1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99 #: include/vlc_help.h:70
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
204 #: include/vlc_interface.h:126
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
215 #: include/vlc_interface.h:159
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
237 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:46
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:49
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
278 msgstr "Beschreibung"
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
284 #: include/vlc_meta.h:35
288 #: include/vlc_meta.h:36
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
305 #: include/vlc_meta.h:39
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Codec-Beschreibung"
313 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualisierungen"
318 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
319 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deaktivieren"
324 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: src/audio_output/input.c:112
333 #: src/audio_output/input.c:114
337 #: src/audio_output/input.c:121
341 #: src/audio_output/input.c:129
345 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
351 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
353 msgid "Audio filters"
356 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
357 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
359 msgid "Audio Channels"
362 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
363 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
364 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
365 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
366 #: modules/audio_output/waveout.c:393
370 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
371 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
375 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
376 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
380 #: src/audio_output/output.c:135
381 msgid "Dolby Surround"
382 msgstr "Dolby Surround"
384 #: src/audio_output/output.c:147
385 msgid "Reverse stereo"
386 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
388 #: src/extras/getopt.c:638
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
393 #: src/extras/getopt.c:663
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:668
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
403 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
408 #: src/extras/getopt.c:715
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
413 #: src/extras/getopt.c:719
415 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
416 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
418 #: src/extras/getopt.c:745
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:748
425 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
426 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
428 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
433 #: src/extras/getopt.c:825
435 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
438 #: src/extras/getopt.c:843
440 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
443 #: src/input/control.c:257
446 msgstr "Lesezeichen %i"
448 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
453 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
458 #: src/input/es_out.c:1085
462 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
463 #: modules/gui/macosx/output.m:153
467 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
475 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
482 #: src/input/es_out.c:1103
486 #: src/input/es_out.c:1104
491 #: src/input/es_out.c:1108
492 msgid "Bits per sample"
493 msgstr "Bits pro Sample"
495 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
499 #: src/input/es_out.c:1113
504 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
511 #: src/input/es_out.c:1122
515 #: src/input/es_out.c:1128
516 msgid "Display resolution"
517 msgstr "Bildschirmauflösung"
519 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
524 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
525 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
540 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
541 msgid "Meta-information"
542 msgstr "Meta-Information"
544 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
545 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
549 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
550 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
556 #: src/input/var.c:118
560 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
566 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
575 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
580 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
585 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
590 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Untertitelspur"
595 #: src/input/var.c:256
597 msgstr "Nächster Titel"
599 #: src/input/var.c:261
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Vorheriger Titel"
603 #: src/input/var.c:284
608 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
613 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
615 msgstr "Nächstes Kapitel"
617 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Vorheriges Kapitel"
621 #: src/interface/interface.c:324
622 msgid "Switch interface"
623 msgstr "Interface wechseln"
625 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
627 msgid "Add Interface"
628 msgstr "Interface hinzufügen"
630 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
636 msgstr "Hilfeoptionen"
640 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
641 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
643 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
647 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
651 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
653 msgstr "Fließkommazahl"
656 msgid " (default enabled)"
657 msgstr " (standardmäßig an)"
660 msgid " (default disabled)"
661 msgstr " (standardmäßig aus)"
663 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
667 "Press the RETURN key to continue...\n"
670 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
675 "Usage: %s [options] [items]...\n"
678 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
683 msgid "[module] [description]\n"
684 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
689 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
690 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
691 "see the file named COPYING for details.\n"
692 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
695 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
697 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
698 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
706 msgstr "Amerikanisch"
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
738 msgstr "Niederländisch"
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
750 msgstr "Brasilianisch"
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
756 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
766 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
768 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
769 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
772 msgid "Interface module"
773 msgstr "Interface-Modul"
777 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
778 "The default behavior is to automatically select the best module available."
780 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
781 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
783 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
784 msgid "Extra interface modules"
785 msgstr "Extra Interface-Module"
789 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
790 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
791 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
792 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
794 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
795 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
796 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
797 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
801 msgid "Verbosity (0,1,2)"
802 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
806 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
807 "1=warnings, 2=debug)."
809 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
810 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
817 msgid "This options turns off all warning and information messages."
818 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
822 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
823 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
825 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
826 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
829 msgid "Color messages"
830 msgstr "Farbige Meldungen"
834 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
835 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
837 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
838 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
841 msgid "Show advanced options"
842 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
846 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
847 "all the available options, including those that most users should never "
850 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
851 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
852 "Benutzer nie berühren sollten."
856 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
857 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
858 "(spectrum analyzer, ...).\n"
859 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
863 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
864 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
865 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
869 msgid "Audio output module"
870 msgstr "Audioausgabe-Modul"
874 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
875 "default behavior is to automatically select the best method available."
877 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
878 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
881 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
883 msgstr "Audio aktivieren"
887 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
888 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
890 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
891 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
894 msgid "Force mono audio"
895 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
898 msgid "This will force a mono audio output."
899 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
902 msgid "Audio output volume"
903 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
906 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
908 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
912 msgid "Audio output saved volume"
913 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
916 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
917 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
920 msgid "Audio output frequency (Hz)"
921 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
925 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
926 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
928 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
929 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 msgid "High quality audio resampling"
933 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
937 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
938 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
939 "resampling algorithm will be used instead."
941 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
942 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
943 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
947 msgid "Audio desynchronization compensation"
948 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
952 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
953 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
956 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
957 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
958 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
961 msgid "Preferred audio output channels mode"
962 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
966 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
967 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
968 "the audio stream being played)."
970 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
971 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
972 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
975 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
976 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
980 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
981 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
983 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
984 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
989 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
990 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
992 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
993 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
997 msgid "Channel mixer"
1002 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1003 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1005 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1006 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1007 "einem Kopfhörer gibt."
1011 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1012 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1013 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1014 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1016 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1017 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1018 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1019 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1020 "diverse Videooptionen einstellen."
1023 msgid "Video output module"
1024 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1028 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1029 "default behavior is to automatically select the best method available."
1031 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1032 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1035 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1036 msgid "Enable video"
1037 msgstr "Video aktivieren"
1041 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1042 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1044 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1045 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1048 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1049 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1051 msgstr "Videobreite"
1055 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1056 "video characteristics."
1058 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1059 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1061 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1062 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1072 "Filmeigenschaften übernehmen."
1075 msgid "Video x coordinate"
1076 msgstr "Video-X-Koordinate"
1080 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1083 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1084 "festlegen (X-Koordinate)."
1087 msgid "Video y coordinate"
1088 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1092 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1095 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1096 "festlegen (Y-Koordinate)."
1100 msgstr "Video-Titel"
1103 msgid "You can specify a custom video window title here."
1104 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Videoausrichtung"
1112 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1113 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1116 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1117 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1118 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1120 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1145 msgid "Bottom-Right"
1146 msgstr "Untenrechts"
1150 msgstr "Video vergrößern"
1153 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1154 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1157 msgid "Grayscale video output"
1158 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1162 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1163 "can also allow you to save some processing power)."
1165 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1166 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1169 msgid "Fullscreen video output"
1170 msgstr "Vollbildausgabe"
1173 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1175 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1179 msgid "Overlay video output"
1180 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1184 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1185 "your graphics card (hardware acceleration)."
1187 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1188 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1190 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1191 msgid "Always on top"
1192 msgstr "Immer im Vordergrund"
1195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1196 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1199 msgid "Force SPU position"
1200 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1204 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1205 "over the movie. Try several positions."
1207 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1208 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1211 msgid "On Screen Display"
1212 msgstr "On Screen Display"
1216 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1217 "Display). You can disable this feature here."
1219 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1220 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1223 msgid "Video filter module"
1224 msgstr "Videofilter-Modul"
1228 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1229 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1231 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1232 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1233 "zu klonen oder zu verzerren."
1236 msgid "Source aspect ratio"
1237 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1241 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1247 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1248 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1249 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1250 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1251 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1252 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1256 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1257 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1261 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1262 "oder den Untertitelkanal."
1265 msgid "Clock reference average counter"
1266 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1270 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1273 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1274 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1278 msgstr "Server-Port"
1281 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1283 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1287 msgid "MTU of the network interface"
1288 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1292 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1295 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1296 "ist es normalerweise 1500."
1299 msgid "Network interface address"
1300 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1304 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1305 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1306 "multicasting interface here."
1308 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1309 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1312 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1313 msgid "Time to live"
1314 msgstr "Time To Live"
1318 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1321 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1322 "Streamausgabe gesendet werden."
1325 msgid "Choose program (SID)"
1326 msgstr "Programm wählen (SID)"
1329 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1330 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1333 msgid "Choose audio"
1334 msgstr "Audio wählen"
1337 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1339 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1343 msgid "Choose audio channel"
1344 msgstr "Audiokanal wählen"
1348 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1351 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1352 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1355 msgid "Choose subtitle track"
1356 msgstr "Untertitelspur wählen"
1359 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1361 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1362 "möchten (von 1 bis n)."
1364 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1365 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1366 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1368 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1369 msgid "Input start time (seconds)"
1370 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1372 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1373 msgid "Input stop time (seconds)"
1374 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1376 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1377 msgid "Input slave (experimental)"
1378 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1381 msgid "Bookmarks list for a stream"
1382 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1386 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1387 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1390 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1391 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1392 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1399 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1401 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1405 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1406 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1410 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1412 "0 = no subtitles autodetected\n"
1413 "1 = any subtitle file\n"
1414 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1415 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1416 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1418 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1419 "sein wird. Optionen sind:\n"
1420 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1421 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1422 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1423 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1425 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1428 msgid "Subtitle autodetection paths"
1429 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1433 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1434 "found in the current directory."
1436 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1437 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1440 msgid "Use subtitle file"
1441 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1445 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1448 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1449 "automatisch aufgespürt werden kann."
1457 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1458 "the drive letter (eg. D:)"
1460 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1461 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1464 msgid "This is the default DVD device to use."
1465 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1473 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1474 "scan for a suitable CD-ROM device."
1476 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1477 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1480 msgid "This is the default VCD device to use."
1481 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1484 msgid "Audio CD device"
1485 msgstr "Audio-CD - Device"
1489 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1490 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1492 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1493 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1496 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1497 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1499 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1501 msgstr "IPv6 erzwingen"
1505 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1508 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1509 "Verbindungen benutzt."
1513 msgstr "IPv4 erzwingen"
1517 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1520 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1521 "Verbindungen benutzt."
1524 msgid "Title metadata"
1525 msgstr "Titel-Metadaten"
1528 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1529 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1532 msgid "Author metadata"
1533 msgstr "Autor-Metadaten"
1536 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1537 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1540 msgid "Artist metadata"
1541 msgstr "Künstler-Metadaten"
1544 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1545 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1548 msgid "Genre metadata"
1549 msgstr "Genre-Metadaten"
1552 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1553 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1556 msgid "Copyright metadata"
1557 msgstr "Copyright-Metadaten"
1560 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1561 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1564 msgid "Description metadata"
1565 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1568 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1570 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1574 msgid "Date metadata"
1575 msgstr "Datums-Metadaten"
1578 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1579 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1582 msgid "URL metadata"
1583 msgstr "URL-Metadaten"
1586 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1591 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1592 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1593 "can break playback of all your streams."
1595 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1596 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1597 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1598 "Streams zerstören kann."
1601 msgid "Preferred codecs list"
1602 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1606 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1607 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1610 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1611 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1612 "Codecs vor den anderen probieren."
1615 msgid "Preferred encoders list"
1616 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1619 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1621 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1622 "Priorität benutzen wird."
1626 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1629 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1630 "Untersystem festzulegen."
1633 msgid "Choose a stream output"
1634 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1637 msgid "Empty if no stream output."
1638 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1641 msgid "Enable streaming of all ES"
1642 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1645 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1646 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1649 msgid "Display while streaming"
1650 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1653 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1657 msgid "Enable video stream output"
1658 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1660 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1662 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1663 "stream output facility when this last one is enabled."
1665 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1666 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1669 msgid "Enable audio stream output"
1670 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1673 msgid "Keep stream output open"
1674 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1678 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1679 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1682 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1683 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1684 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1687 msgid "Preferred packetizer list"
1688 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1691 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1693 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1702 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1711 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1712 "konfigurieren können."
1715 msgid "Control SAP flow"
1716 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1720 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1721 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1723 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1724 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1728 msgid "SAP announcement interval"
1729 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1733 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1734 "between SAP announcements"
1736 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1737 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1741 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1742 "You should always leave all these enabled."
1744 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1746 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1749 msgid "Enable CPU MMX support"
1750 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1756 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1759 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1760 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1764 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1765 "advantage of them."
1766 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1786 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1789 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1790 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1794 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1796 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1799 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1800 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1804 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1806 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1810 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1811 "overridden in the playlist dialog box."
1813 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1814 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1817 msgid "Play files randomly forever"
1818 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1822 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1825 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1826 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1829 msgid "Loop playlist on end"
1830 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1834 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1837 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1841 msgid "Repeat the current item"
1842 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1846 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1849 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1850 "wieder wiederholen."
1853 msgid "Play and stop"
1854 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1858 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1861 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1862 "Wiedergabelisten-Index."
1866 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1867 "you really know what you are doing."
1869 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1870 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1873 msgid "Memory copy module"
1874 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1878 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1879 "select the fastest one supported by your hardware."
1881 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1882 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1885 msgid "Access module"
1886 msgstr "Zugriffsmodul"
1889 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1890 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1893 msgid "Demux module"
1894 msgstr "Demux-Modul"
1897 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1898 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1901 msgid "Allow real-time priority"
1902 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1906 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1907 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1908 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1909 "only activate this if you know what you're doing."
1911 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1912 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1913 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1914 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1918 msgid "Adjust VLC priority"
1919 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1923 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1924 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1927 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1928 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1929 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1932 msgid "Minimize number of threads"
1933 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1936 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1938 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1942 msgid "Modules search path"
1943 msgstr "Modulsuchpfad"
1947 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1950 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
1951 "nach Modulen suchen wird."
1954 msgid "Use a plugins cache"
1955 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
1959 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1960 "start time of VLC."
1962 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die "
1963 "Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird."
1966 msgid "Run as daemon process"
1967 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
1970 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1971 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1985 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1986 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
1987 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
1988 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1989 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1992 msgid "Increase the priority of the process"
1993 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1997 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1998 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1999 "could otherwise take too much processor time.\n"
2000 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2001 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2002 "require a reboot of your machine."
2004 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2005 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2006 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2007 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2008 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2009 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2013 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2021 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2022 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2023 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2024 "vielleicht Probleme damit haben."
2027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2028 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2032 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2033 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2034 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2035 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2036 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2038 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2039 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2040 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2041 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2042 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2045 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2047 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2050 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2053 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2063 msgstr "Abspielen/Pause"
2066 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2074 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2079 msgstr "Nur Abspielen"
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2085 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2094 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2100 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2101 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2103 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2118 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2128 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2134 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2143 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2199 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2206 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2210 msgstr "Nach oben bewegen"
2213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2214 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Nach unten bewegen"
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2225 msgid "Navigate left"
2226 msgstr "Nach links bewegen"
2229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2233 msgid "Navigate right"
2234 msgstr "Nach rechts bewegen"
2237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2246 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2248 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2253 msgid "Select the key to increase audio volume."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2256 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2261 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2264 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2267 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2273 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2274 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2277 msgid "Subtitle delay up"
2278 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2281 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2285 msgid "Subtitle delay down"
2286 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2289 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2290 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2293 msgid "Play playlist bookmark 1"
2294 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2297 msgid "Play playlist bookmark 2"
2298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2301 msgid "Play playlist bookmark 3"
2302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2305 msgid "Play playlist bookmark 4"
2306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2309 msgid "Play playlist bookmark 5"
2310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2313 msgid "Play playlist bookmark 6"
2314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2317 msgid "Play playlist bookmark 7"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2321 msgid "Play playlist bookmark 8"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2325 msgid "Play playlist bookmark 9"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2329 msgid "Play playlist bookmark 10"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2333 msgid "Select the key to play this bookmark."
2334 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2337 msgid "Set playlist bookmark 1"
2338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2345 msgid "Set playlist bookmark 3"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2349 msgid "Set playlist bookmark 4"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2353 msgid "Set playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2357 msgid "Set playlist bookmark 6"
2358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2361 msgid "Set playlist bookmark 7"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2365 msgid "Set playlist bookmark 8"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2369 msgid "Set playlist bookmark 9"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2373 msgid "Set playlist bookmark 10"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2381 msgid "Go back in browsing history"
2382 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2389 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2390 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2393 msgid "Go forward in browsing history"
2394 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2398 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2401 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2402 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2405 msgid "Cycle audio track"
2406 msgstr "Audiospur tauschen"
2409 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2410 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2413 msgid "Cycle subtitle track"
2414 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2417 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2418 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2423 "Playlist MRL syntax:\n"
2424 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2426 " [file://]filename plain media file\n"
2427 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2428 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2429 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2430 " screen:// Screen capture\n"
2431 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2432 " [vcd://][device] VCD device\n"
2433 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2434 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2435 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2436 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2437 " vlc:quit quit VLC\n"
2440 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2441 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2443 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2444 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2445 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2446 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2447 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2448 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2449 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2450 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2451 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2452 " UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n"
2453 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n"
2454 " vlc:quit VLC beenden\n"
2456 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2468 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2471 msgid "Stream output"
2472 msgstr "Streamausgabe"
2478 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2489 msgstr "Wiedergabeliste"
2491 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2492 msgid "Miscellaneous"
2493 msgstr "Verschiedenes"
2495 #: src/libvlc.h:1013
2499 #: src/libvlc.h:1233
2500 msgid "main program"
2501 msgstr "Hauptprogramm"
2503 #: src/libvlc.h:1240
2504 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2505 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2507 #: src/libvlc.h:1242
2508 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2509 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2511 #: src/libvlc.h:1244
2512 msgid "print a list of available modules"
2513 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2515 #: src/libvlc.h:1246
2516 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2517 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2519 #: src/libvlc.h:1248
2520 msgid "save the current command line options in the config"
2521 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2523 #: src/libvlc.h:1250
2524 msgid "reset the current config to the default values"
2525 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2527 #: src/libvlc.h:1252
2528 msgid "use alternate config file"
2529 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2531 #: src/libvlc.h:1254
2532 msgid "resets the current plugins cache"
2533 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2535 #: src/libvlc.h:1256
2536 msgid "print version information"
2537 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2539 #: src/misc/configuration.c:1162
2543 #: src/misc/configuration.c:1170
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2557 msgstr "Afrikanisch"
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2577 msgstr "Assamesisch"
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2581 msgstr "Avestanisch"
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2589 msgstr "Aserbaidschanisch"
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2593 msgstr "Baschkirisch"
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2601 msgstr "Belarussisch"
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2633 msgstr "Katalanisch"
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2641 msgstr "Tschetschenisch"
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2648 msgid "Church Slavic"
2649 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2665 msgstr "Tschechisch"
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2693 msgstr "Fidischianisch"
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2701 msgstr "Brasilianisch"
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2708 msgid "Gaelic (Scots)"
2709 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2717 msgstr "Galicianisch"
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2724 msgid "Greek, Modern ()"
2725 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2761 msgstr "Interlingue"
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2765 msgstr "Interlingua"
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2769 msgstr "Indonesisch"
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2777 msgstr "Javanesisch"
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2780 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2781 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2789 msgstr "Kashmirisch"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2805 msgstr "Kinyarwanda"
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2837 msgstr "Latvianisch"
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2848 msgid "Letzeburgesch"
2849 msgstr "Luxemburgisch"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2853 msgstr "Makedonisch"
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2900 msgid "Ndebele, South"
2901 msgstr "Ndebele, Süd"
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2904 msgid "Ndebele, North"
2905 msgstr "Ndebele, Nord"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2913 msgstr "Nepalesisch"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2916 msgid "Norwegian Nynorsk"
2917 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2920 msgid "Norwegian Bokmaal"
2921 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2924 msgid "Chichewa; Nyanja"
2925 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2928 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2929 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2940 msgid "Ossetian; Ossetic"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2957 msgstr "Portugisisch"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2968 msgid "Raeto-Romance"
2969 msgstr "Raeto Romanisch"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2985 msgstr "Sanskritisch"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2997 msgstr "Sinhalesisch"
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3008 msgid "Northern Sami"
3009 msgstr "Nördliches Sami"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3028 msgid "Sotho, Southern"
3029 msgstr "Sotho, Südlich"
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3041 msgstr "Sundanesisch"
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3073 msgstr "Thailändisch"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3084 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3085 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3101 msgstr "Turkmenisch"
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3125 msgstr "Vietnamesisch"
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3159 #: src/misc/iso_lang.c:70
3163 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3164 #: modules/misc/freetype.c:97
3168 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3173 msgstr "Deinterlace"
3175 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3179 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3183 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3187 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3191 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3195 #: src/video_output/video_output.c:439
3199 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3203 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3205 msgstr "1:4 Viertel"
3207 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3211 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3212 msgid "1:1 Original"
3213 msgstr "1:1 Original"
3215 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3217 msgstr "2:1 Doppelt"
3219 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3220 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3221 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3222 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3223 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3224 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3225 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3226 msgid "Caching value in ms"
3227 msgstr "Cachewert in ms"
3229 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3232 "should be set in milliseconds units."
3234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3235 "in Millisekunden sein."
3237 #: modules/access/cdda.c:48
3238 msgid "Audio CD input"
3239 msgstr "Audio-CD Input"
3241 #: modules/access/cdda.c:52
3242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3243 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3245 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3246 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3247 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3249 #: modules/access/cdda/access.c:158
3250 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3251 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3253 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3254 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3255 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3256 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3261 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3262 msgid "Extended Data"
3263 msgstr "Erweiterte Daten"
3265 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3269 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3270 msgid "CDDB Disc ID"
3271 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3273 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3274 msgid "CDDB Disc Category"
3275 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3277 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3281 #: modules/access/cdda/access.c:766
3282 msgid "Disc Artist(s)"
3283 msgstr "Künstler der CD"
3285 #: modules/access/cdda/access.c:787
3286 msgid "Track Artist"
3287 msgstr "Künstler des Titels"
3289 #: modules/access/cdda/access.c:789
3293 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3295 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3300 "all calls (10) 16\n"
3303 "libcdio (80) 128\n"
3304 "libcddb (100) 256\n"
3306 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3310 "Externe Aufrufe 8\n"
3311 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3314 "libcdio (80) 128\n"
3315 "libcddb (100) 256\n"
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3319 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3320 "should be set in millisecond units."
3322 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3323 "sollte in Millisekunden sein."
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3329 " %a : The artist (for the album)\n"
3330 " %A : The album information\n"
3332 " %e : The extended data (for a track)\n"
3333 " %I : CDDB disk ID\n"
3335 " %M : The current MRL\n"
3336 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3337 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3338 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3339 " %T : The track number\n"
3340 " %s : Number of seconds in this track \n"
3342 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3348 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3349 " %A : Die Album-Information\n"
3351 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3352 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3354 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3355 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3356 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3357 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3358 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3359 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3361 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3368 " %M : The current MRL\n"
3369 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3370 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3371 " %T : The track number\n"
3372 " %s : Number of seconds in this track \n"
3375 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3377 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3378 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3379 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3380 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3381 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3382 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3386 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3387 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3390 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3391 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3394 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3395 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3396 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3399 msgid "Caching value in microseconds"
3400 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3403 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3404 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3408 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3411 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3412 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3415 msgid "Do CDDB lookups?"
3416 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3419 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3420 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3424 msgstr "CDDB-Server"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3427 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3428 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3431 msgid "CDDB server port"
3432 msgstr "CDDB-Server-Port"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3435 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3436 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3439 msgid "email address reported to CDDB server"
3440 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3443 msgid "Cache CDDB lookups?"
3444 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3447 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3448 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3451 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3452 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3455 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3456 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3459 msgid "CDDB server timeout"
3460 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3463 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3464 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3467 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3468 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3470 #: modules/access/directory.c:66
3471 msgid "Subdirectory behavior"
3472 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3474 #: modules/access/directory.c:68
3476 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3477 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3478 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3479 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3481 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3482 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3483 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3485 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3487 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3491 #: modules/access/directory.c:74
3495 #: modules/access/directory.c:75
3499 #: modules/access/directory.c:78
3500 msgid "Standard filesystem directory input"
3501 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3503 #: modules/access/directory.c:88
3504 msgid "Directory EOF"
3505 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3510 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3515 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3522 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3523 "value should be set in milliseconds units."
3525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3526 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3529 msgid "Video device name"
3530 msgstr "Video-Devicename"
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3534 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3538 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3539 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3543 msgid "Audio device name"
3544 msgstr "Audio-Devicename"
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3548 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3552 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3553 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3562 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3564 "device will be used."
3566 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3567 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3571 msgid "Video input chroma format"
3572 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3577 "(default), RV24, etc.)"
3579 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3580 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3583 msgid "Device properties"
3584 msgstr "Device-Eigenschaften"
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3587 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3589 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "DirectShow input"
3598 msgstr "DirectShow-Input"
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3601 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3602 msgid "Refresh list"
3603 msgstr "Liste aktualisieren"
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3608 msgstr "Konfigurieren"
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3611 msgid "DirectShow demuxer"
3612 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:52
3616 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3617 "should be set in millisecond units."
3619 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3620 "sollte in Millisekunden sein."
3622 #: modules/access/dvb/access.c:55
3623 msgid "Program to decode"
3624 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3626 #: modules/access/dvb/access.c:56
3627 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3628 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:58
3631 msgid "Adapter card to tune"
3632 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:59
3636 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3639 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3640 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3642 #: modules/access/dvb/access.c:61
3643 msgid "Device number to use on adapter"
3644 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3646 #: modules/access/dvb/access.c:64
3647 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3648 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:65
3651 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3652 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:67
3655 msgid "Inversion mode"
3656 msgstr "Inversionsmodus"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:68
3659 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3660 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:70
3663 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3664 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:71
3667 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3668 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3670 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3671 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3672 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3675 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3676 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3679 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3680 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3682 #: modules/access/dvb/access.c:83
3684 msgstr "Budget-Modus"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:84
3687 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3689 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3692 #: modules/access/dvb/access.c:86
3693 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3694 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:87
3697 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3698 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3700 #: modules/access/dvb/access.c:89
3702 msgstr "LNB-Spannung"
3704 #: modules/access/dvb/access.c:90
3705 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3706 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:92
3712 #: modules/access/dvb/access.c:93
3713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3714 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:95
3717 msgid "Transponder FEC"
3718 msgstr "Transponder-FEC"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:96
3721 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3722 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3724 #: modules/access/dvb/access.c:98
3725 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3726 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:102
3729 msgid "Modulation type"
3730 msgstr "Modulationstyp"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:103
3733 msgid "Modulation type for front-end device."
3734 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3736 #: modules/access/dvb/access.c:106
3737 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3738 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:109
3741 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3742 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:112
3745 msgid "Terrestrial bandwidth"
3746 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:113
3749 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3750 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:115
3753 msgid "Terrestrial guard interval"
3754 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:118
3757 msgid "Terrestrial transmission mode"
3758 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:121
3761 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3762 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:125
3768 #: modules/access/dvb/access.c:126
3769 msgid "DVB input with v4l2 support"
3770 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3772 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3776 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3778 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3780 #: modules/access/dvdnav.c:61
3782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3783 "value should be set in millisecond units."
3785 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3786 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3788 #: modules/access/dvdnav.c:63
3789 msgid "Start directly in menu"
3790 msgstr "Direkt im Menü starten"
3792 #: modules/access/dvdnav.c:65
3794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3795 "all the useless warnings introductions."
3797 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann "
3798 "wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3800 #: modules/access/dvdnav.c:72
3801 msgid "DVDnav Input"
3802 msgstr "DVDnav Input"
3804 #: modules/access/dvdread.c:63
3806 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3807 "value should be set in millisecond units."
3809 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3810 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3812 #: modules/access/dvdread.c:66
3813 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3814 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3816 #: modules/access/dvdread.c:68
3818 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3819 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3820 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3821 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3822 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3823 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3824 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3825 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3826 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3827 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3828 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3829 "The default method is: key."
3831 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3833 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3834 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3835 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3836 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3837 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3838 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3839 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3841 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3842 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3843 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3844 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3845 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3847 #: modules/access/dvdread.c:84
3851 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3857 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3861 #: modules/access/dvdread.c:84
3865 #: modules/access/dvdread.c:90
3866 msgid "DVDRead Input"
3867 msgstr "DVDRead Input"
3869 #: modules/access/file.c:72
3871 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3872 "should be set in millisecond units."
3874 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3875 "sollte in Millisekunden sein."
3877 #: modules/access/file.c:74
3878 msgid "Concatenate with additional files"
3879 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3881 #: modules/access/file.c:76
3883 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3884 "Specify a comma-separated list of files."
3886 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3887 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3889 #: modules/access/file.c:80
3890 msgid "Standard filesystem file input"
3891 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3893 #: modules/access/ftp.c:42
3895 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3896 "should be set in millisecond units."
3898 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3899 "sollte in Millisekunden sein."
3901 #: modules/access/ftp.c:44
3902 msgid "FTP user name"
3903 msgstr "FTP Benutzername"
3905 #: modules/access/ftp.c:45
3906 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3907 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3909 #: modules/access/ftp.c:47
3910 msgid "FTP password"
3911 msgstr "FTP Passwort"
3913 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3914 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3916 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3919 #: modules/access/ftp.c:50
3921 msgstr "FTP Account"
3923 #: modules/access/ftp.c:51
3924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3925 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3927 #: modules/access/ftp.c:55
3931 #: modules/access/http.c:42
3935 #: modules/access/http.c:44
3937 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3938 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3941 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3942 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3943 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3945 #: modules/access/http.c:50
3947 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3948 "should be set in millisecond units."
3950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
3951 "sollte in Millisekunden sein. "
3953 #: modules/access/http.c:53
3954 msgid "HTTP user name"
3955 msgstr "HTTP Benutzername"
3957 #: modules/access/http.c:54
3959 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3960 "(Basic authentication only)."
3962 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3963 "einfache Authentifizierung)."
3965 #: modules/access/http.c:57
3966 msgid "HTTP password"
3967 msgstr "HTTP Passwort"
3969 #: modules/access/http.c:61
3970 msgid "HTTP user agent"
3971 msgstr "HTTP Useragent"
3973 #: modules/access/http.c:62
3974 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3975 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3977 #: modules/access/http.c:65
3978 msgid "Auto re-connect"
3979 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
3981 #: modules/access/http.c:66
3982 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3984 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
3985 "geschlossen wurde."
3987 #: modules/access/http.c:70
3991 #: modules/access/mms/mms.c:48
3993 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3994 "should be set in millisecond units."
3996 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3997 "sollte in Millisekunden sein. "
3999 #: modules/access/mms/mms.c:51
4000 msgid "Force selection of all streams"
4001 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4003 #: modules/access/mms/mms.c:53
4004 msgid "Select maximum bitrate stream"
4005 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4007 #: modules/access/mms/mms.c:55
4008 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4009 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4011 #: modules/access/mms/mms.c:58
4012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4015 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4021 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4022 msgid "PVR video device"
4023 msgstr "PVR-Videodevice"
4025 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4029 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4030 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4031 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4033 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4035 msgstr "Automatisch"
4037 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4041 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4045 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4049 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4053 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4055 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4064 "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische "
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4072 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4073 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4074 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4080 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4081 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4082 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4085 msgid "Key interval"
4086 msgstr "Key-Intervall"
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4089 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4090 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4098 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4099 "number of B-Frames."
4101 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4102 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4104 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4106 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4108 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4109 msgid "Bitrate peak"
4110 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4112 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4113 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4114 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4117 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4118 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4121 msgid "Bitrate mode to use"
4122 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4125 msgid "Audio bitmask"
4126 msgstr "Audio-Bitmaske"
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4130 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4133 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4134 "der Karte benutzt wird."
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4141 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4142 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4157 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4158 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4160 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4161 msgid "Demux number"
4162 msgstr "Demux-Nummer"
4164 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4165 msgid "Tuner number"
4166 msgstr "Tuner-Nummer"
4168 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4169 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4170 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4172 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4173 msgid "Satellite default transponder polarization"
4174 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4176 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4177 msgid "Satellite default transponder FEC"
4178 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4180 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4181 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4182 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4184 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4185 msgid "Use diseqc with antenna"
4186 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4188 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4189 msgid "Satellite input"
4190 msgstr "Satelliten-Input"
4192 #: modules/access/screen/screen.c:39
4194 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4195 "This value should be set in millisecond units."
4197 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4198 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4200 #: modules/access/screen/screen.c:41
4204 #: modules/access/screen/screen.c:43
4205 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4206 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4208 #: modules/access/screen/screen.c:46
4209 msgid "Capture fragment size"
4210 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4212 #: modules/access/screen/screen.c:48
4214 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4215 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4217 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke "
4218 "mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 "
4219 "bedeutet 'deaktiviert')."
4221 #: modules/access/screen/screen.c:62
4222 msgid "Screen Input"
4223 msgstr "Bildschirm-Input"
4225 #: modules/access/slp.c:60
4226 msgid "SLP attribute identifiers"
4227 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4229 #: modules/access/slp.c:62
4231 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4232 "a playlist title or empty to use all attributes."
4234 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4235 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4236 "Eigenschaften gesucht."
4238 #: modules/access/slp.c:65
4239 msgid "SLP scopes list"
4240 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4242 #: modules/access/slp.c:67
4244 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4245 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4247 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4248 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4249 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4251 #: modules/access/slp.c:70
4252 msgid "SLP naming authority"
4253 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4255 #: modules/access/slp.c:72
4257 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4258 "the empty string for the default of IANA."
4260 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4261 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4263 #: modules/access/slp.c:75
4264 msgid "SLP LDAP filter"
4265 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4267 #: modules/access/slp.c:77
4269 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4270 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4272 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4273 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4274 "Antworten zulässt."
4276 #: modules/access/slp.c:80
4277 msgid "Language requested in SLP requests"
4278 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4280 #: modules/access/slp.c:82
4282 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4283 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4285 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4286 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4287 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4289 #: modules/access/slp.c:86
4293 #: modules/access/tcp.c:39
4295 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4296 "should be set in millisecond units."
4298 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4299 "sollte in Millisekunden sein."
4301 #: modules/access/tcp.c:46
4305 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4307 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4308 "should be set in millisecond units."
4310 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4311 "sollte in Millisekunden sein."
4313 #: modules/access/udp.c:46
4314 msgid "Autodetection of MTU"
4315 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4317 #: modules/access/udp.c:48
4318 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4319 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4321 #: modules/access/udp.c:54
4322 msgid "UDP/RTP input"
4323 msgstr "UDP/RTP Input"
4325 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4327 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4328 "should be set in millisecond units."
4330 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4331 "sollte in Millisekunden sein."
4333 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4335 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4336 "anything, no video device will be used."
4338 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4339 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4341 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4343 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4344 "anything, no audio device will be used."
4346 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4347 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4349 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4351 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4352 "(default), RV24, etc.)"
4354 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4355 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4357 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4359 msgstr "Video4Linux"
4361 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4362 msgid "Video4Linux input"
4363 msgstr "Video4Linux Input"
4365 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4369 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4370 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4371 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4373 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4374 msgid "The above message had unknown log level"
4375 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4377 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4378 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4379 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4380 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4384 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4385 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4386 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4390 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4398 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4400 msgstr "Vorbereiter"
4402 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4404 msgstr "Lautstärke #"
4406 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4408 msgstr "Max. Lautstärke #"
4410 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4412 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4414 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4419 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4421 msgstr "Veröffentlicher"
4423 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4431 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4435 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4444 msgid "First Entry Point"
4445 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4448 msgid "Last Entry Point"
4449 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4451 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4452 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4463 "all calls (10) 16\n"
4466 "libcdio (80) 128\n"
4467 "seek-set (100) 256\n"
4468 "seek-cur (200) 512\n"
4469 "still (400) 1024\n"
4470 "vcdinfo (800) 2048\n"
4472 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4476 "Externer Aufruf 8\n"
4477 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4480 "libcdio (80) 128\n"
4481 "seek-set (100) 256\n"
4482 "seek-cur (200) 512\n"
4483 "still (400) 1024\n"
4484 "vcdinfo (800) 2048\n"
4486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4490 " %A : The album information\n"
4491 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4492 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4493 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4494 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4496 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4497 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4498 " %P : The publisher ID\n"
4499 " %p : The preparer I\n"
4500 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4501 " %T : The track number\n"
4502 " %V : The volume set I\n"
4503 " %v : The volume I\n"
4504 " A number between 1 and the volume count.\n"
4507 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4509 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4510 " %A : Die Albuminformation\n"
4511 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4512 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4513 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4514 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4516 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4517 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4518 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4519 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4520 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4521 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4522 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4523 " %v : Die Volume-ID\n"
4524 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4529 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4533 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4536 msgid "Use playback control?"
4537 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4544 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4545 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4548 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4549 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4553 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4555 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4556 msgid "Dummy stream output"
4557 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4559 #: modules/access_output/file.c:62
4560 msgid "Append to file"
4561 msgstr "An Datei anhängen"
4563 #: modules/access_output/file.c:63
4564 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4565 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4567 #: modules/access_output/file.c:67
4568 msgid "File stream output"
4569 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4571 #: modules/access_output/http.c:46
4573 msgstr "Benutzername"
4575 #: modules/access_output/http.c:47
4576 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4578 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4581 #: modules/access_output/http.c:49
4585 #: modules/access_output/http.c:50
4586 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4588 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4591 #: modules/access_output/http.c:52
4595 #: modules/access_output/http.c:53
4596 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4598 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server "
4599 "zurückgegeben wird."
4601 #: modules/access_output/http.c:56
4602 msgid "HTTP stream output"
4603 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4605 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4606 msgid "Caching value (ms)"
4607 msgstr "Cachewert in ms"
4609 #: modules/access_output/udp.c:68
4610 msgid "Time To Live"
4611 msgstr "Time To Live"
4613 #: modules/access_output/udp.c:69
4614 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4615 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4617 #: modules/access_output/udp.c:72
4618 msgid "Group packets"
4619 msgstr "Pakete gruppieren"
4621 #: modules/access_output/udp.c:73
4623 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4624 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4625 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4627 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4628 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4629 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4630 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4632 #: modules/access_output/udp.c:78
4633 msgid "Late delay (ms)"
4634 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4636 #: modules/access_output/udp.c:79
4638 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4639 "a packet is allowed to be late."
4641 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4642 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4644 #: modules/access_output/udp.c:82
4646 msgstr "Roh schreiben"
4648 #: modules/access_output/udp.c:83
4650 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4651 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4652 "order to improve streaming)."
4654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4655 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4656 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4658 #: modules/access_output/udp.c:89
4659 msgid "UDP stream output"
4660 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4664 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4665 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4666 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4667 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4668 "It works with any source format from mono to 5.1."
4670 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4671 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4672 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4673 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4674 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4677 msgid "Characteristic dimension"
4678 msgstr "Charakteristische Dimension"
4680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4682 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4683 "left speaker and listener in meters."
4685 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4686 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4689 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4690 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4693 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4694 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4697 msgid "A/52 dynamic range compression"
4698 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4703 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4704 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4705 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4706 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4708 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4709 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4710 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4711 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4715 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4716 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4718 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4719 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4720 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4723 msgid "DTS dynamic range compression"
4724 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4728 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4729 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4731 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4732 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4733 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4735 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4736 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4737 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4739 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4740 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4741 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4743 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4744 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4745 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4747 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4748 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4749 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4751 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4752 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4753 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4755 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4756 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4757 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4759 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4760 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4761 msgid "MPEG audio decoder"
4762 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4764 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4765 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4766 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4768 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4769 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4770 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4772 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4773 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4774 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4776 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4777 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4778 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4780 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4781 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4782 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4784 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4785 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4786 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4789 msgid "Equalizer preset"
4790 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4794 msgstr "Bänderverstärkung"
4796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4797 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4798 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4805 msgid "Filter twice the audio"
4806 msgstr "Audio zweifach filtern"
4808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4810 msgstr "Globale Verstärkung"
4812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4813 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4814 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4817 msgid "Equalizer 10 bands"
4818 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4827 msgstr "Klassisches"
4829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4840 msgstr "Volle Bässe"
4842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4843 msgid "Full bass and treble"
4844 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4848 msgstr "Volle Höhen"
4850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4856 msgstr "Große Halle"
4858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4872 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4892 msgstr "Weicher Rock"
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4899 #: modules/audio_filter/format.c:49
4900 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4901 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
4903 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4904 msgid "Number of audio buffers"
4905 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
4907 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4909 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4910 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4911 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4913 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
4914 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
4915 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
4916 "kurzen Variationen."
4918 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4920 msgstr "Maximales Niveau"
4922 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4924 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4925 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4926 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4928 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
4929 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
4930 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
4932 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4933 msgid "Volume normalizer"
4934 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
4936 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4937 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4938 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4940 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4941 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4942 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4944 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4945 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4946 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
4948 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4949 msgid "audio filter for trivial resampling"
4950 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
4952 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4953 msgid "audio filter for ugly resampling"
4954 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
4956 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4957 msgid "Float32 audio mixer"
4958 msgstr "Float32 Audiomixer"
4960 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4961 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4962 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
4964 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4965 msgid "Trivial audio mixer"
4966 msgstr "einfacher Audiomixer"
4968 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4972 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4973 msgid "ALSA audio output"
4974 msgstr "ALSA Audioausgabe"
4976 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4977 msgid "ALSA Device Name"
4978 msgstr "ALSA Devicename"
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4981 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4982 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4983 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4985 msgid "Audio Device"
4986 msgstr "Audiodevice"
4988 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4989 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4990 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4994 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4995 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4996 msgid "2 Front 2 Rear"
4997 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4999 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5000 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5005 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5006 msgid "A/52 over S/PDIF"
5007 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5009 #: modules/audio_output/arts.c:66
5010 msgid "aRts audio output"
5011 msgstr "aRts Audioausgabe"
5013 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5019 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5020 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5021 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5023 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5024 msgid "CoreAudio output"
5025 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5027 #: modules/audio_output/directx.c:209
5028 msgid "DirectX audio output"
5029 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5031 #: modules/audio_output/directx.c:415
5032 msgid "3 Front 2 Rear"
5033 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5035 #: modules/audio_output/esd.c:66
5036 msgid "EsounD audio output"
5037 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5039 #: modules/audio_output/file.c:80
5040 msgid "Output format"
5041 msgstr "Ausgabeformat"
5043 #: modules/audio_output/file.c:81
5045 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5046 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5048 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5049 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5051 #: modules/audio_output/file.c:84
5052 msgid "Output channels number"
5053 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5055 #: modules/audio_output/file.c:85
5057 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5058 "restrict the number of channels here."
5060 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5061 "die Anzahl hier beschränken."
5063 #: modules/audio_output/file.c:88
5064 msgid "Add wave header"
5065 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5067 #: modules/audio_output/file.c:89
5068 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5070 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5073 #: modules/audio_output/file.c:106
5075 msgstr "Ausgabe-Datei"
5077 #: modules/audio_output/file.c:107
5078 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5079 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5081 #: modules/audio_output/file.c:110
5082 msgid "File audio output"
5083 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5085 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5086 msgid "HD1000 audio output"
5087 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5089 #: modules/audio_output/oss.c:101
5090 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5091 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5093 #: modules/audio_output/oss.c:103
5095 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5096 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5097 "drivers, then you need to enable this option."
5099 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5100 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5101 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5103 #: modules/audio_output/oss.c:108
5104 msgid "Linux OSS audio output"
5105 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5107 #: modules/audio_output/oss.c:111
5108 msgid "OSS DSP device"
5109 msgstr "OSS DSP-Device"
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5113 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5115 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5116 msgid "Use float32 output"
5117 msgstr "Float32-Output benutzen"
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5121 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5122 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5124 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5125 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5126 "oder zu deaktivieren."
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5134 msgstr "A/52 Parser"
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Raw-Audioencoder"
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5162 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5166 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "DV Audiodekoder"
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5185 msgid "DVB subtitles encoder"
5186 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5188 #: modules/codec/faad.c:38
5189 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5190 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5205 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5206 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5209 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5210 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5213 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5214 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5217 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5218 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5221 msgid "ffmpeg demuxer"
5222 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5225 msgid "ffmpeg video filter"
5226 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5229 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5230 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5233 msgid "Direct rendering"
5234 msgstr "Direktes Rendern"
5236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5237 msgid "Error resilience"
5238 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5242 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5243 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5244 "can produce a lot of errors.\n"
5245 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5247 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5248 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5249 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5250 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5253 msgid "Workaround bugs"
5254 msgstr "Fehler umgehen"
5256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5258 "Try to fix some bugs\n"
5261 "4 xvid interlaced\n"
5267 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5270 "4 xvid interlaced\n"
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5282 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5283 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5286 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5287 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5288 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5291 msgid "Post processing quality"
5292 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5300 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5301 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5302 "aussehende Bilder."
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5306 msgstr "Debug-Maske"
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5309 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5310 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5313 msgid "Visualize motion vectors"
5314 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5318 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5319 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5320 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5321 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5323 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5324 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5325 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5326 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5329 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5330 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5333 msgid "Ratio of key frames"
5334 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5338 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5341 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5345 msgid "Ratio of B frames"
5346 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5350 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5353 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5354 "Referenzframes kodiert werden."
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5357 msgid "Video bitrate tolerance"
5358 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5361 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5362 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5365 msgid "Enable interlaced encoding"
5366 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5369 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5370 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5373 msgid "Enable pre motion estimation"
5374 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5377 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5378 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5381 msgid "Enable strict rate control"
5382 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5385 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5386 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5389 msgid "Rate control buffer size"
5390 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5393 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5394 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5398 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5401 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5402 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5405 msgid "I quantization factor"
5406 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5410 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5411 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5413 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5414 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5417 msgid "Noise reduction"
5418 msgstr "Lärmreduzierung"
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5422 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5423 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5425 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5426 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5427 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5430 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5431 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5435 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5436 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5437 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5439 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5440 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5441 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5445 msgid "Quality level"
5446 msgstr "Qualitätsniveau"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5450 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5451 "(this can slow down the encoding very much)."
5453 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5454 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5458 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5459 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5460 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5461 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5463 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5464 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5465 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5466 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5467 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5470 msgid "Minimum video quantizer scale"
5471 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5474 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5475 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5478 msgid "Maximum video quantizer scale"
5479 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5482 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5483 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5486 msgid "Enable trellis quantization"
5487 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5491 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5494 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5495 "Blockkoeffizienten)."
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5498 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5499 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5503 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5504 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5506 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5507 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5510 msgid "Strict standard compliance"
5511 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5515 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5516 "values: -1, 0, 1)."
5518 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5519 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5523 msgid "Post processing"
5524 msgstr "Postprocessing"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5528 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5532 msgstr "6 (Höchstes)"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5535 msgid "C post processing"
5536 msgstr "C-Postprocessing"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5539 msgid "MMX post processing"
5540 msgstr "MMX-Postprocessing"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5543 msgid "MMX EXT post processing"
5544 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5546 #: modules/codec/flac.c:145
5547 msgid "Flac audio decoder"
5548 msgstr "Flac Audiodekoder"
5550 #: modules/codec/flac.c:150
5551 msgid "Flac audio packetizer"
5552 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5554 #: modules/codec/flac.c:155
5555 msgid "Flac audio encoder"
5556 msgstr "Flac Audioencoder"
5558 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5560 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5562 #: modules/codec/lpcm.c:80
5563 msgid "Linear PCM audio decoder"
5564 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5566 #: modules/codec/lpcm.c:85
5567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5568 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5570 #: modules/codec/mash.cpp:65
5571 msgid "Video decoder using openmash"
5572 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5575 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5576 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5580 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5582 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5583 msgid "CVD subtitle decoder"
5584 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5586 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5587 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5588 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5590 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5591 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5592 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5594 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5596 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5598 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5603 "packet assembly info 4\n"
5605 "image transformations 16\n"
5606 "rendering information 32\n"
5607 "extract subtitles 64\n"
5610 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5611 "Externer Aufruf 1\n"
5613 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5615 "Bild-Transformationen 16\n"
5616 "Rendering-Information 32\n"
5617 "Verschiedenes 64\n"
5619 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5620 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5621 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5623 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5625 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5626 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5627 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5628 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5629 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5630 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5631 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5632 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5633 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5634 "4:3 and 16:9 respectively."
5636 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5637 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5638 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5639 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5640 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5641 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5642 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5643 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5644 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5645 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5646 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5647 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5650 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5651 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5653 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5655 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5656 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5657 "until the next subtitle."
5659 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5660 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5661 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5663 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5664 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5665 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5667 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5669 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5670 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5671 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5673 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5674 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5675 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5677 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5678 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5679 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5681 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5683 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5684 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5685 "where the position specified in the subtitle."
5687 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5688 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5689 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5691 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5694 msgstr "Fehler: %s\n"
5696 #: modules/codec/quicktime.c:59
5697 msgid "QuickTime library decoder"
5698 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5700 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5701 msgid "Pseudo raw video decoder"
5702 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5704 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5705 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5706 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5708 #: modules/codec/speex.c:102
5709 msgid "Speex audio decoder"
5710 msgstr "Speex Audiodekoder"
5712 #: modules/codec/speex.c:107
5713 msgid "Speex audio packetizer"
5714 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5716 #: modules/codec/speex.c:112
5717 msgid "Speex audio encoder"
5718 msgstr "Speex Audioencoder"
5720 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5721 msgid "Speex comment"
5722 msgstr "Speex - Kommentar"
5724 #: modules/codec/speex.c:547
5728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5729 msgid "DVD subtitles decoder"
5730 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5733 msgid "DVD subtitles packetizer"
5734 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5736 #: modules/codec/subsdec.c:96
5737 msgid "Subtitles text encoding"
5738 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5740 #: modules/codec/subsdec.c:97
5741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5742 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5744 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5745 msgid "Subtitles justification"
5746 msgstr "Untertitelausrichtung"
5748 #: modules/codec/subsdec.c:99
5749 msgid "Set the justification of subtitles"
5750 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5752 #: modules/codec/subsdec.c:102
5753 msgid "text subtitles decoder"
5754 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5756 #: modules/codec/tarkin.c:75
5757 msgid "Tarkin decoder module"
5758 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5760 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5761 #: modules/codec/vorbis.c:127
5762 msgid "Encoding quality"
5763 msgstr "Encodingqualität"
5765 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5767 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5768 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5770 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5771 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5774 #: modules/codec/theora.c:91
5775 msgid "Theora video decoder"
5776 msgstr "Theora Videodekoder"
5778 #: modules/codec/theora.c:97
5779 msgid "Theora video packetizer"
5780 msgstr "Theora Videopacketizer"
5782 #: modules/codec/theora.c:103
5783 msgid "Theora video encoder"
5784 msgstr "Theora Videoencoder"
5786 #: modules/codec/theora.c:462
5787 msgid "Theora comment"
5788 msgstr "Theora - Kommentar"
5790 #: modules/codec/toolame.c:52
5792 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5793 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5795 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5796 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5799 #: modules/codec/toolame.c:55
5801 msgstr "Stereo-Modus"
5803 #: modules/codec/toolame.c:57
5804 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5805 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5807 #: modules/codec/toolame.c:58
5811 #: modules/codec/toolame.c:60
5812 msgid "By default the encoding is CBR."
5813 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5815 #: modules/codec/toolame.c:63
5816 msgid "libtoolame audio encoder"
5817 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5819 #: modules/codec/vorbis.c:131
5820 msgid "Maximum encoding bitrate"
5821 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5823 #: modules/codec/vorbis.c:133
5825 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5828 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5829 "Streaminganwendungen."
5831 #: modules/codec/vorbis.c:135
5832 msgid "Minimum encoding bitrate"
5833 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5835 #: modules/codec/vorbis.c:137
5837 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5838 "fixed-size channel."
5840 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5841 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5843 #: modules/codec/vorbis.c:139
5844 msgid "CBR encoding"
5845 msgstr "CBR-Encoding"
5847 #: modules/codec/vorbis.c:141
5848 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5849 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5851 #: modules/codec/vorbis.c:145
5852 msgid "Vorbis audio decoder"
5853 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5855 #: modules/codec/vorbis.c:154
5856 msgid "Vorbis audio packetizer"
5857 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5859 #: modules/codec/vorbis.c:161
5860 msgid "Vorbis audio encoder"
5861 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5863 #: modules/codec/vorbis.c:577
5864 msgid "Vorbis comment"
5865 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5867 #: modules/codec/x264.c:46
5871 #: modules/codec/x264.c:46
5875 #: modules/codec/x264.c:46
5879 #: modules/codec/x264.c:50
5880 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5881 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5883 #: modules/codec/xvid.c:45
5884 msgid "Xvid video decoder"
5885 msgstr "Xvid Videodekoder"
5887 #: modules/control/corba/corba.c:685
5888 msgid "Corba control"
5889 msgstr "Corba-Steuerung"
5891 #: modules/control/corba/corba.c:687
5892 msgid "corba control module"
5893 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5895 #: modules/control/gestures.c:74
5896 msgid "Motion threshold (10-100)"
5897 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5899 #: modules/control/gestures.c:76
5900 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5901 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5903 #: modules/control/gestures.c:79
5904 msgid "Trigger button"
5905 msgstr "Auslöseknopf"
5907 #: modules/control/gestures.c:81
5908 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5909 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5911 #: modules/control/gestures.c:84
5915 #: modules/control/gestures.c:91
5916 msgid "Mouse gestures control interface"
5917 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5919 #: modules/control/hotkeys.c:83
5920 msgid "Playlist bookmark 1"
5921 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5923 #: modules/control/hotkeys.c:84
5924 msgid "Playlist bookmark 2"
5925 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5927 #: modules/control/hotkeys.c:85
5928 msgid "Playlist bookmark 3"
5929 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5931 #: modules/control/hotkeys.c:86
5932 msgid "Playlist bookmark 4"
5933 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5935 #: modules/control/hotkeys.c:87
5936 msgid "Playlist bookmark 5"
5937 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5939 #: modules/control/hotkeys.c:88
5940 msgid "Playlist bookmark 6"
5941 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5943 #: modules/control/hotkeys.c:89
5944 msgid "Playlist bookmark 7"
5945 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5947 #: modules/control/hotkeys.c:90
5948 msgid "Playlist bookmark 8"
5949 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5951 #: modules/control/hotkeys.c:91
5952 msgid "Playlist bookmark 9"
5953 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5955 #: modules/control/hotkeys.c:92
5956 msgid "Playlist bookmark 10"
5957 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5959 #: modules/control/hotkeys.c:94
5960 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5961 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5963 #: modules/control/hotkeys.c:97
5964 msgid "Hotkeys management interface"
5965 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
5967 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5969 msgid "Audio track: %s"
5970 msgstr "Audiospur: %s"
5972 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5973 #: modules/control/lirc.c:409
5975 msgid "Subtitle track: %s"
5976 msgstr "Untertitelspur: %s"
5978 #: modules/control/hotkeys.c:468
5982 #: modules/control/http.c:75
5983 msgid "Host address"
5984 msgstr "Host-Adresse"
5986 #: modules/control/http.c:77
5987 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5989 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
5990 "Interface binden wird."
5992 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5993 msgid "Source directory"
5994 msgstr "Quellverzeichnis"
5996 #: modules/control/http.c:82
5997 msgid "HTTP remote control interface"
5998 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6000 #: modules/control/joystick.c:135
6001 msgid "Motion threshold"
6002 msgstr "Bewegungsmenge"
6004 #: modules/control/joystick.c:137
6006 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6009 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6010 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6012 #: modules/control/joystick.c:140
6013 msgid "Joystick device"
6014 msgstr "Joystick-Device"
6016 #: modules/control/joystick.c:142
6017 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6018 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6020 #: modules/control/joystick.c:144
6021 msgid "Repeat time (ms)"
6022 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6024 #: modules/control/joystick.c:146
6026 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6029 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6030 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6032 #: modules/control/joystick.c:149
6033 msgid "Wait time (ms)"
6034 msgstr "Wartezeit (ms)"
6036 #: modules/control/joystick.c:151
6037 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6038 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6040 #: modules/control/joystick.c:153
6041 msgid "Max seek interval (seconds)"
6042 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6044 #: modules/control/joystick.c:155
6045 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6046 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6048 #: modules/control/joystick.c:157
6049 msgid "Action mapping"
6050 msgstr "Aktionsmapping"
6052 #: modules/control/joystick.c:158
6053 msgid "Allows you to remap the actions."
6054 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6056 #: modules/control/joystick.c:173
6057 msgid "Joystick control interface"
6058 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6060 #: modules/control/lirc.c:65
6061 msgid "Infrared remote control interface"
6062 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6064 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6067 msgstr "Lautstärke %%%d"
6069 #: modules/control/lirc.c:221
6072 msgstr "Lautstärke %d%%"
6074 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6082 #: modules/visualization/xosd.c:237
6087 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6089 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6090 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6099 #: modules/control/netsync.c:80
6100 msgid "Act as master for network synchronisation"
6101 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6103 #: modules/control/netsync.c:81
6105 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6106 "network synchronisation."
6108 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6109 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6111 #: modules/control/netsync.c:84
6112 msgid "Master client ip address"
6113 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6115 #: modules/control/netsync.c:85
6117 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6118 "network synchronisation."
6120 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6121 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6123 #: modules/control/netsync.c:89
6124 msgid "Network synchronisation"
6125 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6127 #: modules/control/ntservice.c:39
6128 msgid "Install Windows Service"
6129 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6131 #: modules/control/ntservice.c:41
6132 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6133 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6135 #: modules/control/ntservice.c:42
6136 msgid "Uninstall Windows Service"
6137 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6139 #: modules/control/ntservice.c:44
6140 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6142 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6145 #: modules/control/ntservice.c:45
6146 msgid "Display name of the Service"
6147 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6149 #: modules/control/ntservice.c:47
6150 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6151 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6153 #: modules/control/ntservice.c:50
6155 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6156 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6157 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6158 "are: logger, sap, rc, http)"
6160 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6161 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6162 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6163 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6165 #: modules/control/ntservice.c:56
6166 msgid "Windows Service interface"
6167 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6169 #: modules/control/rc.c:117
6170 msgid "Show stream position"
6171 msgstr "Streamposition anzeigen"
6173 #: modules/control/rc.c:118
6174 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6175 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6177 #: modules/control/rc.c:120
6179 msgstr "TTY vortäuschen"
6181 #: modules/control/rc.c:121
6182 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6183 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6185 #: modules/control/rc.c:123
6186 msgid "UNIX socket command input"
6187 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6189 #: modules/control/rc.c:124
6190 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6191 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6193 #: modules/control/rc.c:126
6194 msgid "IP command input"
6195 msgstr "IP-Befehlsinput"
6197 #: modules/control/rc.c:127
6199 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6200 "port the interface will bind to."
6202 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die "
6203 "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6205 #: modules/control/rc.c:131
6206 msgid "Remote control interface"
6207 msgstr "Remote-Control-Interface"
6209 #: modules/control/rc.c:246
6211 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6212 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6214 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6216 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6217 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6219 #: modules/control/rc.c:471
6221 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6222 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6224 #: modules/control/rc.c:476
6227 msgstr "kein Input\n"
6229 #: modules/control/rc.c:505
6231 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6232 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6234 #: modules/control/rc.c:507
6236 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6237 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6239 #: modules/control/rc.c:508
6241 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6242 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6244 #: modules/control/rc.c:509
6246 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6249 #: modules/control/rc.c:510
6251 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6254 #: modules/control/rc.c:511
6256 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6257 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6259 #: modules/control/rc.c:512
6261 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6262 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6264 #: modules/control/rc.c:513
6266 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6267 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6269 #: modules/control/rc.c:514
6271 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6272 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6274 #: modules/control/rc.c:515
6276 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6277 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6279 #: modules/control/rc.c:516
6281 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6282 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6284 #: modules/control/rc.c:517
6286 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6287 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6289 #: modules/control/rc.c:518
6291 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6292 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6294 #: modules/control/rc.c:520
6296 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6297 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6299 #: modules/control/rc.c:521
6301 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6302 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6304 #: modules/control/rc.c:522
6306 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6307 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6309 #: modules/control/rc.c:523
6311 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6312 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6314 #: modules/control/rc.c:525
6316 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6317 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6319 #: modules/control/rc.c:526
6321 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6322 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6324 #: modules/control/rc.c:527
6326 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6327 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6329 #: modules/control/rc.c:528
6331 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6332 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6334 #: modules/control/rc.c:529
6336 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6337 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6339 #: modules/control/rc.c:531
6341 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6342 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6344 #: modules/control/rc.c:532
6346 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6347 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6349 #: modules/control/rc.c:534
6351 msgid "+----[ end of help ]\n"
6352 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6354 #: modules/control/rc.c:542
6356 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6357 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6359 #: modules/control/rc.c:618
6361 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6362 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6364 #: modules/control/rc.c:658
6366 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6367 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6369 #: modules/control/rc.c:715
6371 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6372 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6374 #: modules/control/rc.c:730
6376 msgid "| no entries\n"
6377 msgstr "| keine Einträge\n"
6379 #: modules/control/rc.c:738
6381 msgid "unknown command!\n"
6382 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6384 #: modules/control/rc.c:784
6386 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6387 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6389 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6391 msgid "Volume is %d\n"
6392 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6394 #: modules/control/rc.c:894
6396 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6397 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6399 #: modules/control/telnet.c:79
6400 msgid "Telnet Interface port"
6401 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6403 #: modules/control/telnet.c:80
6404 msgid "Default to 4212"
6405 msgstr "Standardmäßig 4212"
6407 #: modules/control/telnet.c:81
6408 msgid "Telnet Interface password"
6409 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6411 #: modules/control/telnet.c:82
6412 msgid "Default to admin"
6413 msgstr "Standardmäßig admin"
6415 #: modules/control/telnet.c:88
6416 msgid "Telnet remote control interface"
6417 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6419 #: modules/control/telnet.c:139
6420 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6421 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6423 #: modules/control/telnet.c:150
6425 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6426 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6428 #: modules/demux/a52.c:42
6429 msgid "Raw A/52 demuxer"
6430 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6432 #: modules/demux/aac.c:39
6434 msgstr "AAC Demuxer"
6436 #: modules/demux/aiff.c:43
6437 msgid "AIFF demuxer"
6438 msgstr "AIFF Demuxer"
6440 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6441 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6442 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6444 #: modules/demux/au.c:44
6448 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6449 msgid "Force interleaved method"
6450 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6452 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6453 msgid "Force index creation"
6454 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6456 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6457 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6459 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6460 "durchsuchen können."
6462 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6464 msgstr "AVI Demuxer"
6466 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6467 msgid "Filename of dump"
6468 msgstr "Dateiname des Dumps"
6470 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6471 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6472 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6474 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6475 msgid "Filedump demuxer"
6476 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6478 #: modules/demux/dts.c:38
6479 msgid "Raw DTS demuxer"
6480 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6482 #: modules/demux/flac.c:38
6483 msgid "FLAC demuxer"
6484 msgstr "FLAC Demuxer"
6486 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6488 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6489 "should be set in millisecond units."
6491 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6492 "sollte in Millisekunden sein."
6494 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6495 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6496 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6499 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6500 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6503 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6504 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6506 #: modules/demux/m3u.c:64
6507 msgid "Playlist metademux"
6508 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6510 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6511 msgid "Frames per Second"
6512 msgstr "Frames pro Sekunde"
6514 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6516 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6519 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6520 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6522 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6523 msgid "JPEG camera demuxer"
6524 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6526 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6527 msgid "Matroska stream demuxer"
6528 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6530 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6531 msgid "Seek based on percent not time"
6532 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6534 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6535 msgid "Segment filename"
6536 msgstr "Segmentsdateiname"
6538 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6539 msgid "Muxing application"
6540 msgstr "Muxing-Programm"
6542 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6543 msgid "Writing application"
6544 msgstr "Schreibprogramm"
6546 #: modules/demux/mod.c:48
6547 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6548 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6550 #: modules/demux/mod.c:53
6554 #: modules/demux/mod.c:54
6555 msgid "Reverb level (0-100)"
6556 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6558 #: modules/demux/mod.c:54
6559 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6560 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6562 #: modules/demux/mod.c:55
6563 msgid "Reverb delay (ms)"
6564 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6566 #: modules/demux/mod.c:55
6567 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6568 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6570 #: modules/demux/mod.c:57
6574 #: modules/demux/mod.c:58
6575 msgid "Mega bass level (0-100)"
6576 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6578 #: modules/demux/mod.c:58
6579 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6580 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6582 #: modules/demux/mod.c:59
6583 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6584 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6586 #: modules/demux/mod.c:59
6587 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6588 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6590 #: modules/demux/mod.c:61
6594 #: modules/demux/mod.c:62
6595 msgid "Surround level (0-100)"
6596 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6598 #: modules/demux/mod.c:62
6599 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6600 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6602 #: modules/demux/mod.c:63
6603 msgid "Surround delay (ms)"
6604 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6606 #: modules/demux/mod.c:63
6607 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6608 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6611 msgid "MP4 stream demuxer"
6612 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6615 msgid "H264 video demuxer"
6616 msgstr "H264 Videodemuxer"
6618 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6619 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6620 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6622 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6623 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6624 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6626 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6627 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6628 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6630 #: modules/demux/nsv.c:45
6631 msgid "NullSoft demuxer"
6632 msgstr "NullSoft Demuxer"
6634 #: modules/demux/ogg.c:43
6635 msgid "Ogg stream demuxer"
6636 msgstr "Oggstream Demuxer"
6638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6639 msgid "Old playlist open"
6640 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6643 msgid "M3U playlist import"
6644 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6647 msgid "PLS playlist import"
6648 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6650 #: modules/demux/ps.c:46
6654 #: modules/demux/pva.c:43
6656 msgstr "PVA Demuxer"
6658 #: modules/demux/rawdv.c:39
6659 msgid "raw DV demuxer"
6660 msgstr "raw DV Demuxer"
6662 #: modules/demux/real.c:39
6663 msgid "Real demuxer"
6664 msgstr "Real-Demuxer"
6666 #: modules/demux/sgimb.c:70
6667 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6668 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6670 #: modules/demux/subtitle.c:65
6671 msgid "Text subtitles demux"
6672 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6674 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6675 msgid "Frames per second"
6676 msgstr "Frames pro Sekunde"
6678 #: modules/demux/ts.c:66
6682 #: modules/demux/ts.c:68
6683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6685 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6688 #: modules/demux/ts.c:70
6689 msgid "Set id of ES to PID"
6690 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6692 #: modules/demux/ts.c:71
6693 msgid "set id of es to pid"
6694 msgstr "id von es auf pid setzen"
6696 #: modules/demux/ts.c:73
6697 msgid "Fast udp streaming"
6698 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6700 #: modules/demux/ts.c:75
6701 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6702 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6704 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6705 msgid "MTU for out mode"
6706 msgstr "MTU für Out-Modus"
6708 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6712 #: modules/demux/ts.c:83
6714 msgstr "Silent-Modus"
6716 #: modules/demux/ts.c:84
6717 msgid "do not complain on encrypted PES"
6718 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6720 #: modules/demux/ts.c:87
6721 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6722 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6724 #: modules/demux/util/id3.c:42
6725 msgid "Simple id3 tag skipper"
6726 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6728 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6732 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6733 msgid "Classic rock"
6734 msgstr "Klassischer Rock"
6736 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6740 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6744 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6748 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6752 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6756 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6760 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6764 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6772 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6776 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6780 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6784 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6788 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6790 msgstr "Alternative"
6792 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6794 msgstr "Death Metal"
6796 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6800 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6804 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6806 msgstr "Euro-Techno"
6808 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6810 msgstr "Hintergrundmusik"
6812 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6833 msgid "Instrumental"
6834 msgstr "Instrumental"
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6861 msgid "Alternative rock"
6862 msgstr "Alternative Rock"
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6885 msgid "Instrumental pop"
6886 msgstr "Instrumentaler Pop"
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6889 msgid "Instrumental rock"
6890 msgstr "Instrumentaler Rock"
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6894 msgstr "Ethnische Musik"
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6905 msgid "Techno-Industrial"
6906 msgstr "Industrial-Techno"
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6925 msgid "Southern rock"
6926 msgstr "Südländischer Rock"
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6945 msgid "Christian rap"
6946 msgstr "Christlicher Rap"
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6957 msgid "Native American"
6958 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6970 msgstr "Psychedelic"
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6990 msgstr "Stammesmusik"
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7014 msgstr "Rock & Roll"
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7020 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7021 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7022 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7024 #: modules/demux/wav.c:41
7026 msgstr "WAV Demuxer"
7028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7029 msgid "Use DVD Menus"
7030 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7033 msgid "Screenshot Path"
7034 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7037 msgid "Screenshot Format"
7038 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7041 msgid "BeOS standard API interface"
7042 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7046 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7054 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7063 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7064 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7073 msgstr "Einstellungen"
7075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7078 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7080 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7093 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7104 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7106 msgstr "Datei öffnen"
7108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7111 msgstr "Volume öffnen"
7113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7114 msgid "Open Subtitles"
7115 msgstr "Untertitel öffnen"
7117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7129 msgstr "Vorheriger Titel"
7131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7133 msgstr "Nächster Titel"
7135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7137 msgstr "Gehe zu Menü"
7139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7141 msgstr "Gehe zu Titel"
7143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7144 msgid "Go to Chapter"
7145 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7149 msgstr "Geschwindigkeit"
7151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7172 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7173 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7176 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7177 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7180 msgid "Drop files to play"
7181 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7185 msgstr "Wiedergabeliste"
7187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7188 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7200 msgstr "Alles auswählen"
7202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7204 msgstr "Auswahl aufheben"
7206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7207 msgid "Sort Reverse"
7208 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7211 msgid "Sort by Name"
7212 msgstr "Nach Namen sortieren"
7214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7215 msgid "Sort by Path"
7216 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7229 msgstr "Alle entfernen"
7231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7240 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7252 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7261 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7263 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7273 msgid "Show Interface"
7274 msgstr "Interface zeigen"
7276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7289 msgid "Vertical Sync"
7290 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7293 msgid "Correct Aspect Ratio"
7294 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7298 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7301 msgid "Take Screen Shot"
7302 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7305 msgid "Show tooltips"
7306 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7309 msgid "Show tooltips for configuration options."
7310 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7313 msgid "Show text on toolbar buttons"
7314 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7317 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7318 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7321 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7322 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7326 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7327 "preferences menu will occupy."
7329 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7330 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7332 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7333 msgid "Interface default search path"
7334 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7338 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7339 "when looking for a file."
7341 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7342 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7344 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7345 msgid "GNOME interface"
7346 msgstr "GNOME Interface"
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7350 msgid "_Open File..."
7351 msgstr "Datei _öffnen..."
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7357 msgstr "Eine Datei öffnen"
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7361 msgid "Open _Disc..."
7362 msgstr "_Volume laden..."
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7366 msgid "Open Disc Media"
7367 msgstr "Volume öffnen"
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7370 msgid "_Network stream..."
7371 msgstr "_Netzwerkstream..."
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7376 msgid "Select a network stream"
7377 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7381 msgstr "Volume _auswerfen"
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7386 msgstr "Volume auswerfen"
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7389 msgid "_Hide interface"
7390 msgstr "Interface aus_blenden"
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7397 msgid "Choose the program"
7398 msgstr "Das Programm wählen"
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7405 msgid "Choose title"
7406 msgstr "Titel wählen"
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7413 msgid "Choose chapter"
7414 msgstr "Kapitel wählen"
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7417 msgid "_Playlist..."
7418 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7421 msgid "Open the playlist window"
7422 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7429 msgid "Open the module manager"
7430 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7435 msgstr "Meldungen..."
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7438 msgid "Open the messages window"
7439 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7448 msgid "Select audio channel"
7449 msgstr "Audiokanal festlegen"
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7464 msgstr "_Untertitel"
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7468 msgid "Select subtitles channel"
7469 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7474 msgstr "Voll_bildmodus"
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7478 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7492 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7494 msgid "VLC media player"
7495 msgstr "VLC media player"
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7499 msgstr "Volume öffnen"
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7510 msgid "Open a satellite card"
7511 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7521 msgstr "Zurück gehen"
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7525 msgstr "Stream stoppen"
7527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7533 msgstr "Stream abspielen"
7535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7536 msgid "Pause stream"
7537 msgstr "Stream anhalten"
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7548 msgstr "Langsamer abspielen"
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7559 msgstr "Schneller abspielen"
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7564 msgid "Open playlist"
7565 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7576 msgid "Previous file"
7577 msgstr "Vorherige Datei"
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7581 msgstr "Nächste Datei"
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7588 msgid "Select previous title"
7589 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7596 msgid "Select previous chapter"
7597 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7600 msgid "Select next chapter"
7601 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7605 msgstr "Kein Server"
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7608 msgid "Toggle fullscreen mode"
7609 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7613 msgid "_Network Stream..."
7614 msgstr "_Netzwerkstream..."
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7618 msgstr "_Springen..."
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7621 msgid "Got directly so specified point"
7622 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7625 msgid "Switch program"
7626 msgstr "Programm wechseln"
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7630 msgstr "_Navigation"
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7633 msgid "Navigate through titles and chapters"
7634 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7637 msgid "Toggle _Interface"
7638 msgstr "Interface umschalten"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7642 msgstr "Wiedergabeliste..."
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7645 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7646 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7647 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7650 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7652 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7653 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7655 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7656 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7660 msgstr "Stream öffnen"
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7663 msgid "Open Target:"
7664 msgstr "Ziel öffnen:"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7669 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7671 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7676 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7677 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7679 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7681 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7683 msgstr "Durchsuchen..."
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7691 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7698 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7704 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7714 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7715 msgid "Use DVD menus"
7716 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7720 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7721 msgid "UDP/RTP Multicast"
7722 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7728 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7729 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7731 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7736 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7744 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7751 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7754 msgid "Polarization"
7755 msgstr "Polarisierung"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7776 msgstr "Verzögerung"
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7779 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7784 msgid "stream output"
7785 msgstr "Streamausgabe"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7791 msgstr "Einstellungen..."
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7795 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7798 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7799 "es in einer neueren Version nochmals."
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7811 msgstr "Beschneiden"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7815 msgstr "Invertieren"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7818 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7840 msgstr "Springe zu:"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7843 msgid "stream output (MRL)"
7844 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7847 msgid "Destination Target: "
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7889 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7893 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7894 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7896 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7897 msgid "Gtk+ interface"
7898 msgstr "Gtk+ Interface"
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7909 msgid "Close the window"
7910 msgstr "Das Fenster schließen"
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7917 msgid "Exit the program"
7918 msgstr "Das Programm verlassen"
7920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7925 msgid "Hide the main interface window"
7926 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7929 msgid "Navigate through the stream"
7930 msgstr "Durch den Stream navigieren"
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7934 msgstr "_Einstellungen"
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7937 msgid "_Preferences..."
7938 msgstr "_Einstellungen..."
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7941 msgid "Configure the application"
7942 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7953 msgid "About this application"
7954 msgstr "Über dieses Programm"
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7957 msgid "Open a Satellite Card"
7958 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7962 msgstr "Zurück gehen"
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7966 msgstr "Stream stoppen"
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7970 msgstr "Stream abspielen"
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7973 msgid "Pause Stream"
7974 msgstr "Stream anhalten"
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7978 msgstr "Langsamer abspielen"
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7982 msgstr "Schneller abspielen"
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7985 msgid "Open Playlist"
7986 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7989 msgid "Previous File"
7990 msgstr "Vorherige Datei"
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7994 msgstr "Nächste Datei"
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8005 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8006 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8010 msgstr "Ziel öffnen"
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8021 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8022 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8025 msgid "Use a subtitles file"
8026 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8029 msgid "Select a subtitles file"
8030 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8033 msgid "Set the delay (in seconds)"
8034 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8037 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8038 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8041 msgid "Use stream output"
8042 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8045 msgid "Stream output configuration "
8046 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8050 msgstr "Datei auswählen"
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8078 msgstr "_Beschneiden"
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8082 msgstr "_Invertieren"
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8089 msgid "Stream output (MRL)"
8090 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8094 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8095 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8097 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8099 msgid "Title %d (%d)"
8100 msgstr "Titel %d (%d)"
8102 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8107 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8113 msgstr "Ausgewählt:"
8115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8120 msgid "Starting position"
8121 msgstr "Startposition"
8123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8127 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8131 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8132 msgid "Device name "
8133 msgstr "Devicename "
8135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8145 msgstr "&Volume öffnen"
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8148 msgid "Open &Stream"
8149 msgstr "&Stream öffnen"
8151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8161 msgstr "&Wiedergabe"
8163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8176 msgid "Stream info..."
8177 msgstr "Streaminformation..."
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8180 msgid "Opens an existing document"
8181 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8184 msgid "Opens a recently used file"
8185 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8188 msgid "Quits the application"
8189 msgstr "Beendet dieses Programm"
8191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8192 msgid "Enables/disables the toolbar"
8193 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8196 msgid "Enables/disables the status bar"
8197 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8200 msgid "Opens a disk"
8201 msgstr "Öffnet ein Volume"
8203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8204 msgid "Opens a network stream"
8205 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8212 msgid "Stops playback"
8213 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8216 msgid "Starts playback"
8217 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8220 msgid "Pauses playback"
8221 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8230 msgid "Opening file..."
8231 msgstr "Öffne Datei..."
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8234 msgid "Open File..."
8235 msgstr "Datei öffnen..."
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8239 msgstr "Verlasse..."
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8242 msgid "Toggling toolbar..."
8243 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8246 msgid "Toggle the status bar..."
8247 msgstr "Statusbar umschalten..."
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8254 msgid "KDE interface"
8255 msgstr "KDE Interface"
8257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8258 msgid "path to ui.rc file"
8259 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8261 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8265 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8269 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8273 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8278 msgid "vlc preferences"
8279 msgstr "VLC Einstellungen"
8281 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8285 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8289 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8291 msgid "About VLC media player"
8292 msgstr "Über VLC media player"
8294 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8296 msgstr "Zufällig an"
8298 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8300 msgstr "Zufällig aus"
8302 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8303 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8306 msgstr "Alle wiederholen"
8308 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8311 msgstr "Wiederholen aus"
8313 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8317 msgstr "Eines wiederholen"
8319 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8320 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8322 msgstr "Halbe Größe"
8324 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8325 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8327 msgstr "Normale Größe"
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8332 msgstr "Doppelte Größe"
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8335 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8336 msgid "Float on Top"
8337 msgstr "Immer im Vordergrund"
8339 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8341 msgid "Fit to Screen"
8342 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8345 msgid "Step Forward"
8346 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8348 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8349 msgid "Step Backward"
8350 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8358 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8359 "effect will be sharper"
8361 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8362 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8371 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8374 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8375 "eine Voreinstellung benutzen."
8377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8379 msgstr "Vorverstärker"
8381 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8382 msgid "VLC - Controller"
8383 msgstr "VLC - Steuerung"
8385 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8388 msgstr "Zurückspulen"
8390 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8391 msgid "Fast Forward"
8392 msgstr "Vorwärtsspulen"
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8395 msgid "Open CrashLog"
8396 msgstr "CrashLog öffnen"
8398 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8399 msgid "Preferences..."
8400 msgstr "Einstellungen..."
8402 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8406 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8408 msgstr "VLC ausblenden"
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8412 msgstr "Andere ausblenden"
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8416 msgstr "Alle einblenden"
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8420 msgstr "VLC beenden"
8422 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8426 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8427 msgid "Quick Open File..."
8428 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8431 msgid "Open Disc..."
8432 msgstr "Volume öffnen..."
8434 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8435 msgid "Open Network..."
8436 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8440 msgstr "Benutzte Dokumente"
8442 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8444 msgstr "Menü löschen"
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8448 msgstr "Ausschneiden"
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8454 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8458 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8459 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8463 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8467 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8468 msgid "Video Device"
8469 msgstr "Videodevice"
8471 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8472 msgid "Minimize Window"
8473 msgstr "Im Dock ablegen"
8475 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8476 msgid "Close Window"
8477 msgstr "Fenster schließen"
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8487 msgstr "Information"
8489 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8490 msgid "Bring All to Front"
8491 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8499 msgstr "Lies mich..."
8501 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8502 msgid "Online Documentation"
8503 msgstr "Online Dokumentation"
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8506 msgid "Report a Bug"
8507 msgstr "Einen Fehler melden"
8509 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8510 msgid "VideoLAN Website"
8511 msgstr "VideoLAN Website"
8513 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8522 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8524 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8525 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8528 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8530 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8534 msgid "Open Messages Window"
8535 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8542 msgid "Suppress further errors"
8543 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8546 msgid "No CrashLog found"
8547 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8551 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8552 "heavy crashes yet."
8554 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8555 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8558 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8559 msgid "Video device"
8560 msgstr "Videodevice"
8562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8564 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8565 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8567 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8568 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8572 msgstr "Transparenz"
8574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8577 "is fully transparent."
8579 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8580 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8583 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8584 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8588 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8589 "stretch the video to fill the entire window."
8591 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8592 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8595 msgid "Fill fullscreen"
8596 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8600 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8601 "screen without black borders (OpenGL only)."
8603 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8604 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8607 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8608 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8612 msgstr "Quelle öffnen"
8614 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8616 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8618 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8620 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8622 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8623 msgid "VIDEO_TS folder"
8624 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8627 msgid "Load subtitles file:"
8628 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8630 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8632 msgstr "Überschreiben"
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8635 msgid "Subtitles encoding"
8636 msgstr "Untertitelcodierung"
8638 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8640 msgstr "Schriftgröße"
8642 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8645 msgid "No %@s found"
8646 msgstr "Keine %@s gefunden"
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8649 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8650 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8652 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8653 msgid "Advanced output:"
8654 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8656 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8657 msgid "Output Options"
8658 msgstr "Ausgabeoptionen"
8660 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8661 msgid "Play locally"
8662 msgstr "Lokal wiedergeben"
8664 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8665 msgid "Dump raw input"
8666 msgstr "Rohen Input sichern"
8668 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8669 msgid "Encapsulation Method"
8670 msgstr "Verkapslungsmethode"
8672 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8673 msgid "Transcode options"
8674 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8676 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8679 msgid "Bitrate (kb/s)"
8680 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8682 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8686 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8687 msgid "Stream Announcing"
8688 msgstr "Streamankündigung"
8690 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8691 msgid "SAP announce"
8692 msgstr "SAP-Ankündigung"
8694 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8695 msgid "SLP announce"
8696 msgstr "SLP-Ankündigung"
8698 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8699 msgid "RTSP announce"
8700 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8702 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8703 msgid "HTTP announce"
8704 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8706 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8707 msgid "Export SDP as file"
8708 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8710 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8711 msgid "Channel Name"
8712 msgstr "Channel-Name"
8714 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8718 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8720 msgstr "Datei sichern"
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8723 msgid "Save Playlist..."
8724 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8727 msgid "Item Enabled"
8728 msgstr "Objekt aktiviert"
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8731 msgid "Enable all group items"
8732 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8735 msgid "Disable all group items"
8736 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8740 msgstr "Eigenschaften"
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8747 msgid "Standard Play"
8748 msgstr "Normale Wiedergabe"
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8755 msgid "Save Playlist"
8756 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8760 msgid "%i items in playlist"
8761 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8768 msgid "Delete Group"
8769 msgstr "Gruppe löschen"
8771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8773 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8776 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8782 msgstr "Standardwerte"
8784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8789 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8809 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8814 msgid "Reset Preferences"
8815 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8823 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8824 "Are you sure you want to continue?"
8826 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8827 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8830 msgid "Select file or directory"
8831 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8834 msgid "Select a file or directory"
8835 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8837 #: modules/gui/ncurses.c:86
8838 msgid "Filebrowser starting point"
8839 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
8841 #: modules/gui/ncurses.c:88
8843 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8844 "show you initially."
8846 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
8847 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
8849 #: modules/gui/ncurses.c:92
8850 msgid "ncurses interface"
8851 msgstr "ncurses Interface"
8853 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8854 msgid "Autoplay selected file"
8855 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8857 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8858 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8859 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8862 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8863 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8865 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8870 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8874 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8878 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8882 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8886 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8892 msgstr "Vorwärtsspulen"
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8900 msgid "Add to Playlist"
8901 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8961 msgstr "Umschlüsseln:"
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9015 msgstr "Dezimierung:"
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9031 msgstr "Automatisch"
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9082 msgid "Video Codec:"
9083 msgstr "Videocodec:"
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9118 msgid "Video Bitrate:"
9119 msgstr "Video-Bitrate:"
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9122 msgid "Bitrate Tolerance:"
9123 msgstr "Bitratentoleranz:"
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9126 msgid "Keyframe Interval:"
9127 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9130 msgid "Audio Codec:"
9131 msgstr "Audiocodec:"
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9134 msgid "Deinterlace:"
9135 msgstr "Deinterlace:"
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9150 msgid "Time To Live (TTL):"
9151 msgstr "Time To Live (TTL):"
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9162 msgid "localhost.localdomain"
9163 msgstr "localhost.localdomain"
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9222 msgid "Audio Bitrate :"
9223 msgstr "Audio-Bitrate :"
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9226 msgid "SAP Announce:"
9227 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9230 msgid "SLP Announce:"
9231 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9234 msgid "Announce Channel:"
9235 msgstr "Ankündigungschannel:"
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9243 msgstr "Aktualisierung"
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9255 msgstr " Übernehmen "
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9259 msgstr " Abbrechen "
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9263 msgstr "Einstellung"
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9269 "org/copyleft/gpl.html)."
9271 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9272 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9273 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9277 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9279 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9280 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9281 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9283 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9284 msgid "Qt interface"
9285 msgstr "Qt Interface"
9287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9288 msgid "Open a skin file"
9289 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9292 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9293 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9296 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9297 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9301 msgid "Save playlist"
9302 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9305 msgid "M3U file|*.m3u"
9306 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9309 msgid "Last skin used"
9310 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9313 msgid "Select the path to the last skin used."
9314 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9317 msgid "Config of last used skin"
9318 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9321 msgid "Config of last used skin."
9322 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9325 msgid "Enable transparency effects"
9326 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9330 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9331 "when moving windows does not behave correctly."
9333 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9334 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9337 msgid "Skinnable Interface"
9338 msgstr "Skinbares Interface"
9340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9341 msgid "Skins loader demux"
9342 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9346 msgstr "Skin auswählen"
9348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9349 msgid "Open skin..."
9350 msgstr "Skin öffnen..."
9352 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9353 msgid "Edit bookmark"
9354 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9356 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9360 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9362 msgstr "Lesezeichen"
9364 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9366 msgstr "Extrahieren"
9368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9370 msgstr "Größenversatz"
9372 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9374 msgstr "Zeitversatz"
9376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9377 msgid "You must select two bookmarks"
9378 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9380 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9381 msgid "Invalid selection"
9382 msgstr "Ungültige Auswahl"
9384 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9385 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9387 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9391 msgid "No input found"
9392 msgstr "Kein Input gefunden"
9394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9395 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9397 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9398 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9400 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9406 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9407 "bookmarks to keep the same input."
9409 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9410 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9413 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9414 msgid "Input has changed "
9415 msgstr "Input hat gewechselt"
9417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9419 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9420 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9422 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen bewegen, "
9423 "wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung "
9426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9427 msgid "Adjust Image"
9428 msgstr "Bild justieren"
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9432 msgid "Restore Defaults"
9433 msgstr "Standards wiederherstellen"
9435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9456 msgid "Video Options"
9457 msgstr "Videooptionen"
9459 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9460 msgid "Aspect Ratio"
9461 msgstr "Seitenverhältnis"
9463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9464 msgid "Video Filters"
9465 msgstr "Videofilter"
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9472 msgid "Headphone virtualization"
9473 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9475 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9476 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9478 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9479 "Kopfhörer benutzen."
9481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9482 msgid "Volume normalization"
9483 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9485 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9486 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9488 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9492 msgid "Maximum level"
9493 msgstr "Maximales Level"
9495 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9497 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9498 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9500 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9501 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9505 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9506 "these settings to take effect.\n"
9507 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9508 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9509 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9510 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9511 "(Preferences / General / Video."
9513 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9514 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9515 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9516 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9517 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9518 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen "
9519 "Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9522 msgid "More information"
9523 msgstr "Mehr Informationen"
9525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9526 msgid "Extended controls"
9527 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9530 msgid "Stream and media info"
9531 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9535 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
9537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9539 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
9541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9542 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9543 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
9545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9546 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9547 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
9549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9550 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9551 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9554 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9555 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
9557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9558 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9559 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
9561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9562 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9563 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
9565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9566 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9567 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
9569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9570 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9571 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
9573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9583 msgstr "&Einstellungen"
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9595 msgstr "&Navigation"
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9602 msgid "Previous playlist item"
9603 msgstr "Vorheriger Titel"
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9606 msgid "Next playlist item"
9607 msgstr "Nächster Titel"
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9610 msgid "&Extended GUI"
9611 msgstr "&Erweitertes Interface"
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9614 msgid "&Undock Ext. GUI"
9615 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9618 msgid "&Bookmarks..."
9619 msgstr "&Lesezeichen..."
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9622 msgid "&Preferences..."
9623 msgstr "&Einstellungen..."
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9627 " (wxWindows interface)\n"
9630 " (wxWindows Interface)\n"
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9635 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9638 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9644 "http://www.videolan.org/\n"
9647 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9648 "http://www.videolan.org/\n"
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9657 msgid "Playlist item info"
9658 msgstr "Titel - Info"
9660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9666 msgstr "Gruppeninfo"
9668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9671 msgstr "Neue Gruppe"
9673 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9678 msgid "Quick &Open File..."
9679 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9681 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9682 msgid "Open &File..."
9683 msgstr "Datei öffnen..."
9685 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9686 msgid "Open &Disc..."
9687 msgstr "Medium öffnen..."
9689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9690 msgid "Open &Network Stream..."
9691 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9694 msgid "Open &Capture Device..."
9695 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9698 msgid "Media &Info..."
9699 msgstr "Medien&info..."
9701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9702 msgid "&Messages..."
9703 msgstr "&Meldungen..."
9705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9718 msgid "Interface menu"
9719 msgstr "Interfacemenü"
9721 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9725 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9727 msgstr "Sichern unter..."
9729 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9730 msgid "Save Messages As..."
9731 msgstr "Meldungen sichern als..."
9733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9734 msgid "Advanced options..."
9735 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9738 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9739 msgid "Advanced options"
9740 msgstr "Erweiterte Optionen"
9742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9756 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9757 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9760 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9761 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9764 msgid "Use VLC as a server of streams"
9765 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9768 msgid "Subtitle options"
9769 msgstr "Untertiteloptionen"
9771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9772 msgid "Force options for separate subtitle files."
9773 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9777 msgstr "DVD (Menüs)"
9779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9780 msgid "Subtitles track"
9781 msgstr "Untertitelspur"
9783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9797 msgstr "Wiederholen"
9799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9800 msgid "&Simple Add..."
9801 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9805 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9808 msgid "&Open Playlist..."
9809 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9812 msgid "&Save Playlist..."
9813 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9820 msgid "Sort by &title"
9821 msgstr "Nach &Titel (absteigend)"
9823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9824 msgid "&Reverse sort by title"
9825 msgstr "Nach Titel (aufsteigend)"
9827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9828 msgid "Sort by &author"
9829 msgstr "Nach &Autor (absteigend)"
9831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9832 msgid "Reverse sort by author"
9833 msgstr "Nach Autor (aufsteigend)"
9835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9836 msgid "Sort by &group"
9837 msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)"
9839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9840 msgid "Reverse sort by group"
9841 msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)"
9843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9844 msgid "&Shuffle Playlist"
9845 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9849 msgstr "&Aktivieren"
9851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9853 msgstr "&Deaktivieren"
9855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9865 msgstr "Alles au&swählen"
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9868 msgid "&Enable all group items"
9869 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9872 msgid "&Disable all group items"
9873 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9892 msgid "Enable/Disable"
9893 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9912 msgid "Playlist is empty"
9913 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9917 msgstr "Kann nicht sichern"
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9920 msgid "Enter a name for the new group:"
9921 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9924 msgid "General settings"
9925 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9927 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9931 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9935 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9936 msgid "Choose directory"
9937 msgstr "Verzeichnis wählen"
9939 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9941 msgstr "Datei wählen"
9943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9944 msgid "Stream output MRL"
9945 msgstr "Streamausgabe MRL"
9947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9948 msgid "Destination Target:"
9951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9953 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9954 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9957 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9958 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9959 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
9962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9963 msgid "Output methods"
9964 msgstr "Ausgabemethoden"
9966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9975 msgid "Miscellaneous options"
9976 msgstr "Vermischte Optionen"
9978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9979 msgid "Channel name"
9980 msgstr "Channel-Name"
9982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9983 msgid "Transcoding options"
9984 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
9996 msgstr "Datei sichern"
9998 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9999 msgid "Subtitles file"
10000 msgstr "Untertitel-Datei"
10002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10003 msgid "Subtitles options"
10004 msgstr "Untertiteloptionen"
10006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10007 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10008 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10011 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10013 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10018 msgstr "Datei öffnen"
10020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10021 msgid "Embed video in interface"
10022 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10029 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10030 "Fenster darzustellen."
10032 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10033 msgid "Show bookmarks dialog"
10034 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10036 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10037 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10038 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10040 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10041 msgid "wxWindows interface module"
10042 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10045 msgid "wxWindows dialogs provider"
10046 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10049 msgid "Dummy image chroma format"
10050 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10057 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10058 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10061 msgid "Save raw codec data"
10062 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10066 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10067 "forced the dummy decoder in the main options."
10069 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10070 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10073 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10074 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10078 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10079 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10080 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10082 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10083 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10084 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10085 "Videofenster geöffnet ist."
10087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10088 msgid "Dummy interface function"
10089 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10092 msgid "Dummy access function"
10093 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10096 msgid "Dummy demux function"
10097 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10100 msgid "Dummy decoder function"
10101 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10104 msgid "Dummy encoder function"
10105 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10108 msgid "Dummy audio output function"
10109 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10112 msgid "Dummy video output function"
10113 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10116 msgid "Dummy font renderer function"
10117 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10119 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10123 #: modules/misc/freetype.c:88
10124 msgid "Font filename"
10125 msgstr "Schrift-Dateiname"
10127 #: modules/misc/freetype.c:89
10128 msgid "Font size in pixels"
10129 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10131 #: modules/misc/freetype.c:90
10133 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10134 "than 0 this option will override the relative font size "
10136 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10137 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10140 #: modules/misc/freetype.c:94
10141 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10142 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10144 #: modules/misc/freetype.c:97
10148 #: modules/misc/freetype.c:97
10152 #: modules/misc/freetype.c:98
10156 #: modules/misc/freetype.c:98
10160 #: modules/misc/freetype.c:101
10161 msgid "freetype2 font renderer"
10162 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10164 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10165 msgid "Gtk+ GUI helper"
10166 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10168 #: modules/misc/logger.c:91
10172 #: modules/misc/logger.c:93
10174 msgstr "Log-Format"
10176 #: modules/misc/logger.c:94
10178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10181 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10182 "und \"html\" wählen."
10184 #: modules/misc/logger.c:97
10185 msgid "File logging interface"
10186 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10188 #: modules/misc/logger.c:99
10189 msgid "Log filename"
10190 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10192 #: modules/misc/logger.c:99
10193 msgid "Specify the log filename."
10194 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10197 msgid "libc memcpy"
10198 msgstr "libc memcpy"
10200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10201 msgid "3D Now! memcpy"
10202 msgstr "3D Now! memcpy"
10204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10206 msgstr "MMX memcpy"
10208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10209 msgid "MMX EXT memcpy"
10210 msgstr "MMX EXT memcpy"
10212 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10213 msgid "AltiVec memcpy"
10214 msgstr "AltiVec memcpy"
10216 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10217 msgid "TCP connection timeout in ms"
10218 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10220 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10222 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10223 "be set in millisecond units."
10225 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10226 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10228 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10229 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10230 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10232 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10233 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10234 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10236 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10237 msgid "M3U playlist exporter"
10238 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10240 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10241 msgid "Old playlist exporter"
10242 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10244 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10245 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10246 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10248 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10250 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10251 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10253 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10254 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10257 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10258 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10259 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10261 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10265 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10266 msgid "SAP multicast address"
10267 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10269 #: modules/misc/sap.c:89
10270 msgid "IPv4-SAP listening"
10271 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10273 #: modules/misc/sap.c:91
10274 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10275 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10277 #: modules/misc/sap.c:92
10278 msgid "IPv6-SAP listening"
10279 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10281 #: modules/misc/sap.c:94
10282 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10283 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10285 #: modules/misc/sap.c:95
10286 msgid "IPv6 SAP scope"
10287 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10289 #: modules/misc/sap.c:97
10290 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10291 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10293 #: modules/misc/sap.c:98
10294 msgid "SAP timeout (seconds)"
10295 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10297 #: modules/misc/sap.c:100
10298 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10300 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10301 "Ankündigung empfangen wurde."
10303 #: modules/misc/sap.c:102
10304 msgid "Try to parse the SAP"
10305 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10307 #: modules/misc/sap.c:104
10309 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10310 "livedotcom parse the announce."
10312 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10313 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10315 #: modules/misc/sap.c:111
10316 msgid "SAP interface"
10317 msgstr "SAP Interface"
10319 #: modules/misc/screensaver.c:44
10320 msgid "X Screensaver disabler"
10321 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10323 #: modules/misc/svg.c:60
10324 msgid "SVG template file"
10325 msgstr "SVG-Vorlage"
10327 #: modules/misc/svg.c:61
10328 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10330 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10333 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10334 msgid "C module that does nothing"
10335 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10337 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10338 msgid "Miscellaneous stress tests"
10339 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10341 #: modules/mux/asf.c:47
10342 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10343 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10345 #: modules/mux/asf.c:50
10346 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10347 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10349 #: modules/mux/asf.c:53
10350 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10352 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10355 #: modules/mux/asf.c:55
10359 #: modules/mux/asf.c:56
10360 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10361 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10363 #: modules/mux/asf.c:59
10364 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10366 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10367 "Kommentaren ablegt wird."
10369 #: modules/mux/asf.c:63
10373 #: modules/mux/asf.c:505
10374 msgid "Unknown Video"
10375 msgstr "Unbekanntes Video"
10377 #: modules/mux/avi.c:44
10381 #: modules/mux/dummy.c:41
10382 msgid "Dummy/Raw muxer"
10383 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10385 #: modules/mux/mp4.c:45
10386 msgid "Create \"Fast start\" files"
10387 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10389 #: modules/mux/mp4.c:47
10391 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10392 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10393 "previewing the file while it is downloading)."
10395 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10396 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10397 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10399 #: modules/mux/mp4.c:56
10400 msgid "MP4/MOV muxer"
10401 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10413 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10416 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10424 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10425 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10428 msgid "Shaping delay (ms)"
10429 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10433 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10434 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10435 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10437 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10438 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10439 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10443 msgid "Use keyframes"
10444 msgstr "Keyframes benutzen"
10446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10452 "the biggest frames in the stream."
10454 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10455 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10456 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10457 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10458 "größen Frames eines Streams sind."
10460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10461 msgid "PCR delay (ms)"
10462 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10466 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10467 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10469 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10470 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10471 "(standardmäßig 30)."
10473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10474 msgid "DTS delay (ms)"
10475 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10479 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10480 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10481 "some buffering inside the client decoder."
10483 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10484 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10485 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10488 msgid "Crypt audio"
10489 msgstr "Audio verschlüsseln"
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10492 msgid "Crypt audio using CSA"
10493 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10497 msgstr "CSA-Schlüssel"
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10501 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10504 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10505 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10508 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10509 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10511 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10512 msgid "Multipart jpeg muxer"
10513 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10515 #: modules/mux/ogg.c:50
10516 msgid "Ogg/ogm muxer"
10517 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10519 #: modules/mux/wav.c:41
10523 #: modules/packetizer/copy.c:41
10524 msgid "Copy packetizer"
10525 msgstr "Copy-Packetizer"
10527 #: modules/packetizer/h264.c:45
10528 msgid "H264 video packetizer"
10529 msgstr "H264 Videopacketizer"
10531 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10532 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10533 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10535 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10536 msgid "MPEG4 video packetizer"
10537 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10539 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10540 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10541 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10543 #: modules/stream_out/display.c:38
10544 msgid "Enable/disable audio rendering."
10545 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10547 #: modules/stream_out/display.c:40
10548 msgid "Enable/disable video rendering."
10549 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10551 #: modules/stream_out/display.c:41
10553 msgstr "Verzögerung"
10555 #: modules/stream_out/display.c:42
10556 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10557 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10559 #: modules/stream_out/display.c:50
10560 msgid "Display stream output"
10561 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10563 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10564 msgid "Duplicate stream output"
10565 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10567 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10568 msgid "Output access method"
10569 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10571 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10572 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10574 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10575 "Streamingausgabe benutzt wird."
10577 #: modules/stream_out/es.c:41
10578 msgid "Audio output access method"
10579 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10581 #: modules/stream_out/es.c:43
10583 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10586 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10587 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10589 #: modules/stream_out/es.c:45
10590 msgid "Video output access method"
10591 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10593 #: modules/stream_out/es.c:47
10595 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10598 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10599 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10601 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10602 msgid "Output muxer"
10603 msgstr "Ausgabemixer"
10605 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10611 #: modules/stream_out/es.c:53
10612 msgid "Audio output muxer"
10613 msgstr "Audioausgabemuxer"
10615 #: modules/stream_out/es.c:55
10616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10618 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10621 #: modules/stream_out/es.c:56
10622 msgid "Video output muxer"
10623 msgstr "Videoausgabemuxer"
10625 #: modules/stream_out/es.c:58
10626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10628 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10631 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10633 msgstr "Ausgabe-URL"
10635 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10636 #: modules/stream_out/standard.c:50
10637 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10638 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10640 #: modules/stream_out/es.c:63
10641 msgid "Audio output URL"
10642 msgstr "Audioausgabe-URL"
10644 #: modules/stream_out/es.c:65
10645 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10646 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10648 #: modules/stream_out/es.c:67
10649 msgid "Video output URL"
10650 msgstr "Videoausgabe-URL"
10652 #: modules/stream_out/es.c:69
10653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10654 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10656 #: modules/stream_out/es.c:78
10657 msgid "Elementary stream output"
10658 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10660 #: modules/stream_out/gather.c:40
10661 msgid "Gathering stream output"
10662 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10664 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10665 msgid "Destination"
10668 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10672 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10674 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10675 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10676 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10678 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. Sie "
10679 "müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, "
10680 "rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekündigt wird."
10682 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10686 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10687 msgid "Session name"
10688 msgstr "Session-Name"
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10691 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10692 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10694 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10695 msgid "Session description"
10696 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10698 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10699 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10700 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10703 msgid "Session URL"
10704 msgstr "Session-URL"
10706 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10707 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10708 msgstr "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream anzugeben."
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10711 msgid "Session email"
10712 msgstr "Session-eMail"
10714 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10715 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10716 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10718 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10721 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10724 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10726 msgstr "Audio-Port"
10728 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10729 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10731 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für "
10732 "RTP-Streaming benutzt wird."
10734 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10736 msgstr "Video-Port"
10738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10739 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10741 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für "
10742 "RTP-Streaming benutzt wird."
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10745 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10746 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10749 msgid "RTP stream output"
10750 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10752 #: modules/stream_out/standard.c:46
10753 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10754 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10756 #: modules/stream_out/standard.c:54
10757 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10758 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10760 #: modules/stream_out/standard.c:56
10761 msgid "SAP announcing"
10762 msgstr "SAP-Ankündigung"
10764 #: modules/stream_out/standard.c:57
10765 msgid "Announce this session with SAP"
10766 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10768 #: modules/stream_out/standard.c:59
10769 msgid "SAP IPv6 announcing"
10770 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10772 #: modules/stream_out/standard.c:60
10773 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10774 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10776 #: modules/stream_out/standard.c:62
10777 msgid "SLP announcing"
10778 msgstr "SLP-Ankündigung"
10780 #: modules/stream_out/standard.c:63
10781 msgid "Announce this session with SLP"
10782 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10784 #: modules/stream_out/standard.c:71
10785 msgid "Standard stream output"
10786 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10788 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10789 msgid "Video encoder"
10790 msgstr "Videoencoder"
10792 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10793 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10795 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10798 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10799 msgid "Destination video codec"
10800 msgstr "Zielvideocodec"
10802 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10804 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10807 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10810 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10811 msgid "Video bitrate"
10812 msgstr "Videodatenrate"
10814 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10815 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10817 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10820 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10821 msgid "Video scaling"
10822 msgstr "Videoskalierung"
10824 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10825 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10826 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10828 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10829 msgid "Video frame-rate"
10830 msgstr "Video-Framerate"
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10833 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10834 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10837 msgid "Deinterlace video"
10838 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10840 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10841 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10842 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10844 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10845 msgid "Allows you to specify the output video width."
10846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10848 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10849 msgid "Allows you to specify the output video height."
10850 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10853 msgid "Video crop top"
10854 msgstr "Video oben beschneiden"
10856 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10857 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10858 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10860 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10861 msgid "Video crop left"
10862 msgstr "Video links beschneiden"
10864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10865 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10866 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10868 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10869 msgid "Video crop bottom"
10870 msgstr "Video unten beschneiden"
10872 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10873 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10874 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10877 msgid "Video crop right"
10878 msgstr "Video rechts beschneiden"
10880 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10881 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10882 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10884 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10885 msgid "Audio encoder"
10886 msgstr "Audioencoder"
10888 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10889 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10891 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10895 msgid "Destination audio codec"
10896 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10898 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10900 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10903 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10907 msgid "Audio bitrate"
10908 msgstr "Audiodatenrate"
10910 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10911 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10913 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10917 msgid "Audio sample rate"
10918 msgstr "Audio-Samplerate"
10920 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10921 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10923 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10927 msgid "Audio channels"
10928 msgstr "Audiokanäle"
10930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10932 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10935 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
10936 "Streamingausgabe verwendet werden."
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10939 msgid "Subtitles encoder"
10940 msgstr "Untertitelencoder"
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10944 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10947 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10951 msgid "Destination subtitles codec"
10952 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10956 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10959 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die Streamausgabe "
10962 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10963 msgid "Number of threads"
10964 msgstr "Anzahl der Threads"
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10967 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10969 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10970 "verwendet werden."
10972 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10973 msgid "Synchronise on audio track"
10974 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10978 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
10979 "on the audio track."
10981 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit "
10982 "der Audiospur zu synchronisieren."
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:128
10985 msgid "Transcode stream output"
10986 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10988 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10989 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10990 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
10992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10993 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10994 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10997 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10998 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11000 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11001 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11002 msgid "Conversions from "
11003 msgstr "Umwandlungen von "
11005 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11008 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11014 msgid "MMX conversions from "
11015 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11018 msgid "AltiVec conversions from "
11019 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11021 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11022 msgid "Image contrast (0-2)"
11023 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11025 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11027 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11029 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11030 msgid "Image hue (0-360)"
11031 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11033 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11035 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11037 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11038 msgid "Image saturation (0-3)"
11039 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11043 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11046 msgid "Image brightness (0-2)"
11047 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11051 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11053 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11054 msgid "Image gamma (0-10)"
11055 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11057 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11059 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11061 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11062 msgid "Image properties filter"
11063 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11065 #: modules/video_filter/blend.c:65
11066 msgid "Video pictures blending"
11067 msgstr "Videobilder mischen"
11069 #: modules/video_filter/clone.c:55
11070 msgid "Number of clones"
11071 msgstr "Anzahl der Klone"
11073 #: modules/video_filter/clone.c:56
11074 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11076 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11079 #: modules/video_filter/clone.c:59
11080 msgid "List of video output modules"
11081 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11083 #: modules/video_filter/clone.c:60
11084 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11086 "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren "
11089 #: modules/video_filter/clone.c:63
11090 msgid "Clone video filter"
11091 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11093 #: modules/video_filter/crop.c:54
11094 msgid "Crop geometry (pixels)"
11095 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11097 #: modules/video_filter/crop.c:55
11099 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11100 "<left offset> + <top offset>."
11102 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11103 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11105 #: modules/video_filter/crop.c:57
11106 msgid "Automatic cropping"
11107 msgstr "Automatisches Freistellen"
11109 #: modules/video_filter/crop.c:58
11110 msgid "Activate automatic black border cropping."
11111 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11113 #: modules/video_filter/crop.c:61
11114 msgid "Crop video filter"
11115 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11118 msgid "Deinterlace mode"
11119 msgstr "Deinterlace-Modus"
11121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11122 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11123 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11126 msgid "Deinterlacing video filter"
11127 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11129 #: modules/video_filter/distort.c:59
11130 msgid "Distort mode"
11131 msgstr "Verzerrungsmodus"
11133 #: modules/video_filter/distort.c:60
11134 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11135 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11137 #: modules/video_filter/distort.c:63
11141 #: modules/video_filter/distort.c:63
11143 msgstr "Kräuselung"
11145 #: modules/video_filter/distort.c:66
11146 msgid "Distort video filter"
11147 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11149 #: modules/video_filter/invert.c:52
11150 msgid "Invert video filter"
11151 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11153 #: modules/video_filter/logo.c:58
11154 msgid "Logo filename"
11155 msgstr "Logo-Dateiname"
11157 #: modules/video_filter/logo.c:59
11158 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11159 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
11161 #: modules/video_filter/logo.c:60
11162 msgid "X coordinate of the logo"
11163 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11165 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11166 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11168 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11171 #: modules/video_filter/logo.c:62
11172 msgid "Y coordinate of the logo"
11173 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11175 #: modules/video_filter/logo.c:64
11176 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11177 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11179 #: modules/video_filter/logo.c:65
11180 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11181 msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
11183 #: modules/video_filter/logo.c:68
11184 msgid "Logo video filter"
11185 msgstr "Logo-Videofilter"
11187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11188 msgid "Blur factor (1-127)"
11189 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11191 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11193 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11195 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11196 msgid "Motion blur filter"
11197 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11199 #: modules/video_filter/transform.c:57
11200 msgid "Transform type"
11201 msgstr "Umkodierungstyp"
11203 #: modules/video_filter/transform.c:58
11204 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11206 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11209 #: modules/video_filter/transform.c:61
11210 msgid "Rotate by 90 degrees"
11211 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11213 #: modules/video_filter/transform.c:62
11214 msgid "Rotate by 180 degrees"
11215 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11217 #: modules/video_filter/transform.c:62
11218 msgid "Rotate by 270 degrees"
11219 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11221 #: modules/video_filter/transform.c:63
11222 msgid "Flip horizontally"
11223 msgstr "Horizontal spiegeln"
11225 #: modules/video_filter/transform.c:63
11226 msgid "Flip vertically"
11227 msgstr "Vertikal spiegeln"
11229 #: modules/video_filter/transform.c:66
11230 msgid "Video transformation filter"
11231 msgstr "Videotransformationsfilter"
11233 #: modules/video_filter/wall.c:53
11234 msgid "Number of columns"
11235 msgstr "Anzahl der Spalten"
11237 #: modules/video_filter/wall.c:54
11238 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11240 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video"
11241 "verteilt werden soll."
11243 #: modules/video_filter/wall.c:57
11244 msgid "Number of rows"
11245 msgstr "Anzahl der Reihen"
11247 #: modules/video_filter/wall.c:58
11248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11250 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11253 #: modules/video_filter/wall.c:61
11254 msgid "Active windows"
11255 msgstr "Aktive Fenster"
11257 #: modules/video_filter/wall.c:62
11258 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11259 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11261 #: modules/video_filter/wall.c:66
11262 msgid "wall video filter"
11263 msgstr "Wall-Videofilter"
11265 #: modules/video_output/aa.c:55
11266 msgid "ASCII-art video output"
11267 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11269 #: modules/video_output/caca.c:54
11270 msgid "color ASCII art video output"
11271 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11273 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11275 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11277 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11280 "doesn't have any effect when using overlays."
11282 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11283 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11285 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11286 msgid "Use video buffers in system memory"
11287 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11289 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11291 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11292 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11293 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11294 "doesn't have any effect when using overlays."
11296 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11297 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11298 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11299 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11300 "wenn Overlay benutzt wird."
11302 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11303 msgid "Use triple buffering for overlays"
11304 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11306 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11308 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11309 "better video quality (no flickering)."
11311 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11312 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11314 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11315 msgid "Name of desired display device"
11316 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11318 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11320 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11321 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11322 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11324 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11325 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11326 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11328 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11329 msgid "Enable wallpaper mode "
11330 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11332 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11334 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11335 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11336 "desktop must not already have a wallpaper."
11338 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11339 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im "
11340 "Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben "
11343 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11344 msgid "DirectX video output"
11345 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11347 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11351 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11352 msgid "Win32 OpenGL provider"
11353 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11355 #: modules/video_output/fb.c:67
11356 msgid "Framebuffer device"
11357 msgstr "Framebuffer-Device"
11359 #: modules/video_output/fb.c:69
11361 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11362 "(usually /dev/fb0)."
11364 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11365 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11367 #: modules/video_output/fb.c:75
11368 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11369 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11371 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11372 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11373 msgid "X11 display name"
11374 msgstr "X11 Bildschirmname"
11376 #: modules/video_output/ggi.c:58
11378 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11379 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11381 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11382 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11384 #: modules/video_output/glide.c:64
11385 msgid "3dfx Glide video output"
11386 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11388 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11389 msgid "HD1000 video output"
11390 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11392 #: modules/video_output/mga.c:59
11393 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11394 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11396 #: modules/video_output/opengl.c:97
11397 msgid "Select effect"
11398 msgstr "Effekt auswählen"
11400 #: modules/video_output/opengl.c:99
11401 msgid "Allows you to select different visual effects."
11402 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11404 #: modules/video_output/opengl.c:102
11405 msgid "OpenGL video output"
11406 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11408 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11409 msgid "QT Embedded display name"
11410 msgstr "QT Bildschirmname"
11412 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11414 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11415 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11417 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11418 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11420 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11421 msgid "QT Embedded video output"
11422 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11424 #: modules/video_output/sdl.c:104
11425 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11426 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11428 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11429 msgid "snapshot width"
11430 msgstr "Schnappschussbreite"
11432 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11433 msgid "Set the width of the snapshot image"
11434 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11436 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11437 msgid "snapshot height"
11438 msgstr "Schnappschusshöhe"
11440 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11441 msgid "Set the height of the snapshot image"
11442 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11444 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11449 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11450 msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)."
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11453 msgid "cache size (number of images)"
11454 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11456 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11457 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11458 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11460 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11461 msgid "snapshot module"
11462 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11464 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11465 msgid "SVGAlib video output"
11466 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11468 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11469 msgid "Windows GDI video output"
11470 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11472 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11473 msgid "XVideo adaptor number"
11474 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11476 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11478 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11479 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11481 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11482 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11484 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11486 msgid "Alternate fullscreen method"
11487 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11489 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11492 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11494 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11495 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11496 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11497 "show on top of the video."
11499 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11501 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11502 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11504 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11505 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11510 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11511 "the value of the DISPLAY environment variable."
11513 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11514 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11516 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11517 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11518 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11520 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11523 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11524 "0 for first screen, 1 for the second."
11526 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11527 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11529 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11530 msgid "X11 OpenGL provider"
11531 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11533 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11534 msgid "Use shared memory"
11535 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11540 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11543 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11544 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11545 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11547 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11548 msgid "X11 video output"
11549 msgstr "X11 Videoausgabe"
11551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11552 msgid "XVimage chroma format"
11553 msgstr "XVimage Chromaformat"
11555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11557 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11558 "to improve performances by using the most efficient one."
11560 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11561 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11564 msgid "XVideo extension video output"
11565 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11567 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11568 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11569 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11571 #: modules/visualization/goom.c:58
11572 msgid "Goom display width"
11573 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11575 #: modules/visualization/goom.c:59
11576 msgid "Goom display height"
11577 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11579 #: modules/visualization/goom.c:60
11581 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11582 "will be prettier but more CPU intensive)."
11584 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11585 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11587 #: modules/visualization/goom.c:63
11588 msgid "Goom animation speed"
11589 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11591 #: modules/visualization/goom.c:64
11592 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11594 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11597 #: modules/visualization/goom.c:70
11598 msgid "Goom effect"
11599 msgstr "Goom Effekt"
11601 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11602 msgid "Effects list"
11603 msgstr "Effektliste"
11605 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11607 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11608 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11610 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11611 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11613 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11614 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11615 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11617 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11618 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11619 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11621 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11622 msgid "Number of bands"
11623 msgstr "Anzahl der Bänder"
11625 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11626 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11628 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11631 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11632 msgid "Band separator"
11633 msgstr "Band-Separator"
11635 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11636 msgid "Number of blank pixels between bands."
11637 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11639 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11640 msgid "Amplification"
11641 msgstr "Verstärkung"
11643 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11644 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11645 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11647 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11648 msgid "Enable peaks"
11649 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11651 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11652 msgid "Defines whether to draw peaks."
11653 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11655 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11656 msgid "Number of stars"
11657 msgstr "Anzahl der Sterne"
11659 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11660 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11662 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11666 msgid "visualizer filter"
11667 msgstr "Visualisierungsfilter"
11669 #: modules/visualization/xosd.c:63
11670 msgid "Flip vertical position"
11671 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11673 #: modules/visualization/xosd.c:64
11674 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11675 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11677 #: modules/visualization/xosd.c:67
11678 msgid "Vertical offset"
11679 msgstr "Vertikaler Versatz"
11681 #: modules/visualization/xosd.c:68
11682 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11683 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11685 #: modules/visualization/xosd.c:70
11686 msgid "Shadow offset"
11687 msgstr "Schattenversatz"
11689 #: modules/visualization/xosd.c:71
11690 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11691 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11693 #: modules/visualization/xosd.c:74
11694 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11695 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11697 #: modules/visualization/xosd.c:80
11698 msgid "XOSD interface"
11699 msgstr "XOSD Interface"
11702 #~ msgstr "Stream "
11704 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11705 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11707 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11708 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11710 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11711 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11713 #~ msgid "DVD menus"
11714 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11717 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11720 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11723 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11725 #~ msgid "DVD input with menus support"
11726 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11728 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11729 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11731 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11732 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11734 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11735 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11737 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11738 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11740 #~ msgid "Jump -1 minute"
11741 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11743 #~ msgid "Jump +1 minute"
11744 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11746 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11747 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11749 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11750 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11752 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11753 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11755 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11756 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11759 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11760 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11761 #~ "using an old version, select this option."
11763 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11764 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11765 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11767 #~ msgid "Buggy PSI"
11768 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11771 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11772 #~ "continuity counters, select this option."
11774 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11775 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11778 #~ msgid "Output MRL"
11779 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11781 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11782 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11784 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11785 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11787 #~ msgid "caching value in ms"
11788 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11790 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11791 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11793 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11794 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11797 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11799 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11800 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11802 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11803 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11805 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11806 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11808 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11809 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11811 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11812 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11814 #~ msgid "<unknown>"
11815 #~ msgstr "<unbekannt>"
11817 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11818 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11820 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11821 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11823 #~ msgid "video rendering mode"
11824 #~ msgstr "Videorendermodus"
11827 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11830 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11833 #~ msgid "OpenGL effect"
11834 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11837 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11838 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11839 #~ "this cube transparent."
11841 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11842 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11843 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11845 #~ msgid "Transparent cube"
11846 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11848 #~ msgid "Last skin actually used"
11849 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11851 #~ msgid "Show application in system tray"
11852 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11854 #~ msgid "Show application in taskbar"
11855 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11857 #~ msgid "Skinnable interface"
11858 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11860 #~ msgid "New Wizard..."
11861 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11863 #~ msgid "Audio Options"
11864 #~ msgstr "Audiooptionen"
11866 #~ msgid "DVD (test)"
11867 #~ msgstr "DVD (Test)"
11869 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11870 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
11872 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11873 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
11875 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11876 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
11878 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11879 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
11881 #~ msgid "Choose..."
11882 #~ msgstr "Wählen..."
11887 #~ msgid "TS muxer"
11888 #~ msgstr "TS Muxer"