]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
66e43ff282c8729589480d70fb6a299ca4c3c633
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98
99 #: include/vlc_help.h:70
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
203
204 #: include/vlc_interface.h:126
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
213 "-I wxwin\" aus.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:159
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
229 "\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "ausgelegt ist.\n"
233 "\n"
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
237 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:46
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titel"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:49
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autor"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Künstler"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 msgid "Description"
278 msgstr "Beschreibung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Bewertung"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 msgid "Date"
286 msgstr "Datum"
287
288 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgid "Setting"
290 msgstr "Einstellung"
291
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 msgid "URL"
298 msgstr "URL"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 msgid "Language"
303 msgstr "Sprache"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Codec-Name"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Codec-Beschreibung"
312
313 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualisierungen"
317
318 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
319 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deaktivieren"
323
324 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 msgid "Random"
327 msgstr "Zufällig"
328
329 #: src/audio_output/input.c:112
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Bandbreite"
332
333 #: src/audio_output/input.c:114
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Spektrum"
336
337 #: src/audio_output/input.c:121
338 msgid "Goom"
339 msgstr "Goom"
340
341 #: src/audio_output/input.c:129
342 msgid "GaLaktos"
343 msgstr ""
344
345 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
348 msgid "Equalizer"
349 msgstr "Equalizer"
350
351 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
353 msgid "Audio filters"
354 msgstr "Audiofilter"
355
356 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
357 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
359 msgid "Audio Channels"
360 msgstr "Audiokanäle"
361
362 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
363 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
364 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
365 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
366 #: modules/audio_output/waveout.c:393
367 msgid "Stereo"
368 msgstr "Stereo"
369
370 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
371 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
372 msgid "Left"
373 msgstr "Links"
374
375 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
376 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
377 msgid "Right"
378 msgstr "Rechts"
379
380 #: src/audio_output/output.c:135
381 msgid "Dolby Surround"
382 msgstr "Dolby Surround"
383
384 #: src/audio_output/output.c:147
385 msgid "Reverse stereo"
386 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
387
388 #: src/extras/getopt.c:638
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:663
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:668
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:715
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:719
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
416 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:745
419 #, c-format
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:748
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
426 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
429 #, c-format
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
432
433 #: src/extras/getopt.c:825
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
437
438 #: src/extras/getopt.c:843
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
442
443 #: src/input/control.c:257
444 #, c-format
445 msgid "Bookmark %i"
446 msgstr "Lesezeichen %i"
447
448 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
449 #, c-format
450 msgid "Track %i"
451 msgstr "Spur %i"
452
453 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
454 #, c-format
455 msgid "Stream %d"
456 msgstr "Stream %d"
457
458 #: src/input/es_out.c:1085
459 msgid "Codec"
460 msgstr "Codec"
461
462 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
463 #: modules/gui/macosx/output.m:153
464 msgid "Type"
465 msgstr "Typ"
466
467 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
479 msgid "Channels"
480 msgstr "Kanäle"
481
482 #: src/input/es_out.c:1103
483 msgid "Sample rate"
484 msgstr "Abtastrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:1104
487 #, c-format
488 msgid "%d Hz"
489 msgstr "%d Hz"
490
491 #: src/input/es_out.c:1108
492 msgid "Bits per sample"
493 msgstr "Bits pro Sample"
494
495 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
496 msgid "Bitrate"
497 msgstr "Bitrate"
498
499 #: src/input/es_out.c:1113
500 #, c-format
501 msgid "%d kb/s"
502 msgstr "%d KB/s"
503
504 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
508 msgid "Video"
509 msgstr "Video"
510
511 #: src/input/es_out.c:1122
512 msgid "Resolution"
513 msgstr "Auflösung"
514
515 #: src/input/es_out.c:1128
516 msgid "Display resolution"
517 msgstr "Bildschirmauflösung"
518
519 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
521 msgid "Subtitle"
522 msgstr "Untertitel"
523
524 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
525 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
537 msgid "General"
538 msgstr "Allgemein"
539
540 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
541 msgid "Meta-information"
542 msgstr "Meta-Information"
543
544 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
545 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
546 msgid "Stream"
547 msgstr "Stream"
548
549 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
550 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
553 msgid "Duration"
554 msgstr "Laufzeit"
555
556 #: src/input/var.c:118
557 msgid "Bookmark"
558 msgstr "Lesezeichen"
559
560 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
563 msgid "Program"
564 msgstr "Programm"
565
566 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Kapitel"
574
575 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
577 msgid "Navigation"
578 msgstr "Navigation"
579
580 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
582 msgid "Video Track"
583 msgstr "Videospur"
584
585 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
587 msgid "Audio Track"
588 msgstr "Audiospur"
589
590 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Untertitelspur"
594
595 #: src/input/var.c:256
596 msgid "Next title"
597 msgstr "Nächster Titel"
598
599 #: src/input/var.c:261
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Vorheriger Titel"
602
603 #: src/input/var.c:284
604 #, c-format
605 msgid "Title %i"
606 msgstr "Titel %i"
607
608 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
609 #, c-format
610 msgid "Chapter %i"
611 msgstr "Kapitel %i"
612
613 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
614 msgid "Next chapter"
615 msgstr "Nächstes Kapitel"
616
617 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Vorheriges Kapitel"
620
621 #: src/interface/interface.c:324
622 msgid "Switch interface"
623 msgstr "Interface wechseln"
624
625 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
627 msgid "Add Interface"
628 msgstr "Interface hinzufügen"
629
630 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
631 msgid "C"
632 msgstr "C"
633
634 #: src/libvlc.c:303
635 msgid "Help options"
636 msgstr "Hilfeoptionen"
637
638 #: src/libvlc.c:321
639 #, c-format
640 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
641 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
642
643 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
644 msgid "string"
645 msgstr "Text"
646
647 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
648 msgid "integer"
649 msgstr "Ganzzahl"
650
651 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
652 msgid "float"
653 msgstr "Fließkommazahl"
654
655 #: src/libvlc.c:1950
656 msgid " (default enabled)"
657 msgstr " (standardmäßig an)"
658
659 #: src/libvlc.c:1951
660 msgid " (default disabled)"
661 msgstr " (standardmäßig aus)"
662
663 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Press the RETURN key to continue...\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
671
672 #: src/libvlc.c:2092
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Usage: %s [options] [items]...\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
679 "\n"
680
681 #: src/libvlc.c:2095
682 #, c-format
683 msgid "[module]              [description]\n"
684 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
685
686 #: src/libvlc.c:2140
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
690 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
691 "see the file named COPYING for details.\n"
692 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
693 msgstr ""
694 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
695 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
696 "weitergegeben;\n"
697 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
698 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "Auto"
702 msgstr "Automatisch"
703
704 #: src/libvlc.h:34
705 msgid "American"
706 msgstr "Amerikanisch"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "British"
710 msgstr "Britisch"
711
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
713 msgid "Spanish"
714 msgstr "Spanisch"
715
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
717 msgid "German"
718 msgstr "Deutsch"
719
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
721 msgid "French"
722 msgstr "Französisch"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
725 msgid "Hungarian"
726 msgstr "Ungarisch"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
729 msgid "Italian"
730 msgstr "Italienisch"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
733 msgid "Japanese"
734 msgstr "Japanisch"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
737 msgid "Dutch"
738 msgstr "Niederländisch"
739
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
741 msgid "Norwegian"
742 msgstr "Norwegisch"
743
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
745 msgid "Polish"
746 msgstr "Polnisch"
747
748 #: src/libvlc.h:36
749 msgid "Brazilian"
750 msgstr "Brasilianisch"
751
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
753 msgid "Russian"
754 msgstr "Russisch"
755
756 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
757 msgid "Swedish"
758 msgstr "Schwedisch"
759
760 #: src/libvlc.h:47
761 msgid ""
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
765 msgstr ""
766 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
767 "konfigurieren.\n"
768 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
769 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
770
771 #: src/libvlc.h:51
772 msgid "Interface module"
773 msgstr "Interface-Modul"
774
775 #: src/libvlc.h:53
776 msgid ""
777 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
778 "The default behavior is to automatically select the best module available."
779 msgstr ""
780 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
781 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
782
783 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
784 msgid "Extra interface modules"
785 msgstr "Extra Interface-Module"
786
787 #: src/libvlc.h:59
788 msgid ""
789 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
790 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
791 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
792 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
793 msgstr ""
794 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
795 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
796 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
797 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
798 "screensaver)"
799
800 #: src/libvlc.h:64
801 msgid "Verbosity (0,1,2)"
802 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
803
804 #: src/libvlc.h:66
805 msgid ""
806 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
807 "1=warnings, 2=debug)."
808 msgstr ""
809 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
810 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
811
812 #: src/libvlc.h:69
813 msgid "Be quiet"
814 msgstr "Ruhig sein"
815
816 #: src/libvlc.h:71
817 msgid "This options turns off all warning and information messages."
818 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
819
820 #: src/libvlc.h:74
821 msgid ""
822 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
823 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
824 msgstr ""
825 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
826 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
827
828 #: src/libvlc.h:78
829 msgid "Color messages"
830 msgstr "Farbige Meldungen"
831
832 #: src/libvlc.h:80
833 msgid ""
834 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
835 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
836 msgstr ""
837 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
838 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
839
840 #: src/libvlc.h:83
841 msgid "Show advanced options"
842 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
843
844 #: src/libvlc.h:85
845 msgid ""
846 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
847 "all the available options, including those that most users should never "
848 "touch."
849 msgstr ""
850 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
851 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
852 "Benutzer nie berühren sollten."
853
854 #: src/libvlc.h:90
855 msgid ""
856 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
857 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
858 "(spectrum analyzer, ...).\n"
859 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
860 "modules section."
861 msgstr ""
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
863 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
864 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
865 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
866 "Modulsektion ein."
867
868 #: src/libvlc.h:96
869 msgid "Audio output module"
870 msgstr "Audioausgabe-Modul"
871
872 #: src/libvlc.h:98
873 msgid ""
874 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
875 "default behavior is to automatically select the best method available."
876 msgstr ""
877 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
878 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
879 "zu wählen."
880
881 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
882 msgid "Enable audio"
883 msgstr "Audio aktivieren"
884
885 #: src/libvlc.h:104
886 msgid ""
887 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
888 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
889 msgstr ""
890 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
891 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
892
893 #: src/libvlc.h:107
894 msgid "Force mono audio"
895 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
896
897 #: src/libvlc.h:108
898 msgid "This will force a mono audio output."
899 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
900
901 #: src/libvlc.h:110
902 msgid "Audio output volume"
903 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
904
905 #: src/libvlc.h:112
906 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
907 msgstr ""
908 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
909 "festlegen."
910
911 #: src/libvlc.h:115
912 msgid "Audio output saved volume"
913 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
914
915 #: src/libvlc.h:117
916 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
917 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
918
919 #: src/libvlc.h:119
920 msgid "Audio output frequency (Hz)"
921 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
922
923 #: src/libvlc.h:121
924 msgid ""
925 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
926 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgstr ""
928 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
929 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
930
931 #: src/libvlc.h:125
932 msgid "High quality audio resampling"
933 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
934
935 #: src/libvlc.h:127
936 msgid ""
937 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
938 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
939 "resampling algorithm will be used instead."
940 msgstr ""
941 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
942 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
943 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
944 "wird."
945
946 #: src/libvlc.h:132
947 msgid "Audio desynchronization compensation"
948 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
949
950 #: src/libvlc.h:134
951 msgid ""
952 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
953 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
954 "the audio."
955 msgstr ""
956 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
957 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
958 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
959
960 #: src/libvlc.h:138
961 msgid "Preferred audio output channels mode"
962 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
963
964 #: src/libvlc.h:140
965 msgid ""
966 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
967 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
968 "the audio stream being played)."
969 msgstr ""
970 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
971 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
972 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
973
974 #: src/libvlc.h:144
975 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
976 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
977
978 #: src/libvlc.h:146
979 msgid ""
980 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
981 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
982 msgstr ""
983 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
984 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
985 "dies unterstützen."
986
987 #: src/libvlc.h:151
988 msgid ""
989 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
990 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
991 msgstr ""
992 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
993 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
994 "aktivieren."
995
996 #: src/libvlc.h:154
997 msgid "Channel mixer"
998 msgstr "Kanal-Mixer"
999
1000 #: src/libvlc.h:156
1001 msgid ""
1002 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1003 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1004 msgstr ""
1005 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1006 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1007 "einem Kopfhörer gibt."
1008
1009 #: src/libvlc.h:161
1010 msgid ""
1011 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1012 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1013 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1014 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1015 msgstr ""
1016 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1017 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1018 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1019 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1020 "diverse Videooptionen einstellen."
1021
1022 #: src/libvlc.h:167
1023 msgid "Video output module"
1024 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1025
1026 #: src/libvlc.h:169
1027 msgid ""
1028 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1029 "default behavior is to automatically select the best method available."
1030 msgstr ""
1031 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1032 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1033 "zu wählen."
1034
1035 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1036 msgid "Enable video"
1037 msgstr "Video aktivieren"
1038
1039 #: src/libvlc.h:175
1040 msgid ""
1041 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1042 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1043 msgstr ""
1044 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1045 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1046 "verringern."
1047
1048 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1049 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1050 msgid "Video width"
1051 msgstr "Videobreite"
1052
1053 #: src/libvlc.h:180
1054 msgid ""
1055 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1056 "video characteristics."
1057 msgstr ""
1058 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1059 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1060
1061 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1062 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1064 msgstr "Videohöhe"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1070 msgstr ""
1071 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1072 "Filmeigenschaften übernehmen."
1073
1074 #: src/libvlc.h:188
1075 msgid "Video x coordinate"
1076 msgstr "Video-X-Koordinate"
1077
1078 #: src/libvlc.h:190
1079 msgid ""
1080 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1081 "(x coordinate)."
1082 msgstr ""
1083 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1084 "festlegen (X-Koordinate)."
1085
1086 #: src/libvlc.h:193
1087 msgid "Video y coordinate"
1088 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1089
1090 #: src/libvlc.h:195
1091 msgid ""
1092 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1093 "(y coordinate)."
1094 msgstr ""
1095 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1096 "festlegen (Y-Koordinate)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:198
1099 msgid "Video title"
1100 msgstr "Video-Titel"
1101
1102 #: src/libvlc.h:200
1103 msgid "You can specify a custom video window title here."
1104 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1105
1106 #: src/libvlc.h:202
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Videoausrichtung"
1109
1110 #: src/libvlc.h:204
1111 msgid ""
1112 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1113 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1115 msgstr ""
1116 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1117 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1118 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1119
1120 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1121 msgid "Center"
1122 msgstr "Zentriert"
1123
1124 #: src/libvlc.h:209
1125 msgid "Top"
1126 msgstr "Oben"
1127
1128 #: src/libvlc.h:209
1129 msgid "Bottom"
1130 msgstr "Unten"
1131
1132 #: src/libvlc.h:210
1133 msgid "Top-Left"
1134 msgstr "Obenlinks"
1135
1136 #: src/libvlc.h:210
1137 msgid "Top-Right"
1138 msgstr "Obenrechts"
1139
1140 #: src/libvlc.h:210
1141 msgid "Bottom-Left"
1142 msgstr "Untenlinks"
1143
1144 #: src/libvlc.h:210
1145 msgid "Bottom-Right"
1146 msgstr "Untenrechts"
1147
1148 #: src/libvlc.h:212
1149 msgid "Zoom video"
1150 msgstr "Video vergrößern"
1151
1152 #: src/libvlc.h:214
1153 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1154 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1155
1156 #: src/libvlc.h:216
1157 msgid "Grayscale video output"
1158 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1159
1160 #: src/libvlc.h:218
1161 msgid ""
1162 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1163 "can also allow you to save some processing power)."
1164 msgstr ""
1165 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1166 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1167
1168 #: src/libvlc.h:221
1169 msgid "Fullscreen video output"
1170 msgstr "Vollbildausgabe"
1171
1172 #: src/libvlc.h:223
1173 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1174 msgstr ""
1175 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1176 "starten."
1177
1178 #: src/libvlc.h:226
1179 msgid "Overlay video output"
1180 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1181
1182 #: src/libvlc.h:228
1183 msgid ""
1184 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1185 "your graphics card (hardware acceleration)."
1186 msgstr ""
1187 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1188 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1191 msgid "Always on top"
1192 msgstr "Immer im Vordergrund"
1193
1194 #: src/libvlc.h:232
1195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1196 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1197
1198 #: src/libvlc.h:235
1199 msgid "Force SPU position"
1200 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1201
1202 #: src/libvlc.h:237
1203 msgid ""
1204 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1205 "over the movie. Try several positions."
1206 msgstr ""
1207 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1208 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1209
1210 #: src/libvlc.h:240
1211 msgid "On Screen Display"
1212 msgstr "On Screen Display"
1213
1214 #: src/libvlc.h:242
1215 msgid ""
1216 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1217 "Display). You can disable this feature here."
1218 msgstr ""
1219 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1220 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1221
1222 #: src/libvlc.h:245
1223 msgid "Video filter module"
1224 msgstr "Videofilter-Modul"
1225
1226 #: src/libvlc.h:247
1227 msgid ""
1228 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1229 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1230 msgstr ""
1231 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1232 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1233 "zu klonen oder zu verzerren."
1234
1235 #: src/libvlc.h:251
1236 msgid "Source aspect ratio"
1237 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1238
1239 #: src/libvlc.h:253
1240 msgid ""
1241 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1246 msgstr ""
1247 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1248 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1249 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1250 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1251 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1252 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1253
1254 #: src/libvlc.h:261
1255 msgid ""
1256 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1257 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1258 "channel."
1259 msgstr ""
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1261 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1262 "oder den Untertitelkanal."
1263
1264 #: src/libvlc.h:265
1265 msgid "Clock reference average counter"
1266 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1267
1268 #: src/libvlc.h:267
1269 msgid ""
1270 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1271 "to 10000."
1272 msgstr ""
1273 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1274 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1275
1276 #: src/libvlc.h:270
1277 msgid "Server port"
1278 msgstr "Server-Port"
1279
1280 #: src/libvlc.h:272
1281 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1282 msgstr ""
1283 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1284 "wir 1234."
1285
1286 #: src/libvlc.h:274
1287 msgid "MTU of the network interface"
1288 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1289
1290 #: src/libvlc.h:276
1291 msgid ""
1292 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1293 "usually 1500."
1294 msgstr ""
1295 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1296 "ist es normalerweise 1500."
1297
1298 #: src/libvlc.h:279
1299 msgid "Network interface address"
1300 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1301
1302 #: src/libvlc.h:281
1303 msgid ""
1304 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1305 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1306 "multicasting interface here."
1307 msgstr ""
1308 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1309 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1310 "angeben."
1311
1312 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1313 msgid "Time to live"
1314 msgstr "Time To Live"
1315
1316 #: src/libvlc.h:287
1317 msgid ""
1318 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1319 "output."
1320 msgstr ""
1321 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1322 "Streamausgabe gesendet werden."
1323
1324 #: src/libvlc.h:290
1325 msgid "Choose program (SID)"
1326 msgstr "Programm wählen (SID)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:292
1329 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1330 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1331
1332 #: src/libvlc.h:294
1333 msgid "Choose audio"
1334 msgstr "Audio wählen"
1335
1336 #: src/libvlc.h:296
1337 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1340 "für Entwickler)"
1341
1342 #: src/libvlc.h:299
1343 msgid "Choose audio channel"
1344 msgstr "Audiokanal wählen"
1345
1346 #: src/libvlc.h:301
1347 msgid ""
1348 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1349 "to n)."
1350 msgstr ""
1351 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1352 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:304
1355 msgid "Choose subtitle track"
1356 msgstr "Untertitelspur wählen"
1357
1358 #: src/libvlc.h:306
1359 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1360 msgstr ""
1361 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1362 "möchten (von 1 bis n)."
1363
1364 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1365 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1366 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1367
1368 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1369 msgid "Input start time (seconds)"
1370 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1373 msgid "Input stop time (seconds)"
1374 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1377 msgid "Input slave (experimental)"
1378 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:321
1381 msgid "Bookmarks list for a stream"
1382 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1383
1384 #: src/libvlc.h:322
1385 msgid ""
1386 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1387 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1388 "{etc...}\""
1389 msgstr ""
1390 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1391 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1392 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1393
1394 #: src/libvlc.h:326
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1397
1398 #: src/libvlc.h:328
1399 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1400 msgstr ""
1401 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1402 "angegeben ist."
1403
1404 #: src/libvlc.h:331
1405 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1406 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1407
1408 #: src/libvlc.h:333
1409 msgid ""
1410 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1411 "Options are:\n"
1412 "0 = no subtitles autodetected\n"
1413 "1 = any subtitle file\n"
1414 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1415 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1416 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1417 msgstr ""
1418 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1419 "sein wird. Optionen sind:\n"
1420 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1421 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1422 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1423 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1424 "übereinstimmen\n"
1425 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1426
1427 #: src/libvlc.h:341
1428 msgid "Subtitle autodetection paths"
1429 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1430
1431 #: src/libvlc.h:343
1432 msgid ""
1433 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1434 "found in the current directory."
1435 msgstr ""
1436 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1437 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1438
1439 #: src/libvlc.h:346
1440 msgid "Use subtitle file"
1441 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1442
1443 #: src/libvlc.h:348
1444 msgid ""
1445 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1446 "subtitle file."
1447 msgstr ""
1448 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1449 "automatisch aufgespürt werden kann."
1450
1451 #: src/libvlc.h:351
1452 msgid "DVD device"
1453 msgstr "DVD-Device"
1454
1455 #: src/libvlc.h:354
1456 msgid ""
1457 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1458 "the drive letter (eg. D:)"
1459 msgstr ""
1460 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1461 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:358
1464 msgid "This is the default DVD device to use."
1465 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1466
1467 #: src/libvlc.h:361
1468 msgid "VCD device"
1469 msgstr "VCD-Device"
1470
1471 #: src/libvlc.h:364
1472 msgid ""
1473 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1474 "scan for a suitable CD-ROM device."
1475 msgstr ""
1476 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1477 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1478
1479 #: src/libvlc.h:368
1480 msgid "This is the default VCD device to use."
1481 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1482
1483 #: src/libvlc.h:371
1484 msgid "Audio CD device"
1485 msgstr "Audio-CD - Device"
1486
1487 #: src/libvlc.h:374
1488 msgid ""
1489 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1490 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1491 msgstr ""
1492 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1493 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:378
1496 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1497 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1498
1499 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1500 msgid "Force IPv6"
1501 msgstr "IPv6 erzwingen"
1502
1503 #: src/libvlc.h:383
1504 msgid ""
1505 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1506 "connections."
1507 msgstr ""
1508 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1509 "Verbindungen benutzt."
1510
1511 #: src/libvlc.h:386
1512 msgid "Force IPv4"
1513 msgstr "IPv4 erzwingen"
1514
1515 #: src/libvlc.h:388
1516 msgid ""
1517 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "connections."
1519 msgstr ""
1520 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1521 "Verbindungen benutzt."
1522
1523 #: src/libvlc.h:391
1524 msgid "Title metadata"
1525 msgstr "Titel-Metadaten"
1526
1527 #: src/libvlc.h:393
1528 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1529 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1530
1531 #: src/libvlc.h:395
1532 msgid "Author metadata"
1533 msgstr "Autor-Metadaten"
1534
1535 #: src/libvlc.h:397
1536 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1537 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1538
1539 #: src/libvlc.h:399
1540 msgid "Artist metadata"
1541 msgstr "Künstler-Metadaten"
1542
1543 #: src/libvlc.h:401
1544 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1545 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1546
1547 #: src/libvlc.h:403
1548 msgid "Genre metadata"
1549 msgstr "Genre-Metadaten"
1550
1551 #: src/libvlc.h:405
1552 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1553 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1554
1555 #: src/libvlc.h:407
1556 msgid "Copyright metadata"
1557 msgstr "Copyright-Metadaten"
1558
1559 #: src/libvlc.h:409
1560 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1561 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1562
1563 #: src/libvlc.h:411
1564 msgid "Description metadata"
1565 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1566
1567 #: src/libvlc.h:413
1568 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1569 msgstr ""
1570 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1571 "anzugeben."
1572
1573 #: src/libvlc.h:415
1574 msgid "Date metadata"
1575 msgstr "Datums-Metadaten"
1576
1577 #: src/libvlc.h:417
1578 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1579 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1580
1581 #: src/libvlc.h:419
1582 msgid "URL metadata"
1583 msgstr "URL-Metadaten"
1584
1585 #: src/libvlc.h:421
1586 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1588
1589 #: src/libvlc.h:424
1590 msgid ""
1591 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1592 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1593 "can break playback of all your streams."
1594 msgstr ""
1595 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1596 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1597 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1598 "Streams zerstören kann."
1599
1600 #: src/libvlc.h:428
1601 msgid "Preferred codecs list"
1602 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1603
1604 #: src/libvlc.h:430
1605 msgid ""
1606 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1607 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1608 "the other ones."
1609 msgstr ""
1610 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1611 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1612 "Codecs vor den anderen probieren."
1613
1614 #: src/libvlc.h:434
1615 msgid "Preferred encoders list"
1616 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1617
1618 #: src/libvlc.h:436
1619 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1620 msgstr ""
1621 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1622 "Priorität benutzen wird."
1623
1624 #: src/libvlc.h:440
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1627 "subsystem."
1628 msgstr ""
1629 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1630 "Untersystem festzulegen."
1631
1632 #: src/libvlc.h:443
1633 msgid "Choose a stream output"
1634 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1635
1636 #: src/libvlc.h:445
1637 msgid "Empty if no stream output."
1638 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1639
1640 #: src/libvlc.h:447
1641 msgid "Enable streaming of all ES"
1642 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1643
1644 #: src/libvlc.h:449
1645 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1646 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1647
1648 #: src/libvlc.h:451
1649 msgid "Display while streaming"
1650 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1651
1652 #: src/libvlc.h:453
1653 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1655
1656 #: src/libvlc.h:455
1657 msgid "Enable video stream output"
1658 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1659
1660 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1661 msgid ""
1662 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1663 "stream output facility when this last one is enabled."
1664 msgstr ""
1665 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1666 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1667
1668 #: src/libvlc.h:460
1669 msgid "Enable audio stream output"
1670 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1671
1672 #: src/libvlc.h:465
1673 msgid "Keep stream output open"
1674 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1675
1676 #: src/libvlc.h:467
1677 msgid ""
1678 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1679 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1680 "specified)"
1681 msgstr ""
1682 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1683 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1684 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1685
1686 #: src/libvlc.h:471
1687 msgid "Preferred packetizer list"
1688 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1689
1690 #: src/libvlc.h:473
1691 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1692 msgstr ""
1693 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1694 "Paketizer wählt."
1695
1696 #: src/libvlc.h:476
1697 msgid "Mux module"
1698 msgstr "Mux-Modul"
1699
1700 #: src/libvlc.h:478
1701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1702 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1703
1704 #: src/libvlc.h:480
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1707
1708 #: src/libvlc.h:482
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1710 msgstr ""
1711 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1712 "konfigurieren können."
1713
1714 #: src/libvlc.h:484
1715 msgid "Control SAP flow"
1716 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1717
1718 #: src/libvlc.h:485
1719 msgid ""
1720 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1721 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1722 msgstr ""
1723 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1724 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1725 "MBone machen."
1726
1727 #: src/libvlc.h:489
1728 msgid "SAP announcement interval"
1729 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1730
1731 #: src/libvlc.h:490
1732 msgid ""
1733 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1734 "between SAP announcements"
1735 msgstr ""
1736 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1737 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1738
1739 #: src/libvlc.h:494
1740 msgid ""
1741 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1742 "You should always leave all these enabled."
1743 msgstr ""
1744 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1745 "aktivieren.\n"
1746 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1747
1748 #: src/libvlc.h:497
1749 msgid "Enable CPU MMX support"
1750 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1751
1752 #: src/libvlc.h:499
1753 msgid ""
1754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1755 "of them."
1756 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1757
1758 #: src/libvlc.h:502
1759 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1760 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1761
1762 #: src/libvlc.h:504
1763 msgid ""
1764 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1765 "advantage of them."
1766 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1767
1768 #: src/libvlc.h:507
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1771
1772 #: src/libvlc.h:509
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1777
1778 #: src/libvlc.h:512
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1781
1782 #: src/libvlc.h:514
1783 msgid ""
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1785 "of them."
1786 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1787
1788 #: src/libvlc.h:517
1789 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1790 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1791
1792 #: src/libvlc.h:519
1793 msgid ""
1794 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1795 "of them."
1796 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1797
1798 #: src/libvlc.h:522
1799 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1800 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1801
1802 #: src/libvlc.h:524
1803 msgid ""
1804 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1806 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1807
1808 #: src/libvlc.h:528
1809 msgid ""
1810 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1811 "overridden in the playlist dialog box."
1812 msgstr ""
1813 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1814 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1815
1816 #: src/libvlc.h:531
1817 msgid "Play files randomly forever"
1818 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1819
1820 #: src/libvlc.h:533
1821 msgid ""
1822 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1823 "interrupted."
1824 msgstr ""
1825 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1826 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1827
1828 #: src/libvlc.h:536
1829 msgid "Loop playlist on end"
1830 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1831
1832 #: src/libvlc.h:538
1833 msgid ""
1834 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1835 "option."
1836 msgstr ""
1837 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1838 "dies."
1839
1840 #: src/libvlc.h:541
1841 msgid "Repeat the current item"
1842 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1843
1844 #: src/libvlc.h:543
1845 msgid ""
1846 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1847 "and over again."
1848 msgstr ""
1849 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1850 "wieder wiederholen."
1851
1852 #: src/libvlc.h:546
1853 msgid "Play and stop"
1854 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1855
1856 #: src/libvlc.h:548
1857 msgid ""
1858 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1859 "index."
1860 msgstr ""
1861 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1862 "Wiedergabelisten-Index."
1863
1864 #: src/libvlc.h:552
1865 msgid ""
1866 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1867 "you really know what you are doing."
1868 msgstr ""
1869 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1870 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1871
1872 #: src/libvlc.h:555
1873 msgid "Memory copy module"
1874 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1875
1876 #: src/libvlc.h:557
1877 msgid ""
1878 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1879 "select the fastest one supported by your hardware."
1880 msgstr ""
1881 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1882 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1883
1884 #: src/libvlc.h:560
1885 msgid "Access module"
1886 msgstr "Zugriffsmodul"
1887
1888 #: src/libvlc.h:562
1889 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1890 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1891
1892 #: src/libvlc.h:564
1893 msgid "Demux module"
1894 msgstr "Demux-Modul"
1895
1896 #: src/libvlc.h:566
1897 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1898 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1899
1900 #: src/libvlc.h:568
1901 msgid "Allow real-time priority"
1902 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1903
1904 #: src/libvlc.h:570
1905 msgid ""
1906 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1907 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1908 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1909 "only activate this if you know what you're doing."
1910 msgstr ""
1911 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1912 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1913 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1914 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1915 "tun."
1916
1917 #: src/libvlc.h:576
1918 msgid "Adjust VLC priority"
1919 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1920
1921 #: src/libvlc.h:578
1922 msgid ""
1923 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1924 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1925 "VLC instances."
1926 msgstr ""
1927 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1928 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1929 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1930
1931 #: src/libvlc.h:582
1932 msgid "Minimize number of threads"
1933 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1934
1935 #: src/libvlc.h:584
1936 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1937 msgstr ""
1938 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1939 "benötigt werden."
1940
1941 #: src/libvlc.h:586
1942 msgid "Modules search path"
1943 msgstr "Modulsuchpfad"
1944
1945 #: src/libvlc.h:588
1946 msgid ""
1947 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1948 "modules."
1949 msgstr ""
1950 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
1951 "nach Modulen suchen wird."
1952
1953 #: src/libvlc.h:591
1954 msgid "Use a plugins cache"
1955 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
1956
1957 #: src/libvlc.h:593
1958 msgid ""
1959 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1960 "start time of VLC."
1961 msgstr ""
1962 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die "
1963 "Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird."
1964
1965 #: src/libvlc.h:596
1966 msgid "Run as daemon process"
1967 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
1968
1969 #: src/libvlc.h:598
1970 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1971 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
1972
1973 #: src/libvlc.h:600
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1976
1977 #: src/libvlc.h:602
1978 msgid ""
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1984 msgstr ""
1985 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1986 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
1987 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
1988 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1989 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1990
1991 #: src/libvlc.h:608
1992 msgid "Increase the priority of the process"
1993 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1994
1995 #: src/libvlc.h:610
1996 msgid ""
1997 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1998 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1999 "could otherwise take too much processor time.\n"
2000 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2001 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2002 "require a reboot of your machine."
2003 msgstr ""
2004 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2005 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2006 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2007 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2008 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2009 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2010
2011 #: src/libvlc.h:617
2012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2013 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2014
2015 #: src/libvlc.h:619
2016 msgid ""
2017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2020 msgstr ""
2021 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2022 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2023 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2024 "vielleicht Probleme damit haben."
2025
2026 #: src/libvlc.h:624
2027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2028 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:627
2031 msgid ""
2032 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2033 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2034 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2035 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2036 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2037 msgstr ""
2038 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2039 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2040 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2041 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2042 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2043
2044 #: src/libvlc.h:635
2045 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2046 msgstr ""
2047 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2048 "\"Hotkeys\"."
2049
2050 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2053 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2054 msgid "Fullscreen"
2055 msgstr "Vollbild"
2056
2057 #: src/libvlc.h:639
2058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2060
2061 #: src/libvlc.h:640
2062 msgid "Play/Pause"
2063 msgstr "Abspielen/Pause"
2064
2065 #: src/libvlc.h:641
2066 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2068
2069 #: src/libvlc.h:642
2070 msgid "Pause only"
2071 msgstr "Nur Pause"
2072
2073 #: src/libvlc.h:643
2074 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2076
2077 #: src/libvlc.h:644
2078 msgid "Play only"
2079 msgstr "Nur Abspielen"
2080
2081 #: src/libvlc.h:645
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2084
2085 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2087 msgid "Faster"
2088 msgstr "Schneller"
2089
2090 #: src/libvlc.h:647
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2093
2094 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2096 msgid "Slower"
2097 msgstr "Langsamer"
2098
2099 #: src/libvlc.h:649
2100 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2101 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2102
2103 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Nächstes"
2113
2114 #: src/libvlc.h:651
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2117
2118 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Vorheriges"
2123
2124 #: src/libvlc.h:653
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2127
2128 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2134 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2135 #, c-format
2136 msgid "Stop"
2137 msgstr "Stopp"
2138
2139 #: src/libvlc.h:655
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2142
2143 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2144 msgid "Position"
2145 msgstr "Position"
2146
2147 #: src/libvlc.h:657
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2150
2151 #: src/libvlc.h:659
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2154
2155 #: src/libvlc.h:660
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2158
2159 #: src/libvlc.h:662
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2162
2163 #: src/libvlc.h:663
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2166
2167 #: src/libvlc.h:664
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:665
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2174
2175 #: src/libvlc.h:666
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2178
2179 #: src/libvlc.h:667
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2182
2183 #: src/libvlc.h:669
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:670
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2190
2191 #: src/libvlc.h:672
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2194
2195 #: src/libvlc.h:673
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2198
2199 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2201 msgid "Quit"
2202 msgstr "Beenden"
2203
2204 #: src/libvlc.h:676
2205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2206 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2207
2208 #: src/libvlc.h:677
2209 msgid "Navigate up"
2210 msgstr "Nach oben bewegen"
2211
2212 #: src/libvlc.h:678
2213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2214 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2215
2216 #: src/libvlc.h:679
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Nach unten bewegen"
2219
2220 #: src/libvlc.h:680
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2223
2224 #: src/libvlc.h:681
2225 msgid "Navigate left"
2226 msgstr "Nach links bewegen"
2227
2228 #: src/libvlc.h:682
2229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2231
2232 #: src/libvlc.h:683
2233 msgid "Navigate right"
2234 msgstr "Nach rechts bewegen"
2235
2236 #: src/libvlc.h:684
2237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2239
2240 #: src/libvlc.h:685
2241 msgid "Activate"
2242 msgstr "Aktivieren"
2243
2244 #: src/libvlc.h:686
2245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2246 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2247
2248 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2249 msgid "Volume up"
2250 msgstr "Lauter"
2251
2252 #: src/libvlc.h:688
2253 msgid "Select the key to increase audio volume."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2255
2256 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2257 msgid "Volume down"
2258 msgstr "Leiser"
2259
2260 #: src/libvlc.h:690
2261 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2263
2264 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2267 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2269 msgid "Mute"
2270 msgstr "Ton aus"
2271
2272 #: src/libvlc.h:692
2273 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2274 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2275
2276 #: src/libvlc.h:693
2277 msgid "Subtitle delay up"
2278 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:694
2281 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2283
2284 #: src/libvlc.h:695
2285 msgid "Subtitle delay down"
2286 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2287
2288 #: src/libvlc.h:696
2289 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2290 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2291
2292 #: src/libvlc.h:697
2293 msgid "Play playlist bookmark 1"
2294 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2295
2296 #: src/libvlc.h:698
2297 msgid "Play playlist bookmark 2"
2298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2299
2300 #: src/libvlc.h:699
2301 msgid "Play playlist bookmark 3"
2302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:700
2305 msgid "Play playlist bookmark 4"
2306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2307
2308 #: src/libvlc.h:701
2309 msgid "Play playlist bookmark 5"
2310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2311
2312 #: src/libvlc.h:702
2313 msgid "Play playlist bookmark 6"
2314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2315
2316 #: src/libvlc.h:703
2317 msgid "Play playlist bookmark 7"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2319
2320 #: src/libvlc.h:704
2321 msgid "Play playlist bookmark 8"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2323
2324 #: src/libvlc.h:705
2325 msgid "Play playlist bookmark 9"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:706
2329 msgid "Play playlist bookmark 10"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2331
2332 #: src/libvlc.h:707
2333 msgid "Select the key to play this bookmark."
2334 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2335
2336 #: src/libvlc.h:708
2337 msgid "Set playlist bookmark 1"
2338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2339
2340 #: src/libvlc.h:709
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:710
2345 msgid "Set playlist bookmark 3"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:711
2349 msgid "Set playlist bookmark 4"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2351
2352 #: src/libvlc.h:712
2353 msgid "Set playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2355
2356 #: src/libvlc.h:713
2357 msgid "Set playlist bookmark 6"
2358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2359
2360 #: src/libvlc.h:714
2361 msgid "Set playlist bookmark 7"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2363
2364 #: src/libvlc.h:715
2365 msgid "Set playlist bookmark 8"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:716
2369 msgid "Set playlist bookmark 9"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2371
2372 #: src/libvlc.h:717
2373 msgid "Set playlist bookmark 10"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2375
2376 #: src/libvlc.h:718
2377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2379
2380 #: src/libvlc.h:720
2381 msgid "Go back in browsing history"
2382 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2383
2384 #: src/libvlc.h:721
2385 msgid ""
2386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2387 "history."
2388 msgstr ""
2389 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2390 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2391
2392 #: src/libvlc.h:722
2393 msgid "Go forward in browsing history"
2394 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2395
2396 #: src/libvlc.h:723
2397 msgid ""
2398 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2399 "history."
2400 msgstr ""
2401 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2402 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2403
2404 #: src/libvlc.h:725
2405 msgid "Cycle audio track"
2406 msgstr "Audiospur tauschen"
2407
2408 #: src/libvlc.h:726
2409 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2410 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2411
2412 #: src/libvlc.h:727
2413 msgid "Cycle subtitle track"
2414 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2415
2416 #: src/libvlc.h:728
2417 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2418 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2419
2420 #: src/libvlc.h:731
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "Playlist MRL syntax:\n"
2424 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2425 "URL syntax:\n"
2426 "  [file://]filename              plain media file\n"
2427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2430 "  screen://                      Screen capture\n"
2431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2434 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2436 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2437 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2441 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2442 "URL-Syntax:\n"
2443 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2444 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2445 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2446 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2447 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2448 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2449 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2450 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2451 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2452 "                                 UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n"
2453 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n"
2454 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2455
2456 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2457 msgid "Interface"
2458 msgstr "Interface"
2459
2460 #: src/libvlc.h:845
2461 msgid "Input"
2462 msgstr "Input"
2463
2464 #: src/libvlc.h:916
2465 msgid "Decoders"
2466 msgstr "Dekoder"
2467
2468 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2471 msgid "Stream output"
2472 msgstr "Streamausgabe"
2473
2474 #: src/libvlc.h:949
2475 msgid "CPU"
2476 msgstr "Prozessor"
2477
2478 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2488 msgid "Playlist"
2489 msgstr "Wiedergabeliste"
2490
2491 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2492 msgid "Miscellaneous"
2493 msgstr "Verschiedenes"
2494
2495 #: src/libvlc.h:1013
2496 msgid "Hot keys"
2497 msgstr "Hotkeys"
2498
2499 #: src/libvlc.h:1233
2500 msgid "main program"
2501 msgstr "Hauptprogramm"
2502
2503 #: src/libvlc.h:1240
2504 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2505 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2506
2507 #: src/libvlc.h:1242
2508 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2509 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2510
2511 #: src/libvlc.h:1244
2512 msgid "print a list of available modules"
2513 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2514
2515 #: src/libvlc.h:1246
2516 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2517 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2518
2519 #: src/libvlc.h:1248
2520 msgid "save the current command line options in the config"
2521 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2522
2523 #: src/libvlc.h:1250
2524 msgid "reset the current config to the default values"
2525 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2526
2527 #: src/libvlc.h:1252
2528 msgid "use alternate config file"
2529 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:1254
2532 msgid "resets the current plugins cache"
2533 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2534
2535 #: src/libvlc.h:1256
2536 msgid "print version information"
2537 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2538
2539 #: src/misc/configuration.c:1162
2540 msgid "boolean"
2541 msgstr "boolesch"
2542
2543 #: src/misc/configuration.c:1170
2544 msgid "key"
2545 msgstr "Taste"
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2548 msgid "Afar"
2549 msgstr "Afar"
2550
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2552 msgid "Abkhazian"
2553 msgstr "Abkhasisch"
2554
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2556 msgid "Afrikaans"
2557 msgstr "Afrikanisch"
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2560 msgid "Albanian"
2561 msgstr "Albanisch"
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2564 msgid "Amharic"
2565 msgstr "Amharisch"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2568 msgid "Arabic"
2569 msgstr "Arabisch"
2570
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2572 msgid "Armenian"
2573 msgstr "Armenisch"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2576 msgid "Assamese"
2577 msgstr "Assamesisch"
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2580 msgid "Avestan"
2581 msgstr "Avestanisch"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2584 msgid "Aymara"
2585 msgstr "Aymarisch"
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2588 msgid "Azerbaijani"
2589 msgstr "Aserbaidschanisch"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2592 msgid "Bashkir"
2593 msgstr "Baschkirisch"
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2596 msgid "Basque"
2597 msgstr "Baskisch"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2600 msgid "Belarusian"
2601 msgstr "Belarussisch"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2604 msgid "Bengali"
2605 msgstr "Bengali"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2608 msgid "Bihari"
2609 msgstr "Bihari"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2612 msgid "Bislama"
2613 msgstr "Bislama"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2616 msgid "Bosnian"
2617 msgstr "Bosnisch"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2620 msgid "Breton"
2621 msgstr "Bretonisch"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2624 msgid "Bulgarian"
2625 msgstr "Bulgarisch"
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2628 msgid "Burmese"
2629 msgstr "Burmesisch"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2632 msgid "Catalan"
2633 msgstr "Katalanisch"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2636 msgid "Chamorro"
2637 msgstr "Chamorro"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2640 msgid "Chechen"
2641 msgstr "Tschetschenisch"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2644 msgid "Chinese"
2645 msgstr "Chinesisch"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2648 msgid "Church Slavic"
2649 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2652 msgid "Chuvash"
2653 msgstr "Chuvasisch"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2656 msgid "Cornish"
2657 msgstr "Kornisch"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2660 msgid "Corsican"
2661 msgstr "Korsisch"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2664 msgid "Czech"
2665 msgstr "Tschechisch"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2668 msgid "Danish"
2669 msgstr "Dänisch"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2672 msgid "Dzongkha"
2673 msgstr "Dsongkha"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2676 msgid "English"
2677 msgstr "Englisch"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2680 msgid "Esperanto"
2681 msgstr "Esperanto"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2684 msgid "Estonian"
2685 msgstr "Estnisch"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2688 msgid "Faroese"
2689 msgstr "Faröisch"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2692 msgid "Fijian"
2693 msgstr "Fidischianisch"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2696 msgid "Finnish"
2697 msgstr "Finnisch"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2700 msgid "Frisian"
2701 msgstr "Brasilianisch"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2704 msgid "Georgian"
2705 msgstr "Georgisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2708 msgid "Gaelic (Scots)"
2709 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2712 msgid "Irish"
2713 msgstr "Irisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2716 msgid "Gallegan"
2717 msgstr "Galicianisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2720 msgid "Manx"
2721 msgstr "Manx"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2724 msgid "Greek, Modern ()"
2725 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2728 msgid "Guarani"
2729 msgstr "Guarani"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2732 msgid "Gujarati"
2733 msgstr "Gujarati"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2736 msgid "Hebrew"
2737 msgstr "Hebräisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2740 msgid "Herero"
2741 msgstr "Hereroisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2744 msgid "Hindi"
2745 msgstr "Hindi"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2748 msgid "Hiri Motu"
2749 msgstr "Hiri Motu"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2752 msgid "Icelandic"
2753 msgstr "Isländisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2756 msgid "Inuktitut"
2757 msgstr "Inuktitut"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2760 msgid "Interlingue"
2761 msgstr "Interlingue"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2764 msgid "Interlingua"
2765 msgstr "Interlingua"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2768 msgid "Indonesian"
2769 msgstr "Indonesisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2772 msgid "Inupiaq"
2773 msgstr "Inupiaq"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2776 msgid "Javanese"
2777 msgstr "Javanesisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2780 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2781 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2784 msgid "Kannada"
2785 msgstr "Kannada"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2788 msgid "Kashmiri"
2789 msgstr "Kashmirisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2792 msgid "Kazakh"
2793 msgstr "Kazakh"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2796 msgid "Khmer"
2797 msgstr "Khmerisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2800 msgid "Kikuyu"
2801 msgstr "Kikuyu"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2804 msgid "Kinyarwanda"
2805 msgstr "Kinyarwanda"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2808 msgid "Kirghiz"
2809 msgstr "Kirgisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2812 msgid "Komi"
2813 msgstr "Komi"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2816 msgid "Korean"
2817 msgstr "Koreanisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2820 msgid "Kuanyama"
2821 msgstr "Kuanyama"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2824 msgid "Kurdish"
2825 msgstr "Kurdisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2828 msgid "Lao"
2829 msgstr "Lao"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2832 msgid "Latin"
2833 msgstr "Lateinisch"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2836 msgid "Latvian"
2837 msgstr "Latvianisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2840 msgid "Lingala"
2841 msgstr "Lingala"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2844 msgid "Lithuanian"
2845 msgstr "Litauisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2848 msgid "Letzeburgesch"
2849 msgstr "Luxemburgisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2852 msgid "Macedonian"
2853 msgstr "Makedonisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2856 msgid "Marshall"
2857 msgstr "Marshall"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2860 msgid "Malayalam"
2861 msgstr "Malayalam"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2864 msgid "Maori"
2865 msgstr "Maori"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2868 msgid "Marathi"
2869 msgstr "Marathi"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2872 msgid "Malay"
2873 msgstr "Malaiisch"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2876 msgid "Malagasy"
2877 msgstr "Malagasy"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2880 msgid "Maltese"
2881 msgstr "Maltesisch"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2884 msgid "Moldavian"
2885 msgstr "Moldavisch"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2888 msgid "Mongolian"
2889 msgstr "Mongolisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2892 msgid "Nauru"
2893 msgstr "Nauru"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2896 msgid "Navajo"
2897 msgstr "Navajo"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2900 msgid "Ndebele, South"
2901 msgstr "Ndebele, Süd"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2904 msgid "Ndebele, North"
2905 msgstr "Ndebele, Nord"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2908 msgid "Ndonga"
2909 msgstr "Ndonga"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2912 msgid "Nepali"
2913 msgstr "Nepalesisch"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2916 msgid "Norwegian Nynorsk"
2917 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2920 msgid "Norwegian Bokmaal"
2921 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2924 msgid "Chichewa; Nyanja"
2925 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2928 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2929 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2932 msgid "Oriya"
2933 msgstr "Oriya"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2936 msgid "Oromo"
2937 msgstr "Oromo"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2940 msgid "Ossetian; Ossetic"
2941 msgstr "Ossetisch"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2944 msgid "Panjabi"
2945 msgstr "Panjabi"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2948 msgid "Persian"
2949 msgstr "Persisch"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2952 msgid "Pali"
2953 msgstr "Pali"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2956 msgid "Portuguese"
2957 msgstr "Portugisisch"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2960 msgid "Pushto"
2961 msgstr "Pushto"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2964 msgid "Quechua"
2965 msgstr "Quechua"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2968 msgid "Raeto-Romance"
2969 msgstr "Raeto Romanisch"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2972 msgid "Romanian"
2973 msgstr "Rumänisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2976 msgid "Rundi"
2977 msgstr "Rundi"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2980 msgid "Sango"
2981 msgstr "Sango"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2984 msgid "Sanskrit"
2985 msgstr "Sanskritisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2988 msgid "Serbian"
2989 msgstr "Serbisch"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2992 msgid "Croatian"
2993 msgstr "Kroatisch"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2996 msgid "Sinhalese"
2997 msgstr "Sinhalesisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3000 msgid "Slovak"
3001 msgstr "Slowakisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3004 msgid "Slovenian"
3005 msgstr "Slowenisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3008 msgid "Northern Sami"
3009 msgstr "Nördliches Sami"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3012 msgid "Samoan"
3013 msgstr "Samoanisch"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3016 msgid "Shona"
3017 msgstr "Shona"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3020 msgid "Sindhi"
3021 msgstr "Sindhi"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3024 msgid "Somali"
3025 msgstr "Somalisch"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3028 msgid "Sotho, Southern"
3029 msgstr "Sotho, Südlich"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3032 msgid "Sardinian"
3033 msgstr "Sardinisch"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3036 msgid "Swati"
3037 msgstr "Swati"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3040 msgid "Sundanese"
3041 msgstr "Sundanesisch"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3044 msgid "Swahili"
3045 msgstr "Swahili"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3048 msgid "Tahitian"
3049 msgstr "Tahitisch"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3052 msgid "Tamil"
3053 msgstr "Tamil"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3056 msgid "Tatar"
3057 msgstr "Tatarisch"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3060 msgid "Telugu"
3061 msgstr "Telugu"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3064 msgid "Tajik"
3065 msgstr "Tajik"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3068 msgid "Tagalog"
3069 msgstr "Tagalog"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Thailändisch"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3076 msgid "Tibetan"
3077 msgstr "Tibetisch"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3080 msgid "Tigrinya"
3081 msgstr "Tigrinya"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3084 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3085 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3088 msgid "Tswana"
3089 msgstr "Tswanisch"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3092 msgid "Tsonga"
3093 msgstr "Tsonga"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3096 msgid "Turkish"
3097 msgstr "Türkisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3100 msgid "Turkmen"
3101 msgstr "Turkmenisch"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3104 msgid "Twi"
3105 msgstr "Twi"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3108 msgid "Uighur"
3109 msgstr "Uighur"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3112 msgid "Ukrainian"
3113 msgstr "Ukrainisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3116 msgid "Urdu"
3117 msgstr "Urdu"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3120 msgid "Uzbek"
3121 msgstr "Usbekisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3124 msgid "Vietnamese"
3125 msgstr "Vietnamesisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3128 msgid "Volapuk"
3129 msgstr "Volapuk"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3132 msgid "Welsh"
3133 msgstr "Walisisch"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3136 msgid "Wolof"
3137 msgstr "Wolof"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3140 msgid "Xhosa"
3141 msgstr "Xhosa"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3144 msgid "Yiddish"
3145 msgstr "Jiddisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3148 msgid "Yoruba"
3149 msgstr "Yoruba"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3152 msgid "Zhuang"
3153 msgstr "Zhuang"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3156 msgid "Zulu"
3157 msgstr "Zulu"
3158
3159 #: src/misc/iso_lang.c:70
3160 msgid "Unknown"
3161 msgstr "Unbekannt"
3162
3163 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3164 #: modules/misc/freetype.c:97
3165 msgid "Normal"
3166 msgstr "Normal"
3167
3168 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3172 msgid "Deinterlace"
3173 msgstr "Deinterlace"
3174
3175 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3176 msgid "Discard"
3177 msgstr "Verwerfen"
3178
3179 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3180 msgid "Blend"
3181 msgstr "Angleichen"
3182
3183 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3184 msgid "Mean"
3185 msgstr "Mittelwert"
3186
3187 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3188 msgid "Bob"
3189 msgstr "Bob"
3190
3191 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3192 msgid "Linear"
3193 msgstr "Linear"
3194
3195 #: src/video_output/video_output.c:439
3196 msgid "Filters"
3197 msgstr "Filter"
3198
3199 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3200 msgid "Zoom"
3201 msgstr "Zoomen"
3202
3203 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3204 msgid "1:4 Quarter"
3205 msgstr "1:4 Viertel"
3206
3207 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3208 msgid "1:2 Half"
3209 msgstr "1:2 Hälfte"
3210
3211 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3212 msgid "1:1 Original"
3213 msgstr "1:1 Original"
3214
3215 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3216 msgid "2:1 Double"
3217 msgstr "2:1 Doppelt"
3218
3219 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3220 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3221 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3222 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3223 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3224 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3225 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3226 msgid "Caching value in ms"
3227 msgstr "Cachewert in ms"
3228
3229 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3230 msgid ""
3231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3232 "should be set in milliseconds units."
3233 msgstr ""
3234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3235 "in Millisekunden sein."
3236
3237 #: modules/access/cdda.c:48
3238 msgid "Audio CD input"
3239 msgstr "Audio-CD Input"
3240
3241 #: modules/access/cdda.c:52
3242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3243 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3244
3245 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3246 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3247 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3248
3249 #: modules/access/cdda/access.c:158
3250 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3251 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3252
3253 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3254 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3255 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3256 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3258 msgid "Track"
3259 msgstr "Titel"
3260
3261 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3262 msgid "Extended Data"
3263 msgstr "Erweiterte Daten"
3264
3265 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3266 msgid "Year"
3267 msgstr "Jahr"
3268
3269 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3270 msgid "CDDB Disc ID"
3271 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3272
3273 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3274 msgid "CDDB Disc Category"
3275 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3276
3277 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3278 msgid "Album"
3279 msgstr "Album"
3280
3281 #: modules/access/cdda/access.c:766
3282 msgid "Disc Artist(s)"
3283 msgstr "Künstler der CD"
3284
3285 #: modules/access/cdda/access.c:787
3286 msgid "Track Artist"
3287 msgstr "Künstler des Titels"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:789
3290 msgid "Track Title"
3291 msgstr "Titelname"
3292
3293 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3294 msgid ""
3295 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3296 "meta info        1\n"
3297 "events           2\n"
3298 "MRL              4\n"
3299 "external call    8\n"
3300 "all calls (10)  16\n"
3301 "LSN       (20)  32\n"
3302 "seek      (40)  64\n"
3303 "libcdio   (80) 128\n"
3304 "libcddb  (100) 256\n"
3305 msgstr ""
3306 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3307 "Meta-Info          1\n"
3308 "Ereignisse         2\n"
3309 "MRL                4\n"
3310 "Externe Aufrufe    8\n"
3311 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3312 "LSN          (20)  32\n"
3313 "Seek         (40)  64\n"
3314 "libcdio      (80) 128\n"
3315 "libcddb     (100) 256\n"
3316
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3318 msgid ""
3319 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3320 "should be set in millisecond units."
3321 msgstr ""
3322 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3323 "sollte in Millisekunden sein."
3324
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3326 msgid ""
3327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3329 "   %a : The artist (for the album)\n"
3330 "   %A : The album information\n"
3331 "   %C : Category\n"
3332 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3333 "   %I : CDDB disk ID\n"
3334 "   %G : Genre\n"
3335 "   %M : The current MRL\n"
3336 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3337 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3338 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3339 "   %T : The track number\n"
3340 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3341 "   %t : The title\n"
3342 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3343 "   %% : a % \n"
3344 msgstr ""
3345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3346 "Datums-Formaten\n"
3347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3348 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3349 "   %A : Die Album-Information\n"
3350 "   %C : Kategorie\n"
3351 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3352 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3353 "   %G : Genre\n"
3354 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3355 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3356 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3357 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3358 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3359 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3360 "   %t : Der Titel\n"
3361 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3362 "   %% : a % \n"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3365 msgid ""
3366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3368 "   %M : The current MRL\n"
3369 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3370 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3371 "   %T : The track number\n"
3372 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3373 "   %% : a % \n"
3374 msgstr ""
3375 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3376 "Datum\n"
3377 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3378 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3379 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3380 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3381 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3382 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3383 "   %% : a % \n"
3384
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3386 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3387 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3390 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3391 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3392
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3394 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3395 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3396 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3399 msgid "Caching value in microseconds"
3400 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3403 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3404 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3408 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3409
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3411 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3412 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3415 msgid "Do CDDB lookups?"
3416 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3419 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3420 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3423 msgid "CDDB server"
3424 msgstr "CDDB-Server"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3427 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3428 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3431 msgid "CDDB server port"
3432 msgstr "CDDB-Server-Port"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3435 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3436 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3439 msgid "email address reported to CDDB server"
3440 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3443 msgid "Cache CDDB lookups?"
3444 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3447 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3448 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3451 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3452 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3455 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3456 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3459 msgid "CDDB server timeout"
3460 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3463 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3464 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3467 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3468 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3469
3470 #: modules/access/directory.c:66
3471 msgid "Subdirectory behavior"
3472 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3473
3474 #: modules/access/directory.c:68
3475 msgid ""
3476 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3477 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3478 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3479 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3480 msgstr ""
3481 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3482 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3483 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3484 "aufgefächert.\n"
3485 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3486
3487 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3488 msgid "none"
3489 msgstr "gar nicht"
3490
3491 #: modules/access/directory.c:74
3492 msgid "collapse"
3493 msgstr "verbergen"
3494
3495 #: modules/access/directory.c:75
3496 msgid "expand"
3497 msgstr "auffächern"
3498
3499 #: modules/access/directory.c:78
3500 msgid "Standard filesystem directory input"
3501 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3502
3503 #: modules/access/directory.c:88
3504 msgid "Directory EOF"
3505 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3506
3507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3510 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3511 msgid "Default"
3512 msgstr "Standard"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3515 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3516 #, c-format
3517 msgid "None"
3518 msgstr "Kein"
3519
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3521 msgid ""
3522 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3523 "value should be set in milliseconds units."
3524 msgstr ""
3525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3526 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3529 msgid "Video device name"
3530 msgstr "Video-Devicename"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3533 msgid ""
3534 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3536 "used."
3537 msgstr ""
3538 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3539 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3540 "benutzt."
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3543 msgid "Audio device name"
3544 msgstr "Audio-Devicename"
3545
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3547 msgid ""
3548 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3550 "used."
3551 msgstr ""
3552 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3553 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3554 "benutzt."
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3557 msgid "Video size"
3558 msgstr "Bildgröße"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3561 msgid ""
3562 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3564 "device will be used."
3565 msgstr ""
3566 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3567 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3568 "benutzt."
3569
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3571 msgid "Video input chroma format"
3572 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3575 msgid ""
3576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3577 "(default), RV24, etc.)"
3578 msgstr ""
3579 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3580 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3583 msgid "Device properties"
3584 msgstr "Device-Eigenschaften"
3585
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3587 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3588 msgstr ""
3589 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3590 "zeigen."
3591
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3593 msgid "DirectShow"
3594 msgstr "DirectShow"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "DirectShow input"
3598 msgstr "DirectShow-Input"
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3601 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3602 msgid "Refresh list"
3603 msgstr "Liste aktualisieren"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3607 msgid "Configure"
3608 msgstr "Konfigurieren"
3609
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3611 msgid "DirectShow demuxer"
3612 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:52
3615 msgid ""
3616 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3617 "should be set in millisecond units."
3618 msgstr ""
3619 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3620 "sollte in Millisekunden sein."
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:55
3623 msgid "Program to decode"
3624 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:56
3627 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3628 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:58
3631 msgid "Adapter card to tune"
3632 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:59
3635 msgid ""
3636 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3637 "n>=0."
3638 msgstr ""
3639 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3640 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:61
3643 msgid "Device number to use on adapter"
3644 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:64
3647 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3648 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:65
3651 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3652 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:67
3655 msgid "Inversion mode"
3656 msgstr "Inversionsmodus"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:68
3659 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3660 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:70
3663 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3664 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:71
3667 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3668 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3671 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3672 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3675 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3676 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3679 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3680 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:83
3683 msgid "Budget mode"
3684 msgstr "Budget-Modus"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:84
3687 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3688 msgstr ""
3689 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3690 "streamen."
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:86
3693 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3694 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:87
3697 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3698 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:89
3701 msgid "LNB voltage"
3702 msgstr "LNB-Spannung"
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:90
3705 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3706 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:92
3709 msgid "22 kHz tone"
3710 msgstr "22 kHz Ton"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:93
3713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3714 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:95
3717 msgid "Transponder FEC"
3718 msgstr "Transponder-FEC"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:96
3721 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3722 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:98
3725 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3726 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:102
3729 msgid "Modulation type"
3730 msgstr "Modulationstyp"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:103
3733 msgid "Modulation type for front-end device."
3734 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:106
3737 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3738 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:109
3741 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3742 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:112
3745 msgid "Terrestrial bandwidth"
3746 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:113
3749 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3750 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:115
3753 msgid "Terrestrial guard interval"
3754 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:118
3757 msgid "Terrestrial transmission mode"
3758 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:121
3761 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3762 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:125
3765 msgid "DVB"
3766 msgstr "DVB"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:126
3769 msgid "DVB input with v4l2 support"
3770 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3771
3772 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3773 msgid "DVD angle"
3774 msgstr "DVD-Winkel"
3775
3776 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3778 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3779
3780 #: modules/access/dvdnav.c:61
3781 msgid ""
3782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3783 "value should be set in millisecond units."
3784 msgstr ""
3785 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3786 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3787
3788 #: modules/access/dvdnav.c:63
3789 msgid "Start directly in menu"
3790 msgstr "Direkt im Menü starten"
3791
3792 #: modules/access/dvdnav.c:65
3793 msgid ""
3794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3795 "all the useless warnings introductions."
3796 msgstr ""
3797 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann "
3798 "wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3799
3800 #: modules/access/dvdnav.c:72
3801 msgid "DVDnav Input"
3802 msgstr "DVDnav Input"
3803
3804 #: modules/access/dvdread.c:63
3805 msgid ""
3806 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3807 "value should be set in millisecond units."
3808 msgstr ""
3809 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3810 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3811
3812 #: modules/access/dvdread.c:66
3813 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3814 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3815
3816 #: modules/access/dvdread.c:68
3817 msgid ""
3818 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3819 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3820 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3821 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3822 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3823 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3824 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3825 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3826 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3827 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3828 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3829 "The default method is: key."
3830 msgstr ""
3831 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3832 "benutzen soll.\n"
3833 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3834 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3835 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3836 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3837 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3838 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3839 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3840 "können.\n"
3841 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3842 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3843 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3844 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3845 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3846
3847 #: modules/access/dvdread.c:84
3848 msgid "title"
3849 msgstr "Titel"
3850
3851 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3857 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3858 msgid "Disc"
3859 msgstr "Volume"
3860
3861 #: modules/access/dvdread.c:84
3862 msgid "Key"
3863 msgstr "Schlüssel"
3864
3865 #: modules/access/dvdread.c:90
3866 msgid "DVDRead Input"
3867 msgstr "DVDRead Input"
3868
3869 #: modules/access/file.c:72
3870 msgid ""
3871 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3872 "should be set in millisecond units."
3873 msgstr ""
3874 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3875 "sollte in Millisekunden sein."
3876
3877 #: modules/access/file.c:74
3878 msgid "Concatenate with additional files"
3879 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3880
3881 #: modules/access/file.c:76
3882 msgid ""
3883 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3884 "Specify a comma-separated list of files."
3885 msgstr ""
3886 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3887 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3888
3889 #: modules/access/file.c:80
3890 msgid "Standard filesystem file input"
3891 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3892
3893 #: modules/access/ftp.c:42
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3896 "should be set in millisecond units."
3897 msgstr ""
3898 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3899 "sollte in Millisekunden sein."
3900
3901 #: modules/access/ftp.c:44
3902 msgid "FTP user name"
3903 msgstr "FTP Benutzername"
3904
3905 #: modules/access/ftp.c:45
3906 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3907 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:47
3910 msgid "FTP password"
3911 msgstr "FTP Passwort"
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3914 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3915 msgstr ""
3916 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3917 "wird."
3918
3919 #: modules/access/ftp.c:50
3920 msgid "FTP account"
3921 msgstr "FTP Account"
3922
3923 #: modules/access/ftp.c:51
3924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3925 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3926
3927 #: modules/access/ftp.c:55
3928 msgid "FTP input"
3929 msgstr "FTP Input"
3930
3931 #: modules/access/http.c:42
3932 msgid "HTTP proxy"
3933 msgstr "HTTP Proxy"
3934
3935 #: modules/access/http.c:44
3936 msgid ""
3937 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3938 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3939 "will be tried."
3940 msgstr ""
3941 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3942 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3943 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3944
3945 #: modules/access/http.c:50
3946 msgid ""
3947 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3948 "should be set in millisecond units."
3949 msgstr ""
3950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
3951 "sollte in Millisekunden sein. "
3952
3953 #: modules/access/http.c:53
3954 msgid "HTTP user name"
3955 msgstr "HTTP Benutzername"
3956
3957 #: modules/access/http.c:54
3958 msgid ""
3959 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3960 "(Basic authentication only)."
3961 msgstr ""
3962 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3963 "einfache Authentifizierung)."
3964
3965 #: modules/access/http.c:57
3966 msgid "HTTP password"
3967 msgstr "HTTP Passwort"
3968
3969 #: modules/access/http.c:61
3970 msgid "HTTP user agent"
3971 msgstr "HTTP Useragent"
3972
3973 #: modules/access/http.c:62
3974 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3975 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3976
3977 #: modules/access/http.c:65
3978 msgid "Auto re-connect"
3979 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
3980
3981 #: modules/access/http.c:66
3982 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3983 msgstr ""
3984 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
3985 "geschlossen wurde."
3986
3987 #: modules/access/http.c:70
3988 msgid "HTTP input"
3989 msgstr "HTTP Input"
3990
3991 #: modules/access/mms/mms.c:48
3992 msgid ""
3993 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3994 "should be set in millisecond units."
3995 msgstr ""
3996 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3997 "sollte in Millisekunden sein. "
3998
3999 #: modules/access/mms/mms.c:51
4000 msgid "Force selection of all streams"
4001 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4002
4003 #: modules/access/mms/mms.c:53
4004 msgid "Select maximum bitrate stream"
4005 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4006
4007 #: modules/access/mms/mms.c:55
4008 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4009 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4010
4011 #: modules/access/mms/mms.c:58
4012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4014
4015 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4018 msgid "Device"
4019 msgstr "Device"
4020
4021 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4022 msgid "PVR video device"
4023 msgstr "PVR-Videodevice"
4024
4025 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4026 msgid "Norm"
4027 msgstr "Norm"
4028
4029 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4030 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4031 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4032
4033 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4034 msgid "Automatic"
4035 msgstr "Automatisch"
4036
4037 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4038 msgid "SECAM"
4039 msgstr "SECAM"
4040
4041 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4042 msgid "PAL"
4043 msgstr "PAL"
4044
4045 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4046 msgid "NSTC"
4047 msgstr "NSTC"
4048
4049 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4050 msgid "Width"
4051 msgstr "Breite"
4052
4053 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4055 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4056
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4058 msgid "Height"
4059 msgstr "Höhe"
4060
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4063 msgstr ""
4064 "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische "
4065 "Feststellung)"
4066
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4069 msgid "Frequency"
4070 msgstr "Frequenz"
4071
4072 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4073 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4074 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4075
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4077 msgid "Framerate"
4078 msgstr "Framerate"
4079
4080 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4081 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4082 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4083
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4085 msgid "Key interval"
4086 msgstr "Key-Intervall"
4087
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4089 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4090 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4091
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4093 msgid "B Frames"
4094 msgstr "B-Frames"
4095
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4097 msgid ""
4098 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4099 "number of B-Frames."
4100 msgstr ""
4101 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4102 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4103
4104 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4106 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4107
4108 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4109 msgid "Bitrate peak"
4110 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4111
4112 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4113 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4114 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4115
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4117 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4118 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4119
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4121 msgid "Bitrate mode to use"
4122 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4123
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4125 msgid "Audio bitmask"
4126 msgstr "Audio-Bitmaske"
4127
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4129 msgid ""
4130 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4131 "of the card."
4132 msgstr ""
4133 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4134 "der Karte benutzt wird."
4135
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4137 msgid "Channel"
4138 msgstr "Kanal"
4139
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4141 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4142 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4145 msgid "vbr"
4146 msgstr "vbr"
4147
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4149 msgid "cbr"
4150 msgstr "cbr"
4151
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4153 msgid "PVR"
4154 msgstr "PVR"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4157 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4158 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4159
4160 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4161 msgid "Demux number"
4162 msgstr "Demux-Nummer"
4163
4164 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4165 msgid "Tuner number"
4166 msgstr "Tuner-Nummer"
4167
4168 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4169 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4170 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4171
4172 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4173 msgid "Satellite default transponder polarization"
4174 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4175
4176 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4177 msgid "Satellite default transponder FEC"
4178 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4179
4180 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4181 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4182 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4183
4184 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4185 msgid "Use diseqc with antenna"
4186 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4187
4188 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4189 msgid "Satellite input"
4190 msgstr "Satelliten-Input"
4191
4192 #: modules/access/screen/screen.c:39
4193 msgid ""
4194 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4195 "This value should be set in millisecond units."
4196 msgstr ""
4197 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4198 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4199
4200 #: modules/access/screen/screen.c:41
4201 msgid "Frame rate"
4202 msgstr "Framerate"
4203
4204 #: modules/access/screen/screen.c:43
4205 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4206 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4207
4208 #: modules/access/screen/screen.c:46
4209 msgid "Capture fragment size"
4210 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4211
4212 #: modules/access/screen/screen.c:48
4213 msgid ""
4214 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4215 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4216 msgstr ""
4217 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke "
4218 "mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 "
4219 "bedeutet 'deaktiviert')."
4220
4221 #: modules/access/screen/screen.c:62
4222 msgid "Screen Input"
4223 msgstr "Bildschirm-Input"
4224
4225 #: modules/access/slp.c:60
4226 msgid "SLP attribute identifiers"
4227 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4228
4229 #: modules/access/slp.c:62
4230 msgid ""
4231 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4232 "a playlist title or empty to use all attributes."
4233 msgstr ""
4234 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4235 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4236 "Eigenschaften gesucht."
4237
4238 #: modules/access/slp.c:65
4239 msgid "SLP scopes list"
4240 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4241
4242 #: modules/access/slp.c:67
4243 msgid ""
4244 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4245 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4246 msgstr ""
4247 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4248 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4249 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4250
4251 #: modules/access/slp.c:70
4252 msgid "SLP naming authority"
4253 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4254
4255 #: modules/access/slp.c:72
4256 msgid ""
4257 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4258 "the empty string for the default of IANA."
4259 msgstr ""
4260 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4261 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4262
4263 #: modules/access/slp.c:75
4264 msgid "SLP LDAP filter"
4265 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4266
4267 #: modules/access/slp.c:77
4268 msgid ""
4269 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4270 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4271 msgstr ""
4272 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4273 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4274 "Antworten zulässt."
4275
4276 #: modules/access/slp.c:80
4277 msgid "Language requested in SLP requests"
4278 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4279
4280 #: modules/access/slp.c:82
4281 msgid ""
4282 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4283 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4284 msgstr ""
4285 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4286 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4287 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4288
4289 #: modules/access/slp.c:86
4290 msgid "SLP input"
4291 msgstr "SLP Input"
4292
4293 #: modules/access/tcp.c:39
4294 msgid ""
4295 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4296 "should be set in millisecond units."
4297 msgstr ""
4298 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4299 "sollte in Millisekunden sein."
4300
4301 #: modules/access/tcp.c:46
4302 msgid "TCP input"
4303 msgstr "TCP Input"
4304
4305 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4306 msgid ""
4307 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4308 "should be set in millisecond units."
4309 msgstr ""
4310 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4311 "sollte in Millisekunden sein."
4312
4313 #: modules/access/udp.c:46
4314 msgid "Autodetection of MTU"
4315 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4316
4317 #: modules/access/udp.c:48
4318 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4319 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4320
4321 #: modules/access/udp.c:54
4322 msgid "UDP/RTP input"
4323 msgstr "UDP/RTP Input"
4324
4325 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4326 msgid ""
4327 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4328 "should be set in millisecond units."
4329 msgstr ""
4330 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4331 "sollte in Millisekunden sein."
4332
4333 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4334 msgid ""
4335 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4336 "anything, no video device will be used."
4337 msgstr ""
4338 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4339 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4340
4341 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4342 msgid ""
4343 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4344 "anything, no audio device will be used."
4345 msgstr ""
4346 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4347 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4348
4349 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4350 msgid ""
4351 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4352 "(default), RV24, etc.)"
4353 msgstr ""
4354 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4355 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4356
4357 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4358 msgid "Video4Linux"
4359 msgstr "Video4Linux"
4360
4361 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4362 msgid "Video4Linux input"
4363 msgstr "Video4Linux Input"
4364
4365 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4366 msgid "VCD input"
4367 msgstr "VCD Input"
4368
4369 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4370 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4371 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4372
4373 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4374 msgid "The above message had unknown log level"
4375 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4376
4377 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4378 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4379 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4380 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4381 msgid "Entry"
4382 msgstr "Eintrag"
4383
4384 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4385 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4386 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4387 msgid "Segment"
4388 msgstr "Segment"
4389
4390 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4391 msgid "VCD Format"
4392 msgstr "VCD-Format"
4393
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4395 msgid "Application"
4396 msgstr "Anwendung"
4397
4398 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4399 msgid "Preparer"
4400 msgstr "Vorbereiter"
4401
4402 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4403 msgid "Vol #"
4404 msgstr "Lautstärke #"
4405
4406 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4407 msgid "Vol max #"
4408 msgstr "Max. Lautstärke #"
4409
4410 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4411 msgid "Volume Set"
4412 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4413
4414 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4416 msgid "Volume"
4417 msgstr "Lautstärke"
4418
4419 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4420 msgid "Publisher"
4421 msgstr "Veröffentlicher"
4422
4423 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4424 msgid "System Id"
4425 msgstr "System ID"
4426
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4428 msgid "Entries"
4429 msgstr "Einträge"
4430
4431 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4432 msgid "Segments"
4433 msgstr "Segmente"
4434
4435 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4436 msgid "Tracks"
4437 msgstr "Titel"
4438
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4440 msgid "Track "
4441 msgstr "Titel"
4442
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4444 msgid "First Entry Point"
4445 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4446
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4448 msgid "Last Entry Point"
4449 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4450
4451 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4452 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4453 msgid "List ID"
4454 msgstr "Listen-ID"
4455
4456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4457 msgid ""
4458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4459 "meta info         1\n"
4460 "event info        2\n"
4461 "MRL               4\n"
4462 "external call     8\n"
4463 "all calls (10)   16\n"
4464 "LSN       (20)   32\n"
4465 "PBC       (40)   64\n"
4466 "libcdio   (80)  128\n"
4467 "seek-set (100)  256\n"
4468 "seek-cur (200)  512\n"
4469 "still    (400) 1024\n"
4470 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4471 msgstr ""
4472 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4473 "Meta-Info                 1\n"
4474 "Event-Info                2\n"
4475 "MRL                       4\n"
4476 "Externer Aufruf           8\n"
4477 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4478 "LSN                (20)   32\n"
4479 "PBC                (40)   64\n"
4480 "libcdio            (80)  128\n"
4481 "seek-set          (100)  256\n"
4482 "seek-cur          (200)  512\n"
4483 "still             (400) 1024\n"
4484 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4485
4486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4487 msgid ""
4488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4490 "   %A : The album information\n"
4491 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4492 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4493 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4494 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4495 "SEGMENT...\n"
4496 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4497 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4498 "   %P : The publisher ID\n"
4499 "   %p : The preparer I\n"
4500 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4501 "   %T : The track number\n"
4502 "   %V : The volume set I\n"
4503 "   %v : The volume I\n"
4504 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4505 "   %% : a % \n"
4506 msgstr ""
4507 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4508 "Unixdatum\n"
4509 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4510 "   %A : Die Albuminformation\n"
4511 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4512 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4513 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4514 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4515 "SEGMENT...\n"
4516 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4517 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4518 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4519 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4520 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4521 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4522 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4523 "   %v : Die Volume-ID\n"
4524 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4525 "   %% : a % \n"
4526
4527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4529 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4533 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4536 msgid "Use playback control?"
4537 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4540 msgid ""
4541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4542 "tracks."
4543 msgstr ""
4544 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4545 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4546
4547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4548 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4549 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4550
4551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4553 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4554
4555 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4556 msgid "Dummy stream output"
4557 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4558
4559 #: modules/access_output/file.c:62
4560 msgid "Append to file"
4561 msgstr "An Datei anhängen"
4562
4563 #: modules/access_output/file.c:63
4564 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4565 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4566
4567 #: modules/access_output/file.c:67
4568 msgid "File stream output"
4569 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4570
4571 #: modules/access_output/http.c:46
4572 msgid "Username"
4573 msgstr "Benutzername"
4574
4575 #: modules/access_output/http.c:47
4576 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4577 msgstr ""
4578 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4579 "angefordert wird."
4580
4581 #: modules/access_output/http.c:49
4582 msgid "Password"
4583 msgstr "Passwort"
4584
4585 #: modules/access_output/http.c:50
4586 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4587 msgstr ""
4588 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4589 "angefordert wird."
4590
4591 #: modules/access_output/http.c:52
4592 msgid "Mime"
4593 msgstr "Mime"
4594
4595 #: modules/access_output/http.c:53
4596 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4597 msgstr ""
4598 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server "
4599 "zurückgegeben wird."
4600
4601 #: modules/access_output/http.c:56
4602 msgid "HTTP stream output"
4603 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4604
4605 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4606 msgid "Caching value (ms)"
4607 msgstr "Cachewert in ms"
4608
4609 #: modules/access_output/udp.c:68
4610 msgid "Time To Live"
4611 msgstr "Time To Live"
4612
4613 #: modules/access_output/udp.c:69
4614 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4615 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4616
4617 #: modules/access_output/udp.c:72
4618 msgid "Group packets"
4619 msgstr "Pakete gruppieren"
4620
4621 #: modules/access_output/udp.c:73
4622 msgid ""
4623 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4624 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4625 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4626 msgstr ""
4627 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4628 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4629 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4630 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4631
4632 #: modules/access_output/udp.c:78
4633 msgid "Late delay (ms)"
4634 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4635
4636 #: modules/access_output/udp.c:79
4637 msgid ""
4638 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4639 "a packet is allowed to be late."
4640 msgstr ""
4641 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4642 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4643
4644 #: modules/access_output/udp.c:82
4645 msgid "Raw write"
4646 msgstr "Roh schreiben"
4647
4648 #: modules/access_output/udp.c:83
4649 msgid ""
4650 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4651 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4652 "order to improve streaming)."
4653 msgstr ""
4654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4655 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4656 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4657
4658 #: modules/access_output/udp.c:89
4659 msgid "UDP stream output"
4660 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4661
4662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4663 msgid ""
4664 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4665 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4666 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4667 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4668 "It works with any source format from mono to 5.1."
4669 msgstr ""
4670 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4671 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4672 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4673 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4674 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4675
4676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4677 msgid "Characteristic dimension"
4678 msgstr "Charakteristische Dimension"
4679
4680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4681 msgid ""
4682 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4683 "left speaker and listener in meters."
4684 msgstr ""
4685 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4686 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4687
4688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4689 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4690 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4691
4692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4693 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4694 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4695
4696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4697 msgid "A/52 dynamic range compression"
4698 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4699
4700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4702 msgid ""
4703 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4704 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4705 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4706 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4707 msgstr ""
4708 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4709 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4710 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4711 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4712
4713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4715 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4716 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4717
4718 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4719 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4720 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4721
4722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4723 msgid "DTS dynamic range compression"
4724 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4725
4726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4728 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4729 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4730
4731 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4732 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4733 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4734
4735 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4736 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4737 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4738
4739 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4740 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4741 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4742
4743 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4744 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4745 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4746
4747 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4748 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4749 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4750
4751 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4752 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4753 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4754
4755 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4756 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4757 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4758
4759 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4760 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4761 msgid "MPEG audio decoder"
4762 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4763
4764 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4765 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4766 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4767
4768 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4769 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4770 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4771
4772 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4773 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4774 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4775
4776 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4777 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4778 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4779
4780 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4781 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4782 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4783
4784 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4785 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4786 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4787
4788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4789 msgid "Equalizer preset"
4790 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4791
4792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4793 msgid "Bands gain"
4794 msgstr "Bänderverstärkung"
4795
4796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4797 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4798 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4799
4800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4801 msgid "Two pass"
4802 msgstr "Zweifach"
4803
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4805 msgid "Filter twice the audio"
4806 msgstr "Audio zweifach filtern"
4807
4808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4809 msgid "Global gain"
4810 msgstr "Globale Verstärkung"
4811
4812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4813 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4814 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4815
4816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4817 msgid "Equalizer 10 bands"
4818 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4819
4820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4821 msgid "Flat"
4822 msgstr "Linear"
4823
4824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4826 msgid "Classical"
4827 msgstr "Klassisches"
4828
4829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4830 msgid "Club"
4831 msgstr "Club"
4832
4833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4835 msgid "Dance"
4836 msgstr "Dance"
4837
4838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4839 msgid "Full bass"
4840 msgstr "Volle Bässe"
4841
4842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4843 msgid "Full bass and treble"
4844 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4845
4846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4847 msgid "Full treble"
4848 msgstr "Volle Höhen"
4849
4850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4851 msgid "Headphones"
4852 msgstr "Kopfhörer"
4853
4854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4855 msgid "Large Hall"
4856 msgstr "Große Halle"
4857
4858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4859 msgid "Live"
4860 msgstr "Live"
4861
4862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4863 msgid "Party"
4864 msgstr "Party"
4865
4866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4868 msgid "Pop"
4869 msgstr "Pop"
4870
4871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4872 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4873 msgid "Reggae"
4874 msgstr "Reggae"
4875
4876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4878 msgid "Rock"
4879 msgstr "Rock"
4880
4881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4883 msgid "Ska"
4884 msgstr "Ska"
4885
4886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4887 msgid "Soft"
4888 msgstr "Weich"
4889
4890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4891 msgid "Soft rock"
4892 msgstr "Weicher Rock"
4893
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4896 msgid "Techno"
4897 msgstr "Techno"
4898
4899 #: modules/audio_filter/format.c:49
4900 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4901 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
4902
4903 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4904 msgid "Number of audio buffers"
4905 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
4906
4907 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4908 msgid ""
4909 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4910 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4911 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4912 msgstr ""
4913 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
4914 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
4915 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
4916 "kurzen Variationen."
4917
4918 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4919 msgid "Max level"
4920 msgstr "Maximales Niveau"
4921
4922 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4923 msgid ""
4924 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4925 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4926 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4927 msgstr ""
4928 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
4929 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
4930 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
4931
4932 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4933 msgid "Volume normalizer"
4934 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
4935
4936 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4937 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4938 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4939
4940 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4941 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4942 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4943
4944 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4945 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4946 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
4947
4948 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4949 msgid "audio filter for trivial resampling"
4950 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
4951
4952 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4953 msgid "audio filter for ugly resampling"
4954 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
4955
4956 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4957 msgid "Float32 audio mixer"
4958 msgstr "Float32 Audiomixer"
4959
4960 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4961 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4962 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
4963
4964 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4965 msgid "Trivial audio mixer"
4966 msgstr "einfacher Audiomixer"
4967
4968 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4969 msgid "default"
4970 msgstr "Standard"
4971
4972 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4973 msgid "ALSA audio output"
4974 msgstr "ALSA Audioausgabe"
4975
4976 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4977 msgid "ALSA Device Name"
4978 msgstr "ALSA Devicename"
4979
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4981 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4982 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4983 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4985 msgid "Audio Device"
4986 msgstr "Audiodevice"
4987
4988 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4989 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4990 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4991 msgid "Mono"
4992 msgstr "Mono"
4993
4994 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4995 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4996 msgid "2 Front 2 Rear"
4997 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4998
4999 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5000 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5001 msgid "5.1"
5002 msgstr "5.1"
5003
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5005 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5006 msgid "A/52 over S/PDIF"
5007 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5008
5009 #: modules/audio_output/arts.c:66
5010 msgid "aRts audio output"
5011 msgstr "aRts Audioausgabe"
5012
5013 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5014 msgid ""
5015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5017 "playback."
5018 msgstr ""
5019 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5020 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5021 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5022
5023 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5024 msgid "CoreAudio output"
5025 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5026
5027 #: modules/audio_output/directx.c:209
5028 msgid "DirectX audio output"
5029 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5030
5031 #: modules/audio_output/directx.c:415
5032 msgid "3 Front 2 Rear"
5033 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5034
5035 #: modules/audio_output/esd.c:66
5036 msgid "EsounD audio output"
5037 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5038
5039 #: modules/audio_output/file.c:80
5040 msgid "Output format"
5041 msgstr "Ausgabeformat"
5042
5043 #: modules/audio_output/file.c:81
5044 msgid ""
5045 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5046 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5047 msgstr ""
5048 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5049 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5050
5051 #: modules/audio_output/file.c:84
5052 msgid "Output channels number"
5053 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5054
5055 #: modules/audio_output/file.c:85
5056 msgid ""
5057 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5058 "restrict the number of channels here."
5059 msgstr ""
5060 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5061 "die Anzahl hier beschränken."
5062
5063 #: modules/audio_output/file.c:88
5064 msgid "Add wave header"
5065 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5066
5067 #: modules/audio_output/file.c:89
5068 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5069 msgstr ""
5070 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5071 "hinzufügen"
5072
5073 #: modules/audio_output/file.c:106
5074 msgid "Output file"
5075 msgstr "Ausgabe-Datei"
5076
5077 #: modules/audio_output/file.c:107
5078 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5079 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5080
5081 #: modules/audio_output/file.c:110
5082 msgid "File audio output"
5083 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5084
5085 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5086 msgid "HD1000 audio output"
5087 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5088
5089 #: modules/audio_output/oss.c:101
5090 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5091 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5092
5093 #: modules/audio_output/oss.c:103
5094 msgid ""
5095 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5096 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5097 "drivers, then you need to enable this option."
5098 msgstr ""
5099 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5100 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5101 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5102
5103 #: modules/audio_output/oss.c:108
5104 msgid "Linux OSS audio output"
5105 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5106
5107 #: modules/audio_output/oss.c:111
5108 msgid "OSS DSP device"
5109 msgstr "OSS DSP-Device"
5110
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5113 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5114
5115 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5116 msgid "Use float32 output"
5117 msgstr "Float32-Output benutzen"
5118
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5120 msgid ""
5121 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5122 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5123 msgstr ""
5124 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5125 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5126 "oder zu deaktivieren."
5127
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5131
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5133 msgid "A/52 parser"
5134 msgstr "A/52 Parser"
5135
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5139
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5143
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5147
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Raw-Audioencoder"
5151
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5155
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5159
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5162 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5163
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5166 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5167
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5169 msgid "DTS parser"
5170 msgstr "DTS Parser"
5171
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5175
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "DV Audiodekoder"
5179
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5183
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5185 msgid "DVB subtitles encoder"
5186 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5187
5188 #: modules/codec/faad.c:38
5189 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5190 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5191
5192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5193 msgid "rd"
5194 msgstr "rd"
5195
5196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5197 msgid "bits"
5198 msgstr "bits"
5199
5200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5201 msgid "simple"
5202 msgstr "einfach"
5203
5204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5205 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5206 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5207
5208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5209 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5210 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5211
5212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5213 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5214 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5215
5216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5217 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5218 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5219
5220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5221 msgid "ffmpeg demuxer"
5222 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5223
5224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5225 msgid "ffmpeg video filter"
5226 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5227
5228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5229 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5230 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5231
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5233 msgid "Direct rendering"
5234 msgstr "Direktes Rendern"
5235
5236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5237 msgid "Error resilience"
5238 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5239
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5241 msgid ""
5242 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5243 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5244 "can produce a lot of errors.\n"
5245 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5246 msgstr ""
5247 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5248 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5249 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5250 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5251
5252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5253 msgid "Workaround bugs"
5254 msgstr "Fehler umgehen"
5255
5256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5257 msgid ""
5258 "Try to fix some bugs\n"
5259 "1  autodetect\n"
5260 "2  old msmpeg4\n"
5261 "4  xvid interlaced\n"
5262 "8  ump4 \n"
5263 "16 no padding\n"
5264 "32 ac vlc\n"
5265 "64 Qpel chroma"
5266 msgstr ""
5267 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5268 "1  autodetect\n"
5269 "2  old msmpeg4\n"
5270 "4  xvid interlaced\n"
5271 "8  ump4 \n"
5272 "16 kein padding\n"
5273 "32 ac vlc\n"
5274 "64 Qpel chroma"
5275
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5277 msgid "Hurry up"
5278 msgstr "Beeilung"
5279
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5281 msgid ""
5282 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5283 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5284 "pictures."
5285 msgstr ""
5286 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5287 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5288 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5289
5290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5291 msgid "Post processing quality"
5292 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5293
5294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5295 msgid ""
5296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5298 "looking pictures."
5299 msgstr ""
5300 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5301 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5302 "aussehende Bilder."
5303
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5305 msgid "Debug mask"
5306 msgstr "Debug-Maske"
5307
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5309 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5310 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5311
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5313 msgid "Visualize motion vectors"
5314 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5315
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5317 msgid ""
5318 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5319 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5320 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5321 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5322 msgstr ""
5323 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5324 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5325 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5326 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5329 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5330 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5331
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5333 msgid "Ratio of key frames"
5334 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5335
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5337 msgid ""
5338 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5339 "frame."
5340 msgstr ""
5341 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5342 "kodiert werden."
5343
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5345 msgid "Ratio of B frames"
5346 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5349 msgid ""
5350 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5351 "reference frames."
5352 msgstr ""
5353 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5354 "Referenzframes kodiert werden."
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5357 msgid "Video bitrate tolerance"
5358 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5361 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5362 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5365 msgid "Enable interlaced encoding"
5366 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5369 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5370 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5373 msgid "Enable pre motion estimation"
5374 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5377 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5378 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5381 msgid "Enable strict rate control"
5382 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5385 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5386 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5389 msgid "Rate control buffer size"
5390 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5393 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5394 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5398 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5401 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5402 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5405 msgid "I quantization factor"
5406 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5409 msgid ""
5410 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5411 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5412 msgstr ""
5413 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5414 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5417 msgid "Noise reduction"
5418 msgstr "Lärmreduzierung"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5421 msgid ""
5422 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5423 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5426 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5427 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5430 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5431 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5432
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5434 msgid ""
5435 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5436 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5437 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5438 msgstr ""
5439 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5440 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5441 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5442 "bei."
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5445 msgid "Quality level"
5446 msgstr "Qualitätsniveau"
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5449 msgid ""
5450 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5451 "(this can slow down the encoding very much)."
5452 msgstr ""
5453 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5454 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5457 msgid ""
5458 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5459 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5460 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5461 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5462 msgstr ""
5463 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5464 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5465 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5466 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5467 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5470 msgid "Minimum video quantizer scale"
5471 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5474 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5475 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5478 msgid "Maximum video quantizer scale"
5479 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5482 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5483 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5486 msgid "Enable trellis quantization"
5487 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5490 msgid ""
5491 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5492 "coefficients)."
5493 msgstr ""
5494 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5495 "Blockkoeffizienten)."
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5498 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5499 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5502 msgid ""
5503 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5504 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5505 msgstr ""
5506 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5507 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5510 msgid "Strict standard compliance"
5511 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5514 msgid ""
5515 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5516 "values: -1, 0, 1)."
5517 msgstr ""
5518 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5519 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5523 msgid "Post processing"
5524 msgstr "Postprocessing"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5527 msgid "1 (Lowest)"
5528 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5531 msgid "6 (Highest)"
5532 msgstr "6 (Höchstes)"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5535 msgid "C post processing"
5536 msgstr "C-Postprocessing"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5539 msgid "MMX post processing"
5540 msgstr "MMX-Postprocessing"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5543 msgid "MMX EXT post processing"
5544 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5545
5546 #: modules/codec/flac.c:145
5547 msgid "Flac audio decoder"
5548 msgstr "Flac Audiodekoder"
5549
5550 #: modules/codec/flac.c:150
5551 msgid "Flac audio packetizer"
5552 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5553
5554 #: modules/codec/flac.c:155
5555 msgid "Flac audio encoder"
5556 msgstr "Flac Audioencoder"
5557
5558 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5560 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5561
5562 #: modules/codec/lpcm.c:80
5563 msgid "Linear PCM audio decoder"
5564 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5565
5566 #: modules/codec/lpcm.c:85
5567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5568 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5569
5570 #: modules/codec/mash.cpp:65
5571 msgid "Video decoder using openmash"
5572 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5573
5574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5575 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5576 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5577
5578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5580 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5581
5582 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5583 msgid "CVD subtitle decoder"
5584 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5585
5586 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5587 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5588 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5589
5590 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5591 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5592 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5593
5594 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5596 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5597
5598 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5599 msgid ""
5600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5601 "external call          1\n"
5602 "all calls              2\n"
5603 "packet assembly info   4\n"
5604 "image bitmaps          8\n"
5605 "image transformations 16\n"
5606 "rendering information 32\n"
5607 "extract subtitles     64\n"
5608 "misc info            128\n"
5609 msgstr ""
5610 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5611 "Externer Aufruf        1\n"
5612 "All Aufrufe            2\n"
5613 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5614 "Bild-Bitmaps           8\n"
5615 "Bild-Transformationen 16\n"
5616 "Rendering-Information 32\n"
5617 "Verschiedenes         64\n"
5618
5619 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5620 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5621 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5622
5623 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5624 msgid ""
5625 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5626 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5627 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5628 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5629 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5630 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5631 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5632 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5633 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5634 "4:3 and 16:9 respectively."
5635 msgstr ""
5636 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5637 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5638 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5639 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5640 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5641 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5642 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5643 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5644 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5645 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5646 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5647 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5648
5649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5650 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5651 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5652
5653 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5654 msgid ""
5655 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5656 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5657 "until the next subtitle."
5658 msgstr ""
5659 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5660 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5661 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5662
5663 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5664 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5665 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5666
5667 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5668 msgid ""
5669 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5670 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5671 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5672 msgstr ""
5673 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5674 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5675 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5676
5677 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5678 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5679 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5680
5681 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5682 msgid ""
5683 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5684 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5685 "where the position specified in the subtitle."
5686 msgstr ""
5687 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5688 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5689 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5690
5691 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5692 #, c-format
5693 msgid "Error: %s\n"
5694 msgstr "Fehler: %s\n"
5695
5696 #: modules/codec/quicktime.c:59
5697 msgid "QuickTime library decoder"
5698 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5699
5700 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5701 msgid "Pseudo raw video decoder"
5702 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5703
5704 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5705 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5706 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5707
5708 #: modules/codec/speex.c:102
5709 msgid "Speex audio decoder"
5710 msgstr "Speex Audiodekoder"
5711
5712 #: modules/codec/speex.c:107
5713 msgid "Speex audio packetizer"
5714 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5715
5716 #: modules/codec/speex.c:112
5717 msgid "Speex audio encoder"
5718 msgstr "Speex Audioencoder"
5719
5720 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5721 msgid "Speex comment"
5722 msgstr "Speex - Kommentar"
5723
5724 #: modules/codec/speex.c:547
5725 msgid "Mode"
5726 msgstr "Modus"
5727
5728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5729 msgid "DVD subtitles decoder"
5730 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5731
5732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5733 msgid "DVD subtitles packetizer"
5734 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5735
5736 #: modules/codec/subsdec.c:96
5737 msgid "Subtitles text encoding"
5738 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5739
5740 #: modules/codec/subsdec.c:97
5741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5742 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5743
5744 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5745 msgid "Subtitles justification"
5746 msgstr "Untertitelausrichtung"
5747
5748 #: modules/codec/subsdec.c:99
5749 msgid "Set the justification of subtitles"
5750 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5751
5752 #: modules/codec/subsdec.c:102
5753 msgid "text subtitles decoder"
5754 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5755
5756 #: modules/codec/tarkin.c:75
5757 msgid "Tarkin decoder module"
5758 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5759
5760 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5761 #: modules/codec/vorbis.c:127
5762 msgid "Encoding quality"
5763 msgstr "Encodingqualität"
5764
5765 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5766 msgid ""
5767 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5768 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5769 msgstr ""
5770 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5771 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5772 "erstellen."
5773
5774 #: modules/codec/theora.c:91
5775 msgid "Theora video decoder"
5776 msgstr "Theora Videodekoder"
5777
5778 #: modules/codec/theora.c:97
5779 msgid "Theora video packetizer"
5780 msgstr "Theora Videopacketizer"
5781
5782 #: modules/codec/theora.c:103
5783 msgid "Theora video encoder"
5784 msgstr "Theora Videoencoder"
5785
5786 #: modules/codec/theora.c:462
5787 msgid "Theora comment"
5788 msgstr "Theora - Kommentar"
5789
5790 #: modules/codec/toolame.c:52
5791 msgid ""
5792 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5793 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5794 msgstr ""
5795 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5796 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5797 "erzeugen."
5798
5799 #: modules/codec/toolame.c:55
5800 msgid "Stereo mode"
5801 msgstr "Stereo-Modus"
5802
5803 #: modules/codec/toolame.c:57
5804 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5805 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5806
5807 #: modules/codec/toolame.c:58
5808 msgid "VBR mode"
5809 msgstr "VBR-Modus"
5810
5811 #: modules/codec/toolame.c:60
5812 msgid "By default the encoding is CBR."
5813 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5814
5815 #: modules/codec/toolame.c:63
5816 msgid "libtoolame audio encoder"
5817 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5818
5819 #: modules/codec/vorbis.c:131
5820 msgid "Maximum encoding bitrate"
5821 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5822
5823 #: modules/codec/vorbis.c:133
5824 msgid ""
5825 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5826 "applications."
5827 msgstr ""
5828 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5829 "Streaminganwendungen."
5830
5831 #: modules/codec/vorbis.c:135
5832 msgid "Minimum encoding bitrate"
5833 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5834
5835 #: modules/codec/vorbis.c:137
5836 msgid ""
5837 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5838 "fixed-size channel."
5839 msgstr ""
5840 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5841 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5842
5843 #: modules/codec/vorbis.c:139
5844 msgid "CBR encoding"
5845 msgstr "CBR-Encoding"
5846
5847 #: modules/codec/vorbis.c:141
5848 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5849 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5850
5851 #: modules/codec/vorbis.c:145
5852 msgid "Vorbis audio decoder"
5853 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5854
5855 #: modules/codec/vorbis.c:154
5856 msgid "Vorbis audio packetizer"
5857 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5858
5859 #: modules/codec/vorbis.c:161
5860 msgid "Vorbis audio encoder"
5861 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5862
5863 #: modules/codec/vorbis.c:577
5864 msgid "Vorbis comment"
5865 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5866
5867 #: modules/codec/x264.c:46
5868 msgid "all"
5869 msgstr "alle"
5870
5871 #: modules/codec/x264.c:46
5872 msgid "normal"
5873 msgstr "normal"
5874
5875 #: modules/codec/x264.c:46
5876 msgid "fast"
5877 msgstr "schnell"
5878
5879 #: modules/codec/x264.c:50
5880 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5881 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5882
5883 #: modules/codec/xvid.c:45
5884 msgid "Xvid video decoder"
5885 msgstr "Xvid Videodekoder"
5886
5887 #: modules/control/corba/corba.c:685
5888 msgid "Corba control"
5889 msgstr "Corba-Steuerung"
5890
5891 #: modules/control/corba/corba.c:687
5892 msgid "corba control module"
5893 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5894
5895 #: modules/control/gestures.c:74
5896 msgid "Motion threshold (10-100)"
5897 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5898
5899 #: modules/control/gestures.c:76
5900 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5901 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5902
5903 #: modules/control/gestures.c:79
5904 msgid "Trigger button"
5905 msgstr "Auslöseknopf"
5906
5907 #: modules/control/gestures.c:81
5908 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5909 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5910
5911 #: modules/control/gestures.c:84
5912 msgid "Middle"
5913 msgstr "Mitte"
5914
5915 #: modules/control/gestures.c:91
5916 msgid "Mouse gestures control interface"
5917 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5918
5919 #: modules/control/hotkeys.c:83
5920 msgid "Playlist bookmark 1"
5921 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5922
5923 #: modules/control/hotkeys.c:84
5924 msgid "Playlist bookmark 2"
5925 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5926
5927 #: modules/control/hotkeys.c:85
5928 msgid "Playlist bookmark 3"
5929 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5930
5931 #: modules/control/hotkeys.c:86
5932 msgid "Playlist bookmark 4"
5933 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5934
5935 #: modules/control/hotkeys.c:87
5936 msgid "Playlist bookmark 5"
5937 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5938
5939 #: modules/control/hotkeys.c:88
5940 msgid "Playlist bookmark 6"
5941 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5942
5943 #: modules/control/hotkeys.c:89
5944 msgid "Playlist bookmark 7"
5945 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5946
5947 #: modules/control/hotkeys.c:90
5948 msgid "Playlist bookmark 8"
5949 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5950
5951 #: modules/control/hotkeys.c:91
5952 msgid "Playlist bookmark 9"
5953 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5954
5955 #: modules/control/hotkeys.c:92
5956 msgid "Playlist bookmark 10"
5957 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5958
5959 #: modules/control/hotkeys.c:94
5960 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5961 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5962
5963 #: modules/control/hotkeys.c:97
5964 msgid "Hotkeys management interface"
5965 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
5966
5967 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5968 #, c-format
5969 msgid "Audio track: %s"
5970 msgstr "Audiospur: %s"
5971
5972 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5973 #: modules/control/lirc.c:409
5974 #, c-format
5975 msgid "Subtitle track: %s"
5976 msgstr "Untertitelspur: %s"
5977
5978 #: modules/control/hotkeys.c:468
5979 msgid "N/A"
5980 msgstr "n/v"
5981
5982 #: modules/control/http.c:75
5983 msgid "Host address"
5984 msgstr "Host-Adresse"
5985
5986 #: modules/control/http.c:77
5987 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5988 msgstr ""
5989 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
5990 "Interface binden wird."
5991
5992 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5993 msgid "Source directory"
5994 msgstr "Quellverzeichnis"
5995
5996 #: modules/control/http.c:82
5997 msgid "HTTP remote control interface"
5998 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
5999
6000 #: modules/control/joystick.c:135
6001 msgid "Motion threshold"
6002 msgstr "Bewegungsmenge"
6003
6004 #: modules/control/joystick.c:137
6005 msgid ""
6006 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6007 ">32767)."
6008 msgstr ""
6009 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6010 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6011
6012 #: modules/control/joystick.c:140
6013 msgid "Joystick device"
6014 msgstr "Joystick-Device"
6015
6016 #: modules/control/joystick.c:142
6017 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6018 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6019
6020 #: modules/control/joystick.c:144
6021 msgid "Repeat time (ms)"
6022 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6023
6024 #: modules/control/joystick.c:146
6025 msgid ""
6026 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6027 "milliseconds."
6028 msgstr ""
6029 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6030 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6031
6032 #: modules/control/joystick.c:149
6033 msgid "Wait time (ms)"
6034 msgstr "Wartezeit (ms)"
6035
6036 #: modules/control/joystick.c:151
6037 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6038 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6039
6040 #: modules/control/joystick.c:153
6041 msgid "Max seek interval (seconds)"
6042 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6043
6044 #: modules/control/joystick.c:155
6045 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6046 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6047
6048 #: modules/control/joystick.c:157
6049 msgid "Action mapping"
6050 msgstr "Aktionsmapping"
6051
6052 #: modules/control/joystick.c:158
6053 msgid "Allows you to remap the actions."
6054 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6055
6056 #: modules/control/joystick.c:173
6057 msgid "Joystick control interface"
6058 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6059
6060 #: modules/control/lirc.c:65
6061 msgid "Infrared remote control interface"
6062 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6063
6064 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6065 #, c-format
6066 msgid "Vol %%%d"
6067 msgstr "Lautstärke %%%d"
6068
6069 #: modules/control/lirc.c:221
6070 #, c-format
6071 msgid "Vol %d%%"
6072 msgstr "Lautstärke %d%%"
6073
6074 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6082 #: modules/visualization/xosd.c:237
6083 #, c-format
6084 msgid "Pause"
6085 msgstr "Pause"
6086
6087 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6089 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6090 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6096 msgid "Play"
6097 msgstr "Wiedergabe"
6098
6099 #: modules/control/netsync.c:80
6100 msgid "Act as master for network synchronisation"
6101 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6102
6103 #: modules/control/netsync.c:81
6104 msgid ""
6105 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6106 "network synchronisation."
6107 msgstr ""
6108 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6109 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6110
6111 #: modules/control/netsync.c:84
6112 msgid "Master client ip address"
6113 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6114
6115 #: modules/control/netsync.c:85
6116 msgid ""
6117 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6118 "network synchronisation."
6119 msgstr ""
6120 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6121 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6122
6123 #: modules/control/netsync.c:89
6124 msgid "Network synchronisation"
6125 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6126
6127 #: modules/control/ntservice.c:39
6128 msgid "Install Windows Service"
6129 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6130
6131 #: modules/control/ntservice.c:41
6132 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6133 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6134
6135 #: modules/control/ntservice.c:42
6136 msgid "Uninstall Windows Service"
6137 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6138
6139 #: modules/control/ntservice.c:44
6140 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6141 msgstr ""
6142 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6143 "beenden."
6144
6145 #: modules/control/ntservice.c:45
6146 msgid "Display name of the Service"
6147 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6148
6149 #: modules/control/ntservice.c:47
6150 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6151 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6152
6153 #: modules/control/ntservice.c:50
6154 msgid ""
6155 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6156 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6157 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6158 "are: logger, sap, rc, http)"
6159 msgstr ""
6160 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6161 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6162 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6163 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6164
6165 #: modules/control/ntservice.c:56
6166 msgid "Windows Service interface"
6167 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6168
6169 #: modules/control/rc.c:117
6170 msgid "Show stream position"
6171 msgstr "Streamposition anzeigen"
6172
6173 #: modules/control/rc.c:118
6174 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6175 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6176
6177 #: modules/control/rc.c:120
6178 msgid "Fake TTY"
6179 msgstr "TTY vortäuschen"
6180
6181 #: modules/control/rc.c:121
6182 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6183 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6184
6185 #: modules/control/rc.c:123
6186 msgid "UNIX socket command input"
6187 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6188
6189 #: modules/control/rc.c:124
6190 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6191 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6192
6193 #: modules/control/rc.c:126
6194 msgid "IP command input"
6195 msgstr "IP-Befehlsinput"
6196
6197 #: modules/control/rc.c:127
6198 msgid ""
6199 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6200 "port the interface will bind to."
6201 msgstr ""
6202 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die "
6203 "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6204
6205 #: modules/control/rc.c:131
6206 msgid "Remote control interface"
6207 msgstr "Remote-Control-Interface"
6208
6209 #: modules/control/rc.c:246
6210 #, c-format
6211 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6212 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6213
6214 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6217 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6218
6219 #: modules/control/rc.c:471
6220 #, c-format
6221 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6222 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6223
6224 #: modules/control/rc.c:476
6225 #, c-format
6226 msgid "no input\n"
6227 msgstr "kein Input\n"
6228
6229 #: modules/control/rc.c:505
6230 #, c-format
6231 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6232 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6233
6234 #: modules/control/rc.c:507
6235 #, c-format
6236 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6238
6239 #: modules/control/rc.c:508
6240 #, c-format
6241 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6242 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6243
6244 #: modules/control/rc.c:509
6245 #, c-format
6246 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6248
6249 #: modules/control/rc.c:510
6250 #, c-format
6251 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6253
6254 #: modules/control/rc.c:511
6255 #, c-format
6256 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6257 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6258
6259 #: modules/control/rc.c:512
6260 #, c-format
6261 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6262 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6263
6264 #: modules/control/rc.c:513
6265 #, c-format
6266 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6267 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6268
6269 #: modules/control/rc.c:514
6270 #, c-format
6271 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6272 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6273
6274 #: modules/control/rc.c:515
6275 #, c-format
6276 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6277 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6278
6279 #: modules/control/rc.c:516
6280 #, c-format
6281 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6282 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6283
6284 #: modules/control/rc.c:517
6285 #, c-format
6286 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6287 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6288
6289 #: modules/control/rc.c:518
6290 #, c-format
6291 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6292 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6293
6294 #: modules/control/rc.c:520
6295 #, c-format
6296 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6297 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6298
6299 #: modules/control/rc.c:521
6300 #, c-format
6301 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6302 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6303
6304 #: modules/control/rc.c:522
6305 #, c-format
6306 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6307 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6308
6309 #: modules/control/rc.c:523
6310 #, c-format
6311 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6312 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6313
6314 #: modules/control/rc.c:525
6315 #, c-format
6316 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6317 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6318
6319 #: modules/control/rc.c:526
6320 #, c-format
6321 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6322 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6323
6324 #: modules/control/rc.c:527
6325 #, c-format
6326 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6327 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6328
6329 #: modules/control/rc.c:528
6330 #, c-format
6331 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6332 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6333
6334 #: modules/control/rc.c:529
6335 #, c-format
6336 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6337 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6338
6339 #: modules/control/rc.c:531
6340 #, c-format
6341 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6342 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6343
6344 #: modules/control/rc.c:532
6345 #, c-format
6346 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6347 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6348
6349 #: modules/control/rc.c:534
6350 #, c-format
6351 msgid "+----[ end of help ]\n"
6352 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6353
6354 #: modules/control/rc.c:542
6355 #, c-format
6356 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6357 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6358
6359 #: modules/control/rc.c:618
6360 #, c-format
6361 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6362 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6363
6364 #: modules/control/rc.c:658
6365 #, c-format
6366 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6367 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6368
6369 #: modules/control/rc.c:715
6370 #, c-format
6371 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6372 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6373
6374 #: modules/control/rc.c:730
6375 #, c-format
6376 msgid "| no entries\n"
6377 msgstr "| keine Einträge\n"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:738
6380 #, c-format
6381 msgid "unknown command!\n"
6382 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:784
6385 #, c-format
6386 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6387 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6388
6389 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6390 #, c-format
6391 msgid "Volume is %d\n"
6392 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6393
6394 #: modules/control/rc.c:894
6395 #, c-format
6396 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6397 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6398
6399 #: modules/control/telnet.c:79
6400 msgid "Telnet Interface port"
6401 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6402
6403 #: modules/control/telnet.c:80
6404 msgid "Default to 4212"
6405 msgstr "Standardmäßig 4212"
6406
6407 #: modules/control/telnet.c:81
6408 msgid "Telnet Interface password"
6409 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6410
6411 #: modules/control/telnet.c:82
6412 msgid "Default to admin"
6413 msgstr "Standardmäßig admin"
6414
6415 #: modules/control/telnet.c:88
6416 msgid "Telnet remote control interface"
6417 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6418
6419 #: modules/control/telnet.c:139
6420 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6421 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6422
6423 #: modules/control/telnet.c:150
6424 #, c-format
6425 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6426 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6427
6428 #: modules/demux/a52.c:42
6429 msgid "Raw A/52 demuxer"
6430 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6431
6432 #: modules/demux/aac.c:39
6433 msgid "AAC demuxer"
6434 msgstr "AAC Demuxer"
6435
6436 #: modules/demux/aiff.c:43
6437 msgid "AIFF demuxer"
6438 msgstr "AIFF Demuxer"
6439
6440 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6441 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6442 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6443
6444 #: modules/demux/au.c:44
6445 msgid "AU demuxer"
6446 msgstr "AU Demuxer"
6447
6448 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6449 msgid "Force interleaved method"
6450 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6451
6452 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6453 msgid "Force index creation"
6454 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6455
6456 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6457 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6458 msgstr ""
6459 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6460 "durchsuchen können."
6461
6462 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6463 msgid "AVI demuxer"
6464 msgstr "AVI Demuxer"
6465
6466 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6467 msgid "Filename of dump"
6468 msgstr "Dateiname des Dumps"
6469
6470 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6471 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6472 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6473
6474 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6475 msgid "Filedump demuxer"
6476 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6477
6478 #: modules/demux/dts.c:38
6479 msgid "Raw DTS demuxer"
6480 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6481
6482 #: modules/demux/flac.c:38
6483 msgid "FLAC demuxer"
6484 msgstr "FLAC Demuxer"
6485
6486 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6487 msgid ""
6488 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6489 "should be set in millisecond units."
6490 msgstr ""
6491 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6492 "sollte in Millisekunden sein."
6493
6494 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6495 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6496 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6497
6498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6499 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6500 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6501
6502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6503 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6504 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6505
6506 #: modules/demux/m3u.c:64
6507 msgid "Playlist metademux"
6508 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6509
6510 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6511 msgid "Frames per Second"
6512 msgstr "Frames pro Sekunde"
6513
6514 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6515 msgid ""
6516 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6517 "live."
6518 msgstr ""
6519 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6520 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6521
6522 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6523 msgid "JPEG camera demuxer"
6524 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6525
6526 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6527 msgid "Matroska stream demuxer"
6528 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6529
6530 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6531 msgid "Seek based on percent not time"
6532 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6533
6534 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6535 msgid "Segment filename"
6536 msgstr "Segmentsdateiname"
6537
6538 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6539 msgid "Muxing application"
6540 msgstr "Muxing-Programm"
6541
6542 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6543 msgid "Writing application"
6544 msgstr "Schreibprogramm"
6545
6546 #: modules/demux/mod.c:48
6547 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6548 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6549
6550 #: modules/demux/mod.c:53
6551 msgid "Reverb"
6552 msgstr "Hall"
6553
6554 #: modules/demux/mod.c:54
6555 msgid "Reverb level (0-100)"
6556 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6557
6558 #: modules/demux/mod.c:54
6559 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6560 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6561
6562 #: modules/demux/mod.c:55
6563 msgid "Reverb delay (ms)"
6564 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6565
6566 #: modules/demux/mod.c:55
6567 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6568 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6569
6570 #: modules/demux/mod.c:57
6571 msgid "Mega bass"
6572 msgstr "Mega-Bass"
6573
6574 #: modules/demux/mod.c:58
6575 msgid "Mega bass level (0-100)"
6576 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6577
6578 #: modules/demux/mod.c:58
6579 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6580 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6581
6582 #: modules/demux/mod.c:59
6583 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6584 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6585
6586 #: modules/demux/mod.c:59
6587 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6588 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6589
6590 #: modules/demux/mod.c:61
6591 msgid "Surround"
6592 msgstr "Surround"
6593
6594 #: modules/demux/mod.c:62
6595 msgid "Surround level (0-100)"
6596 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6597
6598 #: modules/demux/mod.c:62
6599 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6600 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6601
6602 #: modules/demux/mod.c:63
6603 msgid "Surround delay (ms)"
6604 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6605
6606 #: modules/demux/mod.c:63
6607 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6608 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6609
6610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6611 msgid "MP4 stream demuxer"
6612 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6613
6614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6615 msgid "H264 video demuxer"
6616 msgstr "H264 Videodemuxer"
6617
6618 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6619 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6620 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6621
6622 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6623 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6624 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6625
6626 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6627 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6628 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6629
6630 #: modules/demux/nsv.c:45
6631 msgid "NullSoft demuxer"
6632 msgstr "NullSoft Demuxer"
6633
6634 #: modules/demux/ogg.c:43
6635 msgid "Ogg stream demuxer"
6636 msgstr "Oggstream Demuxer"
6637
6638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6639 msgid "Old playlist open"
6640 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6641
6642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6643 msgid "M3U playlist import"
6644 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6645
6646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6647 msgid "PLS playlist import"
6648 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6649
6650 #: modules/demux/ps.c:46
6651 msgid "PS demuxer"
6652 msgstr "PS Demuxer"
6653
6654 #: modules/demux/pva.c:43
6655 msgid "PVA demuxer"
6656 msgstr "PVA Demuxer"
6657
6658 #: modules/demux/rawdv.c:39
6659 msgid "raw DV demuxer"
6660 msgstr "raw DV Demuxer"
6661
6662 #: modules/demux/real.c:39
6663 msgid "Real demuxer"
6664 msgstr "Real-Demuxer"
6665
6666 #: modules/demux/sgimb.c:70
6667 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6668 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6669
6670 #: modules/demux/subtitle.c:65
6671 msgid "Text subtitles demux"
6672 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6673
6674 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6675 msgid "Frames per second"
6676 msgstr "Frames pro Sekunde"
6677
6678 #: modules/demux/ts.c:66
6679 msgid "Extra PMT"
6680 msgstr "Extra PMT"
6681
6682 #: modules/demux/ts.c:68
6683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6684 msgstr ""
6685 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6686 "festzulegen"
6687
6688 #: modules/demux/ts.c:70
6689 msgid "Set id of ES to PID"
6690 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6691
6692 #: modules/demux/ts.c:71
6693 msgid "set id of es to pid"
6694 msgstr "id von es auf pid setzen"
6695
6696 #: modules/demux/ts.c:73
6697 msgid "Fast udp streaming"
6698 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6699
6700 #: modules/demux/ts.c:75
6701 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6702 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6703
6704 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6705 msgid "MTU for out mode"
6706 msgstr "MTU für Out-Modus"
6707
6708 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6709 msgid "CSA ck"
6710 msgstr "CSA-ck"
6711
6712 #: modules/demux/ts.c:83
6713 msgid "Silent mode"
6714 msgstr "Silent-Modus"
6715
6716 #: modules/demux/ts.c:84
6717 msgid "do not complain on encrypted PES"
6718 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6719
6720 #: modules/demux/ts.c:87
6721 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6722 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6723
6724 #: modules/demux/util/id3.c:42
6725 msgid "Simple id3 tag skipper"
6726 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6727
6728 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6729 msgid "Blues"
6730 msgstr "Blues"
6731
6732 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6733 msgid "Classic rock"
6734 msgstr "Klassischer Rock"
6735
6736 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6737 msgid "Country"
6738 msgstr "Country"
6739
6740 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6741 msgid "Disco"
6742 msgstr "Disco"
6743
6744 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6745 msgid "Funk"
6746 msgstr "Funk"
6747
6748 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6749 msgid "Grunge"
6750 msgstr "Grunge"
6751
6752 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6753 msgid "Hip-Hop"
6754 msgstr "Hip-Hop"
6755
6756 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6757 msgid "Jazz"
6758 msgstr "Jazz"
6759
6760 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6761 msgid "Metal"
6762 msgstr "Metal"
6763
6764 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6765 msgid "New Age"
6766 msgstr "New Age"
6767
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6769 msgid "Oldies"
6770 msgstr "Oldies"
6771
6772 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6773 msgid "Other"
6774 msgstr "Anderes"
6775
6776 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6777 msgid "R&B"
6778 msgstr "R&B"
6779
6780 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6781 msgid "Rap"
6782 msgstr "Rap"
6783
6784 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6785 msgid "Industrial"
6786 msgstr "Industrial"
6787
6788 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6789 msgid "Alternative"
6790 msgstr "Alternative"
6791
6792 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6793 msgid "Death metal"
6794 msgstr "Death Metal"
6795
6796 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6797 msgid "Pranks"
6798 msgstr "Pranks"
6799
6800 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6801 msgid "Soundtrack"
6802 msgstr "Soundtrack"
6803
6804 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6805 msgid "Euro-Techno"
6806 msgstr "Euro-Techno"
6807
6808 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6809 msgid "Ambient"
6810 msgstr "Hintergrundmusik"
6811
6812 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6813 msgid "Trip-Hop"
6814 msgstr "Trip-Hop"
6815
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6817 msgid "Vocal"
6818 msgstr "Gesang"
6819
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6821 msgid "Jazz+Funk"
6822 msgstr "Jazz+Funk"
6823
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6825 msgid "Fusion"
6826 msgstr "Fusion"
6827
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6829 msgid "Trance"
6830 msgstr "Trance"
6831
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6833 msgid "Instrumental"
6834 msgstr "Instrumental"
6835
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6837 msgid "Acid"
6838 msgstr "Acid"
6839
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6841 msgid "House"
6842 msgstr "House"
6843
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6845 msgid "Game"
6846 msgstr "Spiel"
6847
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6849 msgid "Sound clip"
6850 msgstr "Musik-Clip"
6851
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6853 msgid "Gospel"
6854 msgstr "Gospel"
6855
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6857 msgid "Noise"
6858 msgstr "Noise"
6859
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6861 msgid "Alternative rock"
6862 msgstr "Alternative Rock"
6863
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6865 msgid "Bass"
6866 msgstr "Bass"
6867
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6869 msgid "Soul"
6870 msgstr "Soul"
6871
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6873 msgid "Punk"
6874 msgstr "Punk"
6875
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6877 msgid "Space"
6878 msgstr "Space"
6879
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6881 msgid "Meditative"
6882 msgstr "Meditative"
6883
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6885 msgid "Instrumental pop"
6886 msgstr "Instrumentaler Pop"
6887
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6889 msgid "Instrumental rock"
6890 msgstr "Instrumentaler Rock"
6891
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6893 msgid "Ethnic"
6894 msgstr "Ethnische Musik"
6895
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6897 msgid "Gothic"
6898 msgstr "Gothic"
6899
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6901 msgid "Darkwave"
6902 msgstr "Darkwave"
6903
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6905 msgid "Techno-Industrial"
6906 msgstr "Industrial-Techno"
6907
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6909 msgid "Electronic"
6910 msgstr "Elektronik"
6911
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6913 msgid "Pop-Folk"
6914 msgstr "Pop-Folk"
6915
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6917 msgid "Eurodance"
6918 msgstr "Euro-Dance"
6919
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6921 msgid "Dream"
6922 msgstr "Dream"
6923
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6925 msgid "Southern rock"
6926 msgstr "Südländischer Rock"
6927
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6929 msgid "Comedy"
6930 msgstr "Komödie"
6931
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6933 msgid "Cult"
6934 msgstr "Cult"
6935
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6937 msgid "Gangsta"
6938 msgstr "Gangsta"
6939
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6941 msgid "Top 40"
6942 msgstr "Top 40"
6943
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6945 msgid "Christian rap"
6946 msgstr "Christlicher Rap"
6947
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6949 msgid "Pop/funk"
6950 msgstr "Pop/Funk"
6951
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6953 msgid "Jungle"
6954 msgstr "Dschungel"
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6957 msgid "Native American"
6958 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6961 msgid "Cabaret"
6962 msgstr "Kabaret"
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6965 msgid "New wave"
6966 msgstr "New Wave"
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6969 msgid "Psychedelic"
6970 msgstr "Psychedelic"
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6973 msgid "Rave"
6974 msgstr "Rave"
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6977 msgid "Showtunes"
6978 msgstr "Showtunes"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6981 msgid "Trailer"
6982 msgstr "Trailer"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6985 msgid "Lo-Fi"
6986 msgstr "Lo-Fi"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6989 msgid "Tribal"
6990 msgstr "Stammesmusik"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6993 msgid "Acid punk"
6994 msgstr "Acid-Punk"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6997 msgid "Acid jazz"
6998 msgstr "Acid-Jazz"
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7001 msgid "Polka"
7002 msgstr "Polka"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7005 msgid "Retro"
7006 msgstr "Retro"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7009 msgid "Musical"
7010 msgstr "Musical"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7013 msgid "Rock & roll"
7014 msgstr "Rock & Roll"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7017 msgid "Hard rock"
7018 msgstr "Hard Rock"
7019
7020 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7021 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7022 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7023
7024 #: modules/demux/wav.c:41
7025 msgid "WAV demuxer"
7026 msgstr "WAV Demuxer"
7027
7028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7029 msgid "Use DVD Menus"
7030 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7031
7032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7033 msgid "Screenshot Path"
7034 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7035
7036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7037 msgid "Screenshot Format"
7038 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7039
7040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7041 msgid "BeOS standard API interface"
7042 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7043
7044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7046 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7047
7048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7054 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7059 msgid "Cancel"
7060 msgstr "Abbrechen"
7061
7062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7063 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7064 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7066 msgid "Open"
7067 msgstr "Öffnen"
7068
7069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7072 msgid "Preferences"
7073 msgstr "Einstellungen"
7074
7075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7078 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7080 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7081 msgid "Messages"
7082 msgstr "Meldungen"
7083
7084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7093 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7097 msgid "File"
7098 msgstr "Datei"
7099
7100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7104 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7105 msgid "Open File"
7106 msgstr "Datei öffnen"
7107
7108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7110 msgid "Open Disc"
7111 msgstr "Volume öffnen"
7112
7113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7114 msgid "Open Subtitles"
7115 msgstr "Untertitel öffnen"
7116
7117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7120 msgid "About"
7121 msgstr "Über"
7122
7123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7124 msgid "Subtitles"
7125 msgstr "Untertitel"
7126
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7128 msgid "Prev Title"
7129 msgstr "Vorheriger Titel"
7130
7131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7132 msgid "Next Title"
7133 msgstr "Nächster Titel"
7134
7135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7136 msgid "Goto Menu"
7137 msgstr "Gehe zu Menü"
7138
7139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7140 msgid "Go to Title"
7141 msgstr "Gehe zu Titel"
7142
7143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7144 msgid "Go to Chapter"
7145 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7146
7147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7148 msgid "Speed"
7149 msgstr "Geschwindigkeit"
7150
7151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7152 msgid "Window"
7153 msgstr "Fenster"
7154
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7168 msgid "OK"
7169 msgstr "OK"
7170
7171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7172 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7173 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7174
7175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7176 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7177 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7178
7179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7180 msgid "Drop files to play"
7181 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7182
7183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7184 msgid "playlist"
7185 msgstr "Wiedergabeliste"
7186
7187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7188 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "Schließen"
7191
7192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7194 msgid "Edit"
7195 msgstr "Bearbeiten"
7196
7197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7199 msgid "Select All"
7200 msgstr "Alles auswählen"
7201
7202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7203 msgid "Select None"
7204 msgstr "Auswahl aufheben"
7205
7206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7207 msgid "Sort Reverse"
7208 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7209
7210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7211 msgid "Sort by Name"
7212 msgstr "Nach Namen sortieren"
7213
7214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7215 msgid "Sort by Path"
7216 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7217
7218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7219 msgid "Randomize"
7220 msgstr "Zufällig"
7221
7222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7224 msgid "Remove"
7225 msgstr "Entfernen"
7226
7227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7228 msgid "Remove All"
7229 msgstr "Alle entfernen"
7230
7231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7232 msgid "View"
7233 msgstr "Ansicht"
7234
7235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7236 msgid "Path"
7237 msgstr "Pfad"
7238
7239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7240 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7244 msgid "Name"
7245 msgstr "Name"
7246
7247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7252 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7253 msgid "Modules"
7254 msgstr "Module"
7255
7256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7258 msgid "Apply"
7259 msgstr "Übernehmen"
7260
7261 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7263 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7265 msgid "Save"
7266 msgstr "Sichern"
7267
7268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7269 msgid "Defaults"
7270 msgstr "Standards"
7271
7272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7273 msgid "Show Interface"
7274 msgstr "Interface zeigen"
7275
7276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7277 msgid "50%"
7278 msgstr "50%"
7279
7280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7281 msgid "100%"
7282 msgstr "100%"
7283
7284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7285 msgid "200%"
7286 msgstr "200%"
7287
7288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7289 msgid "Vertical Sync"
7290 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7291
7292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7293 msgid "Correct Aspect Ratio"
7294 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7295
7296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7297 msgid "Stay On Top"
7298 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7299
7300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7301 msgid "Take Screen Shot"
7302 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7305 msgid "Show tooltips"
7306 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7309 msgid "Show tooltips for configuration options."
7310 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7311
7312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7313 msgid "Show text on toolbar buttons"
7314 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7315
7316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7317 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7318 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7321 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7322 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7323
7324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7325 msgid ""
7326 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7327 "preferences menu will occupy."
7328 msgstr ""
7329 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7330 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7331
7332 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7333 msgid "Interface default search path"
7334 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7337 msgid ""
7338 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7339 "when looking for a file."
7340 msgstr ""
7341 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7342 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7343
7344 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7345 msgid "GNOME interface"
7346 msgstr "GNOME Interface"
7347
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7350 msgid "_Open File..."
7351 msgstr "Datei _öffnen..."
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7356 msgid "Open a file"
7357 msgstr "Eine Datei öffnen"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7361 msgid "Open _Disc..."
7362 msgstr "_Volume laden..."
7363
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7366 msgid "Open Disc Media"
7367 msgstr "Volume öffnen"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7370 msgid "_Network stream..."
7371 msgstr "_Netzwerkstream..."
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7376 msgid "Select a network stream"
7377 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7380 msgid "_Eject Disc"
7381 msgstr "Volume _auswerfen"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7385 msgid "Eject disc"
7386 msgstr "Volume auswerfen"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7389 msgid "_Hide interface"
7390 msgstr "Interface aus_blenden"
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7393 msgid "Progr_am"
7394 msgstr "Progr_amm"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7397 msgid "Choose the program"
7398 msgstr "Das Programm wählen"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7401 msgid "_Title"
7402 msgstr "_Titel"
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7405 msgid "Choose title"
7406 msgstr "Titel wählen"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7409 msgid "_Chapter"
7410 msgstr "_Kapitel"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7413 msgid "Choose chapter"
7414 msgstr "Kapitel wählen"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7417 msgid "_Playlist..."
7418 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7421 msgid "Open the playlist window"
7422 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7425 msgid "_Modules..."
7426 msgstr "_Module..."
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7429 msgid "Open the module manager"
7430 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7434 msgid "Messages..."
7435 msgstr "Meldungen..."
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7438 msgid "Open the messages window"
7439 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7443 msgid "_Language"
7444 msgstr "_Sprache"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7448 msgid "Select audio channel"
7449 msgstr "Audiokanal festlegen"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7453 msgid "Volume Up"
7454 msgstr "Lauter"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7458 msgid "Volume Down"
7459 msgstr "Leiser"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7463 msgid "_Subtitles"
7464 msgstr "_Untertitel"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7468 msgid "Select subtitles channel"
7469 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7473 msgid "_Fullscreen"
7474 msgstr "Voll_bildmodus"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7478 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7479 msgid "Screen"
7480 msgstr "Bildschirm"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7483 msgid "_Audio"
7484 msgstr "_Audio"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7487 msgid "_Video"
7488 msgstr "_Video"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7492 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7494 msgid "VLC media player"
7495 msgstr "VLC media player"
7496
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7498 msgid "Open disc"
7499 msgstr "Volume öffnen"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7502 msgid "Net"
7503 msgstr "Netz"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7506 msgid "Sat"
7507 msgstr "Satellit"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7510 msgid "Open a satellite card"
7511 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7512
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7516 msgid "Back"
7517 msgstr "Zurück"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7520 msgid "Go backward"
7521 msgstr "Zurück gehen"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7524 msgid "Stop stream"
7525 msgstr "Stream stoppen"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7528 msgid "Eject"
7529 msgstr "Auswerfen"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7532 msgid "Play stream"
7533 msgstr "Stream abspielen"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7536 msgid "Pause stream"
7537 msgstr "Stream anhalten"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7542 msgid "Slow"
7543 msgstr "Langsam"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7547 msgid "Play slower"
7548 msgstr "Langsamer abspielen"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7553 msgid "Fast"
7554 msgstr "Schnell"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7558 msgid "Play faster"
7559 msgstr "Schneller abspielen"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7564 msgid "Open playlist"
7565 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7572 msgid "Prev"
7573 msgstr "Vorher"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7576 msgid "Previous file"
7577 msgstr "Vorherige Datei"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7580 msgid "Next file"
7581 msgstr "Nächste Datei"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7584 msgid "Title:"
7585 msgstr "Titel:"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7588 msgid "Select previous title"
7589 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7592 msgid "Chapter:"
7593 msgstr "Kapitel:"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7596 msgid "Select previous chapter"
7597 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7600 msgid "Select next chapter"
7601 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7604 msgid "No server"
7605 msgstr "Kein Server"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7608 msgid "Toggle fullscreen mode"
7609 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7613 msgid "_Network Stream..."
7614 msgstr "_Netzwerkstream..."
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7617 msgid "_Jump..."
7618 msgstr "_Springen..."
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7621 msgid "Got directly so specified point"
7622 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7625 msgid "Switch program"
7626 msgstr "Programm wechseln"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7629 msgid "_Navigation"
7630 msgstr "_Navigation"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7633 msgid "Navigate through titles and chapters"
7634 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7637 msgid "Toggle _Interface"
7638 msgstr "Interface umschalten"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7641 msgid "Playlist..."
7642 msgstr "Wiedergabeliste..."
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7645 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7646 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7647 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7650 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7651 msgid ""
7652 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7653 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7654 msgstr ""
7655 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7656 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7659 msgid "Open Stream"
7660 msgstr "Stream öffnen"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7663 msgid "Open Target:"
7664 msgstr "Ziel öffnen:"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7668 msgid ""
7669 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7670 "targets:"
7671 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7676 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7677 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7679 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7681 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7682 msgid "Browse..."
7683 msgstr "Durchsuchen..."
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7687 msgid "Disc type"
7688 msgstr "Volumetyp"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7691 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7693 msgid "DVD"
7694 msgstr "DVD"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7698 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7699 msgid "VCD"
7700 msgstr "VCD"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7704 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7705 msgid "Audio CD"
7706 msgstr "Audio CD"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7710 msgid "Device name"
7711 msgstr "Devicename"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7714 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7715 msgid "Use DVD menus"
7716 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7720 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7721 msgid "UDP/RTP Multicast"
7722 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7728 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7729 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7731 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7732 msgid "Port"
7733 msgstr "Port"
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7736 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7738 msgid "Address"
7739 msgstr "Adresse"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7744 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7746 msgid "Network"
7747 msgstr "Netzwerk"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7750 msgid "Symbol Rate"
7751 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7754 msgid "Polarization"
7755 msgstr "Polarisierung"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7758 msgid "FEC"
7759 msgstr "FEC"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7762 msgid "Vertical"
7763 msgstr "Vertikal"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7766 msgid "Horizontal"
7767 msgstr "Horizontal"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7770 msgid "Satellite"
7771 msgstr "Satellit"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7775 msgid "delay"
7776 msgstr "Verzögerung"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7779 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7780 msgid "fps"
7781 msgstr "fps"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7784 msgid "stream output"
7785 msgstr "Streamausgabe"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7790 msgid "Settings..."
7791 msgstr "Einstellungen..."
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7794 msgid ""
7795 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7796 "version."
7797 msgstr ""
7798 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7799 "es in einer neueren Version nochmals."
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7802 msgid "All"
7803 msgstr "Alle"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7806 msgid "Item"
7807 msgstr "Objekt"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7810 msgid "Crop"
7811 msgstr "Beschneiden"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7814 msgid "Invert"
7815 msgstr "Invertieren"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7818 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7820 msgid "Select"
7821 msgstr "Auswählen"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7825 msgid "Add"
7826 msgstr "Hinzufügen"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7831 msgid "Delete"
7832 msgstr "Löschen"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7835 msgid "Selection"
7836 msgstr "Auswahl"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7839 msgid "Jump to: "
7840 msgstr "Springe zu:"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7843 msgid "stream output (MRL)"
7844 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7847 msgid "Destination Target: "
7848 msgstr "Ziel: "
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7852 msgid "UDP"
7853 msgstr "UDP"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7857 msgid "RTP"
7858 msgstr "RTP"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7861 msgid "Path:"
7862 msgstr "Pfad:"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7866 msgid "Address:"
7867 msgstr "Adresse:"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7871 msgid "TS"
7872 msgstr "TS"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7876 msgid "PS"
7877 msgstr "PS"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7881 msgid "AVI"
7882 msgstr "AVI"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7887 #, c-format
7888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7889 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7892 #, c-format
7893 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7894 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7897 msgid "Gtk+ interface"
7898 msgstr "Gtk+ Interface"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7901 msgid "_File"
7902 msgstr "_Datei"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7905 msgid "_Close"
7906 msgstr "_Schließen"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7909 msgid "Close the window"
7910 msgstr "Das Fenster schließen"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7913 msgid "E_xit"
7914 msgstr "B_eenden"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7917 msgid "Exit the program"
7918 msgstr "Das Programm verlassen"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7921 msgid "_View"
7922 msgstr "_Ansicht"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7925 msgid "Hide the main interface window"
7926 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7929 msgid "Navigate through the stream"
7930 msgstr "Durch den Stream navigieren"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7933 msgid "_Settings"
7934 msgstr "_Einstellungen"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7937 msgid "_Preferences..."
7938 msgstr "_Einstellungen..."
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7941 msgid "Configure the application"
7942 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7945 msgid "_Help"
7946 msgstr "_Hilfe"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7949 msgid "_About..."
7950 msgstr "_Über..."
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7953 msgid "About this application"
7954 msgstr "Über dieses Programm"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7957 msgid "Open a Satellite Card"
7958 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7961 msgid "Go Backward"
7962 msgstr "Zurück gehen"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7965 msgid "Stop Stream"
7966 msgstr "Stream stoppen"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7969 msgid "Play Stream"
7970 msgstr "Stream abspielen"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7973 msgid "Pause Stream"
7974 msgstr "Stream anhalten"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7977 msgid "Play Slower"
7978 msgstr "Langsamer abspielen"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7981 msgid "Play Faster"
7982 msgstr "Schneller abspielen"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7985 msgid "Open Playlist"
7986 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7989 msgid "Previous File"
7990 msgstr "Vorherige Datei"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7993 msgid "Next File"
7994 msgstr "Nächste Datei"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7997 msgid "_Play"
7998 msgstr "Abs_pielen"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8001 msgid "Authors"
8002 msgstr "Autoren"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8005 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8006 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8009 msgid "Open Target"
8010 msgstr "Ziel öffnen"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8015 msgid "UDP/RTP"
8016 msgstr "UDP/RTP"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8021 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8022 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8025 msgid "Use a subtitles file"
8026 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8029 msgid "Select a subtitles file"
8030 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8033 msgid "Set the delay (in seconds)"
8034 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8037 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8038 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8041 msgid "Use stream output"
8042 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8045 msgid "Stream output configuration "
8046 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8049 msgid "Select File"
8050 msgstr "Datei auswählen"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8053 msgid "Jump"
8054 msgstr "Springen"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8057 msgid "Go To:"
8058 msgstr "Gehe zu:"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8061 msgid "s."
8062 msgstr "s."
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8065 msgid "m:"
8066 msgstr "m:"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8069 msgid "h:"
8070 msgstr "h:"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8073 msgid "Selected"
8074 msgstr "Ausgewählt"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8077 msgid "_Crop"
8078 msgstr "_Beschneiden"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8081 msgid "_Invert"
8082 msgstr "_Invertieren"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8085 msgid "_Select"
8086 msgstr "_Auswählen"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8089 msgid "Stream output (MRL)"
8090 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8093 #, c-format
8094 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8095 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8098 #, c-format
8099 msgid "Title %d (%d)"
8100 msgstr "Titel %d (%d)"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8103 #, c-format
8104 msgid "Chapter %d"
8105 msgstr "Kapitel %d"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8108 msgid "PBC LID"
8109 msgstr "PBC-LID"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8112 msgid "Selected:"
8113 msgstr "Ausgewählt:"
8114
8115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8116 msgid "Disk type"
8117 msgstr "Volume Typ"
8118
8119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8120 msgid "Starting position"
8121 msgstr "Startposition"
8122
8123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8124 msgid "Title "
8125 msgstr "Titel "
8126
8127 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8128 msgid "Chapter "
8129 msgstr "Kapitel "
8130
8131 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8132 msgid "Device name "
8133 msgstr "Devicename "
8134
8135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8136 msgid "Languages"
8137 msgstr "Sprachen"
8138
8139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8140 msgid "language"
8141 msgstr "Sprache"
8142
8143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8144 msgid "Open &Disk"
8145 msgstr "&Volume öffnen"
8146
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8148 msgid "Open &Stream"
8149 msgstr "&Stream öffnen"
8150
8151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8152 msgid "&Backward"
8153 msgstr "&Rückwärts"
8154
8155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8156 msgid "&Stop"
8157 msgstr "&Stopp"
8158
8159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8160 msgid "&Play"
8161 msgstr "&Wiedergabe"
8162
8163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8164 msgid "P&ause"
8165 msgstr "P&ause"
8166
8167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8168 msgid "&Slow"
8169 msgstr "&Langsam"
8170
8171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8172 msgid "Fas&t"
8173 msgstr "&Schnell"
8174
8175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8176 msgid "Stream info..."
8177 msgstr "Streaminformation..."
8178
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8180 msgid "Opens an existing document"
8181 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8182
8183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8184 msgid "Opens a recently used file"
8185 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8186
8187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8188 msgid "Quits the application"
8189 msgstr "Beendet dieses Programm"
8190
8191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8192 msgid "Enables/disables the toolbar"
8193 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8194
8195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8196 msgid "Enables/disables the status bar"
8197 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8198
8199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8200 msgid "Opens a disk"
8201 msgstr "Öffnet ein Volume"
8202
8203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8204 msgid "Opens a network stream"
8205 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8206
8207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8208 msgid "Backward"
8209 msgstr "Zurück"
8210
8211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8212 msgid "Stops playback"
8213 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8214
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8216 msgid "Starts playback"
8217 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8218
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8220 msgid "Pauses playback"
8221 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8222
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8226 msgid "Ready."
8227 msgstr "Bereit."
8228
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8230 msgid "Opening file..."
8231 msgstr "Öffne Datei..."
8232
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8234 msgid "Open File..."
8235 msgstr "Datei öffnen..."
8236
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8238 msgid "Exiting..."
8239 msgstr "Verlasse..."
8240
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8242 msgid "Toggling toolbar..."
8243 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8244
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8246 msgid "Toggle the status bar..."
8247 msgstr "Statusbar umschalten..."
8248
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8250 msgid "Off"
8251 msgstr "Aus"
8252
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8254 msgid "KDE interface"
8255 msgstr "KDE Interface"
8256
8257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8258 msgid "path to ui.rc file"
8259 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8260
8261 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8262 msgid "Messages:"
8263 msgstr "Meldungen:"
8264
8265 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8266 msgid "Protocol"
8267 msgstr "Protokoll:"
8268
8269 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8270 msgid "Address "
8271 msgstr "Adresse "
8272
8273 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8274 msgid "Port "
8275 msgstr "Port "
8276
8277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8278 msgid "vlc preferences"
8279 msgstr "VLC Einstellungen"
8280
8281 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8282 msgid "&Save"
8283 msgstr "&Sichern"
8284
8285 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8286 msgid "Plugins"
8287 msgstr "Module"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8291 msgid "About VLC media player"
8292 msgstr "Über VLC media player"
8293
8294 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8295 msgid "Random On"
8296 msgstr "Zufällig an"
8297
8298 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8299 msgid "Random Off"
8300 msgstr "Zufällig aus"
8301
8302 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8303 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8305 msgid "Repeat All"
8306 msgstr "Alle wiederholen"
8307
8308 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8310 msgid "Repeat Off"
8311 msgstr "Wiederholen aus"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8316 msgid "Repeat One"
8317 msgstr "Eines wiederholen"
8318
8319 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8320 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8321 msgid "Half Size"
8322 msgstr "Halbe Größe"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8325 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8326 msgid "Normal Size"
8327 msgstr "Normale Größe"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8331 msgid "Double Size"
8332 msgstr "Doppelte Größe"
8333
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8335 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8336 msgid "Float on Top"
8337 msgstr "Immer im Vordergrund"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8341 msgid "Fit to Screen"
8342 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8345 msgid "Step Forward"
8346 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8347
8348 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8349 msgid "Step Backward"
8350 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8351
8352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8353 msgid "2 Pass"
8354 msgstr "2 Fach"
8355
8356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8357 msgid ""
8358 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8359 "effect will be sharper"
8360 msgstr ""
8361 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8362 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8363
8364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8366 msgid "Enable"
8367 msgstr "Aktivieren"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8370 msgid ""
8371 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8372 "preset."
8373 msgstr ""
8374 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8375 "eine Voreinstellung benutzen."
8376
8377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8378 msgid "Preamp"
8379 msgstr "Vorverstärker"
8380
8381 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8382 msgid "VLC - Controller"
8383 msgstr "VLC - Steuerung"
8384
8385 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8387 msgid "Rewind"
8388 msgstr "Zurückspulen"
8389
8390 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8391 msgid "Fast Forward"
8392 msgstr "Vorwärtsspulen"
8393
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8395 msgid "Open CrashLog"
8396 msgstr "CrashLog öffnen"
8397
8398 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8399 msgid "Preferences..."
8400 msgstr "Einstellungen..."
8401
8402 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8403 msgid "Services"
8404 msgstr "Dienste"
8405
8406 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8407 msgid "Hide VLC"
8408 msgstr "VLC ausblenden"
8409
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8411 msgid "Hide Others"
8412 msgstr "Andere ausblenden"
8413
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8415 msgid "Show All"
8416 msgstr "Alle einblenden"
8417
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8419 msgid "Quit VLC"
8420 msgstr "VLC beenden"
8421
8422 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8423 msgid "1:File"
8424 msgstr "1:Ablage"
8425
8426 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8427 msgid "Quick Open File..."
8428 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8429
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8431 msgid "Open Disc..."
8432 msgstr "Volume öffnen..."
8433
8434 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8435 msgid "Open Network..."
8436 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8437
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8439 msgid "Open Recent"
8440 msgstr "Benutzte Dokumente"
8441
8442 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8443 msgid "Clear Menu"
8444 msgstr "Menü löschen"
8445
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8447 msgid "Cut"
8448 msgstr "Ausschneiden"
8449
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8451 msgid "Copy"
8452 msgstr "Kopieren"
8453
8454 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8455 msgid "Paste"
8456 msgstr "Einsetzen"
8457
8458 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8459 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8460 msgid "Clear"
8461 msgstr "Löschen"
8462
8463 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8464 msgid "Controls"
8465 msgstr "Steuerung"
8466
8467 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8468 msgid "Video Device"
8469 msgstr "Videodevice"
8470
8471 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8472 msgid "Minimize Window"
8473 msgstr "Im Dock ablegen"
8474
8475 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8476 msgid "Close Window"
8477 msgstr "Fenster schließen"
8478
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8480 msgid "Controller"
8481 msgstr "Steuerung"
8482
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8486 msgid "Info"
8487 msgstr "Information"
8488
8489 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8490 msgid "Bring All to Front"
8491 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8492
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8494 msgid "Help"
8495 msgstr "Hilfe"
8496
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8498 msgid "ReadMe..."
8499 msgstr "Lies mich..."
8500
8501 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8502 msgid "Online Documentation"
8503 msgstr "Online Dokumentation"
8504
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8506 msgid "Report a Bug"
8507 msgstr "Einen Fehler melden"
8508
8509 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8510 msgid "VideoLAN Website"
8511 msgstr "VideoLAN Website"
8512
8513 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8514 msgid "License"
8515 msgstr "Lizenz"
8516
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8518 msgid "Error"
8519 msgstr "Fehler"
8520
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8522 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8523 msgstr ""
8524 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8525 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8526
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8528 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8529 msgstr ""
8530 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8531 "unter:"
8532
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8534 msgid "Open Messages Window"
8535 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8536
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8538 msgid "Dismiss"
8539 msgstr "Ignorieren"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8542 msgid "Suppress further errors"
8543 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8546 msgid "No CrashLog found"
8547 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8550 msgid ""
8551 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8552 "heavy crashes yet."
8553 msgstr ""
8554 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8555 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8556
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8558 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8559 msgid "Video device"
8560 msgstr "Videodevice"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8563 msgid ""
8564 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8565 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8566 msgstr ""
8567 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8568 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8569
8570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8571 msgid "Opaqueness"
8572 msgstr "Transparenz"
8573
8574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8575 msgid ""
8576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8577 "is fully transparent."
8578 msgstr ""
8579 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8580 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8581
8582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8583 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8584 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8587 msgid ""
8588 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8589 "stretch the video to fill the entire window."
8590 msgstr ""
8591 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8592 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8593
8594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8595 msgid "Fill fullscreen"
8596 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8597
8598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8599 msgid ""
8600 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8601 "screen without black borders (OpenGL only)."
8602 msgstr ""
8603 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8604 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8605
8606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8607 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8608 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8611 msgid "Open Source"
8612 msgstr "Quelle öffnen"
8613
8614 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8616 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8620 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8623 msgid "VIDEO_TS folder"
8624 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8627 msgid "Load subtitles file:"
8628 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8631 msgid "Override"
8632 msgstr "Überschreiben"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8635 msgid "Subtitles encoding"
8636 msgstr "Untertitelcodierung"
8637
8638 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8639 msgid "Font size"
8640 msgstr "Schriftgröße"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8644 #, objc-format
8645 msgid "No %@s found"
8646 msgstr "Keine %@s gefunden"
8647
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8649 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8650 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8651
8652 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8653 msgid "Advanced output:"
8654 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8655
8656 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8657 msgid "Output Options"
8658 msgstr "Ausgabeoptionen"
8659
8660 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8661 msgid "Play locally"
8662 msgstr "Lokal wiedergeben"
8663
8664 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8665 msgid "Dump raw input"
8666 msgstr "Rohen Input sichern"
8667
8668 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8669 msgid "Encapsulation Method"
8670 msgstr "Verkapslungsmethode"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8673 msgid "Transcode options"
8674 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8679 msgid "Bitrate (kb/s)"
8680 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8683 msgid "Scale"
8684 msgstr "Skalieren"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8687 msgid "Stream Announcing"
8688 msgstr "Streamankündigung"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8691 msgid "SAP announce"
8692 msgstr "SAP-Ankündigung"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8695 msgid "SLP announce"
8696 msgstr "SLP-Ankündigung"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8699 msgid "RTSP announce"
8700 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8703 msgid "HTTP announce"
8704 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8707 msgid "Export SDP as file"
8708 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8711 msgid "Channel Name"
8712 msgstr "Channel-Name"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8715 msgid "SDP URL"
8716 msgstr "SDP-URL"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8719 msgid "Save File"
8720 msgstr "Datei sichern"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8723 msgid "Save Playlist..."
8724 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8727 msgid "Item Enabled"
8728 msgstr "Objekt aktiviert"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8731 msgid "Enable all group items"
8732 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8735 msgid "Disable all group items"
8736 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8739 msgid "Properties"
8740 msgstr "Eigenschaften"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8743 msgid "Search"
8744 msgstr "Suchen"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8747 msgid "Standard Play"
8748 msgstr "Normale Wiedergabe"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8751 msgid "Untitled"
8752 msgstr "Ohne Titel"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8755 msgid "Save Playlist"
8756 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8759 #, c-format
8760 msgid "%i items in playlist"
8761 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8764 msgid "URI"
8765 msgstr "URI"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8768 msgid "Delete Group"
8769 msgstr "Gruppe löschen"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8772 msgid "Add Group"
8773 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8776 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8777 msgid "Group"
8778 msgstr "Gruppe"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8781 msgid "Reset All"
8782 msgstr "Standardwerte"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8785 msgid "Advanced"
8786 msgstr "Erweitert"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8789 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8791 msgid "Command"
8792 msgstr "Befehl"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8797 msgid "Control"
8798 msgstr "Steuerung"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8803 msgid "Option/Alt"
8804 msgstr "Option/Alt"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8809 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8810 msgid "Shift"
8811 msgstr "Shift"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8814 msgid "Reset Preferences"
8815 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8818 msgid "Continue"
8819 msgstr "Fortfahren"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8822 msgid ""
8823 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8824 "Are you sure you want to continue?"
8825 msgstr ""
8826 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8827 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8830 msgid "Select file or directory"
8831 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8834 msgid "Select a file or directory"
8835 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8836
8837 #: modules/gui/ncurses.c:86
8838 msgid "Filebrowser starting point"
8839 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
8840
8841 #: modules/gui/ncurses.c:88
8842 msgid ""
8843 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8844 "show you initially."
8845 msgstr ""
8846 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
8847 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
8848
8849 #: modules/gui/ncurses.c:92
8850 msgid "ncurses interface"
8851 msgstr "ncurses Interface"
8852
8853 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8854 msgid "Autoplay selected file"
8855 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8856
8857 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8858 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8859 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8860
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8862 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8863 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8864
8865 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8867 msgid "Filename"
8868 msgstr "Dateiname"
8869
8870 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8871 msgid "Permissions"
8872 msgstr "Rechte"
8873
8874 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8875 msgid "Size"
8876 msgstr "Größe"
8877
8878 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8879 msgid "Owner"
8880 msgstr "Eigentümer"
8881
8882 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8883 msgid "Time"
8884 msgstr "Zeit"
8885
8886 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8887 msgid "Index"
8888 msgstr "Index"
8889
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8891 msgid "Forward"
8892 msgstr "Vorwärtsspulen"
8893
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8895 msgid "00:00:00"
8896 msgstr "00:00:00"
8897
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8900 msgid "Add to Playlist"
8901 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8902
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8904 msgid "MRL:"
8905 msgstr "MRL:"
8906
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8908 msgid "Port:"
8909 msgstr "Port:"
8910
8911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8912 msgid "unicast"
8913 msgstr "Unicast"
8914
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8916 msgid "multicast"
8917 msgstr "Multicast"
8918
8919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8920 msgid "Network: "
8921 msgstr "Netzwerk: "
8922
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8924 msgid "udp"
8925 msgstr "UDP"
8926
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8928 msgid "udp6"
8929 msgstr "UDP6"
8930
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8932 msgid "rtp"
8933 msgstr "RTP"
8934
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8936 msgid "rtp4"
8937 msgstr "RTP4"
8938
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8940 msgid "ftp"
8941 msgstr "ftp"
8942
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8944 msgid "http"
8945 msgstr "http"
8946
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8948 msgid "sout"
8949 msgstr "sout"
8950
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8952 msgid "mms"
8953 msgstr "mms"
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8956 msgid "Protocol:"
8957 msgstr "Protokoll:"
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8960 msgid "Transcode:"
8961 msgstr "Umschlüsseln:"
8962
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8966 msgid "enable"
8967 msgstr "Aktivieren"
8968
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8970 msgid "Video:"
8971 msgstr "Video:"
8972
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8974 msgid "Audio:"
8975 msgstr "Audio:"
8976
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8978 msgid "Channel:"
8979 msgstr "Channel:"
8980
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8982 msgid "Norm:"
8983 msgstr "Norm:"
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8986 msgid "Size:"
8987 msgstr "Größe:"
8988
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8990 msgid "Frequency:"
8991 msgstr "Frequenz:"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8994 msgid "Samplerate:"
8995 msgstr "Datenrate:"
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8998 msgid "Quality:"
8999 msgstr "Qualität:"
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9002 msgid "Tuner:"
9003 msgstr "Tuner:"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9006 msgid "Sound:"
9007 msgstr "Klang:"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9010 msgid "MJPEG:"
9011 msgstr "MJPEG:"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9014 msgid "Decimation:"
9015 msgstr "Dezimierung:"
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9018 msgid "pal"
9019 msgstr "PAL"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9022 msgid "ntsc"
9023 msgstr "NTSC"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9026 msgid "secam"
9027 msgstr "Secam"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9030 msgid "auto"
9031 msgstr "Automatisch"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9034 msgid "240x192"
9035 msgstr "240x192"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9038 msgid "320x240"
9039 msgstr "320x240"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9042 msgid "qsif"
9043 msgstr "qsif"
9044
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9046 msgid "qcif"
9047 msgstr "qcif"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9050 msgid "sif"
9051 msgstr "sif"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9054 msgid "cif"
9055 msgstr "cif"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9058 msgid "vga"
9059 msgstr "VGA"
9060
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9062 msgid "kHz"
9063 msgstr "kHz"
9064
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9066 msgid "Hz/s"
9067 msgstr "Hz/s"
9068
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9070 msgid "mono"
9071 msgstr "Mono"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9074 msgid "stereo"
9075 msgstr "Stereo"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9078 msgid "Camera"
9079 msgstr "Kamera"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9082 msgid "Video Codec:"
9083 msgstr "Videocodec:"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9086 msgid "huffyuv"
9087 msgstr "huffyuv"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9090 msgid "mp1v"
9091 msgstr "mp1v"
9092
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9094 msgid "mp2v"
9095 msgstr "mp2v"
9096
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9098 msgid "mp4v"
9099 msgstr "mp4v"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9102 msgid "H263"
9103 msgstr "H263"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9106 msgid "I263"
9107 msgstr "I263"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9110 msgid "WMV1"
9111 msgstr "WMV1"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9114 msgid "WMV2"
9115 msgstr "WMV2"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9118 msgid "Video Bitrate:"
9119 msgstr "Video-Bitrate:"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9122 msgid "Bitrate Tolerance:"
9123 msgstr "Bitratentoleranz:"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9126 msgid "Keyframe Interval:"
9127 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9130 msgid "Audio Codec:"
9131 msgstr "Audiocodec:"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9134 msgid "Deinterlace:"
9135 msgstr "Deinterlace:"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9138 msgid "Access:"
9139 msgstr "Zugriff:"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9142 msgid "Muxer:"
9143 msgstr "Muxer:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9146 msgid "URL:"
9147 msgstr "URL:"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9150 msgid "Time To Live (TTL):"
9151 msgstr "Time To Live (TTL):"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9154 msgid "127.0.0.1"
9155 msgstr "127.0.0.1"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9158 msgid "localhost"
9159 msgstr "localhost"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9162 msgid "localhost.localdomain"
9163 msgstr "localhost.localdomain"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9166 msgid "239.0.0.42"
9167 msgstr "239.0.0.42"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9170 msgid "MPEG1"
9171 msgstr "MPEG1"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9174 msgid "OGG"
9175 msgstr "OGG"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9178 msgid "MP4"
9179 msgstr "MP4"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9182 msgid "MOV"
9183 msgstr "MOV"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9186 msgid "ASF"
9187 msgstr "ASF"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9190 msgid "kbits/s"
9191 msgstr "kbits/s"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9194 msgid "alaw"
9195 msgstr "alaw"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9198 msgid "ulaw"
9199 msgstr "ulaw"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9202 msgid "mpga"
9203 msgstr "mpga"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9206 msgid "mp3"
9207 msgstr "mp3"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9210 msgid "a52"
9211 msgstr "a52"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9214 msgid "vorb"
9215 msgstr "Vorb"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9218 msgid "bits/s"
9219 msgstr "bits/s"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9222 msgid "Audio Bitrate :"
9223 msgstr "Audio-Bitrate :"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9226 msgid "SAP Announce:"
9227 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9230 msgid "SLP Announce:"
9231 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9234 msgid "Announce Channel:"
9235 msgstr "Ankündigungschannel:"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9238 msgid "Transcode"
9239 msgstr "Umkodieren"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9242 msgid "Update"
9243 msgstr "Aktualisierung"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9246 msgid " Clear "
9247 msgstr " Löschen "
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9250 msgid " Save "
9251 msgstr " Sichern "
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9254 msgid " Apply "
9255 msgstr " Übernehmen "
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9258 msgid " Cancel "
9259 msgstr " Abbrechen "
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9262 msgid "Preference"
9263 msgstr "Einstellung"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9266 msgid ""
9267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9269 "org/copyleft/gpl.html)."
9270 msgstr ""
9271 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9272 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9273 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9277 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9278
9279 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9280 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9281 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9282
9283 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9284 msgid "Qt interface"
9285 msgstr "Qt Interface"
9286
9287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9288 msgid "Open a skin file"
9289 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9290
9291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9292 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9293 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9294
9295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9296 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9297 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9298
9299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9301 msgid "Save playlist"
9302 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9303
9304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9305 msgid "M3U file|*.m3u"
9306 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9307
9308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9309 msgid "Last skin used"
9310 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9311
9312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9313 msgid "Select the path to the last skin used."
9314 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9315
9316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9317 msgid "Config of last used skin"
9318 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9319
9320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9321 msgid "Config of last used skin."
9322 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9323
9324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9325 msgid "Enable transparency effects"
9326 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9327
9328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9329 msgid ""
9330 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9331 "when moving windows does not behave correctly."
9332 msgstr ""
9333 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9334 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9335
9336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9337 msgid "Skinnable Interface"
9338 msgstr "Skinbares Interface"
9339
9340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9341 msgid "Skins loader demux"
9342 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9343
9344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9345 msgid "Select skin"
9346 msgstr "Skin auswählen"
9347
9348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9349 msgid "Open skin..."
9350 msgstr "Skin öffnen..."
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9353 msgid "Edit bookmark"
9354 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9357 msgid "Bytes"
9358 msgstr "Bytes"
9359
9360 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9361 msgid "Bookmarks"
9362 msgstr "Lesezeichen"
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9365 msgid "Extract"
9366 msgstr "Extrahieren"
9367
9368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9369 msgid "Size offset"
9370 msgstr "Größenversatz"
9371
9372 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9373 msgid "Time offset"
9374 msgstr "Zeitversatz"
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9377 msgid "You must select two bookmarks"
9378 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9379
9380 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9381 msgid "Invalid selection"
9382 msgstr "Ungültige Auswahl"
9383
9384 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9385 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9386 msgstr ""
9387 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9388 "funktionieren."
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9391 msgid "No input found"
9392 msgstr "Kein Input gefunden"
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9395 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9396 msgstr ""
9397 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9398 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9401 msgid "No input"
9402 msgstr "Kein Input"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9405 msgid ""
9406 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9407 "bookmarks to keep the same input."
9408 msgstr ""
9409 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9410 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9411 "behalten."
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9414 msgid "Input has changed "
9415 msgstr "Input hat gewechselt"
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9418 msgid ""
9419 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9420 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9421 msgstr ""
9422 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen bewegen, "
9423 "wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung "
9424 "korreliert."
9425
9426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9427 msgid "Adjust Image"
9428 msgstr "Bild justieren"
9429
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9432 msgid "Restore Defaults"
9433 msgstr "Standards wiederherstellen"
9434
9435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9436 msgid "Hue"
9437 msgstr "Farbton"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9440 msgid "Contrast"
9441 msgstr "Kontrast"
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9444 msgid "Brightness"
9445 msgstr "Helligkeit"
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9448 msgid "Saturation"
9449 msgstr "Sättigung"
9450
9451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9452 msgid "Gamma"
9453 msgstr "Gamma"
9454
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9456 msgid "Video Options"
9457 msgstr "Videooptionen"
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9460 msgid "Aspect Ratio"
9461 msgstr "Seitenverhältnis"
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9464 msgid "Video Filters"
9465 msgstr "Videofilter"
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9468 msgid "More info"
9469 msgstr "Mehr Infos"
9470
9471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9472 msgid "Headphone virtualization"
9473 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9476 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9477 msgstr ""
9478 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9479 "Kopfhörer benutzen."
9480
9481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9482 msgid "Volume normalization"
9483 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9484
9485 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9486 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9487 msgstr ""
9488 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9489 "Wert übersteigt."
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9492 msgid "Maximum level"
9493 msgstr "Maximales Level"
9494
9495 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9496 msgid ""
9497 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9498 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9499 msgstr ""
9500 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9501 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9504 msgid ""
9505 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9506 "these settings to take effect.\n"
9507 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9508 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9509 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9510 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9511 "(Preferences / General / Video."
9512 msgstr ""
9513 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9514 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9515 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9516 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9517 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9518 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen "
9519 "Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9520
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9522 msgid "More information"
9523 msgstr "Mehr Informationen"
9524
9525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9526 msgid "Extended controls"
9527 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9528
9529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9530 msgid "Stream and media info"
9531 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9532
9533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9535 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
9536
9537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9539 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
9540
9541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9542 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9543 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9546 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9547 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
9548
9549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9550 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9551 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
9552
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9554 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9555 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
9556
9557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9558 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9559 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9562 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9563 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9566 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9567 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
9568
9569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9570 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9571 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
9572
9573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9574 msgid "&File"
9575 msgstr "&Datei"
9576
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9578 msgid "&View"
9579 msgstr "&Ansicht"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9582 msgid "&Settings"
9583 msgstr "&Einstellungen"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9586 msgid "&Audio"
9587 msgstr "&Audio"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9590 msgid "&Video"
9591 msgstr "&Video"
9592
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9594 msgid "&Navigation"
9595 msgstr "&Navigation"
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9598 msgid "&Help"
9599 msgstr "&Hilfe"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9602 msgid "Previous playlist item"
9603 msgstr "Vorheriger Titel"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9606 msgid "Next playlist item"
9607 msgstr "Nächster Titel"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9610 msgid "&Extended GUI"
9611 msgstr "&Erweitertes Interface"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9614 msgid "&Undock Ext. GUI"
9615 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9618 msgid "&Bookmarks..."
9619 msgstr "&Lesezeichen..."
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9622 msgid "&Preferences..."
9623 msgstr "&Einstellungen..."
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9626 msgid ""
9627 " (wxWindows interface)\n"
9628 "\n"
9629 msgstr ""
9630 " (wxWindows Interface)\n"
9631 "\n"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9634 msgid ""
9635 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9636 "\n"
9637 msgstr ""
9638 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9639 "\n"
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9642 msgid ""
9643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9644 "http://www.videolan.org/\n"
9645 "\n"
9646 msgstr ""
9647 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9648 "http://www.videolan.org/\n"
9649 "\n"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9652 #, c-format
9653 msgid "About %s"
9654 msgstr "Über %s"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9657 msgid "Playlist item info"
9658 msgstr "Titel - Info"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9661 msgid "Item Info"
9662 msgstr "Objektinfo"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9665 msgid "Group Info"
9666 msgstr "Gruppeninfo"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9670 msgid "New Group"
9671 msgstr "Neue Gruppe"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9674 msgid "Options"
9675 msgstr "Optionen"
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9678 msgid "Quick &Open File..."
9679 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9682 msgid "Open &File..."
9683 msgstr "Datei öffnen..."
9684
9685 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9686 msgid "Open &Disc..."
9687 msgstr "Medium öffnen..."
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9690 msgid "Open &Network Stream..."
9691 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9694 msgid "Open &Capture Device..."
9695 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9698 msgid "Media &Info..."
9699 msgstr "Medien&info..."
9700
9701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9702 msgid "&Messages..."
9703 msgstr "&Meldungen..."
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9706 msgid "Audio menu"
9707 msgstr "Audio-Menü"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9710 msgid "Video menu"
9711 msgstr "Video-Menü"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9714 msgid "Input menu"
9715 msgstr "Input-Menü"
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9718 msgid "Interface menu"
9719 msgstr "Interfacemenü"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9722 msgid "Empty"
9723 msgstr "Leer"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9726 msgid "Save As..."
9727 msgstr "Sichern unter..."
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9730 msgid "Save Messages As..."
9731 msgstr "Meldungen sichern als..."
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9734 msgid "Advanced options..."
9735 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9738 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9739 msgid "Advanced options"
9740 msgstr "Erweiterte Optionen"
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9743 msgid "Options:"
9744 msgstr "Optionen:"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9747 msgid "Open..."
9748 msgstr "Öffnen..."
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9751 msgid "Open:"
9752 msgstr "Öffnen:"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9755 msgid ""
9756 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9757 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9758 "controls below."
9759 msgstr ""
9760 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9761 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9764 msgid "Use VLC as a server of streams"
9765 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9768 msgid "Subtitle options"
9769 msgstr "Untertiteloptionen"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9772 msgid "Force options for separate subtitle files."
9773 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9776 msgid "DVD (menus)"
9777 msgstr "DVD (Menüs)"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9780 msgid "Subtitles track"
9781 msgstr "Untertitelspur"
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9784 msgid "RTSP"
9785 msgstr "RTSP"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9788 msgid "Shuffle"
9789 msgstr "Zufällig"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9792 msgid "Loop"
9793 msgstr "Loopen"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9796 msgid "Repeat"
9797 msgstr "Wiederholen"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9800 msgid "&Simple Add..."
9801 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9804 msgid "&Add MRL..."
9805 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9808 msgid "&Open Playlist..."
9809 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9812 msgid "&Save Playlist..."
9813 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9816 msgid "&Close"
9817 msgstr "S&chließen"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9820 msgid "Sort by &title"
9821 msgstr "Nach &Titel (absteigend)"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9824 msgid "&Reverse sort by title"
9825 msgstr "Nach Titel (aufsteigend)"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9828 msgid "Sort by &author"
9829 msgstr "Nach &Autor (absteigend)"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9832 msgid "Reverse sort by author"
9833 msgstr "Nach Autor (aufsteigend)"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9836 msgid "Sort by &group"
9837 msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9840 msgid "Reverse sort by group"
9841 msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9844 msgid "&Shuffle Playlist"
9845 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9848 msgid "&Enable"
9849 msgstr "&Aktivieren"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9852 msgid "&Disable"
9853 msgstr "&Deaktivieren"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9856 msgid "&Invert"
9857 msgstr "&Umkehren"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9860 msgid "D&elete"
9861 msgstr "Lösch&en"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9864 msgid "&Select All"
9865 msgstr "Alles au&swählen"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9868 msgid "&Enable all group items"
9869 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9872 msgid "&Disable all group items"
9873 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9876 msgid "&Manage"
9877 msgstr "&Datei"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9880 msgid "S&ort"
9881 msgstr "S&ortieren"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9884 msgid "&Selection"
9885 msgstr "&Auswahl"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9888 msgid "&Groups"
9889 msgstr "&Gruppen"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9892 msgid "Enable/Disable"
9893 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9896 msgid "Up"
9897 msgstr "Hoch"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9900 msgid "Down"
9901 msgstr "Runter"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9904 msgid "M3U file"
9905 msgstr "M3U Datei"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9908 msgid "PLS file"
9909 msgstr "PLS Datei"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9912 msgid "Playlist is empty"
9913 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9916 msgid "Can't save"
9917 msgstr "Kann nicht sichern"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9920 msgid "Enter a name for the new group:"
9921 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9924 msgid "General settings"
9925 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9928 msgid "Alt"
9929 msgstr "Alt"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9932 msgid "Ctrl"
9933 msgstr "Strg"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9936 msgid "Choose directory"
9937 msgstr "Verzeichnis wählen"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9940 msgid "Choose file"
9941 msgstr "Datei wählen"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9944 msgid "Stream output MRL"
9945 msgstr "Streamausgabe MRL"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9948 msgid "Destination Target:"
9949 msgstr "Ziel:"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9952 msgid ""
9953 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9954 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9955 "controls below"
9956 msgstr ""
9957 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9958 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9959 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
9960 "unten benutzen."
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9963 msgid "Output methods"
9964 msgstr "Ausgabemethoden"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9967 msgid "HTTP"
9968 msgstr "HTTP"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9971 msgid "MMSH"
9972 msgstr "MMSH"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9975 msgid "Miscellaneous options"
9976 msgstr "Vermischte Optionen"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9979 msgid "Channel name"
9980 msgstr "Channel-Name"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9983 msgid "Transcoding options"
9984 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9987 msgid "Video codec"
9988 msgstr "Videocodec"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9991 msgid "Audio codec"
9992 msgstr "Audiocodec"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
9995 msgid "Save file"
9996 msgstr "Datei sichern"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9999 msgid "Subtitles file"
10000 msgstr "Untertitel-Datei"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10003 msgid "Subtitles options"
10004 msgstr "Untertiteloptionen"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10007 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10008 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10011 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10012 msgstr ""
10013 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10014 "arbeiten."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10017 msgid "Open file"
10018 msgstr "Datei öffnen"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10021 msgid "Embed video in interface"
10022 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10025 msgid ""
10026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10027 "window."
10028 msgstr ""
10029 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10030 "Fenster darzustellen."
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10033 msgid "Show bookmarks dialog"
10034 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10037 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10038 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10041 msgid "wxWindows interface module"
10042 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10045 msgid "wxWindows dialogs provider"
10046 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10047
10048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10049 msgid "Dummy image chroma format"
10050 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10051
10052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10053 msgid ""
10054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10056 msgstr ""
10057 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10058 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10059
10060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10061 msgid "Save raw codec data"
10062 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10063
10064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10065 msgid ""
10066 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10067 "forced the dummy decoder in the main options."
10068 msgstr ""
10069 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10070 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10071
10072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10073 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10074 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10075
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10077 msgid ""
10078 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10079 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10080 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10081 msgstr ""
10082 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10083 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10084 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10085 "Videofenster geöffnet ist."
10086
10087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10088 msgid "Dummy interface function"
10089 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10090
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10092 msgid "Dummy access function"
10093 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10094
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10096 msgid "Dummy demux function"
10097 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10098
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10100 msgid "Dummy decoder function"
10101 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10102
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10104 msgid "Dummy encoder function"
10105 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10106
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10108 msgid "Dummy audio output function"
10109 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10110
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10112 msgid "Dummy video output function"
10113 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10114
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10116 msgid "Dummy font renderer function"
10117 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10118
10119 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10120 msgid "Font"
10121 msgstr "Schrift"
10122
10123 #: modules/misc/freetype.c:88
10124 msgid "Font filename"
10125 msgstr "Schrift-Dateiname"
10126
10127 #: modules/misc/freetype.c:89
10128 msgid "Font size in pixels"
10129 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10130
10131 #: modules/misc/freetype.c:90
10132 msgid ""
10133 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10134 "than 0 this option will override the relative font size "
10135 msgstr ""
10136 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10137 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10138 "überschreiben."
10139
10140 #: modules/misc/freetype.c:94
10141 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10142 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10143
10144 #: modules/misc/freetype.c:97
10145 msgid "Smaller"
10146 msgstr "Kleiner"
10147
10148 #: modules/misc/freetype.c:97
10149 msgid "Small"
10150 msgstr "Klein"
10151
10152 #: modules/misc/freetype.c:98
10153 msgid "Large"
10154 msgstr "Groß"
10155
10156 #: modules/misc/freetype.c:98
10157 msgid "Larger"
10158 msgstr "Größer"
10159
10160 #: modules/misc/freetype.c:101
10161 msgid "freetype2 font renderer"
10162 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10163
10164 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10165 msgid "Gtk+ GUI helper"
10166 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10167
10168 #: modules/misc/logger.c:91
10169 msgid "Text"
10170 msgstr "Text"
10171
10172 #: modules/misc/logger.c:93
10173 msgid "Log format"
10174 msgstr "Log-Format"
10175
10176 #: modules/misc/logger.c:94
10177 msgid ""
10178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10179 "\"."
10180 msgstr ""
10181 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10182 "und \"html\" wählen."
10183
10184 #: modules/misc/logger.c:97
10185 msgid "File logging interface"
10186 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10187
10188 #: modules/misc/logger.c:99
10189 msgid "Log filename"
10190 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10191
10192 #: modules/misc/logger.c:99
10193 msgid "Specify the log filename."
10194 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10195
10196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10197 msgid "libc memcpy"
10198 msgstr "libc memcpy"
10199
10200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10201 msgid "3D Now! memcpy"
10202 msgstr "3D Now! memcpy"
10203
10204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10205 msgid "MMX memcpy"
10206 msgstr "MMX memcpy"
10207
10208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10209 msgid "MMX EXT memcpy"
10210 msgstr "MMX EXT memcpy"
10211
10212 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10213 msgid "AltiVec memcpy"
10214 msgstr "AltiVec memcpy"
10215
10216 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10217 msgid "TCP connection timeout in ms"
10218 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10219
10220 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10221 msgid ""
10222 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10223 "be set in millisecond units."
10224 msgstr ""
10225 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10226 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10227
10228 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10229 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10230 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10231
10232 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10233 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10234 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10235
10236 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10237 msgid "M3U playlist exporter"
10238 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10239
10240 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10241 msgid "Old playlist exporter"
10242 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10243
10244 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10245 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10246 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10247
10248 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10249 msgid ""
10250 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10251 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10252 msgstr ""
10253 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10254 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10255 "normalen Qt."
10256
10257 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10258 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10259 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10260
10261 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10262 msgid "video"
10263 msgstr "Video"
10264
10265 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10266 msgid "SAP multicast address"
10267 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10268
10269 #: modules/misc/sap.c:89
10270 msgid "IPv4-SAP listening"
10271 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10272
10273 #: modules/misc/sap.c:91
10274 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10275 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10276
10277 #: modules/misc/sap.c:92
10278 msgid "IPv6-SAP listening"
10279 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10280
10281 #: modules/misc/sap.c:94
10282 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10283 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10284
10285 #: modules/misc/sap.c:95
10286 msgid "IPv6 SAP scope"
10287 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10288
10289 #: modules/misc/sap.c:97
10290 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10291 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10292
10293 #: modules/misc/sap.c:98
10294 msgid "SAP timeout (seconds)"
10295 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10296
10297 #: modules/misc/sap.c:100
10298 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10299 msgstr ""
10300 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10301 "Ankündigung empfangen wurde."
10302
10303 #: modules/misc/sap.c:102
10304 msgid "Try to parse the SAP"
10305 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10306
10307 #: modules/misc/sap.c:104
10308 msgid ""
10309 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10310 "livedotcom parse the announce."
10311 msgstr ""
10312 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10313 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10314
10315 #: modules/misc/sap.c:111
10316 msgid "SAP interface"
10317 msgstr "SAP Interface"
10318
10319 #: modules/misc/screensaver.c:44
10320 msgid "X Screensaver disabler"
10321 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10322
10323 #: modules/misc/svg.c:60
10324 msgid "SVG template file"
10325 msgstr "SVG-Vorlage"
10326
10327 #: modules/misc/svg.c:61
10328 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10329 msgstr ""
10330 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10331 "enthält"
10332
10333 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10334 msgid "C module that does nothing"
10335 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10336
10337 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10338 msgid "Miscellaneous stress tests"
10339 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10340
10341 #: modules/mux/asf.c:47
10342 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10343 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10344
10345 #: modules/mux/asf.c:50
10346 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10347 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10348
10349 #: modules/mux/asf.c:53
10350 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10351 msgstr ""
10352 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10353 "ablegt wird."
10354
10355 #: modules/mux/asf.c:55
10356 msgid "Comment"
10357 msgstr "Kommentar"
10358
10359 #: modules/mux/asf.c:56
10360 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10361 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10362
10363 #: modules/mux/asf.c:59
10364 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10365 msgstr ""
10366 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10367 "Kommentaren ablegt wird."
10368
10369 #: modules/mux/asf.c:63
10370 msgid "ASF muxer"
10371 msgstr "ASF Muxer"
10372
10373 #: modules/mux/asf.c:505
10374 msgid "Unknown Video"
10375 msgstr "Unbekanntes Video"
10376
10377 #: modules/mux/avi.c:44
10378 msgid "AVI muxer"
10379 msgstr "AVI Muxer"
10380
10381 #: modules/mux/dummy.c:41
10382 msgid "Dummy/Raw muxer"
10383 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10384
10385 #: modules/mux/mp4.c:45
10386 msgid "Create \"Fast start\" files"
10387 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10388
10389 #: modules/mux/mp4.c:47
10390 msgid ""
10391 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10392 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10393 "previewing the file while it is downloading)."
10394 msgstr ""
10395 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10396 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10397 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10398
10399 #: modules/mux/mp4.c:56
10400 msgid "MP4/MOV muxer"
10401 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10402
10403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10404 msgid "PS muxer"
10405 msgstr "PS Muxer"
10406
10407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10408 msgid "Video PID"
10409 msgstr "Video-PID"
10410
10411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10412 msgid ""
10413 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10414 "the video."
10415 msgstr ""
10416 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10417 "Video sein."
10418
10419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10420 msgid "Audio PID"
10421 msgstr "Audio-PID"
10422
10423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10424 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10425 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10426
10427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10428 msgid "Shaping delay (ms)"
10429 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10430
10431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10432 msgid ""
10433 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10434 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10435 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10436 msgstr ""
10437 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10438 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10439 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10440 "Referenzframes."
10441
10442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10443 msgid "Use keyframes"
10444 msgstr "Keyframes benutzen"
10445
10446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10447 msgid ""
10448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10452 "the biggest frames in the stream."
10453 msgstr ""
10454 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10455 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10456 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10457 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10458 "größen Frames eines Streams sind."
10459
10460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10461 msgid "PCR delay (ms)"
10462 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10463
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10465 msgid ""
10466 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10467 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10468 msgstr ""
10469 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10470 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10471 "(standardmäßig 30)."
10472
10473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10474 msgid "DTS delay (ms)"
10475 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10476
10477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10478 msgid ""
10479 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10480 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10481 "some buffering inside the client decoder."
10482 msgstr ""
10483 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10484 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10485 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10486
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10488 msgid "Crypt audio"
10489 msgstr "Audio verschlüsseln"
10490
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10492 msgid "Crypt audio using CSA"
10493 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10494
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10496 msgid "CSA Key"
10497 msgstr "CSA-Schlüssel"
10498
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10500 msgid ""
10501 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10502 "bytes)."
10503 msgstr ""
10504 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10505 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10506
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10508 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10509 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10510
10511 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10512 msgid "Multipart jpeg muxer"
10513 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10514
10515 #: modules/mux/ogg.c:50
10516 msgid "Ogg/ogm muxer"
10517 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10518
10519 #: modules/mux/wav.c:41
10520 msgid "WAV muxer"
10521 msgstr "WAV Muxer"
10522
10523 #: modules/packetizer/copy.c:41
10524 msgid "Copy packetizer"
10525 msgstr "Copy-Packetizer"
10526
10527 #: modules/packetizer/h264.c:45
10528 msgid "H264 video packetizer"
10529 msgstr "H264 Videopacketizer"
10530
10531 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10532 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10533 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10534
10535 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10536 msgid "MPEG4 video packetizer"
10537 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10538
10539 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10540 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10541 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10542
10543 #: modules/stream_out/display.c:38
10544 msgid "Enable/disable audio rendering."
10545 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10546
10547 #: modules/stream_out/display.c:40
10548 msgid "Enable/disable video rendering."
10549 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10550
10551 #: modules/stream_out/display.c:41
10552 msgid "Delay"
10553 msgstr "Verzögerung"
10554
10555 #: modules/stream_out/display.c:42
10556 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10557 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10558
10559 #: modules/stream_out/display.c:50
10560 msgid "Display stream output"
10561 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10562
10563 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10564 msgid "Duplicate stream output"
10565 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10566
10567 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10568 msgid "Output access method"
10569 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10570
10571 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10572 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10573 msgstr ""
10574 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10575 "Streamingausgabe benutzt wird."
10576
10577 #: modules/stream_out/es.c:41
10578 msgid "Audio output access method"
10579 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10580
10581 #: modules/stream_out/es.c:43
10582 msgid ""
10583 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10584 "output."
10585 msgstr ""
10586 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10587 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10588
10589 #: modules/stream_out/es.c:45
10590 msgid "Video output access method"
10591 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10592
10593 #: modules/stream_out/es.c:47
10594 msgid ""
10595 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10596 "output."
10597 msgstr ""
10598 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10599 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10600
10601 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10602 msgid "Output muxer"
10603 msgstr "Ausgabemixer"
10604
10605 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10607 msgstr ""
10608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10609 "wird."
10610
10611 #: modules/stream_out/es.c:53
10612 msgid "Audio output muxer"
10613 msgstr "Audioausgabemuxer"
10614
10615 #: modules/stream_out/es.c:55
10616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10617 msgstr ""
10618 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10619 "benutzt wird."
10620
10621 #: modules/stream_out/es.c:56
10622 msgid "Video output muxer"
10623 msgstr "Videoausgabemuxer"
10624
10625 #: modules/stream_out/es.c:58
10626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10627 msgstr ""
10628 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10629 "benutzt wird."
10630
10631 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10632 msgid "Output URL"
10633 msgstr "Ausgabe-URL"
10634
10635 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10636 #: modules/stream_out/standard.c:50
10637 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10638 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10639
10640 #: modules/stream_out/es.c:63
10641 msgid "Audio output URL"
10642 msgstr "Audioausgabe-URL"
10643
10644 #: modules/stream_out/es.c:65
10645 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10646 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10647
10648 #: modules/stream_out/es.c:67
10649 msgid "Video output URL"
10650 msgstr "Videoausgabe-URL"
10651
10652 #: modules/stream_out/es.c:69
10653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10654 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10655
10656 #: modules/stream_out/es.c:78
10657 msgid "Elementary stream output"
10658 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10659
10660 #: modules/stream_out/gather.c:40
10661 msgid "Gathering stream output"
10662 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10663
10664 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10665 msgid "Destination"
10666 msgstr "Ziel"
10667
10668 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10669 msgid "SDP"
10670 msgstr "SDP"
10671
10672 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10673 msgid ""
10674 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10675 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10676 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10677 msgstr ""
10678 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. Sie "
10679 "müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, "
10680 "rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekündigt wird."
10681
10682 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10683 msgid "Muxer"
10684 msgstr "Muxer"
10685
10686 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10687 msgid "Session name"
10688 msgstr "Session-Name"
10689
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10691 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10692 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10693
10694 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10695 msgid "Session description"
10696 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10697
10698 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10699 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10700 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10701
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10703 msgid "Session URL"
10704 msgstr "Session-URL"
10705
10706 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10707 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10708 msgstr "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream anzugeben."
10709
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10711 msgid "Session email"
10712 msgstr "Session-eMail"
10713
10714 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10715 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10716 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10717
10718 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10720 msgstr ""
10721 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10722 "benutzt wird."
10723
10724 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10725 msgid "Audio port"
10726 msgstr "Audio-Port"
10727
10728 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10729 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10730 msgstr ""
10731 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für "
10732 "RTP-Streaming benutzt wird."
10733
10734 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10735 msgid "Video port"
10736 msgstr "Video-Port"
10737
10738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10739 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10740 msgstr ""
10741 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für "
10742 "RTP-Streaming benutzt wird."
10743
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10745 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10746 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10747
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10749 msgid "RTP stream output"
10750 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10751
10752 #: modules/stream_out/standard.c:46
10753 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10754 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10755
10756 #: modules/stream_out/standard.c:54
10757 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10758 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10759
10760 #: modules/stream_out/standard.c:56
10761 msgid "SAP announcing"
10762 msgstr "SAP-Ankündigung"
10763
10764 #: modules/stream_out/standard.c:57
10765 msgid "Announce this session with SAP"
10766 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10767
10768 #: modules/stream_out/standard.c:59
10769 msgid "SAP IPv6 announcing"
10770 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10771
10772 #: modules/stream_out/standard.c:60
10773 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10774 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10775
10776 #: modules/stream_out/standard.c:62
10777 msgid "SLP announcing"
10778 msgstr "SLP-Ankündigung"
10779
10780 #: modules/stream_out/standard.c:63
10781 msgid "Announce this session with SLP"
10782 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10783
10784 #: modules/stream_out/standard.c:71
10785 msgid "Standard stream output"
10786 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10787
10788 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10789 msgid "Video encoder"
10790 msgstr "Videoencoder"
10791
10792 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10793 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10794 msgstr ""
10795 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10796 "festzulegen."
10797
10798 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10799 msgid "Destination video codec"
10800 msgstr "Zielvideocodec"
10801
10802 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10803 msgid ""
10804 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10805 "output."
10806 msgstr ""
10807 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10808 "benutzt wird."
10809
10810 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10811 msgid "Video bitrate"
10812 msgstr "Videodatenrate"
10813
10814 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10815 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10816 msgstr ""
10817 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10818 "benutzt wird."
10819
10820 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10821 msgid "Video scaling"
10822 msgstr "Videoskalierung"
10823
10824 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10825 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10826 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10827
10828 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10829 msgid "Video frame-rate"
10830 msgstr "Video-Framerate"
10831
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10833 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10834 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
10835
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10837 msgid "Deinterlace video"
10838 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10839
10840 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10841 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10842 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10843
10844 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10845 msgid "Allows you to specify the output video width."
10846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10847
10848 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10849 msgid "Allows you to specify the output video height."
10850 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10851
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10853 msgid "Video crop top"
10854 msgstr "Video oben beschneiden"
10855
10856 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10857 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10858 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10859
10860 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10861 msgid "Video crop left"
10862 msgstr "Video links beschneiden"
10863
10864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10865 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10866 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10867
10868 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10869 msgid "Video crop bottom"
10870 msgstr "Video unten beschneiden"
10871
10872 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10873 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10874 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10875
10876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10877 msgid "Video crop right"
10878 msgstr "Video rechts beschneiden"
10879
10880 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10881 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10882 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10883
10884 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10885 msgid "Audio encoder"
10886 msgstr "Audioencoder"
10887
10888 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10889 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10890 msgstr ""
10891 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
10892 "festzulegen."
10893
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10895 msgid "Destination audio codec"
10896 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10897
10898 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10899 msgid ""
10900 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10901 "output."
10902 msgstr ""
10903 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10904 "benutzt wird."
10905
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10907 msgid "Audio bitrate"
10908 msgstr "Audiodatenrate"
10909
10910 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10911 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10912 msgstr ""
10913 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10914 "benutzt wird."
10915
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10917 msgid "Audio sample rate"
10918 msgstr "Audio-Samplerate"
10919
10920 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10921 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10922 msgstr ""
10923 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
10924 "festzulegen."
10925
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10927 msgid "Audio channels"
10928 msgstr "Audiokanäle"
10929
10930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10931 msgid ""
10932 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10933 "output."
10934 msgstr ""
10935 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
10936 "Streamingausgabe verwendet werden."
10937
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10939 msgid "Subtitles encoder"
10940 msgstr "Untertitelencoder"
10941
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10943 msgid ""
10944 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10945 "options."
10946 msgstr ""
10947 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
10948 "festzulegen."
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10951 msgid "Destination subtitles codec"
10952 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
10953
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10955 msgid ""
10956 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10957 "output."
10958 msgstr ""
10959 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die Streamausgabe "
10960 "benutzt wird."
10961
10962 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10963 msgid "Number of threads"
10964 msgstr "Anzahl der Threads"
10965
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10967 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10968 msgstr ""
10969 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10970 "verwendet werden."
10971
10972 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10973 msgid "Synchronise on audio track"
10974 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
10975
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10977 msgid ""
10978 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
10979 "on the audio track."
10980 msgstr ""
10981 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit "
10982 "der Audiospur zu synchronisieren."
10983
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:128
10985 msgid "Transcode stream output"
10986 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10987
10988 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10989 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10990 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
10991
10992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10993 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10994 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10995
10996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10997 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10998 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10999
11000 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11001 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11002 msgid "Conversions from "
11003 msgstr "Umwandlungen von "
11004
11005 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11008 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11009 msgid " to "
11010 msgstr " nach "
11011
11012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11014 msgid "MMX conversions from "
11015 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11016
11017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11018 msgid "AltiVec conversions from "
11019 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11020
11021 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11022 msgid "Image contrast (0-2)"
11023 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11024
11025 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11027 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11028
11029 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11030 msgid "Image hue (0-360)"
11031 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11032
11033 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11035 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11036
11037 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11038 msgid "Image saturation (0-3)"
11039 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11040
11041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11043 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11044
11045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11046 msgid "Image brightness (0-2)"
11047 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11048
11049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11051 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11052
11053 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11054 msgid "Image gamma (0-10)"
11055 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11056
11057 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11059 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11060
11061 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11062 msgid "Image properties filter"
11063 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11064
11065 #: modules/video_filter/blend.c:65
11066 msgid "Video pictures blending"
11067 msgstr "Videobilder mischen"
11068
11069 #: modules/video_filter/clone.c:55
11070 msgid "Number of clones"
11071 msgstr "Anzahl der Klone"
11072
11073 #: modules/video_filter/clone.c:56
11074 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11075 msgstr ""
11076 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11077 "soll."
11078
11079 #: modules/video_filter/clone.c:59
11080 msgid "List of video output modules"
11081 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11082
11083 #: modules/video_filter/clone.c:60
11084 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11085 msgstr ""
11086 "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren "
11087 "möchten."
11088
11089 #: modules/video_filter/clone.c:63
11090 msgid "Clone video filter"
11091 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11092
11093 #: modules/video_filter/crop.c:54
11094 msgid "Crop geometry (pixels)"
11095 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11096
11097 #: modules/video_filter/crop.c:55
11098 msgid ""
11099 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11100 "<left offset> + <top offset>."
11101 msgstr ""
11102 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11103 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11104
11105 #: modules/video_filter/crop.c:57
11106 msgid "Automatic cropping"
11107 msgstr "Automatisches Freistellen"
11108
11109 #: modules/video_filter/crop.c:58
11110 msgid "Activate automatic black border cropping."
11111 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11112
11113 #: modules/video_filter/crop.c:61
11114 msgid "Crop video filter"
11115 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11116
11117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11118 msgid "Deinterlace mode"
11119 msgstr "Deinterlace-Modus"
11120
11121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11122 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11123 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11124
11125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11126 msgid "Deinterlacing video filter"
11127 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11128
11129 #: modules/video_filter/distort.c:59
11130 msgid "Distort mode"
11131 msgstr "Verzerrungsmodus"
11132
11133 #: modules/video_filter/distort.c:60
11134 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11135 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11136
11137 #: modules/video_filter/distort.c:63
11138 msgid "Wave"
11139 msgstr "Welle"
11140
11141 #: modules/video_filter/distort.c:63
11142 msgid "Ripple"
11143 msgstr "Kräuselung"
11144
11145 #: modules/video_filter/distort.c:66
11146 msgid "Distort video filter"
11147 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11148
11149 #: modules/video_filter/invert.c:52
11150 msgid "Invert video filter"
11151 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11152
11153 #: modules/video_filter/logo.c:58
11154 msgid "Logo filename"
11155 msgstr "Logo-Dateiname"
11156
11157 #: modules/video_filter/logo.c:59
11158 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11159 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
11160
11161 #: modules/video_filter/logo.c:60
11162 msgid "X coordinate of the logo"
11163 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11164
11165 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11166 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11167 msgstr ""
11168 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11169 "klicken."
11170
11171 #: modules/video_filter/logo.c:62
11172 msgid "Y coordinate of the logo"
11173 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11174
11175 #: modules/video_filter/logo.c:64
11176 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11177 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11178
11179 #: modules/video_filter/logo.c:65
11180 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11181 msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
11182
11183 #: modules/video_filter/logo.c:68
11184 msgid "Logo video filter"
11185 msgstr "Logo-Videofilter"
11186
11187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11188 msgid "Blur factor (1-127)"
11189 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11190
11191 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11193 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11194
11195 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11196 msgid "Motion blur filter"
11197 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11198
11199 #: modules/video_filter/transform.c:57
11200 msgid "Transform type"
11201 msgstr "Umkodierungstyp"
11202
11203 #: modules/video_filter/transform.c:58
11204 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11205 msgstr ""
11206 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11207 "umkehren)"
11208
11209 #: modules/video_filter/transform.c:61
11210 msgid "Rotate by 90 degrees"
11211 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11212
11213 #: modules/video_filter/transform.c:62
11214 msgid "Rotate by 180 degrees"
11215 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11216
11217 #: modules/video_filter/transform.c:62
11218 msgid "Rotate by 270 degrees"
11219 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11220
11221 #: modules/video_filter/transform.c:63
11222 msgid "Flip horizontally"
11223 msgstr "Horizontal spiegeln"
11224
11225 #: modules/video_filter/transform.c:63
11226 msgid "Flip vertically"
11227 msgstr "Vertikal spiegeln"
11228
11229 #: modules/video_filter/transform.c:66
11230 msgid "Video transformation filter"
11231 msgstr "Videotransformationsfilter"
11232
11233 #: modules/video_filter/wall.c:53
11234 msgid "Number of columns"
11235 msgstr "Anzahl der Spalten"
11236
11237 #: modules/video_filter/wall.c:54
11238 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11239 msgstr ""
11240 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video"
11241 "verteilt werden soll."
11242
11243 #: modules/video_filter/wall.c:57
11244 msgid "Number of rows"
11245 msgstr "Anzahl der Reihen"
11246
11247 #: modules/video_filter/wall.c:58
11248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11249 msgstr ""
11250 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11251 "werden soll."
11252
11253 #: modules/video_filter/wall.c:61
11254 msgid "Active windows"
11255 msgstr "Aktive Fenster"
11256
11257 #: modules/video_filter/wall.c:62
11258 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11259 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11260
11261 #: modules/video_filter/wall.c:66
11262 msgid "wall video filter"
11263 msgstr "Wall-Videofilter"
11264
11265 #: modules/video_output/aa.c:55
11266 msgid "ASCII-art video output"
11267 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11268
11269 #: modules/video_output/caca.c:54
11270 msgid "color ASCII art video output"
11271 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11272
11273 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11275 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11276
11277 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11278 msgid ""
11279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11280 "doesn't have any effect when using overlays."
11281 msgstr ""
11282 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11283 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11284
11285 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11286 msgid "Use video buffers in system memory"
11287 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11288
11289 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11290 msgid ""
11291 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11292 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11293 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11294 "doesn't have any effect when using overlays."
11295 msgstr ""
11296 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11297 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11298 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11299 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11300 "wenn Overlay benutzt wird."
11301
11302 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11303 msgid "Use triple buffering for overlays"
11304 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11305
11306 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11307 msgid ""
11308 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11309 "better video quality (no flickering)."
11310 msgstr ""
11311 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11312 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11313
11314 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11315 msgid "Name of desired display device"
11316 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11317
11318 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11319 msgid ""
11320 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11321 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11322 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11323 msgstr ""
11324 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11325 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11326 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11327
11328 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11329 msgid "Enable wallpaper mode "
11330 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11331
11332 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11333 msgid ""
11334 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11335 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11336 "desktop must not already have a wallpaper."
11337 msgstr ""
11338 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11339 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im "
11340 "Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben "
11341 "darf."
11342
11343 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11344 msgid "DirectX video output"
11345 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11346
11347 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11348 msgid "Wallpaper"
11349 msgstr "Wallpaper"
11350
11351 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11352 msgid "Win32 OpenGL provider"
11353 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11354
11355 #: modules/video_output/fb.c:67
11356 msgid "Framebuffer device"
11357 msgstr "Framebuffer-Device"
11358
11359 #: modules/video_output/fb.c:69
11360 msgid ""
11361 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11362 "(usually /dev/fb0)."
11363 msgstr ""
11364 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11365 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11366
11367 #: modules/video_output/fb.c:75
11368 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11369 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11370
11371 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11372 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11373 msgid "X11 display name"
11374 msgstr "X11 Bildschirmname"
11375
11376 #: modules/video_output/ggi.c:58
11377 msgid ""
11378 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11379 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11380 msgstr ""
11381 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11382 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11383
11384 #: modules/video_output/glide.c:64
11385 msgid "3dfx Glide video output"
11386 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11387
11388 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11389 msgid "HD1000 video output"
11390 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11391
11392 #: modules/video_output/mga.c:59
11393 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11394 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11395
11396 #: modules/video_output/opengl.c:97
11397 msgid "Select effect"
11398 msgstr "Effekt auswählen"
11399
11400 #: modules/video_output/opengl.c:99
11401 msgid "Allows you to select different visual effects."
11402 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11403
11404 #: modules/video_output/opengl.c:102
11405 msgid "OpenGL video output"
11406 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11407
11408 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11409 msgid "QT Embedded display name"
11410 msgstr "QT Bildschirmname"
11411
11412 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11413 msgid ""
11414 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11415 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11416 msgstr ""
11417 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11418 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11419
11420 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11421 msgid "QT Embedded video output"
11422 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11423
11424 #: modules/video_output/sdl.c:104
11425 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11426 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11427
11428 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11429 msgid "snapshot width"
11430 msgstr "Schnappschussbreite"
11431
11432 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11433 msgid "Set the width of the snapshot image"
11434 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11435
11436 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11437 msgid "snapshot height"
11438 msgstr "Schnappschusshöhe"
11439
11440 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11441 msgid "Set the height of the snapshot image"
11442 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11443
11444 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11445 msgid "chroma"
11446 msgstr "Chroma"
11447
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11449 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11450 msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)."
11451
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11453 msgid "cache size (number of images)"
11454 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11455
11456 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11457 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11458 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11459
11460 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11461 msgid "snapshot module"
11462 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11463
11464 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11465 msgid "SVGAlib video output"
11466 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11467
11468 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11469 msgid "Windows GDI video output"
11470 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11471
11472 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11473 msgid "XVideo adaptor number"
11474 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11475
11476 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11477 msgid ""
11478 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11479 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11480 msgstr ""
11481 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11482 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11483
11484 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11486 msgid "Alternate fullscreen method"
11487 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11488
11489 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11491 msgid ""
11492 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11493 "its drawbacks.\n"
11494 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11495 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11496 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11497 "show on top of the video."
11498 msgstr ""
11499 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11500 "Nachteile.\n"
11501 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11502 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11503 "angezeigt.\n"
11504 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11505 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11506
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11509 msgid ""
11510 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11511 "the value of the DISPLAY environment variable."
11512 msgstr ""
11513 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11514 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11515
11516 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11517 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11518 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11519
11520 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11522 msgid ""
11523 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11524 "0 for first screen, 1 for the second."
11525 msgstr ""
11526 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11527 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11528
11529 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11530 msgid "X11 OpenGL provider"
11531 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11532
11533 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11534 msgid "Use shared memory"
11535 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11536
11537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11539 msgstr ""
11540 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11541 "kommunizieren."
11542
11543 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11544 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11545 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11546
11547 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11548 msgid "X11 video output"
11549 msgstr "X11 Videoausgabe"
11550
11551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11552 msgid "XVimage chroma format"
11553 msgstr "XVimage Chromaformat"
11554
11555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11556 msgid ""
11557 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11558 "to improve performances by using the most efficient one."
11559 msgstr ""
11560 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11561 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11562
11563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11564 msgid "XVideo extension video output"
11565 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11566
11567 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11568 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11569 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11570
11571 #: modules/visualization/goom.c:58
11572 msgid "Goom display width"
11573 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11574
11575 #: modules/visualization/goom.c:59
11576 msgid "Goom display height"
11577 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11578
11579 #: modules/visualization/goom.c:60
11580 msgid ""
11581 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11582 "will be prettier but more CPU intensive)."
11583 msgstr ""
11584 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11585 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11586
11587 #: modules/visualization/goom.c:63
11588 msgid "Goom animation speed"
11589 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11590
11591 #: modules/visualization/goom.c:64
11592 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11593 msgstr ""
11594 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11595 "6, max. 10)."
11596
11597 #: modules/visualization/goom.c:70
11598 msgid "Goom effect"
11599 msgstr "Goom Effekt"
11600
11601 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11602 msgid "Effects list"
11603 msgstr "Effektliste"
11604
11605 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11606 msgid ""
11607 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11608 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11609 msgstr ""
11610 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11611 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11612
11613 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11614 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11615 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11616
11617 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11618 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11619 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11620
11621 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11622 msgid "Number of bands"
11623 msgstr "Anzahl der Bänder"
11624
11625 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11626 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11627 msgstr ""
11628 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11629 "20 oder 80 sein."
11630
11631 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11632 msgid "Band separator"
11633 msgstr "Band-Separator"
11634
11635 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11636 msgid "Number of blank pixels between bands."
11637 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11638
11639 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11640 msgid "Amplification"
11641 msgstr "Verstärkung"
11642
11643 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11644 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11645 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11646
11647 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11648 msgid "Enable peaks"
11649 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11650
11651 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11652 msgid "Defines whether to draw peaks."
11653 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11654
11655 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11656 msgid "Number of stars"
11657 msgstr "Anzahl der Sterne"
11658
11659 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11660 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11661 msgstr ""
11662 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11663 "werden."
11664
11665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11666 msgid "visualizer filter"
11667 msgstr "Visualisierungsfilter"
11668
11669 #: modules/visualization/xosd.c:63
11670 msgid "Flip vertical position"
11671 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11672
11673 #: modules/visualization/xosd.c:64
11674 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11675 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11676
11677 #: modules/visualization/xosd.c:67
11678 msgid "Vertical offset"
11679 msgstr "Vertikaler Versatz"
11680
11681 #: modules/visualization/xosd.c:68
11682 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11683 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11684
11685 #: modules/visualization/xosd.c:70
11686 msgid "Shadow offset"
11687 msgstr "Schattenversatz"
11688
11689 #: modules/visualization/xosd.c:71
11690 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11691 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11692
11693 #: modules/visualization/xosd.c:74
11694 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11695 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11696
11697 #: modules/visualization/xosd.c:80
11698 msgid "XOSD interface"
11699 msgstr "XOSD Interface"
11700
11701 #~ msgid "Stream "
11702 #~ msgstr "Stream "
11703
11704 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11705 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11706
11707 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11708 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11709
11710 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11711 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11712
11713 #~ msgid "DVD menus"
11714 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11715
11716 #~ msgid "Root"
11717 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11718
11719 #~ msgid "Angle"
11720 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11721
11722 #~ msgid "Resume"
11723 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11724
11725 #~ msgid "DVD input with menus support"
11726 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11727
11728 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11729 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11730
11731 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11732 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11733
11734 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11735 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11736
11737 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11738 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11739
11740 #~ msgid "Jump -1 minute"
11741 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11742
11743 #~ msgid "Jump +1 minute"
11744 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11745
11746 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11747 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11748
11749 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11750 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11751
11752 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11753 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11754
11755 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11756 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11757
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11760 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11761 #~ "using an old version, select this option."
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11764 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11765 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11766
11767 #~ msgid "Buggy PSI"
11768 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11769
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11772 #~ "continuity counters, select this option."
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11775 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11776 #~ "Option."
11777
11778 #~ msgid "Output MRL"
11779 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11780
11781 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11782 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11783
11784 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11785 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11786
11787 #~ msgid "caching value in ms"
11788 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11789
11790 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11791 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11792
11793 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11794 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11795
11796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11797 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11798
11799 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11800 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11801
11802 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11803 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11804
11805 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11806 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11807
11808 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11809 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11810
11811 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11812 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11813
11814 #~ msgid "<unknown>"
11815 #~ msgstr "<unbekannt>"
11816
11817 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11818 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11819
11820 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11821 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11822
11823 #~ msgid "video rendering mode"
11824 #~ msgstr "Videorendermodus"
11825
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11828 #~ "the others."
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11831 #~ "die anderen."
11832
11833 #~ msgid "OpenGL effect"
11834 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11835
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11838 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11839 #~ "this cube transparent."
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11842 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11843 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11844
11845 #~ msgid "Transparent cube"
11846 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11847
11848 #~ msgid "Last skin actually used"
11849 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11850
11851 #~ msgid "Show application in system tray"
11852 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11853
11854 #~ msgid "Show application in taskbar"
11855 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11856
11857 #~ msgid "Skinnable interface"
11858 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11859
11860 #~ msgid "New Wizard..."
11861 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11862
11863 #~ msgid "Audio Options"
11864 #~ msgstr "Audiooptionen"
11865
11866 #~ msgid "DVD (test)"
11867 #~ msgstr "DVD (Test)"
11868
11869 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11870 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
11871
11872 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11873 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
11874
11875 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11876 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
11877
11878 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11879 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
11880
11881 #~ msgid "Choose..."
11882 #~ msgstr "Wählen..."
11883
11884 #~ msgid "Start!"
11885 #~ msgstr "Start!"
11886
11887 #~ msgid "TS muxer"
11888 #~ msgstr "TS Muxer"
11889