1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: German\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "VLC Einstellungen"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Control-Interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audioeinstellungen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:448
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisierungen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Audiovisualisierungen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Ausgabemodule"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
105 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:206
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Verschiedenes"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:149
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Videoeinstellungen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Untertitel/OSD"
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
150 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Darstellung von Text"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
162 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
163 "Untertiteln beispielsweise)."
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Input / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
175 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Access-Module"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
184 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
187 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Filter-Module"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
196 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgstr "Andere Codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
258 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
259 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
295 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
296 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
297 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
311 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
312 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
327 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
328 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
331 #: modules/services_discovery/sap.c:360
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 #: include/vlc_config_cat.h:166
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
362 msgstr "Wiedergabeliste"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgstr "CPU-Features"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433 #: include/vlc_config_cat.h:194
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437 #: include/vlc_config_cat.h:196
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
441 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 #: include/vlc_interface.h:164
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
527 #: modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
556 msgstr "Beschreibung"
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 #: include/vlc_meta.h:35
566 #: include/vlc_meta.h:36
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
578 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
583 #: include/vlc_meta.h:39
585 msgstr "Gerade läuft"
587 #: include/vlc_meta.h:41
589 msgstr "CDDB-Künstler"
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "CDDB-Kategorie"
595 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgstr "CDDB-Disk-ID"
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
603 #: include/vlc_meta.h:45
607 #: include/vlc_meta.h:46
611 #: include/vlc_meta.h:47
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "CD-Text Komponist"
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "CD-Text Disk-ID"
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "CD-Text Genre"
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "CD-Text Meldung"
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "CD-Text Liedermacher"
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "CD-Text Titel"
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "ISO-9660 Verleger"
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "ISO-9660 Volume"
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
667 #: include/vlc_meta.h:64
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Codec-Beschreibung"
675 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
676 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 msgstr "Deaktivieren"
681 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
686 #: src/audio_output/input.c:112
690 #: src/audio_output/input.c:114
694 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
700 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
708 msgid "Audio Channels"
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
713 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742 #: src/extras/getopt.c:638
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:663
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:668
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:715
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:719
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:745
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:748
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:825
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:843
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
797 #: src/input/control.c:278
800 msgstr "Lesezeichen %i"
802 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
803 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
809 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
810 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
817 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
818 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
819 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
830 #: src/input/es_out.c:1514
835 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
840 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
852 #: src/input/es_out.c:1534
856 #: src/input/es_out.c:1535
861 #: src/input/es_out.c:1539
862 msgid "Bits per sample"
863 msgstr "Bits pro Sample"
865 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
866 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
870 #: src/input/es_out.c:1544
875 #: src/input/es_out.c:1553
879 #: src/input/es_out.c:1559
880 msgid "Display resolution"
881 msgstr "Bildschirmauflösung"
883 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
887 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
892 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
898 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
905 #: src/input/var.c:118
909 #: src/input/var.c:135
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
923 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Untertitelspur"
942 #: src/input/var.c:263
944 msgstr "Nächster Titel"
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Vorheriger Titel"
950 #: src/input/var.c:291
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
963 msgstr "Nächstes Kapitel"
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Vorheriges Kapitel"
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Interface wechseln"
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Interface hinzufügen"
979 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
980 #: src/misc/modules.c:1990
986 msgstr "Hilfeoptionen"
988 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
992 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
996 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
998 msgstr "Fließkommazahl"
1000 #: src/libvlc.c:2097
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (standardmäßig an)"
1004 #: src/libvlc.c:2098
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig aus)"
1008 #: src/libvlc.c:2287
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1016 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1017 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1019 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1020 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1022 #: src/libvlc.c:2329
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1033 msgstr "Automatisch"
1037 msgstr "Amerikanisch"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgstr "Katalanisch"
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 msgstr "Französisch"
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgstr "Italienisch"
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1093 msgstr "Nepalesisch"
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgstr "Niederländisch"
1099 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1103 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1113 msgstr "Brasilianisch"
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1127 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1132 msgid "Chinese Traditional"
1133 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1137 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1138 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1139 "various related options."
1141 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1143 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1144 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1146 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Interface-Modul"
1152 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1153 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1155 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1156 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1158 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "Extra Interface-Module"
1164 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1165 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1166 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1167 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1170 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1171 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1172 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1176 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1177 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1180 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1181 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1185 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1186 "1=warnings, 2=debug)."
1188 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1189 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1196 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1260 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1281 msgid "Audio output volume"
1282 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1286 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1292 msgid "Audio output saved volume"
1293 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1296 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1298 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1310 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1322 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1323 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1324 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1338 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1339 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1342 msgid "Preferred audio output channels mode"
1343 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1347 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1348 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1349 "the audio stream being played)."
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1352 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1353 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1356 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1357 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1361 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1362 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1365 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1366 "dies unterstützen."
1370 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Audiovisualisierungen"
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1386 msgid "Channel mixer"
1387 msgstr "Kanal-Mixer"
1391 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1392 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1394 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1395 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1396 "einem Kopfhörer gibt."
1400 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1401 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1402 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1403 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1406 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1407 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1408 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1409 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1410 "diverse Videooptionen einstellen."
1413 msgid "Video output module"
1414 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1418 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1419 "default behavior is to automatically select the best method available."
1421 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1422 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1425 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1426 msgid "Enable video"
1427 msgstr "Video aktivieren"
1431 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1432 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1434 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1435 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1438 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1439 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgstr "Videobreite"
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1448 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1449 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1451 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1452 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1458 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1462 "Filmeigenschaften übernehmen."
1465 msgid "Video x coordinate"
1466 msgstr "Video-X-Koordinate"
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1474 "festlegen (X-Koordinate)."
1477 msgid "Video y coordinate"
1478 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1486 "festlegen (Y-Koordinate)."
1490 msgstr "Video-Titel"
1493 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "Videoausrichtung"
1502 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values)."
1506 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1507 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1508 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1523 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1524 #: modules/video_filter/time.c:96
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgid "Bottom-Right"
1550 msgstr "Untenrechts"
1554 msgstr "Video vergrößern"
1557 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1558 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1561 msgid "Grayscale video output"
1562 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1567 "can also allow you to save some processing power)."
1569 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1570 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1573 msgid "Fullscreen video output"
1574 msgstr "Vollbildausgabe"
1578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1580 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1584 msgid "Overlay video output"
1585 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1590 "your graphics card (hardware acceleration)."
1592 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1593 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1595 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1596 msgid "Always on top"
1597 msgstr "Immer im Vordergrund"
1600 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1601 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1604 msgid "Window decorations"
1605 msgstr "Fensterdekorationen"
1609 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1610 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1612 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1613 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1614 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1617 msgid "Video filter module"
1618 msgstr "Videofilter-Modul"
1622 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1623 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1626 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1627 "zu klonen oder zu verzerren."
1630 msgid "Video snapshot directory"
1631 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1635 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1638 "gespeichert werden."
1641 msgid "Video snapshot format"
1642 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1646 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1649 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1650 "gespeichert werden."
1653 msgid "Source aspect ratio"
1654 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1658 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1659 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1660 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1661 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1662 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1664 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1665 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1666 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1667 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1668 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1669 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1673 msgstr "Frames überspringen"
1676 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1678 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1682 msgid "Quiet synchro"
1683 msgstr "Stilles synchronisieren"
1687 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1688 "the video output synchro."
1690 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1691 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1695 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1696 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1699 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1700 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1701 "oder den Untertitelkanal."
1704 msgid "Clock reference average counter"
1705 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1709 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1712 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1713 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1716 msgid "Clock synchronisation"
1717 msgstr "Uhrsynchronisation"
1721 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1724 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1727 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1729 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1730 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1733 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1734 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1750 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1752 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1756 msgid "MTU of the network interface"
1757 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1761 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1764 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1765 "ist es normalerweise 1500."
1768 msgid "Network interface address"
1769 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1773 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1774 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1775 "multicasting interface here."
1777 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1778 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1781 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1782 msgid "Time To Live"
1783 msgstr "Time To Live"
1787 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1790 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1791 "Streamausgabe gesendet werden."
1794 msgid "Choose program (SID)"
1795 msgstr "Programm wählen (SID)"
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1800 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example)."
1802 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1803 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1804 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1807 msgid "Choose programs"
1808 msgstr "Programme wählen"
1812 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1813 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example)."
1815 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1816 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1817 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1818 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1821 msgid "Choose audio track"
1822 msgstr "Audiotrack wählen"
1825 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1831 msgid "Choose subtitles track"
1832 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1836 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1838 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1839 "möchten (von 0 bis n)."
1842 msgid "Choose audio language"
1843 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1847 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1848 "tree letter country code)."
1850 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1851 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1854 msgid "Choose subtitle language"
1855 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1859 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1860 "or tree letter country code)."
1862 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1863 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1866 msgid "Input repetitions"
1867 msgstr "Inputwiederholungen"
1870 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1871 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1873 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1874 msgid "Input start time (seconds)"
1875 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1877 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1878 msgid "Input stop time (seconds)"
1879 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1883 msgstr "Input-Liste"
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1890 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1891 "verknüpft werden sollen."
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1895 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1899 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1900 "experimental, not all formats are supported."
1901 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1902 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1905 msgid "Bookmarks list for a stream"
1906 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1910 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1911 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1914 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1915 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1916 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1921 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1922 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1925 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1926 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1927 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1928 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1932 msgid "Force subtitle position"
1933 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1938 "over the movie. Try several positions."
1940 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1941 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1943 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "On Screen Display"
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1952 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1953 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1964 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1965 "ein Logo einzublenden."
1968 msgid "Autodetect subtitle files"
1969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1975 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1986 "0 = no subtitles autodetected\n"
1987 "1 = any subtitle file\n"
1988 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1989 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1990 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1992 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1993 "sein wird. Optionen sind:\n"
1994 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1995 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1996 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1997 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1999 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2002 msgid "Subtitle autodetection paths"
2003 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2007 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2008 "found in the current directory."
2010 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2011 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2014 msgid "Use subtitle file"
2015 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2019 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2022 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2023 "automatisch aufgespürt werden kann."
2031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2032 "the drive letter (eg. D:)"
2034 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2035 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2038 msgid "This is the default DVD device to use."
2039 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2047 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2048 "scan for a suitable CD-ROM device."
2050 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2051 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2054 msgid "This is the default VCD device to use."
2055 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2058 msgid "Audio CD device"
2059 msgstr "Audio-CD - Device"
2063 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2064 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2066 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2067 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2070 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2073 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2075 msgstr "IPv6 erzwingen"
2079 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2082 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2083 "Verbindungen benutzt."
2087 msgstr "IPv4 erzwingen"
2091 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2094 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2095 "Verbindungen benutzt."
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "SOCKS-Server"
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2107 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2110 msgid "SOCKS user name"
2111 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2115 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2118 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2119 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "SOCKS-Passwort"
2127 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2130 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2131 "Servern benutzt wird."
2134 msgid "Title metadata"
2135 msgstr "Titel-Metadaten"
2138 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2142 msgid "Author metadata"
2143 msgstr "Autor-Metadaten"
2146 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2148 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2151 msgid "Artist metadata"
2152 msgstr "Künstler-Metadaten"
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre-Metadaten"
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Copyright-Metadaten"
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2182 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Datums-Metadaten"
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2194 msgid "URL metadata"
2195 msgstr "URL-Metadaten"
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2199 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2207 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2208 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2209 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2210 "Streams zerstören kann."
2213 msgid "Preferred codecs list"
2214 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2218 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2219 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2222 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2223 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2224 "Codecs vor den anderen probieren."
2227 msgid "Preferred encoders list"
2228 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2232 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2235 "Priorität benutzen wird."
2239 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2242 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2243 "Untersystem festzulegen."
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2255 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2256 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2257 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2260 msgid "Enable streaming of all ES"
2261 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2264 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2272 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2273 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2276 msgid "Enable video stream output"
2277 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2281 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2284 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2285 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2288 msgid "Enable audio stream output"
2289 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2293 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2294 "stream output facility when this last one is enabled."
2296 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2297 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2300 msgid "Keep stream output open"
2301 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2305 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2306 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2309 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2310 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2311 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2314 msgid "Preferred packetizer list"
2315 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2329 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2331 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2340 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2341 "konfigurieren können."
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2352 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2353 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2357 msgid "SAP announcement interval"
2358 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2362 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2363 "between SAP announcements"
2365 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2366 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2371 "You should always leave all these enabled."
2373 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2375 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2378 msgid "Enable FPU support"
2379 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2383 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2386 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2387 "dieser profitieren."
2390 msgid "Enable CPU MMX support"
2391 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2395 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2397 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2408 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2411 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2412 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2416 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2417 "advantage of them."
2419 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2422 msgid "Enable CPU SSE support"
2423 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2427 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2429 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2432 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2433 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2437 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2440 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2443 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2444 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2448 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2449 "advantage of them."
2451 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2456 "overridden in the playlist dialog box."
2458 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2459 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2462 msgid "Services discovery modules"
2463 msgstr "Services discovery - Module"
2467 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2468 "Typical values are sap, hal, ..."
2470 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2471 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2474 msgid "Play files randomly forever"
2475 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2479 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2482 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2483 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2487 msgstr "Alle wiederholen"
2491 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2494 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2498 msgid "Repeat current item"
2499 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2503 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2506 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2507 "wieder wiederholen."
2510 msgid "Play and stop"
2511 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2514 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2515 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2519 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2520 "you really know what you are doing."
2522 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2523 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2526 msgid "Memory copy module"
2527 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2531 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2532 "select the fastest one supported by your hardware."
2534 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2535 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2538 msgid "Access module"
2539 msgstr "Zugriffsmodul"
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2544 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2547 msgid "Access filter module"
2548 msgstr "Access-Filter-Modul"
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2553 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "Demux-Modul"
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2563 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2566 msgid "Allow real-time priority"
2567 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2571 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2572 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2573 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2574 "only activate this if you know what you're doing."
2576 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2577 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2578 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2579 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2583 msgid "Adjust VLC priority"
2584 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2592 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2593 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2594 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2603 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2607 msgid "Modules search path"
2608 msgstr "Modulsuchpfad"
2612 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2615 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2616 "nach Modulen suchen wird."
2619 msgid "VLM configuration file"
2620 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2624 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2625 "when VLM is launched."
2627 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2628 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2631 msgid "Use a plugins cache"
2632 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2636 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2637 "start time of VLC."
2639 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2640 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2643 msgid "Run as daemon process"
2644 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2647 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2648 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2651 msgid "Allow only one running instance"
2652 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2657 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2658 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2659 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2660 "running instance or enqueue it."
2662 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2663 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2664 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2665 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2666 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2669 msgid "Increase the priority of the process"
2670 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2674 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2675 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2676 "could otherwise take too much processor time.\n"
2677 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2678 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2679 "require a reboot of your machine."
2681 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2682 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2683 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2684 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2685 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2686 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2689 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2690 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2694 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2695 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2696 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2698 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2699 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2700 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2701 "vielleicht Probleme damit haben."
2704 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2705 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2709 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2710 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2711 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2712 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2713 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2715 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2716 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2717 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2718 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2719 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2724 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2727 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2737 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2739 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2741 msgstr "Abspielen/Pause"
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2753 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2757 msgstr "Nur Abspielen"
2760 msgid "Select the hotkey to use to play."
2761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2763 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2769 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2770 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2772 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2778 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2779 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2781 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2796 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2798 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2809 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2811 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2819 #: modules/visualization/xosd.c:233
2825 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2828 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2829 #: modules/video_filter/marq.c:120
2834 msgid "Select the hotkey to display the position."
2835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2838 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2839 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2842 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2846 msgid "Jump 1 minute backwards"
2847 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2850 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2854 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2855 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2858 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2862 msgid "Jump 10 seconds forward"
2863 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2866 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2870 msgid "Jump 1 minute forward"
2871 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2874 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2878 msgid "Jump 5 minutes forward"
2879 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2882 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2885 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2892 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2896 msgstr "Nach oben bewegen"
2899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2900 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2903 msgid "Navigate down"
2904 msgstr "Nach unten bewegen"
2907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2908 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2911 msgid "Navigate left"
2912 msgstr "Nach links bewegen"
2915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2916 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2919 msgid "Navigate right"
2920 msgstr "Nach rechts bewegen"
2923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2925 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2934 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2936 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2941 msgid "Select the key to increase audio volume."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2944 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2949 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2952 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2960 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2964 msgid "Subtitle delay up"
2965 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2972 msgid "Subtitle delay down"
2973 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2980 msgid "Audio delay up"
2981 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2984 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2985 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2988 msgid "Audio delay down"
2989 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2992 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2993 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2996 msgid "Play playlist bookmark 1"
2997 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3000 msgid "Play playlist bookmark 2"
3001 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3004 msgid "Play playlist bookmark 3"
3005 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3008 msgid "Play playlist bookmark 4"
3009 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3012 msgid "Play playlist bookmark 5"
3013 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3016 msgid "Play playlist bookmark 6"
3017 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3020 msgid "Play playlist bookmark 7"
3021 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3024 msgid "Play playlist bookmark 8"
3025 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3028 msgid "Play playlist bookmark 9"
3029 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3032 msgid "Play playlist bookmark 10"
3033 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3036 msgid "Select the key to play this bookmark."
3037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3040 msgid "Set playlist bookmark 1"
3041 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3044 msgid "Set playlist bookmark 2"
3045 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3048 msgid "Set playlist bookmark 3"
3049 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3052 msgid "Set playlist bookmark 4"
3053 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3056 msgid "Set playlist bookmark 5"
3057 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3060 msgid "Set playlist bookmark 6"
3061 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3064 msgid "Set playlist bookmark 7"
3065 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3068 msgid "Set playlist bookmark 8"
3069 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3072 msgid "Set playlist bookmark 9"
3073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3076 msgid "Set playlist bookmark 10"
3077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3080 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3082 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3085 msgid "Go back in browsing history"
3086 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3090 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3093 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3094 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3097 msgid "Go forward in browsing history"
3098 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3102 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3105 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3106 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3109 msgid "Cycle audio track"
3110 msgstr "Audiospur tauschen"
3113 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3114 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3117 msgid "Cycle subtitle track"
3118 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3121 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3122 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3125 msgid "Show interface"
3126 msgstr "Interface anzeigen"
3129 msgid "Raise the interface above all other windows"
3130 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3133 msgid "Take video snapshot"
3134 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3137 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3138 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3140 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3141 #: modules/access_filter/record.c:51
3146 msgid "Record access filter start/stop."
3147 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3152 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3153 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3154 "enqueued in the playlist.\n"
3155 "The first item specified will be played first.\n"
3158 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3159 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3160 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3162 " and that overrides previous settings.\n"
3164 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3165 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3167 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3168 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3171 " [file://]filename Plain media file\n"
3172 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3173 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3174 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3175 " screen:// Screen capture\n"
3176 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3177 " [vcd://][device] VCD device\n"
3178 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3179 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3180 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3181 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3182 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3185 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3186 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3188 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3189 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3190 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3191 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3192 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3193 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3194 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3195 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3196 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3197 " UDP-Stream gesendet von einem "
3199 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3201 " vlc:quit VLC beenden\n"
3203 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3204 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3207 msgstr "Schnappschuss"
3210 msgid "Window properties"
3211 msgstr "Fenstereigenschaften"
3215 msgstr "Unterbilder"
3217 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3222 #: src/libvlc.h:1015
3226 #: src/libvlc.h:1022
3230 #: src/libvlc.h:1039
3231 msgid "Track settings"
3232 msgstr "Track-Einstellungen"
3234 #: src/libvlc.h:1058
3235 msgid "Playback control"
3236 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3238 #: src/libvlc.h:1073
3239 msgid "Default devices"
3240 msgstr "Standardgeräte"
3242 #: src/libvlc.h:1082
3243 msgid "Network settings"
3244 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3246 #: src/libvlc.h:1094
3248 msgstr "SOCKS-Proxy"
3250 #: src/libvlc.h:1103
3254 #: src/libvlc.h:1130
3258 #: src/libvlc.h:1176
3262 #: src/libvlc.h:1191
3263 msgid "Special modules"
3264 msgstr "Spezialmodule"
3266 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3270 #: src/libvlc.h:1204
3271 msgid "Performance options"
3272 msgstr "Performanceoptionen"
3274 #: src/libvlc.h:1288
3278 #: src/libvlc.h:1557
3279 msgid "main program"
3280 msgstr "Hauptprogramm"
3282 #: src/libvlc.h:1564
3283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3284 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3286 #: src/libvlc.h:1566
3288 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3290 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3292 #: src/libvlc.h:1568
3293 msgid "print help for the advanced options"
3294 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3296 #: src/libvlc.h:1570
3297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3298 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3300 #: src/libvlc.h:1572
3301 msgid "print a list of available modules"
3302 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3304 #: src/libvlc.h:1574
3305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3307 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3310 #: src/libvlc.h:1576
3311 msgid "save the current command line options in the config"
3312 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3314 #: src/libvlc.h:1578
3315 msgid "reset the current config to the default values"
3316 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3318 #: src/libvlc.h:1580
3319 msgid "use alternate config file"
3320 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3322 #: src/libvlc.h:1582
3323 msgid "resets the current plugins cache"
3324 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3326 #: src/libvlc.h:1584
3327 msgid "print version information"
3328 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3330 #: src/misc/configuration.c:1229
3334 #: src/misc/configuration.c:1240
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3348 msgstr "Afrikanisch"
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3368 msgstr "Assamesisch"
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3372 msgstr "Avestanisch"
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3380 msgstr "Aserbaidschanisch"
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3384 msgstr "Baschkirisch"
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3392 msgstr "Weißrussisch"
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3420 msgstr "Tschetschenisch"
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3427 msgid "Church Slavic"
3428 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3444 msgstr "Tschechisch"
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3468 msgstr "Fidischianisch"
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3476 msgstr "Brasilianisch"
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3483 msgid "Gaelic (Scots)"
3484 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3492 msgstr "Galicianisch"
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3499 msgid "Greek, Modern ()"
3500 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3532 msgstr "Interlingue"
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3536 msgstr "Interlingua"
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3540 msgstr "Indonesisch"
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3548 msgstr "Javanesisch"
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3551 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3552 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3560 msgstr "Kashmirisch"
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3576 msgstr "Kinyarwanda"
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3608 msgstr "Latvianisch"
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3619 msgid "Letzeburgesch"
3620 msgstr "Luxemburgisch"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3624 msgstr "Makedonisch"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3671 msgid "Ndebele, South"
3672 msgstr "Ndebele, Süd"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3675 msgid "Ndebele, North"
3676 msgstr "Ndebele, Nord"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3683 msgid "Norwegian Nynorsk"
3684 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3687 msgid "Norwegian Bokmaal"
3688 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3691 msgid "Chichewa; Nyanja"
3692 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3695 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3696 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3707 msgid "Ossetian; Ossetic"
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3724 msgstr "Portugiesisch"
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3735 msgid "Raeto-Romance"
3736 msgstr "Raeto Romanisch"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3752 msgstr "Sanskritisch"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3764 msgstr "Sinhalesisch"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3775 msgid "Northern Sami"
3776 msgstr "Nördliches Sami"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3795 msgid "Sotho, Southern"
3796 msgstr "Sotho, Südlich"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3808 msgstr "Sundanesisch"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3836 msgstr "Thailändisch"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3848 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3864 msgstr "Turkmenisch"
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3888 msgstr "Vietnamesisch"
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3922 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3926 #: src/playlist/playlist.c:35
3928 msgstr "Nach Kategorie"
3930 #: src/playlist/playlist.c:36
3931 msgid "Manually added"
3932 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3934 #: src/playlist/playlist.c:37
3935 msgid "All items, unsorted"
3936 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3938 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3940 msgstr "Undefiniert"
3942 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3947 msgstr "Deinterlace"
3949 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3953 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3957 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3961 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3965 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3975 msgstr "1:4 Viertel"
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3981 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3982 msgid "1:1 Original"
3983 msgstr "1:1 Original"
3985 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3987 msgstr "2:1 Doppelt"
3989 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3990 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3991 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3992 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3993 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3994 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3995 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3996 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3997 msgid "Caching value in ms"
3998 msgstr "Cachewert in ms"
4000 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4002 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4003 "should be set in milliseconds units."
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4006 "in Millisekunden sein."
4008 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4010 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4015 #: modules/access/cdda.c:49
4016 msgid "Audio CD input"
4017 msgstr "Audio-CD Input"
4019 #: modules/access/cdda.c:55
4020 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4021 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4023 #: modules/access/cdda.c:380
4024 msgid "Audio CD - Track "
4025 msgstr "Audio CD - Titel"
4027 #: modules/access/cdda.c:381
4029 msgid "Audio CD - Track %i"
4030 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4033 #: modules/codec/x264.c:124
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4041 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4047 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4052 "all calls (0x10) 16\n"
4055 "libcdio (0x80) 128\n"
4056 "libcddb (0x100) 256\n"
4058 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4062 "Externe Aufrufe 8\n"
4063 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4066 "libcdio (80) 128\n"
4067 "libcddb (100) 256\n"
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4071 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4072 "should be set in millisecond units."
4074 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4075 "sollte in Millisekunden sein."
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4079 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4080 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4081 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4082 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4084 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4085 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4086 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4087 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4088 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4094 " %a : The artist (for the album)\n"
4095 " %A : The album information\n"
4097 " %e : The extended data (for a track)\n"
4098 " %I : CDDB disk ID\n"
4100 " %M : The current MRL\n"
4101 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4102 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4103 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4104 " %T : The track number\n"
4105 " %s : Number of seconds in this track\n"
4106 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4107 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4108 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4111 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4113 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4114 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4115 " %A : Die Album-Information\n"
4117 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4118 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4120 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4121 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4122 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4123 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4124 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4125 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4126 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4127 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4128 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4133 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4134 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4135 " %M : The current MRL\n"
4136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4138 " %T : The track number\n"
4139 " %s : Number of seconds in this track\n"
4140 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4141 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4144 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4146 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4147 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4148 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4149 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4150 " %T : Die Tracknummer\n"
4151 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4152 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4153 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4157 msgid "Enable CD paranoia?"
4158 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4162 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4163 "none: no paranoia - fastest.\n"
4164 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4165 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4166 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4168 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4169 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4170 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4173 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4174 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4177 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4178 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4181 msgid "Audio Compact Disc"
4182 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4185 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4186 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4189 msgid "Caching value in microseconds"
4190 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4193 msgid "Number of blocks per CD read"
4194 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4197 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4199 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4202 msgid "Use CD audio controls and output?"
4203 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4206 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4207 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4211 msgid "Do CD-Text lookups?"
4212 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4215 msgid "If set, get CD-Text information"
4216 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4219 msgid "Use Navigation-style playback?"
4220 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4224 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4226 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4227 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4235 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4238 msgid "Do CDDB lookups?"
4239 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4242 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4244 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4248 msgstr "CDDB-Server"
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4251 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4252 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4255 msgid "CDDB server port"
4256 msgstr "CDDB-Server-Port"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4259 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4260 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4263 msgid "email address reported to CDDB server"
4264 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4267 msgid "Cache CDDB lookups?"
4268 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4271 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4272 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4275 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4276 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4279 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4281 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4284 msgid "CDDB server timeout"
4285 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4288 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4289 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4292 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4293 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4296 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4297 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4301 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4304 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4305 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4307 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4308 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4319 #: modules/access/cdda/info.c:329
4320 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4321 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4323 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4327 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4328 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4329 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4335 #: modules/access/cdda/info.c:396
4339 #: modules/access/cdda/info.c:856
4340 msgid "Track Number"
4341 msgstr "Titel-Nummer"
4343 #: modules/access/directory.c:67
4344 msgid "Subdirectory behavior"
4345 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4347 #: modules/access/directory.c:69
4349 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4350 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4351 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4352 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4354 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4355 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4356 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4358 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4360 #: modules/access/directory.c:75
4364 #: modules/access/directory.c:76
4368 #: modules/access/directory.c:78
4369 msgid "Ignore files with these extensions"
4370 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4372 #: modules/access/directory.c:80
4374 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4375 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4376 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4377 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4378 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4379 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4380 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4382 #: modules/access/directory.c:86
4384 msgstr "Verzeichnis"
4386 #: modules/access/directory.c:88
4387 msgid "Standard filesystem directory input"
4388 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4391 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4406 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4407 "value should be set in milliseconds units."
4409 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4410 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4413 msgid "Video device name"
4414 msgstr "Video-Gerätename"
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4418 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4422 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4423 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4427 msgid "Audio device name"
4428 msgstr "Audio-Gerätename"
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4432 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4436 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4437 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4446 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4447 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4448 "device will be used."
4450 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4451 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4455 msgid "Video input chroma format"
4456 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4461 "(default), RV24, etc.)"
4463 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4464 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4467 msgid "Video input frame rate"
4468 msgstr "Video-Inputframerate"
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4472 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4473 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4475 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4476 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4479 msgid "Device properties"
4480 msgstr "Device-Eigenschaften"
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4484 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4486 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4490 msgid "Tuner properties"
4491 msgstr "Tunereigenschaften"
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4494 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4495 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4498 msgid "Tuner TV Channel"
4499 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4503 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4505 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4506 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4509 msgid "Tuner country code"
4510 msgstr "Tuner-Ländercode"
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4514 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4515 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4517 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4518 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4521 msgid "Tuner input type"
4522 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4525 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4526 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4533 msgid "DirectShow input"
4534 msgstr "DirectShow-Input"
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4537 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4538 msgid "Refresh list"
4539 msgstr "Liste aktualisieren"
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4542 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4544 msgstr "Konfigurieren"
4546 #: modules/access/dvb/access.c:69
4548 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4554 #: modules/access/dvb/access.c:72
4555 msgid "Adapter card to tune"
4556 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4558 #: modules/access/dvb/access.c:73
4560 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4563 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4564 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4566 #: modules/access/dvb/access.c:75
4567 msgid "Device number to use on adapter"
4568 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:78
4571 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4572 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4574 #: modules/access/dvb/access.c:79
4575 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4576 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:81
4579 msgid "Inversion mode"
4580 msgstr "Inversionsmodus"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:82
4583 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4584 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:84
4587 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4588 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:85
4591 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4593 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4595 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4596 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4597 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4600 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4601 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4603 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4604 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4605 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:97
4609 msgstr "Budget-Modus"
4611 #: modules/access/dvb/access.c:98
4612 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4614 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4617 #: modules/access/dvb/access.c:100
4618 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4619 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:101
4622 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4623 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:103
4627 msgstr "LNB-Spannung"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:104
4630 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4631 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:106
4634 msgid "High LNB voltage"
4635 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4637 #: modules/access/dvb/access.c:107
4639 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4640 "supported by all frontends."
4641 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4642 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4644 #: modules/access/dvb/access.c:110
4648 #: modules/access/dvb/access.c:111
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4650 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:113
4653 msgid "Transponder FEC"
4654 msgstr "Transponder-FEC"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:114
4657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4658 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:116
4661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4662 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:120
4665 msgid "Modulation type"
4666 msgstr "Modulationstyp"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:121
4669 msgid "Modulation type for front-end device."
4670 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4672 #: modules/access/dvb/access.c:124
4673 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4674 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:127
4677 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4678 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Terrestrial bandwidth"
4682 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:131
4685 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4686 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:133
4689 msgid "Terrestrial guard interval"
4690 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:136
4693 msgid "Terrestrial transmission mode"
4694 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:139
4697 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4698 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4700 #: modules/access/dvb/access.c:143
4704 #: modules/access/dvb/access.c:144
4705 msgid "DVB input with v4l2 support"
4706 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4708 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4712 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4713 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4714 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4716 #: modules/access/dvdnav.c:65
4718 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4719 "value should be set in millisecond units."
4721 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4722 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4724 #: modules/access/dvdnav.c:67
4725 msgid "Start directly in menu"
4726 msgstr "Direkt im Menü starten"
4728 #: modules/access/dvdnav.c:69
4730 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4731 "all the useless warnings introductions."
4733 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4734 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4736 #: modules/access/dvdnav.c:78
4737 msgid "DVD with menus"
4738 msgstr "DVD mit Menüs"
4740 #: modules/access/dvdnav.c:79
4741 msgid "DVDnav Input"
4742 msgstr "DVDnav Input"
4744 #: modules/access/dvdread.c:63
4746 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4747 "value should be set in millisecond units."
4749 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4750 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4752 #: modules/access/dvdread.c:66
4753 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4754 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4756 #: modules/access/dvdread.c:68
4758 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4759 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4760 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4761 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4762 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4763 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4764 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4765 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4766 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4767 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4768 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4769 "The default method is: key."
4771 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4773 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4774 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4775 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4776 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4777 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4778 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4779 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4781 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4782 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4783 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4784 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4785 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4787 #: modules/access/dvdread.c:84
4791 #: modules/access/dvdread.c:84
4795 #: modules/access/dvdread.c:90
4796 msgid "DVD without menus"
4797 msgstr "DVD ohne Menüs"
4799 #: modules/access/dvdread.c:91
4800 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4803 #: modules/access/fake.c:42
4805 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein."
4811 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4812 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4816 #: modules/access/fake.c:46
4817 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4818 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4820 #: modules/access/fake.c:49
4822 msgstr "Vortäuschen"
4824 #: modules/access/fake.c:50
4826 msgstr "Input vortäuschen"
4828 #: modules/access/file.c:80
4830 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4831 "should be set in millisecond units."
4833 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4834 "sollte in Millisekunden sein."
4836 #: modules/access/file.c:82
4837 msgid "Concatenate with additional files"
4838 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4840 #: modules/access/file.c:84
4842 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4843 "Specify a comma-separated list of files."
4845 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4846 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4848 #: modules/access/file.c:88
4849 msgid "Standard filesystem file input"
4850 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4852 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4853 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4854 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4863 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4864 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4869 #: modules/access/ftp.c:42
4871 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4872 "should be set in millisecond units."
4874 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4875 "sollte in Millisekunden sein."
4877 #: modules/access/ftp.c:44
4878 msgid "FTP user name"
4879 msgstr "FTP Benutzername"
4881 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4883 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4885 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4887 #: modules/access/ftp.c:47
4888 msgid "FTP password"
4889 msgstr "FTP Passwort"
4891 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4892 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4894 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4897 #: modules/access/ftp.c:50
4899 msgstr "FTP Account"
4901 #: modules/access/ftp.c:51
4902 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4903 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4905 #: modules/access/ftp.c:56
4909 #: modules/access/http.c:44
4913 #: modules/access/http.c:46
4915 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4916 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4919 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4920 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4921 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4923 #: modules/access/http.c:52
4925 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4926 "should be set in millisecond units."
4928 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4929 "sollte in Millisekunden sein. "
4931 #: modules/access/http.c:55
4932 msgid "HTTP user name"
4933 msgstr "HTTP Benutzername"
4935 #: modules/access/http.c:56
4937 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4938 "(Basic authentication only)."
4940 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4941 "einfache Authentifizierung)."
4943 #: modules/access/http.c:59
4944 msgid "HTTP password"
4945 msgstr "HTTP Passwort"
4947 #: modules/access/http.c:63
4948 msgid "HTTP user agent"
4949 msgstr "HTTP Useragent"
4951 #: modules/access/http.c:64
4953 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4954 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4956 #: modules/access/http.c:67
4957 msgid "Auto re-connect"
4958 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4960 #: modules/access/http.c:68
4962 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4964 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4965 "geschlossen wurde."
4967 #: modules/access/http.c:71
4968 msgid "Continuous stream"
4969 msgstr "Andauernder Stream"
4971 #: modules/access/http.c:72
4973 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4974 "example, a JPG file on a server)"
4976 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4977 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4979 #: modules/access/http.c:76
4983 #: modules/access/http.c:78
4987 #: modules/access/mms/mms.c:48
4989 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4992 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4993 "sollte in Millisekunden sein. "
4995 #: modules/access/mms/mms.c:51
4996 msgid "Force selection of all streams"
4997 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4999 #: modules/access/mms/mms.c:53
5000 msgid "Select maximum bitrate stream"
5001 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5003 #: modules/access/mms/mms.c:55
5004 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5005 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5007 #: modules/access/mms/mms.c:58
5011 #: modules/access/mms/mms.c:59
5012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5017 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5021 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5030 msgid "PVR video device"
5031 msgstr "PVR-Videodevice"
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5038 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5039 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5047 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5055 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5063 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5064 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5067 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5068 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5071 msgid "Key interval"
5072 msgstr "Key-Intervall"
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5075 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5076 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5084 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5085 "number of B-Frames."
5087 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5088 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5091 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5092 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5095 msgid "Bitrate peak"
5096 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5099 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5100 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5103 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5104 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5107 msgid "Bitrate mode to use"
5108 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5111 msgid "Audio bitmask"
5112 msgstr "Audio-Bitmaske"
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5116 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5119 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5120 "der Karte benutzt wird."
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5128 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5130 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5135 msgstr "Automatisch"
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5162 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5163 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5166 msgid "Demux number"
5167 msgstr "Demux-Nummer"
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5170 msgid "Tuner number"
5171 msgstr "Tuner-Nummer"
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5174 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5175 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5178 msgid "Satellite default transponder polarization"
5179 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5182 msgid "Satellite default transponder FEC"
5183 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5186 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5187 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5189 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5190 msgid "Use diseqc with antenna"
5191 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5194 msgid "Satellite input"
5195 msgstr "Satelliten-Input"
5197 #: modules/access/screen/screen.c:39
5199 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5200 "This value should be set in millisecond units."
5202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5203 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5205 #: modules/access/screen/screen.c:43
5206 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5207 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5209 #: modules/access/screen/screen.c:46
5210 msgid "Capture fragment size"
5211 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5213 #: modules/access/screen/screen.c:48
5215 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5216 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5218 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5219 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5220 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5222 #: modules/access/screen/screen.c:62
5223 msgid "Screen Input"
5224 msgstr "Bildschirm-Input"
5226 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5232 #: modules/access/slp.c:60
5233 msgid "SLP attribute identifiers"
5234 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5236 #: modules/access/slp.c:62
5238 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5239 "a playlist title or empty to use all attributes."
5241 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5242 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5243 "Eigenschaften gesucht."
5245 #: modules/access/slp.c:65
5246 msgid "SLP scopes list"
5247 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5249 #: modules/access/slp.c:67
5251 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5252 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5254 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5255 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5256 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5258 #: modules/access/slp.c:70
5259 msgid "SLP naming authority"
5260 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5262 #: modules/access/slp.c:72
5264 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5265 "the empty string for the default of IANA."
5267 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5268 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5270 #: modules/access/slp.c:75
5271 msgid "SLP LDAP filter"
5272 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5274 #: modules/access/slp.c:77
5276 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5277 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5279 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5280 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5281 "Antworten zulässt."
5283 #: modules/access/slp.c:80
5284 msgid "Language requested in SLP requests"
5285 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5287 #: modules/access/slp.c:82
5289 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5290 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5292 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5293 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5294 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5296 #: modules/access/slp.c:86
5300 #: modules/access/smb.c:61
5302 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5303 "should be set in millisecond units."
5305 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5306 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5308 #: modules/access/smb.c:63
5309 msgid "SMB user name"
5310 msgstr "SMB-Benutzername"
5312 #: modules/access/smb.c:66
5313 msgid "SMB password"
5314 msgstr "SMB-Passwort"
5316 #: modules/access/smb.c:69
5320 #: modules/access/smb.c:70
5322 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5325 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5328 #: modules/access/smb.c:75
5332 #: modules/access/tcp.c:39
5334 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5338 "sollte in Millisekunden sein."
5340 #: modules/access/tcp.c:46
5344 #: modules/access/tcp.c:47
5348 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5350 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5351 "should be set in millisecond units."
5353 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5354 "sollte in Millisekunden sein."
5356 #: modules/access/udp.c:46
5357 msgid "Autodetection of MTU"
5358 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5360 #: modules/access/udp.c:48
5361 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5363 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5365 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5371 #: modules/access/udp.c:55
5372 msgid "UDP/RTP input"
5373 msgstr "UDP/RTP Input"
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5377 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5378 "should be set in millisecond units."
5380 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5381 "sollte in Millisekunden sein."
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5385 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5386 "anything, no video device will be used."
5388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5389 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5393 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5394 "anything, no audio device will be used."
5396 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5397 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5401 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5402 "(default), RV24, etc.)"
5404 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5405 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5408 msgid "Audio Channel"
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5412 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5413 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5420 msgid "Set the Brightness of the video input"
5421 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5428 msgid "Set the Hue of the video input"
5429 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5436 msgid "Set the Color of the video input"
5437 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5444 msgid "Set the Contrast of the video input"
5445 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5452 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5453 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5460 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5461 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5464 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5466 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5473 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5474 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5478 msgstr "Dezimierung"
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5481 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5482 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5489 msgid "Set the quality of the stream"
5490 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5494 msgstr "Video4Linux"
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5497 msgid "Video4Linux input"
5498 msgstr "Video4Linux Input"
5500 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5502 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5507 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5511 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5512 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5513 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5516 msgid "The above message had unknown log level"
5517 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5520 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5521 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5525 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5541 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5549 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5568 msgstr "Vorbereiter"
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5572 msgstr "Lautstärke #"
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5576 msgstr "Max. Lautstärke #"
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5580 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5589 msgstr "Veröffentlicher"
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5600 msgid "First Entry Point"
5601 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5604 msgid "Last Entry Point"
5605 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5608 msgid "Track size (in sectors)"
5609 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5622 msgstr "Liste wiedergeben"
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5625 msgid "extended selection list"
5626 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5629 msgid "selection list"
5630 msgstr "Auswahlliste"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5633 msgid "unknown type"
5634 msgstr "unbekannter Typ"
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5643 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5647 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5650 msgid "(Super) Video CD"
5651 msgstr "(Super-) Video-CD"
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5654 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5655 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5658 msgid "Use playback control?"
5659 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5663 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5666 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5667 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5670 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5671 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5675 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5677 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5681 msgid "Show extended VCD info?"
5682 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5686 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5687 "example playback control navigation."
5688 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5689 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5693 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5697 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5699 #: modules/access_filter/record.c:42
5700 msgid "Record directory"
5701 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5703 #: modules/access_filter/record.c:44
5704 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5706 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5713 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5714 msgid "Dummy stream output"
5715 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5717 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5721 #: modules/access_output/file.c:65
5722 msgid "Append to file"
5723 msgstr "An Datei anhängen"
5725 #: modules/access_output/file.c:66
5726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5727 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5729 #: modules/access_output/file.c:70
5730 msgid "File stream output"
5731 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5733 #: modules/access_output/http.c:48
5735 msgstr "Benutzername"
5737 #: modules/access_output/http.c:49
5739 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5741 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5744 #: modules/access_output/http.c:51
5748 #: modules/access_output/http.c:52
5750 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5752 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5755 #: modules/access_output/http.c:54
5759 #: modules/access_output/http.c:55
5760 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5762 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5764 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Datei zertifizieren"
5768 #: modules/access_output/http.c:58
5770 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5773 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5774 "benutzt werden wird."
5776 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5777 msgid "Private key file"
5778 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5780 #: modules/access_output/http.c:61
5782 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5783 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5785 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5786 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5789 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5790 msgid "Root CA file"
5791 msgstr "Basis-CA-Datei"
5793 #: modules/access_output/http.c:65
5795 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5796 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5799 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5800 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5801 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5803 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5807 #: modules/access_output/http.c:70
5809 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5810 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5812 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5813 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5816 #: modules/access_output/http.c:75
5817 msgid "HTTP stream output"
5818 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5820 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5826 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5827 msgid "Caching value (ms)"
5828 msgstr "Cachewert in ms"
5830 #: modules/access_output/udp.c:69
5831 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5833 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5835 #: modules/access_output/udp.c:72
5836 msgid "Group packets"
5837 msgstr "Pakete gruppieren"
5839 #: modules/access_output/udp.c:73
5841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5842 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5843 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5845 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5846 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5847 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5848 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5850 #: modules/access_output/udp.c:78
5851 msgid "Late delay (ms)"
5852 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5854 #: modules/access_output/udp.c:79
5856 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5857 "a packet is allowed to be late."
5859 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5860 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5862 #: modules/access_output/udp.c:82
5864 msgstr "Roh schreiben"
5866 #: modules/access_output/udp.c:83
5868 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5869 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5870 "order to improve streaming)."
5872 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5873 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5874 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5876 #: modules/access_output/udp.c:89
5877 msgid "UDP stream output"
5878 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5880 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5887 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5888 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5889 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5890 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5891 "It works with any source format from mono to 5.1."
5893 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5894 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5895 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5896 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5897 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5900 msgid "Characteristic dimension"
5901 msgstr "Charakteristische Dimension"
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5905 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5908 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5909 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5912 msgid "Headphone effect"
5913 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5916 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5917 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5920 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5921 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5924 msgid "A/52 dynamic range compression"
5925 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5930 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5931 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5932 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5933 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5935 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5936 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5937 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5938 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5942 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5943 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5946 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5947 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5950 msgid "DTS dynamic range compression"
5951 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5959 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5960 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5963 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5964 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5966 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5967 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5968 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5970 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5971 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5972 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5974 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5975 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5976 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5978 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5979 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5980 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5982 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5983 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5984 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5986 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5987 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5988 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5992 msgid "MPEG audio decoder"
5993 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5995 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5996 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5999 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6000 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6004 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6005 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6007 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6008 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6009 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6011 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6012 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6013 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6015 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6016 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6017 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6020 msgid "Equalizer preset"
6021 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6025 msgstr "Bänderverstärkung"
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6028 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6029 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6036 msgid "Filter twice the audio"
6037 msgstr "Audio zweifach filtern"
6039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6041 msgstr "Globale Verstärkung"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6044 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6045 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6048 msgid "Equalizer 10 bands"
6049 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6056 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6058 msgstr "Klassisches"
6060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6071 msgstr "Volle Bässe"
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6074 msgid "Full bass and treble"
6075 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6079 msgstr "Volle Höhen"
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6087 msgstr "Große Halle"
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6103 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6108 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6123 msgstr "Weicher Rock"
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6130 #: modules/audio_filter/format.c:201
6131 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6132 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6134 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6135 msgid "Number of audio buffers"
6136 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6138 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6140 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6141 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6142 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6144 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6145 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6146 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6147 "kurzen Variationen."
6149 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6151 msgstr "Maximales Niveau"
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6155 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6156 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6157 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6159 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6160 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6161 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6164 msgid "Volume normalizer"
6165 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6167 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6168 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6169 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6171 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6172 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6173 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6175 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6177 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6178 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6180 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6181 msgid "audio filter for trivial resampling"
6182 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6185 msgid "audio filter for ugly resampling"
6186 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6188 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6189 msgid "Float32 audio mixer"
6190 msgstr "Float32 Audiomixer"
6192 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6193 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6194 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6196 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6197 msgid "Trivial audio mixer"
6198 msgstr "einfacher Audiomixer"
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6204 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6205 msgid "ALSA audio output"
6206 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6208 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6209 msgid "ALSA Device Name"
6210 msgstr "ALSA Devicename"
6212 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6213 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6214 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6215 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6216 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6217 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6218 msgid "Audio Device"
6219 msgstr "Audiodevice"
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6222 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6223 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6224 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6229 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6230 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6231 msgid "2 Front 2 Rear"
6232 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6235 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6236 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6241 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6242 msgid "A/52 over S/PDIF"
6243 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6246 msgid "Unknown soundcard"
6247 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6249 #: modules/audio_output/arts.c:67
6250 msgid "aRts audio output"
6251 msgstr "aRts Audioausgabe"
6253 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6255 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6256 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6259 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6260 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6261 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6263 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6264 msgid "HAL AudioUnit output"
6265 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6267 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6268 msgid "CoreAudio output"
6269 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6271 #: modules/audio_output/directx.c:210
6272 msgid "DirectX audio output"
6273 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6275 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6276 msgid "3 Front 2 Rear"
6277 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6279 #: modules/audio_output/esd.c:69
6280 msgid "EsounD audio output"
6281 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6283 #: modules/audio_output/esd.c:72
6284 msgid "Esound server"
6285 msgstr "Esound-Server"
6287 #: modules/audio_output/file.c:80
6288 msgid "Output format"
6289 msgstr "Ausgabeformat"
6291 #: modules/audio_output/file.c:81
6293 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6294 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6296 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6297 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6299 #: modules/audio_output/file.c:84
6300 msgid "Output channels number"
6301 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6303 #: modules/audio_output/file.c:85
6305 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6306 "restrict the number of channels here."
6308 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6309 "die Anzahl hier beschränken."
6311 #: modules/audio_output/file.c:88
6312 msgid "Add wave header"
6313 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6315 #: modules/audio_output/file.c:89
6316 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6318 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6321 #: modules/audio_output/file.c:106
6323 msgstr "Ausgabe-Datei"
6325 #: modules/audio_output/file.c:107
6326 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6327 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6329 #: modules/audio_output/file.c:110
6330 msgid "File audio output"
6331 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6333 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6334 msgid "Roku HD1000 audio output"
6335 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6337 #: modules/audio_output/oss.c:101
6338 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6339 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6341 #: modules/audio_output/oss.c:103
6343 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6344 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6345 "drivers, then you need to enable this option."
6347 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6348 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6349 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6351 #: modules/audio_output/oss.c:109
6352 msgid "Linux OSS audio output"
6353 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6355 #: modules/audio_output/oss.c:114
6356 msgid "OSS DSP device"
6357 msgstr "OSS DSP-Device"
6359 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6360 msgid "Output device"
6361 msgstr "Ausgabedevice"
6363 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6364 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6365 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6367 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6368 msgid "PORTAUDIO audio output"
6369 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6371 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6372 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6373 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6375 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6376 msgid "Use float32 output"
6377 msgstr "Float32-Output benutzen"
6379 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6381 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6382 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6384 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6385 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6386 "oder zu deaktivieren."
6388 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6389 msgid "Win32 waveOut extension output"
6390 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6392 #: modules/codec/a52.c:90
6394 msgstr "A/52 Parser"
6396 #: modules/codec/a52.c:97
6397 msgid "A/52 audio packetizer"
6398 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6400 #: modules/codec/adpcm.c:42
6401 msgid "ADPCM audio decoder"
6402 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6404 #: modules/codec/araw.c:43
6405 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6406 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6408 #: modules/codec/araw.c:52
6409 msgid "Raw audio encoder"
6410 msgstr "Raw-Audioencoder"
6412 #: modules/codec/cinepak.c:38
6413 msgid "Cinepak video decoder"
6414 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6417 msgid "CMML annotations decoder"
6418 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6420 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6421 msgid "CVD subtitle decoder"
6422 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6424 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6425 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6426 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6428 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6429 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6430 msgid "Encoding quality"
6431 msgstr "Encodingqualität"
6433 #: modules/codec/dirac.c:68
6434 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6435 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6438 #: modules/codec/dirac.c:73
6439 msgid "Dirac video decoder"
6440 msgstr "Dirac Videodekoder"
6442 #: modules/codec/dirac.c:79
6443 msgid "Dirac video encoder"
6444 msgstr "Dirac Videoencoder"
6446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6447 msgid "DirectMedia Object decoder"
6448 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6451 msgid "DirectMedia Object encoder"
6452 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6454 #: modules/codec/dts.c:91
6458 #: modules/codec/dts.c:98
6459 msgid "DTS audio packetizer"
6460 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6462 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6463 msgid "DVB subtitles decoder"
6464 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6466 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6467 msgid "DVB subtitles encoder"
6468 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6470 #: modules/codec/faad.c:38
6471 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6472 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6488 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6490 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6493 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6494 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6498 msgstr "Dekodierung"
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6501 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6502 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6506 msgstr "Enkodierung"
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6509 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6510 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6513 msgid "ffmpeg demuxer"
6514 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6517 msgid "ffmpeg video filter"
6518 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6521 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6522 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6525 msgid "Direct rendering"
6526 msgstr "Direktes Rendern"
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6529 msgid "Error resilience"
6530 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6534 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6535 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6536 "can produce a lot of errors.\n"
6537 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6539 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6540 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6541 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6542 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6545 msgid "Workaround bugs"
6546 msgstr "Fehler umgehen"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6550 "Try to fix some bugs\n"
6553 "4 xvid interlaced\n"
6559 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6562 "4 xvid interlaced\n"
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6569 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6575 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6576 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6579 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6580 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6581 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6584 msgid "Post processing quality"
6585 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6589 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6590 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6593 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6594 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6595 "aussehende Bilder."
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6599 msgstr "Debug-Maske"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6602 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6603 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6606 msgid "Visualize motion vectors"
6607 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6611 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6612 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6613 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6614 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6616 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6617 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6618 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6619 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6622 msgid "Low resolution decoding"
6623 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6626 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6628 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6631 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6632 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6635 msgid "Ratio of key frames"
6636 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6640 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6643 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6647 msgid "Ratio of B frames"
6648 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6652 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6655 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6656 "Referenzframes kodiert werden."
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6659 msgid "Video bitrate tolerance"
6660 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6663 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6664 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6667 msgid "Enable interlaced encoding"
6668 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6671 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6673 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6676 msgid "Enable pre motion estimation"
6677 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6680 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6684 msgid "Enable strict rate control"
6685 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6688 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6690 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6693 msgid "Rate control buffer size"
6694 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6697 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6702 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6705 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6706 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6709 msgid "I quantization factor"
6710 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6714 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6715 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6717 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6718 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6721 msgid "Noise reduction"
6722 msgstr "Lärmreduzierung"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6726 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6727 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6729 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6730 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6731 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6734 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6735 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6739 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6740 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6741 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6743 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6744 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6745 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6749 msgid "Quality level"
6750 msgstr "Qualitätsniveau"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6754 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6755 "(this can slow down the encoding very much)."
6757 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6758 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6762 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6763 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6764 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6765 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6767 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6768 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6769 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6770 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6771 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6774 msgid "Minimum video quantizer scale"
6775 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6778 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6779 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6782 msgid "Maximum video quantizer scale"
6783 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6786 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6787 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6790 msgid "Enable trellis quantization"
6791 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6795 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6798 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6799 "Blockkoeffizienten)."
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6802 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6803 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6807 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6808 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6810 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6811 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6814 msgid "Strict standard compliance"
6815 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6819 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6820 "values: -1, 0, 1)."
6822 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6823 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6827 msgid "Post processing"
6828 msgstr "Postprocessing"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6832 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6836 msgstr "6 (Höchstes)"
6838 #: modules/codec/flac.c:170
6839 msgid "Flac audio decoder"
6840 msgstr "Flac Audiodekoder"
6842 #: modules/codec/flac.c:175
6843 msgid "Flac audio encoder"
6844 msgstr "Flac Audioencoder"
6846 #: modules/codec/flac.c:181
6847 msgid "Flac audio packetizer"
6848 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6850 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6852 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6854 #: modules/codec/lpcm.c:82
6855 msgid "Linear PCM audio decoder"
6856 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6858 #: modules/codec/lpcm.c:87
6859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6860 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6862 #: modules/codec/mash.cpp:65
6863 msgid "Video decoder using openmash"
6864 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6867 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6872 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6874 #: modules/codec/png.c:54
6875 msgid "PNG video decoder"
6876 msgstr "PNG Videodekoder"
6878 #: modules/codec/quicktime.c:59
6879 msgid "QuickTime library decoder"
6880 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6882 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6883 msgid "Pseudo raw video decoder"
6884 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6886 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6888 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6890 #: modules/codec/speex.c:105
6891 msgid "Speex audio decoder"
6892 msgstr "Speex Audiodekoder"
6894 #: modules/codec/speex.c:110
6895 msgid "Speex audio packetizer"
6896 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6898 #: modules/codec/speex.c:115
6899 msgid "Speex audio encoder"
6900 msgstr "Speex Audioencoder"
6902 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6903 msgid "Speex comment"
6904 msgstr "Speex - Kommentar"
6906 #: modules/codec/speex.c:551
6910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6911 msgid "DVD subtitles decoder"
6912 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6915 msgid "DVD subtitles packetizer"
6916 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6918 #: modules/codec/subsdec.c:86
6919 msgid "Subtitles text encoding"
6920 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6922 #: modules/codec/subsdec.c:87
6923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6924 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6926 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6927 msgid "Subtitles justification"
6928 msgstr "Untertitelausrichtung"
6930 #: modules/codec/subsdec.c:89
6931 msgid "Set the justification of subtitles"
6932 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6934 #: modules/codec/subsdec.c:93
6935 msgid "Text subtitles decoder"
6936 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6938 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6940 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6942 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6943 msgid "SVCD subtitles"
6944 msgstr "SVCD-Untertitel"
6946 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6948 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6950 #: modules/codec/tarkin.c:75
6951 msgid "Tarkin decoder module"
6952 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6954 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6959 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6960 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6963 #: modules/codec/theora.c:99
6964 msgid "Theora video decoder"
6965 msgstr "Theora Videodekoder"
6967 #: modules/codec/theora.c:105
6968 msgid "Theora video packetizer"
6969 msgstr "Theora Videopacketizer"
6971 #: modules/codec/theora.c:111
6972 msgid "Theora video encoder"
6973 msgstr "Theora Videoencoder"
6975 #: modules/codec/theora.c:512
6976 msgid "Theora comment"
6977 msgstr "Theora - Kommentar"
6979 #: modules/codec/twolame.c:52
6981 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6982 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6984 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6985 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6988 #: modules/codec/twolame.c:55
6990 msgstr "Stereo-Modus"
6992 #: modules/codec/twolame.c:57
6993 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6994 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6996 #: modules/codec/twolame.c:58
7000 #: modules/codec/twolame.c:60
7001 msgid "By default the encoding is CBR."
7002 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7004 #: modules/codec/twolame.c:61
7005 msgid "Psycho-acoustic model"
7006 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7008 #: modules/codec/twolame.c:63
7009 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7010 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7012 #: modules/codec/twolame.c:67
7013 msgid "Libtwolame audio encoder"
7014 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7016 #: modules/codec/vorbis.c:131
7017 msgid "Maximum encoding bitrate"
7018 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7020 #: modules/codec/vorbis.c:133
7022 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7025 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7026 "Streaminganwendungen."
7028 #: modules/codec/vorbis.c:135
7029 msgid "Minimum encoding bitrate"
7030 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7032 #: modules/codec/vorbis.c:137
7034 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7035 "fixed-size channel."
7037 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7038 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7040 #: modules/codec/vorbis.c:139
7041 msgid "CBR encoding"
7042 msgstr "CBR-Encoding"
7044 #: modules/codec/vorbis.c:141
7045 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7046 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7048 #: modules/codec/vorbis.c:145
7049 msgid "Vorbis audio decoder"
7050 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7052 #: modules/codec/vorbis.c:156
7053 msgid "Vorbis audio packetizer"
7054 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7056 #: modules/codec/vorbis.c:163
7057 msgid "Vorbis audio encoder"
7058 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7060 #: modules/codec/vorbis.c:586
7061 msgid "Vorbis comment"
7062 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7064 #: modules/codec/x264.c:42
7065 msgid "Quantizer parameter"
7066 msgstr "Quantisier-Parameter"
7068 #: modules/codec/x264.c:44
7070 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7071 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7073 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7074 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7077 #: modules/codec/x264.c:47
7078 msgid "Minimum quantizer parameter"
7079 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7081 #: modules/codec/x264.c:48
7082 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7083 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7085 #: modules/codec/x264.c:51
7086 msgid "Maximum quantizer parameter"
7087 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7089 #: modules/codec/x264.c:52
7090 msgid "Maximum quantizer parameter."
7091 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7093 #: modules/codec/x264.c:54
7094 msgid "Enable CABAC"
7095 msgstr "CABAC aktivieren"
7097 #: modules/codec/x264.c:55
7099 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7100 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7102 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7103 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7106 #: modules/codec/x264.c:59
7107 msgid "Enable loop filter"
7108 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7110 #: modules/codec/x264.c:60
7111 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7112 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7114 #: modules/codec/x264.c:62
7115 msgid "Analyse mode"
7116 msgstr "Analysemodus"
7118 #: modules/codec/x264.c:63
7119 msgid "This selects the analysing mode."
7120 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7122 #: modules/codec/x264.c:65
7123 msgid "Bitrate tolerance"
7124 msgstr "Bitratentoleranz"
7126 #: modules/codec/x264.c:66
7127 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7128 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7130 #: modules/codec/x264.c:69
7131 msgid "Maximum local bitrate"
7132 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7134 #: modules/codec/x264.c:70
7135 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7136 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7138 #: modules/codec/x264.c:72
7139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7140 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7142 #: modules/codec/x264.c:73
7143 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7144 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7147 #: modules/codec/x264.c:76
7148 msgid "Initial buffer occupancy"
7149 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7151 #: modules/codec/x264.c:77
7152 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7153 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7156 #: modules/codec/x264.c:80
7157 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7158 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7160 #: modules/codec/x264.c:81
7162 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7163 "cost of seeking precision."
7165 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7166 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7168 #: modules/codec/x264.c:84
7169 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7170 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7172 #: modules/codec/x264.c:85
7174 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7175 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7176 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7177 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7178 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7179 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7180 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7182 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7183 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7184 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7185 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7186 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7188 #: modules/codec/x264.c:94
7192 #: modules/codec/x264.c:95
7193 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7194 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7196 #: modules/codec/x264.c:98
7200 #: modules/codec/x264.c:99
7201 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7202 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7203 "benutzt zu werden."
7205 #: modules/codec/x264.c:102
7206 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7207 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7209 #: modules/codec/x264.c:103
7211 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7212 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7215 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7216 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7217 "frameref-Werten umzugehen."
7219 #: modules/codec/x264.c:107
7220 msgid "Scene-cut detection."
7221 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7223 #: modules/codec/x264.c:108
7225 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7226 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7227 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7228 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7229 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7230 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7232 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7233 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7234 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7235 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7236 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7237 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7238 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7240 #: modules/codec/x264.c:116
7241 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7242 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7244 #: modules/codec/x264.c:117
7246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7250 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7251 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7252 "höher = bessere Qualität)."
7254 #: modules/codec/x264.c:124
7258 #: modules/codec/x264.c:124
7262 #: modules/codec/x264.c:124
7266 #: modules/codec/x264.c:127
7267 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7268 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7270 #: modules/control/corba/corba.c:687
7271 msgid "Corba control"
7272 msgstr "Corba-Steuerung"
7274 #: modules/control/corba/corba.c:689
7275 msgid "corba control module"
7276 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7278 #: modules/control/gestures.c:77
7279 msgid "Motion threshold (10-100)"
7280 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7282 #: modules/control/gestures.c:79
7283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7284 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7286 #: modules/control/gestures.c:82
7287 msgid "Trigger button"
7288 msgstr "Auslöseknopf"
7290 #: modules/control/gestures.c:84
7291 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7292 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7294 #: modules/control/gestures.c:87
7298 #: modules/control/gestures.c:90
7302 #: modules/control/gestures.c:97
7303 msgid "Mouse gestures control interface"
7304 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7306 #: modules/control/hotkeys.c:83
7307 msgid "Playlist bookmark 1"
7308 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7310 #: modules/control/hotkeys.c:84
7311 msgid "Playlist bookmark 2"
7312 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7314 #: modules/control/hotkeys.c:85
7315 msgid "Playlist bookmark 3"
7316 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7318 #: modules/control/hotkeys.c:86
7319 msgid "Playlist bookmark 4"
7320 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7322 #: modules/control/hotkeys.c:87
7323 msgid "Playlist bookmark 5"
7324 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7326 #: modules/control/hotkeys.c:88
7327 msgid "Playlist bookmark 6"
7328 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7330 #: modules/control/hotkeys.c:89
7331 msgid "Playlist bookmark 7"
7332 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7334 #: modules/control/hotkeys.c:90
7335 msgid "Playlist bookmark 8"
7336 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7338 #: modules/control/hotkeys.c:91
7339 msgid "Playlist bookmark 9"
7340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:92
7343 msgid "Playlist bookmark 10"
7344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7346 #: modules/control/hotkeys.c:94
7347 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7348 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7350 #: modules/control/hotkeys.c:97
7351 msgid "Hotkeys management interface"
7352 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:512
7356 msgid "Audio track: %s"
7357 msgstr "Audiospur: %s"
7359 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7361 msgid "Subtitle track: %s"
7362 msgstr "Untertitelspur: %s"
7364 #: modules/control/hotkeys.c:526
7368 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7369 msgid "Host address"
7370 msgstr "Host-Adresse"
7372 #: modules/control/http.c:78
7373 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7375 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7376 "Interface binden wird."
7378 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7379 msgid "Source directory"
7380 msgstr "Quellverzeichnis"
7382 #: modules/control/http.c:82
7383 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7384 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7386 #: modules/control/http.c:85
7387 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7388 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7390 #: modules/control/http.c:87
7391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7392 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7394 #: modules/control/http.c:90
7395 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7396 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7398 #: modules/control/http.c:94
7399 msgid "HTTP remote control interface"
7400 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7402 #: modules/control/http.c:99
7406 #: modules/control/joystick.c:135
7407 msgid "Motion threshold"
7408 msgstr "Bewegungsmenge"
7410 #: modules/control/joystick.c:137
7412 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7415 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7416 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7418 #: modules/control/joystick.c:140
7419 msgid "Joystick device"
7420 msgstr "Joystick-Device"
7422 #: modules/control/joystick.c:142
7423 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7424 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7426 #: modules/control/joystick.c:144
7427 msgid "Repeat time (ms)"
7428 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7430 #: modules/control/joystick.c:146
7432 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7435 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7436 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7438 #: modules/control/joystick.c:149
7439 msgid "Wait time (ms)"
7440 msgstr "Wartezeit (ms)"
7442 #: modules/control/joystick.c:151
7443 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7445 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7447 #: modules/control/joystick.c:153
7448 msgid "Max seek interval (seconds)"
7449 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7451 #: modules/control/joystick.c:155
7452 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7454 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7456 #: modules/control/joystick.c:157
7457 msgid "Action mapping"
7458 msgstr "Aktionsmapping"
7460 #: modules/control/joystick.c:158
7461 msgid "Allows you to remap the actions."
7462 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7464 #: modules/control/joystick.c:175
7465 msgid "Joystick control interface"
7466 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7468 #: modules/control/lirc.c:58
7469 msgid "Infrared remote control interface"
7470 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7472 #: modules/control/netsync.c:81
7473 msgid "Act as master for network synchronisation"
7474 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7476 #: modules/control/netsync.c:82
7478 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7479 "network synchronisation."
7481 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7482 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7484 #: modules/control/netsync.c:85
7485 msgid "Master client ip address"
7486 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7488 #: modules/control/netsync.c:86
7490 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7491 "network synchronisation."
7493 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7494 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7496 #: modules/control/netsync.c:90
7500 #: modules/control/netsync.c:91
7501 msgid "Network synchronisation"
7502 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7504 #: modules/control/ntservice.c:39
7505 msgid "Install Windows Service"
7506 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7508 #: modules/control/ntservice.c:41
7509 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7511 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7513 #: modules/control/ntservice.c:42
7514 msgid "Uninstall Windows Service"
7515 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7517 #: modules/control/ntservice.c:44
7518 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7520 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7523 #: modules/control/ntservice.c:45
7524 msgid "Display name of the Service"
7525 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7527 #: modules/control/ntservice.c:47
7528 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7529 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7531 #: modules/control/ntservice.c:48
7532 msgid "Configuration options"
7533 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7535 #: modules/control/ntservice.c:50
7537 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7538 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7539 "time so the Service is properly configured."
7541 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7542 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7543 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7546 #: modules/control/ntservice.c:55
7548 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7549 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7550 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7551 "are: logger, sap, rc, http)"
7553 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7554 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7555 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7556 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7558 #: modules/control/ntservice.c:61
7562 #: modules/control/ntservice.c:62
7563 msgid "Windows Service interface"
7564 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7566 #: modules/control/rc.c:124
7567 msgid "Show stream position"
7568 msgstr "Streamposition anzeigen"
7570 #: modules/control/rc.c:125
7572 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7573 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7575 #: modules/control/rc.c:128
7577 msgstr "TTY vortäuschen"
7579 #: modules/control/rc.c:129
7580 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7581 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7583 #: modules/control/rc.c:131
7584 msgid "UNIX socket command input"
7585 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7587 #: modules/control/rc.c:132
7588 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7589 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7591 #: modules/control/rc.c:135
7592 msgid "TCP command input"
7593 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7595 #: modules/control/rc.c:136
7597 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7598 "port the interface will bind to."
7600 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7601 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7603 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7604 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7605 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7607 #: modules/control/rc.c:142
7609 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7613 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7614 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7615 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7616 "Videofenster geöffnet ist."
7618 #: modules/control/rc.c:149
7622 #: modules/control/rc.c:152
7623 msgid "Remote control interface"
7624 msgstr "Remote-Control-Interface"
7626 #: modules/control/rc.c:289
7627 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7628 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7630 #: modules/control/rc.c:671
7631 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7632 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7634 #: modules/control/rc.c:673
7635 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7636 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7638 #: modules/control/rc.c:674
7639 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7640 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7642 #: modules/control/rc.c:675
7643 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7644 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7646 #: modules/control/rc.c:676
7647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7648 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7650 #: modules/control/rc.c:677
7651 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7654 #: modules/control/rc.c:678
7655 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7656 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7658 #: modules/control/rc.c:679
7659 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7660 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7662 #: modules/control/rc.c:680
7663 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7664 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7666 #: modules/control/rc.c:681
7667 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7668 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7670 #: modules/control/rc.c:682
7671 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7672 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7674 #: modules/control/rc.c:683
7675 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7676 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7678 #: modules/control/rc.c:684
7679 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7680 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7682 #: modules/control/rc.c:685
7683 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7686 #: modules/control/rc.c:687
7687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7688 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7690 #: modules/control/rc.c:688
7691 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7692 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7694 #: modules/control/rc.c:689
7695 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7696 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7698 #: modules/control/rc.c:690
7699 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7700 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7702 #: modules/control/rc.c:691
7703 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7704 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7706 #: modules/control/rc.c:692
7707 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7708 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7710 #: modules/control/rc.c:694
7711 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7712 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7714 #: modules/control/rc.c:695
7715 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7716 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7718 #: modules/control/rc.c:696
7719 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7720 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7722 #: modules/control/rc.c:697
7723 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7724 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7726 #: modules/control/rc.c:698
7727 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7728 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7730 #: modules/control/rc.c:703
7731 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7732 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7734 #: modules/control/rc.c:704
7735 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7736 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7738 #: modules/control/rc.c:705
7739 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7740 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7742 #: modules/control/rc.c:706
7743 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7744 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7746 #: modules/control/rc.c:707
7747 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7748 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7750 #: modules/control/rc.c:708
7751 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7752 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7754 #: modules/control/rc.c:709
7755 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7756 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7758 #: modules/control/rc.c:710
7759 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7760 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7762 #: modules/control/rc.c:712
7763 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7764 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7766 #: modules/control/rc.c:713
7767 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7768 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7770 #: modules/control/rc.c:714
7771 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7772 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7774 #: modules/control/rc.c:715
7775 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7776 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7778 #: modules/control/rc.c:716
7779 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7780 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7782 #: modules/control/rc.c:717
7783 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7784 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7786 #: modules/control/rc.c:718
7787 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7788 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7790 #: modules/control/rc.c:720
7791 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7792 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7794 #: modules/control/rc.c:721
7795 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7796 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7798 #: modules/control/rc.c:722
7799 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7800 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7802 #: modules/control/rc.c:723
7803 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7804 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7806 #: modules/control/rc.c:724
7807 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7808 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
7810 #: modules/control/rc.c:726
7811 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7812 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
7814 #: modules/control/rc.c:727
7815 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7816 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7818 #: modules/control/rc.c:728
7819 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7820 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
7822 #: modules/control/rc.c:729
7823 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7824 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7826 #: modules/control/rc.c:730
7827 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7828 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7830 #: modules/control/rc.c:731
7831 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7832 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7834 #: modules/control/rc.c:732
7835 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7836 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7838 #: modules/control/rc.c:733
7839 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7840 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7842 #: modules/control/rc.c:734
7843 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7844 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7846 #: modules/control/rc.c:735
7847 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7848 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7850 #: modules/control/rc.c:736
7851 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7852 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7854 #: modules/control/rc.c:737
7855 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7856 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
7858 #: modules/control/rc.c:740
7859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7860 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7862 #: modules/control/rc.c:741
7863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7864 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
7866 #: modules/control/rc.c:742
7867 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7868 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7870 #: modules/control/rc.c:743
7871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7872 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7874 #: modules/control/rc.c:745
7875 msgid "+----[ end of help ]\n"
7876 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7878 #: modules/control/rc.c:775
7880 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7881 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7883 #: modules/control/showintf.c:62
7885 msgstr "Grenzbereich"
7887 #: modules/control/showintf.c:63
7888 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7889 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7891 #: modules/control/showintf.c:70
7892 msgid "Interface showing control interface"
7893 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7895 #: modules/control/telnet.c:79
7896 msgid "Telnet Interface port"
7897 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7899 #: modules/control/telnet.c:80
7900 msgid "Default to 4212"
7901 msgstr "Standardmäßig 4212"
7903 #: modules/control/telnet.c:81
7904 msgid "Telnet Interface password"
7905 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7907 #: modules/control/telnet.c:82
7908 msgid "Default to admin"
7909 msgstr "Standardmäßig admin"
7911 #: modules/control/telnet.c:92
7912 msgid "VLM remote control interface"
7913 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7915 #: modules/demux/a52.c:44
7916 msgid "Raw A/52 demuxer"
7917 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7919 #: modules/demux/aiff.c:45
7920 msgid "AIFF demuxer"
7921 msgstr "AIFF Demuxer"
7923 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7924 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7925 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7927 #: modules/demux/au.c:46
7931 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7932 msgid "Force interleaved method"
7933 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7935 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7936 msgid "Force index creation"
7937 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7939 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7941 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7943 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7944 "durchsuchen können."
7946 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7948 msgstr "AVI Demuxer"
7950 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7951 msgid "Filename of dump"
7952 msgstr "Dateiname des Dumps"
7954 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7955 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7957 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7959 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7963 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7965 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7968 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7969 "existierende Datei nicht überschrieben."
7971 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7972 msgid "Filedump demuxer"
7973 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7975 #: modules/demux/dts.c:40
7976 msgid "Raw DTS demuxer"
7977 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7979 #: modules/demux/flac.c:38
7980 msgid "FLAC demuxer"
7981 msgstr "FLAC Demuxer"
7983 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7986 "should be set in millisecond units."
7988 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7989 "sollte in Millisekunden sein."
7991 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7992 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7993 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7995 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7997 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7998 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7999 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8001 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8002 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8003 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8004 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8006 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8007 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8008 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8011 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8012 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8016 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8018 #: modules/demux/m3u.c:68
8019 msgid "Playlist metademux"
8020 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8022 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8023 msgid "Frames per Second"
8024 msgstr "Frames pro Sekunde"
8026 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8028 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8031 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8032 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8034 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8035 msgid "JPEG camera demuxer"
8036 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8038 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8039 msgid "Matroska stream demuxer"
8040 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8042 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8043 msgid "Ordered chapters"
8044 msgstr "Geordnete Kapitel"
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8048 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8051 msgid "Chapter codecs"
8052 msgstr "Kapitel-Codecs"
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8056 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8058 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8059 msgid "Seek based on percent not time."
8060 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8062 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8063 msgid "Dummy Elements"
8064 msgstr "Dummy-Elemente"
8066 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8067 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8068 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8069 "fehlerhafte Dateien)."
8071 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8072 msgid "--- DVD Menu"
8073 msgstr "--- DVD-Menü"
8075 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8076 msgid "First Played"
8077 msgstr "Zuerst gespielt"
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8080 msgid "Video Manager"
8081 msgstr "Video-Manager"
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8085 msgstr "----- Titel"
8087 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8088 msgid "Segment filename"
8089 msgstr "Segmentsdateiname"
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8092 msgid "Muxing application"
8093 msgstr "Muxing-Programm"
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8096 msgid "Writing application"
8097 msgstr "Schreibprogramm"
8099 #: modules/demux/mod.c:49
8100 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8101 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8103 #: modules/demux/mod.c:56
8107 #: modules/demux/mod.c:57
8108 msgid "Reverb level (0-100)"
8109 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8111 #: modules/demux/mod.c:57
8112 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8113 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8115 #: modules/demux/mod.c:58
8116 msgid "Reverb delay (ms)"
8117 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8119 #: modules/demux/mod.c:58
8120 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8121 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8123 #: modules/demux/mod.c:60
8127 #: modules/demux/mod.c:61
8128 msgid "Mega bass level (0-100)"
8129 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8131 #: modules/demux/mod.c:61
8132 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8133 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8135 #: modules/demux/mod.c:62
8136 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8137 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8139 #: modules/demux/mod.c:62
8140 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8141 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8143 #: modules/demux/mod.c:64
8147 #: modules/demux/mod.c:65
8148 msgid "Surround level (0-100)"
8149 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8151 #: modules/demux/mod.c:65
8152 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8153 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8155 #: modules/demux/mod.c:66
8156 msgid "Surround delay (ms)"
8157 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8159 #: modules/demux/mod.c:66
8160 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8161 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8164 msgid "MP4 stream demuxer"
8165 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8167 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8168 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8169 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8172 msgid "H264 video demuxer"
8173 msgstr "H264 Videodemuxer"
8175 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8177 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8181 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8184 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8185 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8189 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8191 #: modules/demux/nsv.c:45
8192 msgid "NullSoft demuxer"
8193 msgstr "NullSoft Demuxer"
8195 #: modules/demux/nuv.c:46
8197 msgstr "Nuv Demuxer"
8199 #: modules/demux/ogg.c:43
8200 msgid "Ogg stream demuxer"
8201 msgstr "Oggstream Demuxer"
8203 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8208 msgid "Old playlist open"
8209 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8212 msgid "Native playlist import"
8213 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8216 msgid "M3U playlist import"
8217 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8220 msgid "PLS playlist import"
8221 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8224 msgid "B4S playlist import"
8225 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8227 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8231 #: modules/demux/pva.c:43
8233 msgstr "PVA Demuxer"
8235 #: modules/demux/rawdv.c:39
8236 msgid "raw DV demuxer"
8237 msgstr "raw DV Demuxer"
8239 #: modules/demux/real.c:39
8240 msgid "Real demuxer"
8241 msgstr "Real-Demuxer"
8243 #: modules/demux/sgimb.c:113
8244 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8245 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8247 #: modules/demux/subtitle.c:62
8248 msgid "Text subtitles demux"
8249 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8251 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8252 msgid "Frames per second"
8253 msgstr "Frames pro Sekunde"
8255 #: modules/demux/subtitle.c:70
8256 msgid "Subtitles delay"
8257 msgstr "Untertitelverzögerung"
8259 #: modules/demux/ts.c:81
8263 #: modules/demux/ts.c:83
8264 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8266 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8269 #: modules/demux/ts.c:85
8270 msgid "Set id of ES to PID"
8271 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8273 #: modules/demux/ts.c:86
8274 msgid "set id of es to pid"
8275 msgstr "id von es auf pid setzen"
8277 #: modules/demux/ts.c:88
8278 msgid "Fast udp streaming"
8279 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8281 #: modules/demux/ts.c:90
8282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8284 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8286 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8287 msgid "MTU for out mode"
8288 msgstr "MTU für Out-Modus"
8290 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8294 #: modules/demux/ts.c:98
8296 msgstr "Silent-Modus"
8298 #: modules/demux/ts.c:99
8299 msgid "do not complain on encrypted PES"
8300 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8302 #: modules/demux/ts.c:101
8303 msgid "CAPMT System ID"
8304 msgstr "CAPMT System-ID"
8306 #: modules/demux/ts.c:102
8307 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8308 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8310 #: modules/demux/ts.c:105
8311 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8312 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8314 #: modules/demux/ty.c:70
8315 msgid "TY Stream audio/video demux"
8316 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8323 msgid "Classic rock"
8324 msgstr "Klassischer Rock"
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8376 msgstr "Alternative"
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8380 msgstr "Death Metal"
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8392 msgstr "Euro-Techno"
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8396 msgstr "Hintergrundmusik"
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8419 msgid "Instrumental"
8420 msgstr "Instrumental"
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8447 msgid "Alternative rock"
8448 msgstr "Alternative Rock"
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8471 msgid "Instrumental pop"
8472 msgstr "Instrumentaler Pop"
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8475 msgid "Instrumental rock"
8476 msgstr "Instrumentaler Rock"
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8480 msgstr "Ethnische Musik"
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8491 msgid "Techno-Industrial"
8492 msgstr "Industrial-Techno"
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8511 msgid "Southern rock"
8512 msgstr "Südländischer Rock"
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8531 msgid "Christian rap"
8532 msgstr "Christlicher Rap"
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8543 msgid "Native American"
8544 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8556 msgstr "Psychedelic"
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8576 msgstr "Stammesmusik"
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8600 msgstr "Rock & Roll"
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8606 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8607 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8608 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8610 #: modules/demux/vobsub.c:48
8611 msgid "Vobsub subtitles demux"
8612 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8614 #: modules/demux/voc.c:42
8616 msgstr "VOC Demuxer"
8618 #: modules/demux/wav.c:42
8620 msgstr "WAV Demuxer"
8622 #: modules/demux/xa.c:42
8626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8627 msgid "Use DVD Menus"
8628 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8630 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8631 msgid "BeOS standard API interface"
8632 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8635 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8636 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8645 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8653 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8655 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8661 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8663 msgstr "Einstellungen"
8665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8668 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8678 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8681 msgstr "Datei öffnen"
8683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8686 msgstr "Volume öffnen"
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8689 msgid "Open Subtitles"
8690 msgstr "Untertitel öffnen"
8692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8700 msgstr "Vorheriger Titel"
8702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8704 msgstr "Nächster Titel"
8706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8708 msgstr "Gehe zu Titel"
8710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8711 msgid "Go to Chapter"
8712 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8716 msgstr "Geschwindigkeit"
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8732 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8734 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8739 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8740 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8743 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8744 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8747 msgid "Drop files to play"
8748 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8752 msgstr "Wiedergabeliste"
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8767 msgstr "Alles auswählen"
8769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8771 msgstr "Auswahl aufheben"
8773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8774 msgid "Sort Reverse"
8775 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8778 msgid "Sort by Name"
8779 msgstr "Nach Namen sortieren"
8781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8782 msgid "Sort by Path"
8783 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8796 msgstr "Alle entfernen"
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8807 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8813 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8814 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8820 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8830 msgid "Show Interface"
8831 msgstr "Interface zeigen"
8833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8846 msgid "Vertical Sync"
8847 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8850 msgid "Correct Aspect Ratio"
8851 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8855 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8858 msgid "Take Screen Shot"
8859 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8862 msgid "Show tooltips"
8863 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8866 msgid "Show tooltips for configuration options."
8867 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8870 msgid "Show text on toolbar buttons"
8871 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8875 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8878 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8879 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8884 "preferences menu will occupy."
8886 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8887 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8890 msgid "Interface default search path"
8891 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8895 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8896 "when looking for a file."
8898 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8899 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8902 msgid "GNOME interface"
8903 msgstr "GNOME Interface"
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8907 msgid "_Open File..."
8908 msgstr "Datei _öffnen..."
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8914 msgstr "Eine Datei öffnen"
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8918 msgid "Open _Disc..."
8919 msgstr "_Volume laden..."
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8923 msgid "Open Disc Media"
8924 msgstr "Volume öffnen"
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8927 msgid "_Network stream..."
8928 msgstr "_Netzwerkstream..."
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8933 msgid "Select a network stream"
8934 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8938 msgstr "Volume _auswerfen"
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8943 msgstr "Volume auswerfen"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8946 msgid "_Hide interface"
8947 msgstr "Interface aus_blenden"
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8954 msgid "Choose the program"
8955 msgstr "Das Programm wählen"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8962 msgid "Choose title"
8963 msgstr "Titel wählen"
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8970 msgid "Choose chapter"
8971 msgstr "Kapitel wählen"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8974 msgid "_Playlist..."
8975 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8978 msgid "Open the playlist window"
8979 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8986 msgid "Open the module manager"
8987 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8992 msgstr "Meldungen..."
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8995 msgid "Open the messages window"
8996 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9005 msgid "Select audio channel"
9006 msgstr "Audiokanal festlegen"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9021 msgstr "_Untertitel"
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9025 msgid "Select subtitles channel"
9026 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9031 msgstr "Voll_bildmodus"
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9045 msgid "VLC media player"
9046 msgstr "VLC media player"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9050 msgstr "Volume öffnen"
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9061 msgid "Open a satellite card"
9062 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9072 msgstr "Zurück gehen"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9076 msgstr "Stream stoppen"
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9098 msgstr "Stream abspielen"
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9108 #: modules/visualization/xosd.c:239
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9114 msgid "Pause stream"
9115 msgstr "Stream anhalten"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9126 msgstr "Langsamer abspielen"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9137 msgstr "Schneller abspielen"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9142 msgid "Open playlist"
9143 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9154 msgid "Previous file"
9155 msgstr "Vorherige Datei"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9159 msgstr "Nächste Datei"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9166 msgid "Select previous title"
9167 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9174 msgid "Select previous chapter"
9175 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9178 msgid "Select next chapter"
9179 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9183 msgstr "Kein Server"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9186 msgid "Toggle fullscreen mode"
9187 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9191 msgid "_Network Stream..."
9192 msgstr "_Netzwerkstream..."
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9196 msgstr "_Springen..."
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9199 msgid "Got directly so specified point"
9200 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9203 msgid "Switch program"
9204 msgstr "Programm wechseln"
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9208 msgstr "_Navigation"
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9211 msgid "Navigate through titles and chapters"
9212 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9215 msgid "Toggle _Interface"
9216 msgstr "Interface umschalten"
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9220 msgstr "Wiedergabeliste..."
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9224 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9225 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9230 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9231 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9233 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9234 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9238 msgstr "Stream öffnen"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9241 msgid "Open Target:"
9242 msgstr "Ziel öffnen:"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9245 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9247 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9250 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9257 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9259 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9263 msgstr "Durchsuchen..."
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9271 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9283 msgid "Use DVD menus"
9284 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9289 msgid "UDP/RTP Multicast"
9290 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9296 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9299 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9311 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9314 msgid "Polarization"
9315 msgstr "Polarisierung"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9336 msgstr "Verzögerung"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9344 msgid "stream output"
9345 msgstr "Streamausgabe"
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9351 msgstr "Einstellungen..."
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9359 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9362 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9363 "es in einer neueren Version nochmals."
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9375 msgstr "Beschneiden"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9379 msgstr "Invertieren"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9387 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9404 msgstr "Springe zu:"
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9407 msgid "stream output (MRL)"
9408 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9411 msgid "Destination Target: "
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9447 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9451 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9452 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9454 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9455 msgid "Gtk+ interface"
9456 msgstr "Gtk+ Interface"
9458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9467 msgid "Close the window"
9468 msgstr "Das Fenster schließen"
9470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9475 msgid "Exit the program"
9476 msgstr "Das Programm verlassen"
9478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9483 msgid "Hide the main interface window"
9484 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9487 msgid "Navigate through the stream"
9488 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9492 msgstr "_Einstellungen"
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9495 msgid "_Preferences..."
9496 msgstr "_Einstellungen..."
9498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9499 msgid "Configure the application"
9500 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9511 msgid "About this application"
9512 msgstr "Über dieses Programm"
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9515 msgid "Open a Satellite Card"
9516 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9520 msgstr "Zurück gehen"
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9524 msgstr "Stream stoppen"
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9528 msgstr "Stream abspielen"
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9531 msgid "Pause Stream"
9532 msgstr "Stream anhalten"
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9536 msgstr "Langsamer abspielen"
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9540 msgstr "Schneller abspielen"
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9543 msgid "Open Playlist"
9544 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9547 msgid "Previous File"
9548 msgstr "Vorherige Datei"
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9552 msgstr "Nächste Datei"
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9563 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9564 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9568 msgstr "Ziel öffnen"
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9571 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9572 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9575 msgid "Use a subtitles file"
9576 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9579 msgid "Select a subtitles file"
9580 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9583 msgid "Set the delay (in seconds)"
9584 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9587 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9588 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9591 msgid "Use stream output"
9592 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9595 msgid "Stream output configuration "
9596 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9600 msgstr "Datei auswählen"
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9628 msgstr "_Beschneiden"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9632 msgstr "_Invertieren"
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9639 msgid "Stream output (MRL)"
9640 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9644 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9645 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9647 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9649 msgid "Title %d (%d)"
9650 msgstr "Titel %d (%d)"
9652 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9657 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9663 msgstr "Ausgewählt:"
9665 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9670 msgid "Starting position"
9671 msgstr "Startposition"
9673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9677 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9681 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9682 msgid "Device name "
9683 msgstr "Devicename "
9685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9695 msgstr "&Volume öffnen"
9697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9698 msgid "Open &Stream"
9699 msgstr "&Stream öffnen"
9701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9711 msgstr "&Wiedergabe"
9713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9726 msgid "Stream info..."
9727 msgstr "Streaminformation..."
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9730 msgid "Opens an existing document"
9731 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9734 msgid "Opens a recently used file"
9735 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9738 msgid "Quits the application"
9739 msgstr "Beendet dieses Programm"
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9742 msgid "Enables/disables the toolbar"
9743 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9746 msgid "Enables/disables the status bar"
9747 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9750 msgid "Opens a disk"
9751 msgstr "Öffnet ein Volume"
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9754 msgid "Opens a network stream"
9755 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9762 msgid "Stops playback"
9763 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9766 msgid "Starts playback"
9767 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9770 msgid "Pauses playback"
9771 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9780 msgid "Opening file..."
9781 msgstr "Öffne Datei..."
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9784 msgid "Open File..."
9785 msgstr "Datei öffnen..."
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9789 msgstr "Verlasse..."
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9792 msgid "Toggling toolbar..."
9793 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9796 msgid "Toggle the status bar..."
9797 msgstr "Statusbar umschalten..."
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9803 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9804 msgid "KDE interface"
9805 msgstr "KDE Interface"
9807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9808 msgid "path to ui.rc file"
9809 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9811 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9815 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9819 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9823 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9827 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9831 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9833 msgid "About VLC media player"
9834 msgstr "Über VLC media player"
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9838 msgstr "Zufällig an"
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9842 msgstr "Zufällig aus"
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9848 msgstr "Alle wiederholen"
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9853 msgstr "Wiederholen aus"
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9859 msgstr "Eines wiederholen"
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9864 msgstr "Halbe Größe"
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9869 msgstr "Normale Größe"
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9874 msgstr "Doppelte Größe"
9876 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9878 msgid "Float on Top"
9879 msgstr "Immer im Vordergrund"
9881 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9883 msgid "Fit to Screen"
9884 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9886 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9887 msgid "Step Forward"
9888 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9891 msgid "Step Backward"
9892 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9900 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9901 "effect will be sharper."
9903 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9904 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9908 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9911 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9912 "eine Voreinstellung benutzen."
9914 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9916 msgstr "Vorverstärker"
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9919 msgid "VLC - Controller"
9920 msgstr "VLC - Steuerung"
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9925 msgstr "Zurückspulen"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9928 msgid "Fast Forward"
9929 msgstr "Vorwärtsspulen"
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9932 msgid "Open CrashLog"
9933 msgstr "CrashLog öffnen"
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9936 msgid "Preferences..."
9937 msgstr "Einstellungen..."
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9945 msgstr "VLC ausblenden"
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9949 msgstr "Andere ausblenden"
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9953 msgstr "Alle einblenden"
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9957 msgstr "VLC beenden"
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9964 msgid "Quick Open File..."
9965 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9968 msgid "Open Disc..."
9969 msgstr "Volume öffnen..."
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9972 msgid "Open Network..."
9973 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9977 msgstr "Benutzte Dokumente"
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9981 msgstr "Menü löschen"
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9985 msgstr "Ausschneiden"
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9996 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10005 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10006 msgid "Video Device"
10007 msgstr "Videodevice"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10010 msgid "Minimize Window"
10011 msgstr "Im Dock ablegen"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10014 msgid "Close Window"
10015 msgstr "Fenster schließen"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10026 msgstr "Information"
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10029 msgid "Bring All to Front"
10030 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10038 msgstr "Lies mich..."
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10041 msgid "Online Documentation"
10042 msgstr "Online Dokumentation"
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10045 msgid "Report a Bug"
10046 msgstr "Einen Fehler melden"
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10049 msgid "VideoLAN Website"
10050 msgstr "VideoLAN Website"
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10062 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10064 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10065 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10068 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10070 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10074 msgid "Open Messages Window"
10075 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10079 msgstr "Ignorieren"
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10082 msgid "Suppress further errors"
10083 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10088 msgstr "Lautstärke: %d"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10091 msgid "No CrashLog found"
10092 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10096 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10097 "heavy crashes yet."
10099 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10100 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10103 msgid "Video device"
10104 msgstr "Videodevice"
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10108 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10109 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10111 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10112 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10116 msgstr "Transparenz"
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10121 "is fully transparent."
10123 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10124 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10127 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10128 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10132 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10133 "stretch the video to fill the entire window."
10135 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10136 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10139 msgid "Fill fullscreen"
10140 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10144 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10145 "screen without black borders (OpenGL only)."
10147 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10148 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10151 msgid "Mac OS X interface"
10152 msgstr "Mac OS X Interface"
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10155 msgid "Quartz video"
10156 msgstr "Quartz-Video"
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10159 msgid "Open Source"
10160 msgstr "Quelle öffnen"
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10164 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10165 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10168 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10169 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10172 msgid "VIDEO_TS folder"
10173 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10177 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10178 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10181 msgid "Allow timeshifting"
10182 msgstr "Timeshifting erlauben"
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10185 msgid "Load subtitles file:"
10186 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10190 msgstr "Überschreiben"
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10193 msgid "Subtitles encoding"
10194 msgstr "Untertitelcodierung"
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10197 #: modules/misc/win32text.c:67
10199 msgstr "Schriftgröße"
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10202 msgid "Font Properties"
10203 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10206 msgid "Subtitle File"
10207 msgstr "Untertitel-Datei"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10212 msgid "No %@s found"
10213 msgstr "Keine %@s gefunden"
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10217 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10220 msgid "Advanced output:"
10221 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10224 msgid "Output Options"
10225 msgstr "Ausgabeoptionen"
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10228 msgid "Play locally"
10229 msgstr "Lokal wiedergeben"
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10232 msgid "Dump raw input"
10233 msgstr "Rohen Input sichern"
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10236 msgid "Encapsulation Method"
10237 msgstr "Verkapslungsmethode"
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10240 msgid "Transcode options"
10241 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10247 msgid "Bitrate (kb/s)"
10248 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10255 msgid "Stream Announcing"
10256 msgstr "Streamankündigung"
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10259 msgid "SAP announce"
10260 msgstr "SAP-Ankündigung"
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10263 msgid "SLP announce"
10264 msgstr "SLP-Ankündigung"
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10267 msgid "RTSP announce"
10268 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10271 msgid "HTTP announce"
10272 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10275 msgid "Export SDP as file"
10276 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10279 msgid "Channel Name"
10280 msgstr "Channel-Name"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10288 msgstr "Datei sichern"
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10291 msgid "Save Playlist..."
10292 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10296 msgstr "Eigenschaften"
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10299 msgid "Sort Node by Name"
10300 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10315 msgid "Standard Play"
10316 msgstr "Normale Wiedergabe"
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10320 msgstr "Ohne Titel"
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10323 msgid "Save Playlist"
10324 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10329 msgid "%i items in playlist"
10330 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10333 msgid "1 item in playlist"
10334 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10343 msgstr "Standardwerte"
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10346 msgid "Reset Preferences"
10347 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10351 msgstr "Fortfahren"
10353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10355 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10356 "Are you sure you want to continue?"
10358 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10359 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10362 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10363 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10364 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10367 msgid "Select a directory"
10368 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10371 msgid "Select a file"
10372 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10374 #: modules/gui/ncurses.c:93
10375 msgid "Filebrowser starting point"
10376 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10378 #: modules/gui/ncurses.c:95
10380 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10381 "show you initially."
10383 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10384 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10386 #: modules/gui/ncurses.c:100
10387 msgid "Ncurses interface"
10388 msgstr "Ncurses Interface"
10390 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10391 msgid "Autoplay selected file"
10392 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10394 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10395 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10397 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10401 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10403 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10408 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10409 msgid "Permissions"
10412 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10416 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10418 msgstr "Eigentümer"
10420 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10424 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10434 msgstr "Vorwärtsspulen"
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10442 msgid "Add to Playlist"
10443 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10463 msgstr "Netzwerk: "
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10499 msgstr "Protokoll:"
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10503 msgstr "Umschlüsseln:"
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10509 msgstr "Aktivieren"
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10536 msgid "Samplerate:"
10537 msgstr "Datenrate:"
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10556 msgid "Decimation:"
10557 msgstr "Dezimierung:"
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10573 msgstr "Automatisch"
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10624 msgid "Video Codec:"
10625 msgstr "Videocodec:"
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10660 msgid "Video Bitrate:"
10661 msgstr "Video-Bitrate:"
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10664 msgid "Bitrate Tolerance:"
10665 msgstr "Bitratentoleranz:"
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10668 msgid "Keyframe Interval:"
10669 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10672 msgid "Audio Codec:"
10673 msgstr "Audiocodec:"
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10676 msgid "Deinterlace:"
10677 msgstr "Deinterlace:"
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10692 msgid "Time To Live (TTL):"
10693 msgstr "Time To Live (TTL):"
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10704 msgid "localhost.localdomain"
10705 msgstr "localhost.localdomain"
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10709 msgstr "239.0.0.42"
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10764 msgid "Audio Bitrate :"
10765 msgstr "Audio-Bitrate :"
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10768 msgid "SAP Announce:"
10769 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10772 msgid "SLP Announce:"
10773 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10776 msgid "Announce Channel:"
10777 msgstr "Ankündigungschannel:"
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10780 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10782 msgstr "Umkodieren"
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10786 msgstr "Aktualisierung"
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10798 msgstr " Übernehmen "
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10802 msgstr " Abbrechen "
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10806 msgstr "Einstellung"
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10812 "org/copyleft/gpl.html)."
10814 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10815 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10816 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10820 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10822 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10823 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10824 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10827 msgid "Qt interface"
10828 msgstr "Qt Interface"
10830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10831 msgid "Open a skin file"
10832 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10835 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10836 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10839 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10840 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10844 msgid "Save playlist"
10845 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10848 msgid "M3U file|*.m3u"
10849 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10852 msgid "Last skin used"
10853 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10856 msgid "Select the path to the last skin used."
10857 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10860 msgid "Config of last used skin"
10861 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10864 msgid "Config of last used skin."
10865 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10868 msgid "Enable transparency effects"
10869 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10874 "when moving windows does not behave correctly."
10876 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10877 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10884 msgid "Skinnable Interface"
10885 msgstr "Skinbares Interface"
10887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10888 msgid "Skins loader demux"
10889 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10892 msgid "Select skin"
10893 msgstr "Skin auswählen"
10895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10896 msgid "Open skin..."
10897 msgstr "Skin öffnen..."
10899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10902 "(WinCE interface)\n"
10906 " (WinCE Interface)\n"
10909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10911 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10914 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10920 "http://www.videolan.org/\n"
10923 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10924 "http://www.videolan.org/\n"
10927 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10932 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10933 msgid "Choose directory"
10934 msgstr "Verzeichnis wählen"
10936 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10938 msgid "Choose file"
10939 msgstr "Datei wählen"
10941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10942 msgid "Embed video in interface"
10943 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10947 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10950 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10951 "Fenster darzustellen."
10953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10954 msgid "WinCE interface module"
10955 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10958 msgid "WinCE dialogs provider"
10959 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10962 msgid "Edit bookmark"
10963 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10971 msgstr "Lesezeichen"
10973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10975 msgstr "Extrahieren"
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10978 msgid "Size offset"
10979 msgstr "Größenversatz"
10981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10982 msgid "Time offset"
10983 msgstr "Zeitversatz"
10985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10986 msgid "You must select two bookmarks"
10987 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10990 msgid "Invalid selection"
10991 msgstr "Ungültige Auswahl"
10993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10996 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11000 msgid "No input found"
11001 msgstr "Kein Input gefunden"
11003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11005 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11007 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11008 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11010 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11012 msgstr "Kein Input"
11014 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11016 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11017 "bookmarks to keep the same input."
11019 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11020 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11024 msgid "Input has changed "
11025 msgstr "Input hat gewechselt"
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11029 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11030 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11032 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11033 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11034 "Bewegung korreliert."
11036 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11037 msgid "Image clone"
11038 msgstr "Bild klonen"
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11041 msgid "Creates several clones of the image"
11042 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11046 msgstr "Verzerrung"
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11049 msgid "Adds distorsion effects"
11050 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11053 msgid "Image inversion"
11054 msgstr "Bildumkehrung"
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11057 msgid "Inverts the image colors"
11058 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11061 msgid "Image cropping"
11062 msgstr "Bild beschneiden"
11064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11065 msgid "Crops the image"
11066 msgstr "Beschneidet das Bild"
11068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11070 msgstr "Verwischung"
11072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11073 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11074 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11076 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11077 #: modules/video_filter/transform.c:67
11078 msgid "Transformation"
11079 msgstr "Transformation"
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11082 msgid "Rotates or flips the image"
11083 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11085 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11086 msgid "Adjust Image"
11087 msgstr "Bild justieren"
11089 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11091 msgid "Restore Defaults"
11092 msgstr "Standards wiederherstellen"
11094 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11102 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11103 msgid "Video Options"
11104 msgstr "Videooptionen"
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11107 msgid "Aspect Ratio"
11108 msgstr "Seitenverhältnis"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11111 msgid "Video Filters"
11112 msgstr "Videofilter"
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11116 msgstr "Mehr Infos"
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11119 msgid "Headphone virtualization"
11120 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11124 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11126 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11127 "Kopfhörer benutzen."
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11130 msgid "Volume normalization"
11131 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11135 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11137 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11141 msgid "Maximum level"
11142 msgstr "Maximales Level"
11144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11146 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11147 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11149 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11150 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11154 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11155 "these settings to take effect.\n"
11156 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11157 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11158 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11159 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11160 "(Preferences / General / Video)."
11162 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11163 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11164 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11165 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11166 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11167 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11168 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11172 msgid "More information"
11173 msgstr "Mehr Informationen"
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11176 msgid "Extended controls"
11177 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11179 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11180 msgid "Stream and media info"
11181 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11184 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11185 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11188 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11189 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11192 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11193 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11196 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11197 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11200 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11201 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11204 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11205 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11208 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11209 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11212 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11213 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11216 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11217 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11220 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11221 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11224 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11225 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11237 msgstr "&Einstellungen"
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11248 msgid "&Navigation"
11249 msgstr "&Navigation"
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11256 msgid "Previous playlist item"
11257 msgstr "Vorheriger Titel"
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11260 msgid "Next playlist item"
11261 msgstr "Nächster Titel"
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11264 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11265 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11268 msgid "&Undock Ext. GUI"
11269 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11272 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11273 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11276 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11277 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11281 " (wxWindows interface)\n"
11284 " (wxWindows Interface)\n"
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11293 msgid "Show/Hide interface"
11294 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11296 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11297 msgid "Playlist item info"
11298 msgstr "Titel - Info"
11300 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11302 msgstr "Objektinfo"
11304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11305 msgid "Quick &Open File..."
11306 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11309 msgid "Open &File..."
11310 msgstr "Datei öffnen..."
11312 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11313 msgid "Open &Disc..."
11314 msgstr "Medium öffnen..."
11316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11317 msgid "Open &Network Stream..."
11318 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11321 msgid "Open &Capture Device..."
11322 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11325 msgid "Media &Info..."
11326 msgstr "Medien&info..."
11328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11329 msgid "&Messages..."
11330 msgstr "&Meldungen..."
11332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11333 msgid "&Preferences..."
11334 msgstr "&Einstellungen..."
11336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11340 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11342 msgstr "Sichern unter..."
11344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11345 msgid "Save Messages As..."
11346 msgstr "Meldungen sichern als..."
11348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11349 msgid "Advanced options..."
11350 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11353 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11354 msgid "Advanced options"
11355 msgstr "Erweiterte Optionen"
11357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11371 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11372 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11375 msgid "Use VLC as a server of streams"
11376 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11383 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11384 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11387 msgid "Subtitle options"
11388 msgstr "Untertiteloptionen"
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11391 msgid "Force options for separate subtitle files."
11392 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11395 msgid "DVD (menus)"
11396 msgstr "DVD (Menüs)"
11398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11399 msgid "Subtitles track"
11400 msgstr "Untertitelspur"
11402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11403 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11404 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11415 msgid "&Simple Add File..."
11416 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11419 msgid "Add &Directory..."
11420 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11423 msgid "&Add MRL..."
11424 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11427 msgid "&Open Playlist..."
11428 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11431 msgid "&Save Playlist..."
11432 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11436 msgstr "S&chließen"
11438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11439 msgid "Sort by &title"
11440 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11443 msgid "&Reverse sort by title"
11444 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11447 msgid "&Shuffle Playlist"
11448 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11460 msgstr "S&ortieren"
11462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11467 msgid "&View items"
11468 msgstr "&Objekte zeigen"
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11471 msgid "Play this branch"
11472 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11480 msgid "Sort this branch"
11481 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11486 msgstr "Ausgangspunkt"
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11491 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11492 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11499 msgid "Playlist is empty"
11500 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11504 msgstr "Kann nicht sichern"
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11507 #: modules/misc/win32text.c:71
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11512 msgid "Sorted by artist"
11513 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11517 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11519 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11520 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11522 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11526 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11530 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11534 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11536 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11537 "modify the resulting chain by yourself"
11538 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11539 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11543 msgid "MPEG-1 Video codec"
11544 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11547 msgid "MPEG-2 Video codec"
11548 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11551 msgid "MPEG-4 Video codec"
11552 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11555 msgid "DivX first version"
11556 msgstr "Erste DivX-Version"
11558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11559 msgid "DivX second version"
11560 msgstr "Zweite DivX-Version"
11562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11563 msgid "DivX third version"
11564 msgstr "Dritte DivX-Version"
11566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11567 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11569 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11572 msgid "H264 is a new video codec"
11573 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11576 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11577 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
11579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11580 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11584 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11588 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11589 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11592 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11593 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11597 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11598 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11601 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11602 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11605 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11606 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11609 msgid "Audio format for MPEG4"
11610 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11613 msgid "DVD audio format"
11614 msgstr "DVD-Audioformat"
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11617 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11618 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11621 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11622 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11626 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11630 msgid "Uncompressed audio samples"
11631 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11634 msgid "UDP Unicast"
11635 msgstr "UDP-Unicast"
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11638 msgid "Use this to stream to a single computer"
11639 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11642 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11643 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11646 msgid "UDP Multicast"
11647 msgstr "UDP-Multicast"
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11651 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11652 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11653 "but it does not work over Internet."
11655 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11656 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11657 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11658 "über das Internet."
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11663 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11664 "address beginning with 239.255."
11666 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11667 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11668 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11672 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11673 "the server needs to send several times the stream."
11675 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11676 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11680 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11681 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11683 "at http://yourip:8080 by default"
11685 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11686 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11687 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11688 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11691 msgid "MPEG Program Stream"
11692 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11695 msgid "MPEG Transport Stream"
11696 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11699 msgid "MPEG 1 Format"
11700 msgstr "MPEG-1-Format"
11702 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11706 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11715 msgid "Stream output MRL"
11716 msgstr "Streamausgabe MRL"
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11719 msgid "Destination Target:"
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11724 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11725 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11728 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11729 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11730 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11734 msgid "Output methods"
11735 msgstr "Ausgabemethoden"
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11742 msgid "Miscellaneous options"
11743 msgstr "Vermischte Optionen"
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11747 msgstr "Gruppenname"
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11750 msgid "Channel name"
11751 msgstr "Channel-Name"
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11754 msgid "Select all elementary streams"
11755 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11758 msgid "Transcoding options"
11759 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11762 msgid "Video codec"
11763 msgstr "Videocodec"
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11766 msgid "Audio codec"
11767 msgstr "Audiocodec"
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11770 msgid "Subtitles codec"
11771 msgstr "Untertitelcodec"
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11774 msgid "Subtitles overlay"
11775 msgstr "Untertitel einblenden"
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11779 msgstr "Datei sichern"
11781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11782 msgid "Subtitles file"
11783 msgstr "Untertitel-Datei"
11785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11786 msgid "Subtitles options"
11787 msgstr "Untertiteloptionen"
11789 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11794 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11795 "Untertiteln funktionieren."
11797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11798 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11800 msgstr "Verzögerung"
11802 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11803 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11804 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11806 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11808 msgstr "Datei öffnen"
11810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11812 msgstr "Wiedergeben"
11814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11818 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11822 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11823 msgid "Previous track"
11824 msgstr "Vorheriger Titel"
11826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11828 msgstr "Nächster Titel"
11830 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11836 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11837 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11840 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11842 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11846 msgid "Stream to network"
11847 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11850 msgid "Use this to stream on a network"
11851 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11854 msgid "Transcode/Save to file"
11855 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11858 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11860 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11866 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11869 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11870 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11871 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11875 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11876 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11877 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11878 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11880 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11881 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11882 "VLC lesen kann.\n"
11883 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11884 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11885 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11888 msgid "Choose input"
11889 msgstr "Input wählen"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11892 msgid "Choose here your input stream"
11893 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11896 msgid "Select a stream"
11897 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11900 msgid "Existing playlist item"
11901 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11904 msgid "You must choose a stream"
11905 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11907 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11908 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11909 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11913 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11914 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11916 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11918 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11919 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11920 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11921 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11929 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11930 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11933 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11934 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11935 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11938 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11940 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11944 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11946 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11950 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11952 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11958 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11966 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11968 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11971 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11972 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11975 msgid "You need to enter an address"
11976 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11979 msgid "Encapsulation format"
11980 msgstr "Verkapselungsmethode"
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11984 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11985 "on the choices you made, all formats won't be available."
11987 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11988 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11989 "zur Verfügung stehen."
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11992 msgid "Additional transcode options"
11993 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11997 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12000 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12001 "Transcodieren festlegen."
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12004 msgid "You must choose a file to save to"
12005 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12008 msgid "Additional streaming options"
12009 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12013 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12015 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12016 "Stream festlegen."
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12020 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12021 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12022 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12025 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12026 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12027 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12028 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12032 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12033 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12034 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12035 "extra interface.\n"
12036 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12037 "name will be used"
12039 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12040 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12041 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12042 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12043 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12044 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12048 msgstr "Mehr Infos"
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12055 msgid "Partial Extract"
12056 msgstr "Teilweises extrahieren"
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12067 msgid "Transcode video"
12068 msgstr "Video transcodieren"
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12071 msgid "Transcode audio"
12072 msgstr "Audio transcodieren"
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12075 msgid "Streaming method"
12076 msgstr "Streaming-Methode"
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12079 msgid "Destination"
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12083 msgid "Select the file to save to"
12084 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12087 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12088 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12091 msgid "SAP Announce"
12092 msgstr "SAP-Ankündigung"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12095 msgid "Show bookmarks dialog"
12096 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12098 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12099 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12100 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12102 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12104 msgid "Show taskbar entry"
12105 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12107 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12108 msgid "Minimal interface"
12109 msgstr "Minimales Interface"
12111 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12112 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12113 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12116 msgid "Size to video"
12117 msgstr "An Videogröße anpassen"
12119 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12120 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12121 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12123 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12125 msgid "Show systray icon"
12126 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12128 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12129 msgid "wxWindows interface module"
12130 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12133 msgid "wxWindows dialogs provider"
12134 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12137 msgid "Dummy image chroma format"
12138 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12145 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12146 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12149 msgid "Save raw codec data"
12150 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12154 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12155 "forced the dummy decoder in the main options."
12157 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12158 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12166 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12167 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12168 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12169 "Videofenster geöffnet ist."
12171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12172 msgid "Dummy interface function"
12173 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12176 msgid "Dummy Interface"
12177 msgstr "Dummy-Interface"
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12180 msgid "Dummy access function"
12181 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12184 msgid "Dummy demux function"
12185 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12188 msgid "Dummy decoder"
12189 msgstr "Dummy Decoder"
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12192 msgid "Dummy decoder function"
12193 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12196 msgid "Dummy encoder function"
12197 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12200 msgid "Dummy audio output function"
12201 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12204 msgid "Dummy video output function"
12205 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12208 msgid "Dummy Video output"
12209 msgstr "Dummy-Videooutput"
12211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12212 msgid "Dummy font renderer function"
12213 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12215 #: modules/misc/externrun.c:79
12216 msgid "Execution of extern programs interface function"
12217 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12219 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12220 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12224 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12225 msgid "Font filename"
12226 msgstr "Schrift-Dateiname"
12228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12229 msgid "Font size in pixels"
12230 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12232 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12234 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12235 "than 0 this option will override the relative font size "
12237 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12238 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12241 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12242 #: modules/video_filter/time.c:77
12243 msgid "Opacity, 0..255"
12244 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12246 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12247 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12249 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12250 "= totally opaque. "
12251 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12252 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12254 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12255 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12256 msgid "Text Default Color"
12257 msgstr "Text-Standardfarbe"
12259 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12260 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12262 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12263 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12265 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12266 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12269 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12270 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12271 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12273 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12277 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12281 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12285 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12289 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12290 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12294 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12295 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12299 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12300 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12304 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12305 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12309 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12310 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12312 msgstr "Kastanienbraun"
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12319 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12320 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12322 msgstr "Fuchsienfarben"
12324 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12329 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12330 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12339 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12340 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12349 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12350 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12354 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12355 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12359 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12360 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12364 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12365 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12367 msgstr "Wasser-Blau"
12369 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12370 msgid "Text renderer"
12371 msgstr "Textrenderer"
12373 #: modules/misc/freetype.c:114
12374 msgid "Freetype2 font renderer"
12375 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12377 #: modules/misc/gnutls.c:66
12378 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12379 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12381 #: modules/misc/gnutls.c:68
12383 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12384 "or SSL-based server-side encryption)."
12386 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12387 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12389 #: modules/misc/gnutls.c:71
12390 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12391 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12393 #: modules/misc/gnutls.c:73
12395 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12397 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12400 #: modules/misc/gnutls.c:76
12401 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12402 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12404 #: modules/misc/gnutls.c:78
12406 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12409 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12410 "ändern, die der Cache halten wird."
12412 #: modules/misc/gnutls.c:81
12413 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12414 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12416 #: modules/misc/gnutls.c:83
12418 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12419 "Certificate Authority)."
12421 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12422 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12424 #: modules/misc/gnutls.c:86
12425 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12426 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12428 #: modules/misc/gnutls.c:88
12429 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12430 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12431 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12433 #: modules/misc/gnutls.c:92
12434 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12435 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12438 msgid "Gtk+ GUI helper"
12439 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12441 #: modules/misc/logger.c:95
12445 #: modules/misc/logger.c:97
12447 msgstr "Log-Format"
12449 #: modules/misc/logger.c:98
12451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12454 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12455 "und \"html\" wählen."
12457 #: modules/misc/logger.c:103
12459 msgstr "Protokollieren"
12461 #: modules/misc/logger.c:104
12462 msgid "File logging"
12463 msgstr "Dateiprotokollieren"
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Log filename"
12467 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12469 #: modules/misc/logger.c:106
12470 msgid "Specify the log filename."
12471 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12474 msgid "libc memcpy"
12475 msgstr "libc memcpy"
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12478 msgid "3D Now! memcpy"
12479 msgstr "3D Now! memcpy"
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12483 msgstr "MMX memcpy"
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12486 msgid "MMX EXT memcpy"
12487 msgstr "MMX EXT memcpy"
12489 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12490 msgid "AltiVec memcpy"
12491 msgstr "AltiVec memcpy"
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12494 msgid "TCP connection timeout in ms"
12495 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12497 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12499 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12500 "be set in millisecond units."
12502 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12503 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12505 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12506 msgid "Multicast output interface"
12507 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12509 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12511 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12514 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12515 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12517 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12518 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12519 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12521 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12522 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12523 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12525 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12526 msgid "M3U playlist exporter"
12527 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12529 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12530 msgid "Old playlist exporter"
12531 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12533 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12534 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12535 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12539 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12540 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12542 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12543 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12546 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12547 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12548 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12550 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12554 #: modules/misc/rtsp.c:48
12556 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12557 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12558 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12560 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12561 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12562 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12563 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12564 "Interface an alle Adressen zu binden."
12566 #: modules/misc/rtsp.c:52
12570 #: modules/misc/rtsp.c:53
12571 msgid "RTSP VoD server"
12572 msgstr "RTSP VoD Server"
12574 #: modules/misc/screensaver.c:46
12575 msgid "X Screensaver disabler"
12576 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12578 #: modules/misc/svg.c:57
12579 msgid "SVG template file"
12580 msgstr "SVG-Vorlage"
12582 #: modules/misc/svg.c:58
12584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12586 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12589 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12590 msgid "Playlist stress tests"
12591 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12593 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12594 msgid "C module that does nothing"
12595 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12597 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12598 msgid "Miscellaneous stress tests"
12599 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12601 #: modules/misc/win32text.c:85
12602 msgid "Win32 font renderer"
12603 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12605 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12606 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12607 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12609 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12610 msgid "Simple XML Parser"
12611 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12613 #: modules/mux/asf.c:49
12614 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12616 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12618 #: modules/mux/asf.c:52
12619 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12621 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12623 #: modules/mux/asf.c:55
12625 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12627 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12630 #: modules/mux/asf.c:57
12634 #: modules/mux/asf.c:58
12635 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12637 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12639 #: modules/mux/asf.c:61
12640 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12642 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12643 "Kommentaren ablegt wird."
12645 #: modules/mux/asf.c:63
12646 msgid "Packet Size"
12647 msgstr "Paketgröße"
12649 #: modules/mux/asf.c:64
12650 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12651 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12653 #: modules/mux/asf.c:67
12657 #: modules/mux/asf.c:535
12658 msgid "Unknown Video"
12659 msgstr "Unbekanntes Video"
12661 #: modules/mux/avi.c:44
12665 #: modules/mux/dummy.c:41
12666 msgid "Dummy/Raw muxer"
12667 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12669 #: modules/mux/mp4.c:45
12670 msgid "Create \"Fast start\" files"
12671 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12673 #: modules/mux/mp4.c:47
12675 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12676 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12677 "previewing the file while it is downloading)."
12679 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12680 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12681 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12683 #: modules/mux/mp4.c:56
12684 msgid "MP4/MOV muxer"
12685 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12688 msgid "DTS delay (ms)"
12689 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12693 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12694 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12695 "some buffering inside the client decoder."
12697 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12698 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12699 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12702 msgid "PES maximum size"
12703 msgstr "Maximale PES-Größe"
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12707 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12710 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12711 "Stream erzeugt wird."
12713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12723 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12726 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12735 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12742 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12743 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12750 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12751 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12758 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12759 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12762 msgid "PMT Program number"
12763 msgstr "PMT Programmnummer"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12766 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12767 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12770 msgid "Set PID to id of ES"
12771 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12774 msgid "set PID to id of es"
12775 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12778 msgid "Shaping delay (ms)"
12779 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12783 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12784 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12785 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12787 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12788 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12789 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12793 msgid "Use keyframes"
12794 msgstr "Keyframes benutzen"
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12798 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12799 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12800 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12801 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12802 "the biggest frames in the stream."
12804 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12805 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12806 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12807 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12808 "größen Frames eines Streams sind."
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12811 msgid "PCR delay (ms)"
12812 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12816 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12817 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12819 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12820 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12821 "(standardmäßig 70)."
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12824 msgid "Minimum B (deprecated)"
12825 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12828 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12829 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12832 msgid "Maximum B (deprecated)"
12833 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12837 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12838 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12839 "some buffering inside the client decoder."
12841 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12842 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12843 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12846 msgid "Crypt audio"
12847 msgstr "Audio verschlüsseln"
12849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12850 msgid "Crypt audio using CSA"
12851 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12855 msgstr "CSA-Schlüssel"
12857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12859 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12862 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12863 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12867 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12869 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12870 msgid "Multipart separator string"
12871 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12873 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12875 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12876 "You can select this string. Default is --myboundary"
12878 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12879 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12882 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12883 msgid "Multipart jpeg muxer"
12884 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12886 #: modules/mux/ogg.c:50
12887 msgid "Ogg/ogm muxer"
12888 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12890 #: modules/mux/wav.c:42
12894 #: modules/packetizer/copy.c:43
12895 msgid "Copy packetizer"
12896 msgstr "Copy-Packetizer"
12898 #: modules/packetizer/h264.c:47
12899 msgid "H264 video packetizer"
12900 msgstr "H264 Videopacketizer"
12902 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12903 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12904 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12906 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12907 msgid "MPEG4 video packetizer"
12908 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12910 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12911 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12912 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12914 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12915 msgid "DAAP shares"
12916 msgstr "DAAP Freigaben"
12918 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12919 msgid "DAAP access"
12920 msgstr "DAAP-Zugriff"
12922 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12923 msgid "HAL device detection"
12924 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12926 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12930 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12931 msgid "SAP multicast address"
12932 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12935 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12936 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12938 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12939 msgid "IPv4-SAP listening"
12940 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12944 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12945 "standard address."
12947 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12948 "Standardadresse suchen soll."
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12951 msgid "IPv6-SAP listening"
12952 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12956 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12957 "standard address."
12959 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12960 "Standardadresse suchen soll."
12962 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12963 msgid "IPv6 SAP scope"
12964 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12967 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12968 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12971 msgid "SAP timeout (seconds)"
12972 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12978 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12979 "Ankündigung empfangen wurde."
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12982 msgid "Try to parse the SAP"
12983 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12987 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12988 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12990 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12991 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12994 msgid "SAP Strict mode"
12995 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12997 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13001 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13005 msgid "Use SAP cache"
13006 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13008 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13010 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13011 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13012 "corresponding to legacy streams."
13014 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13015 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13016 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13019 msgid "SAP announces"
13020 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13023 msgid "SDP file parser for UDP"
13024 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13026 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13030 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13034 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13038 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13039 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13040 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13042 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13043 msgid "Shoutcast radio listings"
13044 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13046 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13050 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13055 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13056 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13058 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13060 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13061 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13062 "caching and others."
13064 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13065 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13066 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13068 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13072 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13074 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13075 "IDs bridge_in will register."
13076 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13077 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13079 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13083 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13084 msgid "Bridge stream output"
13085 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13087 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13089 msgstr "Bridge-Ausgang"
13091 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13093 msgstr "Bridge-Eingang"
13095 #: modules/stream_out/description.c:48
13096 msgid "Description stream output"
13097 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13099 #: modules/stream_out/display.c:38
13100 msgid "Enable/disable audio rendering."
13101 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13103 #: modules/stream_out/display.c:40
13104 msgid "Enable/disable video rendering."
13105 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13107 #: modules/stream_out/display.c:42
13108 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13109 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13111 #: modules/stream_out/display.c:50
13115 #: modules/stream_out/display.c:51
13116 msgid "Display stream output"
13117 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13119 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13120 msgid "Duplicate stream output"
13121 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13123 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13124 msgid "Output access method"
13125 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13127 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13129 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13131 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13132 "Streamingausgabe benutzt wird."
13134 #: modules/stream_out/es.c:41
13135 msgid "Audio output access method"
13136 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13138 #: modules/stream_out/es.c:43
13140 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13143 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13144 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13146 #: modules/stream_out/es.c:45
13147 msgid "Video output access method"
13148 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13150 #: modules/stream_out/es.c:47
13152 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13155 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13156 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13158 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13159 msgid "Output muxer"
13160 msgstr "Ausgabemixer"
13162 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13163 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13165 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13168 #: modules/stream_out/es.c:53
13169 msgid "Audio output muxer"
13170 msgstr "Audioausgabemuxer"
13172 #: modules/stream_out/es.c:55
13173 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13175 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13178 #: modules/stream_out/es.c:56
13179 msgid "Video output muxer"
13180 msgstr "Videoausgabemuxer"
13182 #: modules/stream_out/es.c:58
13183 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13185 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13188 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13190 msgstr "Ausgabe-URL"
13192 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13193 #: modules/stream_out/standard.c:53
13194 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13197 #: modules/stream_out/es.c:63
13198 msgid "Audio output URL"
13199 msgstr "Audioausgabe-URL"
13201 #: modules/stream_out/es.c:65
13203 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13205 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13207 #: modules/stream_out/es.c:67
13208 msgid "Video output URL"
13209 msgstr "Videoausgabe-URL"
13211 #: modules/stream_out/es.c:69
13213 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13215 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13217 #: modules/stream_out/es.c:79
13218 msgid "Elementary stream output"
13219 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13221 #: modules/stream_out/gather.c:40
13222 msgid "Gathering stream output"
13223 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13226 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13227 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13230 msgid "Allows you to specify the output video width."
13231 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13234 msgid "Allows you to specify the output video height."
13235 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13238 msgid "Mosaic bridge"
13239 msgstr "Mosaic-Bridge"
13241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13242 msgid "Mosaic bridge stream output"
13243 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13245 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13249 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13251 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13252 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13253 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13255 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13256 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13257 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13258 "angekündigt wird."
13260 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13264 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13265 msgid "Session name"
13266 msgstr "Session-Name"
13268 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13269 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13270 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13272 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13273 msgid "Session description"
13274 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13277 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13278 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13280 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13281 msgid "Session URL"
13282 msgstr "Session-URL"
13284 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13285 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13287 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13290 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13291 msgid "Session email"
13292 msgstr "Session-eMail"
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13295 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13296 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13299 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13301 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13304 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13306 msgstr "Audio-Port"
13308 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13310 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13312 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13313 "Streaming benutzt wird."
13315 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13317 msgstr "Video-Port"
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13321 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13323 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13324 "Streaming benutzt wird."
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13327 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13328 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13331 msgid "RTP stream output"
13332 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13334 #: modules/stream_out/standard.c:49
13336 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13338 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13340 #: modules/stream_out/standard.c:57
13341 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13342 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13344 #: modules/stream_out/standard.c:59
13345 msgid "Session groupname"
13346 msgstr "Gruppenname der Session"
13348 #: modules/stream_out/standard.c:61
13349 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13350 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13352 #: modules/stream_out/standard.c:63
13353 msgid "SAP announcing"
13354 msgstr "SAP-Ankündigung"
13356 #: modules/stream_out/standard.c:64
13357 msgid "Announce this session with SAP"
13358 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13360 #: modules/stream_out/standard.c:66
13361 msgid "SAP IPv6 announcing"
13362 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13364 #: modules/stream_out/standard.c:67
13365 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13366 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13368 #: modules/stream_out/standard.c:69
13369 msgid "SLP announcing"
13370 msgstr "SLP-Ankündigung"
13372 #: modules/stream_out/standard.c:70
13373 msgid "Announce this session with SLP"
13374 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13376 #: modules/stream_out/standard.c:78
13380 #: modules/stream_out/standard.c:79
13381 msgid "Standard stream output"
13382 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13388 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13389 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13390 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13392 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13396 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13397 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13398 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13400 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13401 msgid "Aspect ratio"
13402 msgstr "Seitenverhältnis"
13404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13406 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13408 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13409 msgid "Command UDP port"
13410 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13412 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13413 msgid "UDP port to listen to for commands."
13414 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13416 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13421 msgid "Initial command to execute."
13422 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13424 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13429 msgid "Number of P frames between two I frames."
13430 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13432 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13433 msgid "Quantizer scale"
13434 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13436 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13437 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13438 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13442 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13445 msgid "Video encoder"
13446 msgstr "Videoencoder"
13448 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13450 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13452 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13455 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13456 msgid "Destination video codec"
13457 msgstr "Zielvideocodec"
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13461 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13464 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13467 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13468 msgid "Video bitrate"
13469 msgstr "Videodatenrate"
13471 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13472 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13474 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13478 msgid "Video scaling"
13479 msgstr "Videoskalierung"
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13482 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13483 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13486 msgid "Video frame-rate"
13487 msgstr "Video-Framerate"
13489 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13490 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13491 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13494 msgid "Deinterlace video"
13495 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13498 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13500 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13503 msgid "Deinterlace module"
13504 msgstr "Deinterlace-Modul"
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13508 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13510 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13514 msgid "Video crop top"
13515 msgstr "Video oben beschneiden"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13518 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13520 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13523 msgid "Video crop left"
13524 msgstr "Video links beschneiden"
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13527 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13529 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13532 msgid "Video crop bottom"
13533 msgstr "Video unten beschneiden"
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13536 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13538 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13541 msgid "Video crop right"
13542 msgstr "Video rechts beschneiden"
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13545 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13547 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13550 msgid "Audio encoder"
13551 msgstr "Audioencoder"
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13555 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13557 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13561 msgid "Destination audio codec"
13562 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13566 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13569 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13573 msgid "Audio bitrate"
13574 msgstr "Audiodatenrate"
13576 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13577 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13579 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13583 msgid "Audio sample rate"
13584 msgstr "Audio-Samplerate"
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13588 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13590 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13594 msgid "Audio channels"
13595 msgstr "Audiokanäle"
13597 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13599 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13602 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13603 "Streamingausgabe verwendet werden."
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13606 msgid "Subtitles encoder"
13607 msgstr "Untertitelencoder"
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13611 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13614 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13618 msgid "Destination subtitles codec"
13619 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13623 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13626 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13627 "Streamausgabe benutzt wird."
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13630 msgid "Subpictures filter"
13631 msgstr "Unterbild-Filter"
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13635 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13636 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13639 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13640 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13641 "das Video eingeblendet."
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13644 msgid "Number of threads"
13645 msgstr "Anzahl der Threads"
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13648 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13650 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13651 "verwendet werden."
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13654 msgid "Synchronise on audio track"
13655 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13657 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13660 "on the audio track."
13662 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13663 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13667 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13668 "keep up with the encoding rate."
13670 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13671 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13674 msgid "Transcode stream output"
13675 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13678 msgid "Overlays/Subtitles"
13679 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13682 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13683 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13686 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13687 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13690 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13691 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13695 msgid "Conversions from "
13696 msgstr "Umwandlungen von "
13698 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13699 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13701 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13705 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13707 msgid "MMX conversions from "
13708 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13711 msgid "AltiVec conversions from "
13712 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13714 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13715 msgid "Image contrast (0-2)"
13716 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13718 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13719 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13720 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13722 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13723 msgid "Image hue (0-360)"
13724 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13726 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13727 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13728 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13730 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13731 msgid "Image saturation (0-3)"
13732 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13734 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13735 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13736 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13738 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13739 msgid "Image brightness (0-2)"
13740 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13742 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13743 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13744 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13746 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13747 msgid "Image gamma (0-10)"
13748 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13750 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13751 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13752 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13755 msgid "Image properties filter"
13756 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13759 msgid "Image adjust"
13760 msgstr "Bildjustierung"
13762 #: modules/video_filter/blend.c:67
13763 msgid "Video pictures blending"
13764 msgstr "Videobilder mischen"
13766 #: modules/video_filter/clone.c:55
13767 msgid "Number of clones"
13768 msgstr "Anzahl der Klone"
13770 #: modules/video_filter/clone.c:56
13771 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13773 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13776 #: modules/video_filter/clone.c:59
13777 msgid "List of video output modules"
13778 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13780 #: modules/video_filter/clone.c:60
13781 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13782 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13784 #: modules/video_filter/clone.c:63
13785 msgid "Clone video filter"
13786 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13788 #: modules/video_filter/clone.c:65
13792 #: modules/video_filter/crop.c:54
13793 msgid "Crop geometry (pixels)"
13794 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13796 #: modules/video_filter/crop.c:55
13798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13799 "<left offset> + <top offset>."
13801 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13802 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13804 #: modules/video_filter/crop.c:57
13805 msgid "Automatic cropping"
13806 msgstr "Automatisches Freistellen"
13808 #: modules/video_filter/crop.c:58
13809 msgid "Activate automatic black border cropping."
13810 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13812 #: modules/video_filter/crop.c:61
13813 msgid "Crop video filter"
13814 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13817 msgid "Deinterlace mode"
13818 msgstr "Deinterlace-Modus"
13820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13822 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13825 msgid "Deinterlacing video filter"
13826 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13828 #: modules/video_filter/distort.c:59
13829 msgid "Distort mode"
13830 msgstr "Verzerrungsmodus"
13832 #: modules/video_filter/distort.c:60
13833 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13834 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13836 #: modules/video_filter/distort.c:63
13840 #: modules/video_filter/distort.c:63
13842 msgstr "Kräuselung"
13844 #: modules/video_filter/distort.c:66
13845 msgid "Distort video filter"
13846 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13848 #: modules/video_filter/invert.c:52
13849 msgid "Invert video filter"
13850 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13852 #: modules/video_filter/invert.c:53
13853 msgid "Color inversion"
13854 msgstr "Farbumkehrung"
13856 #: modules/video_filter/logo.c:68
13857 msgid "Logo filename"
13858 msgstr "Logo-Dateiname"
13860 #: modules/video_filter/logo.c:69
13861 msgid "Full path of the PNG file to use."
13862 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13864 #: modules/video_filter/logo.c:70
13865 msgid "X coordinate of the logo"
13866 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13868 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13869 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13871 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13874 #: modules/video_filter/logo.c:72
13875 msgid "Y coordinate of the logo"
13876 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13878 #: modules/video_filter/logo.c:74
13879 msgid "Transparency of the logo"
13880 msgstr "Transparenz des Logos"
13882 #: modules/video_filter/logo.c:75
13884 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13885 "to 255 for full opacity)."
13887 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13888 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13890 #: modules/video_filter/logo.c:77
13891 msgid "Logo position"
13892 msgstr "Logoposition"
13894 #: modules/video_filter/logo.c:79
13896 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13897 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13899 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13900 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13903 #: modules/video_filter/logo.c:89
13904 msgid "Logo video filter"
13905 msgstr "Logo-Videofilter"
13907 #: modules/video_filter/logo.c:91
13908 msgid "Logo overlay"
13909 msgstr "Logoeinblendung"
13911 #: modules/video_filter/logo.c:109
13912 msgid "Logo sub filter"
13913 msgstr "Logo-Unterfilter"
13915 #: modules/video_filter/marq.c:76
13916 msgid "Marquee text"
13917 msgstr "Marquee-Text"
13919 #: modules/video_filter/marq.c:77
13920 msgid "Marquee text to display"
13921 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13923 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13924 msgid "X offset, from left"
13925 msgstr "X-Abstand von links"
13927 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13928 msgid "X offset, from the left screen edge"
13929 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13931 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13932 msgid "Y offset, from the top"
13933 msgstr "Y-Abstand von oben"
13935 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13936 msgid "Y offset, down from the top"
13937 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13939 #: modules/video_filter/marq.c:82
13940 msgid "Marquee timeout"
13941 msgstr "Marquee-Timeout"
13943 #: modules/video_filter/marq.c:83
13945 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13946 "value is 0 (remain forever)."
13948 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13949 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13951 #: modules/video_filter/marq.c:86
13955 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13956 msgid "Font size, pixels"
13957 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13959 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13960 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13961 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13964 #: modules/video_filter/marq.c:98
13965 msgid "Marquee position"
13966 msgstr "Marquee-Position"
13968 #: modules/video_filter/marq.c:100
13970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13974 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13975 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13978 #: modules/video_filter/marq.c:114
13982 #: modules/video_filter/marq.c:134
13984 msgstr "Verschiedenes"
13986 #: modules/video_filter/marq.c:138
13987 msgid "Marquee display sub filter"
13988 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13990 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13991 msgid "Alpha blending"
13992 msgstr "Alpha-Vermischung"
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13995 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13996 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13998 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13999 msgid "Height in pixels"
14000 msgstr "Höhe in Pixeln"
14002 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14003 msgid "Width in pixels"
14004 msgstr "Breite in Pixeln"
14006 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14007 msgid "Top left corner x coordinate"
14008 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14010 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14011 msgid "Top left corner y coordinate"
14012 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14014 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14015 msgid "Vertical border width in pixels"
14016 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14018 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14019 msgid "Horizontal border width in pixels"
14020 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14022 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14023 msgid "Mosaic alignment"
14024 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14027 msgid "Positioning method"
14028 msgstr "Positionierungsmethode"
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14032 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14033 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14035 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14036 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14039 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14040 msgid "Number of rows"
14041 msgstr "Anzahl von Reihen"
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14044 msgid "Number of columns"
14045 msgstr "Anzahl von Spalten"
14047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14048 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14049 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14051 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14052 msgid "Keep original size"
14053 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14056 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14057 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14062 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14065 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14066 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14067 "Werte erhöhen müssen"
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14073 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14074 msgid "Mosaic video sub filter"
14075 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14082 msgid "Blur factor (1-127)"
14083 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14086 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14087 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14089 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14090 msgid "Motion blur filter"
14091 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14094 msgid "Description file"
14095 msgstr "Beschreibungsdatei"
14097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14098 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14099 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14102 msgid "History parameter"
14103 msgstr "History-Parameter"
14105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14106 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14107 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14111 msgid "Motion detect video filter"
14112 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14115 msgid "Motion detect"
14116 msgstr "Bewegungserkennung"
14118 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14119 msgid "Video scaling filter"
14120 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14123 msgid "Scaling mode"
14124 msgstr "Skalierungsmodus"
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14127 msgid "You can choose the default scaling mode."
14128 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14131 msgid "Fast bilinear"
14132 msgstr "Schnell Bilinear"
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14139 msgid "Bicubic (good quality)"
14140 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14143 msgid "Experimental"
14144 msgstr "Experimentell"
14146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14147 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14148 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14155 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14156 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14171 msgid "Bicubic spline"
14172 msgstr "Bicubic Spline"
14174 #: modules/video_filter/time.c:71
14175 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14176 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14178 #: modules/video_filter/time.c:72
14180 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14183 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14184 "Minute, %S = Sekunde)"
14186 #: modules/video_filter/time.c:88
14187 msgid "Time position"
14188 msgstr "Zeitposition"
14190 #: modules/video_filter/time.c:90
14192 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14193 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14196 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14197 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14200 #: modules/video_filter/time.c:104
14201 msgid "Time overlay"
14202 msgstr "Zeit einblenden"
14204 #: modules/video_filter/time.c:119
14205 msgid "Time display sub filter"
14206 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14208 #: modules/video_filter/transform.c:57
14209 msgid "Transform type"
14210 msgstr "Umkodierungstyp"
14212 #: modules/video_filter/transform.c:58
14213 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14215 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14218 #: modules/video_filter/transform.c:61
14219 msgid "Rotate by 90 degrees"
14220 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14222 #: modules/video_filter/transform.c:62
14223 msgid "Rotate by 180 degrees"
14224 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14226 #: modules/video_filter/transform.c:62
14227 msgid "Rotate by 270 degrees"
14228 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14230 #: modules/video_filter/transform.c:63
14231 msgid "Flip horizontally"
14232 msgstr "Horizontal spiegeln"
14234 #: modules/video_filter/transform.c:63
14235 msgid "Flip vertically"
14236 msgstr "Vertikal spiegeln"
14238 #: modules/video_filter/transform.c:66
14239 msgid "Video transformation filter"
14240 msgstr "Videotransformationsfilter"
14242 #: modules/video_filter/wall.c:54
14244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14246 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14247 "Videoverteilt werden soll."
14249 #: modules/video_filter/wall.c:58
14251 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14253 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14256 #: modules/video_filter/wall.c:61
14257 msgid "Active windows"
14258 msgstr "Aktive Fenster"
14260 #: modules/video_filter/wall.c:62
14261 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14262 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14264 #: modules/video_filter/wall.c:65
14265 msgid "Element aspect ratio"
14266 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14268 #: modules/video_filter/wall.c:66
14269 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14270 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14271 "Anzeigewand besteht."
14273 #: modules/video_filter/wall.c:69
14274 msgid "Wall video filter"
14275 msgstr "Wand-Videofilter"
14277 #: modules/video_filter/wall.c:70
14281 #: modules/video_output/aa.c:55
14283 msgstr "Ascii-Kunst"
14285 #: modules/video_output/aa.c:58
14286 msgid "ASCII-art video output"
14287 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14289 #: modules/video_output/caca.c:57
14290 msgid "Color ASCII art video output"
14291 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14293 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14295 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14297 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14299 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14300 "doesn't have any effect when using overlays."
14302 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14303 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14305 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14306 msgid "Use video buffers in system memory"
14307 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14309 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14312 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14314 "doesn't have any effect when using overlays."
14316 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14317 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14318 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14319 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14320 "wenn Overlay benutzt wird."
14322 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14323 msgid "Use triple buffering for overlays"
14324 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14326 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14329 "better video quality (no flickering)."
14331 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14332 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14334 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14335 msgid "Name of desired display device"
14336 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14338 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14340 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14341 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14342 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14344 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14345 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14346 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14348 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14349 msgid "Enable wallpaper mode "
14350 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14352 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14354 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14355 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14356 "desktop must not already have a wallpaper."
14358 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14359 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14360 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14362 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14363 msgid "DirectX video output"
14364 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14366 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14370 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14371 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14372 msgid "OpenGL video output"
14373 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14375 #: modules/video_output/fb.c:67
14376 msgid "Framebuffer device"
14377 msgstr "Framebuffer-Device"
14379 #: modules/video_output/fb.c:69
14381 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14382 "(usually /dev/fb0)."
14384 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14385 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14387 #: modules/video_output/fb.c:78
14388 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14389 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14391 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14392 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14393 msgid "X11 display name"
14394 msgstr "X11 Bildschirmname"
14396 #: modules/video_output/ggi.c:58
14398 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14399 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14401 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14402 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14404 #: modules/video_output/glide.c:64
14405 msgid "3dfx Glide video output"
14406 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14408 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14409 msgid "HD1000 video output"
14410 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14412 #: modules/video_output/image.c:48
14413 msgid "Image format"
14414 msgstr "Bild-Format"
14416 #: modules/video_output/image.c:49
14417 msgid "Set the format of the output image."
14418 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14420 #: modules/video_output/image.c:51
14421 msgid "Recording ratio"
14422 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14424 #: modules/video_output/image.c:52
14426 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14427 "three is recorded."
14429 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14430 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14432 #: modules/video_output/image.c:55
14433 msgid "Filename prefix"
14434 msgstr "Dateinamenprefix"
14436 #: modules/video_output/image.c:56
14438 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14439 "prefixNUMBER.format"
14441 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14442 "prefixNUMMER.format"
14444 #: modules/video_output/image.c:63
14448 #: modules/video_output/image.c:64
14449 msgid "Image video output"
14450 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14452 #: modules/video_output/mga.c:59
14453 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14454 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14456 #: modules/video_output/opengl.c:98
14457 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14458 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14460 #: modules/video_output/opengl.c:99
14461 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14462 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14464 #: modules/video_output/opengl.c:102
14465 msgid "Select effect"
14466 msgstr "Effekt wählen"
14468 #: modules/video_output/opengl.c:104
14469 msgid "Allows you to select different visual effects."
14470 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14472 #: modules/video_output/opengl.c:109
14476 #: modules/video_output/opengl.c:109
14477 msgid "Transparent Cube"
14478 msgstr "Transparenter Würfel"
14480 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14481 msgid "QT Embedded display name"
14482 msgstr "QT Bildschirmname"
14484 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14486 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14487 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14489 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14490 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14493 msgid "QT Embedded video output"
14494 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14496 #: modules/video_output/sdl.c:104
14497 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14498 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14501 msgid "snapshot width"
14502 msgstr "Schnappschussbreite"
14504 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14505 msgid "Set the width of the snapshot image."
14506 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14509 msgid "snapshot height"
14510 msgstr "Schnappschusshöhe"
14512 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14513 msgid "Set the height of the snapshot image."
14514 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14516 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14520 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14521 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14523 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14526 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14527 msgid "cache size (number of images)"
14528 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14530 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14531 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14532 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14534 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14535 msgid "snapshot module"
14536 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14538 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14539 msgid "SVGAlib video output"
14540 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14542 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14543 msgid "Windows GAPI video output"
14544 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14546 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14547 msgid "Windows GDI video output"
14548 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14550 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14551 msgid "XVideo adaptor number"
14552 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14554 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14556 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14557 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14559 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14560 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14562 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14564 msgid "Alternate fullscreen method"
14565 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14567 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14570 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14572 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14573 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14574 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14575 "show on top of the video."
14577 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14579 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14580 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14582 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14583 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14585 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14588 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14589 "the value of the DISPLAY environment variable."
14591 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14592 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14594 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14595 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14596 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14601 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14602 "0 for first screen, 1 for the second."
14604 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14605 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14608 msgid "Use shared memory"
14609 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14614 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14617 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14618 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14620 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14622 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14623 msgid "X11 video output"
14624 msgstr "X11 Videoausgabe"
14626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14627 msgid "XVimage chroma format"
14628 msgstr "XVimage Chromaformat"
14630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14632 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14633 "to improve performances by using the most efficient one."
14635 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14636 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14639 msgid "XVideo extension video output"
14640 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14642 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14643 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14644 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14646 #: modules/visualization/goom.c:58
14647 msgid "Goom display width"
14648 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14650 #: modules/visualization/goom.c:59
14651 msgid "Goom display height"
14652 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14654 #: modules/visualization/goom.c:60
14656 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14657 "will be prettier but more CPU intensive)."
14659 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14660 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14662 #: modules/visualization/goom.c:63
14663 msgid "Goom animation speed"
14664 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14666 #: modules/visualization/goom.c:64
14667 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14669 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14672 #: modules/visualization/goom.c:70
14676 #: modules/visualization/goom.c:71
14677 msgid "Goom effect"
14678 msgstr "Goom Effekt"
14680 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14681 msgid "Effects list"
14682 msgstr "Effektliste"
14684 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14686 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14687 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14689 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14690 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14692 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14694 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14698 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14700 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14701 msgid "Number of bands"
14702 msgstr "Anzahl der Bänder"
14704 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14707 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14711 msgid "Band separator"
14712 msgstr "Band-Separator"
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14715 msgid "Number of blank pixels between bands."
14716 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14719 msgid "Amplification"
14720 msgstr "Verstärkung"
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14723 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14724 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14727 msgid "Enable peaks"
14728 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14731 msgid "Defines whether to draw peaks."
14732 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14734 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14735 msgid "Number of stars"
14736 msgstr "Anzahl der Sterne"
14738 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14739 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14741 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14744 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14746 msgstr "Visualisierer"
14748 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14749 msgid "Visualizer filter"
14750 msgstr "Visualisierungsfilter"
14752 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14753 msgid "Spectrum analyser"
14754 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14756 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14757 msgid "Random effect"
14758 msgstr "Zufälliger Effekt"
14760 #: modules/visualization/xosd.c:63
14761 msgid "Flip vertical position"
14762 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14764 #: modules/visualization/xosd.c:64
14765 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14766 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14768 #: modules/visualization/xosd.c:67
14769 msgid "Vertical offset"
14770 msgstr "Vertikaler Versatz"
14772 #: modules/visualization/xosd.c:68
14773 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14774 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14776 #: modules/visualization/xosd.c:70
14777 msgid "Shadow offset"
14778 msgstr "Schattenversatz"
14780 #: modules/visualization/xosd.c:71
14781 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14782 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14784 #: modules/visualization/xosd.c:74
14785 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14787 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14789 #: modules/visualization/xosd.c:82
14790 msgid "XOSD interface"
14791 msgstr "XOSD Interface"