1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:448
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
103 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:206
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:149
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgstr "Andere Codecs"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
360 msgstr "Wiedergabeliste"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgstr "CPU-Features"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
485 #: include/vlc_interface.h:129
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 #: include/vlc_interface.h:164
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
554 msgstr "Beschreibung"
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 #: include/vlc_meta.h:35
564 #: include/vlc_meta.h:36
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 #: include/vlc_meta.h:39
583 msgstr "Gerade läuft"
585 #: include/vlc_meta.h:41
587 msgstr "CDDB Künstler"
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
593 #: include/vlc_meta.h:43
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
601 #: include/vlc_meta.h:45
605 #: include/vlc_meta.h:46
609 #: include/vlc_meta.h:47
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
665 #: include/vlc_meta.h:64
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgstr "Deaktivieren"
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
684 #: src/audio_output/input.c:112
688 #: src/audio_output/input.c:114
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
740 #: src/extras/getopt.c:638
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:663
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:668
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:715
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:719
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:745
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:748
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:825
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:843
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
795 #: src/input/control.c:278
798 msgstr "Lesezeichen %i"
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
828 #: src/input/es_out.c:1514
833 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
850 #: src/input/es_out.c:1534
854 #: src/input/es_out.c:1535
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 #: src/input/es_out.c:1544
873 #: src/input/es_out.c:1553
877 #: src/input/es_out.c:1559
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
903 #: src/input/var.c:118
907 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
940 #: src/input/var.c:263
942 msgstr "Nächster Titel"
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
948 #: src/input/var.c:291
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1990
984 msgstr "Hilfeoptionen"
986 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
996 msgstr "Fließkommazahl"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1002 #: src/libvlc.c:2098
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1006 #: src/libvlc.c:2287
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2329
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1031 msgstr "Automatisch"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgstr "Katalanisch"
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgstr "Französisch"
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgstr "Italienisch"
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1091 msgstr "Nepalesisch"
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgstr "Niederländisch"
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1111 msgstr "Brasilianisch"
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1439 msgstr "Videobreite"
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1488 msgstr "Video-Titel"
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1671 msgstr "Frames überspringen"
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1680 msgid "Quiet synchro"
1681 msgstr "Stilles synchronisieren"
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1688 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1689 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1698 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1699 "oder den Untertitelkanal."
1702 msgid "Clock reference average counter"
1703 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1707 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1710 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1711 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1714 msgid "Clock synchronisation"
1715 msgstr "Uhrsynchronisation"
1719 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1722 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1725 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1727 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1732 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1736 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1748 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1750 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1759 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1762 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1763 "ist es normalerweise 1500."
1766 msgid "Network interface address"
1767 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1771 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1772 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1773 "multicasting interface here."
1775 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1776 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1779 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1780 msgid "Time To Live"
1781 msgstr "Time To Live"
1785 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1788 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1789 "Streamausgabe gesendet werden."
1792 msgid "Choose program (SID)"
1793 msgstr "Programm wählen (SID)"
1797 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1798 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1799 "streams for example)."
1803 msgid "Choose programs"
1804 msgstr "Programme wählen"
1808 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1809 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1810 "streams for example)."
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Audiotrack wählen"
1818 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1820 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1829 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1831 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1832 "möchten (von 0 bis n)."
1835 msgid "Choose audio language"
1836 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1840 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1841 "tree letter country code)."
1843 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1844 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1855 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1856 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1859 msgid "Input repetitions"
1860 msgstr "Inputwiederholungen"
1863 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1864 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1866 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1867 msgid "Input start time (seconds)"
1868 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1870 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1871 msgid "Input stop time (seconds)"
1872 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1876 msgstr "Input-Liste"
1880 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1883 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1884 "verknüpft werden sollen."
1887 msgid "Input slave (experimental)"
1888 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1892 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1893 "experimental, not all formats are supported."
1897 msgid "Bookmarks list for a stream"
1898 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1902 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1906 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1907 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1908 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1912 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1913 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1914 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1915 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1917 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1918 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1919 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1920 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1924 msgid "Force subtitle position"
1925 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1929 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1930 "over the movie. Try several positions."
1932 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1933 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1935 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1936 msgid "On Screen Display"
1937 msgstr "On Screen Display"
1941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1942 "Display). You can disable this feature here."
1944 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1945 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1948 msgid "Subpictures filter module"
1949 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1953 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1956 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1957 "ein Logo einzublenden."
1960 msgid "Autodetect subtitle files"
1961 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1965 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1967 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1971 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1972 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1976 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1978 "0 = no subtitles autodetected\n"
1979 "1 = any subtitle file\n"
1980 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1981 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1982 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1984 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1985 "sein wird. Optionen sind:\n"
1986 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1987 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1988 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1989 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1991 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1994 msgid "Subtitle autodetection paths"
1995 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1999 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2000 "found in the current directory."
2002 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2003 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2006 msgid "Use subtitle file"
2007 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2011 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2014 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2015 "automatisch aufgespürt werden kann."
2023 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2024 "the drive letter (eg. D:)"
2026 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2027 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2030 msgid "This is the default DVD device to use."
2031 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2039 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2040 "scan for a suitable CD-ROM device."
2042 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2043 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2046 msgid "This is the default VCD device to use."
2047 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2050 msgid "Audio CD device"
2051 msgstr "Audio-CD - Device"
2055 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2056 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2058 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2059 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2062 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2063 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2065 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2067 msgstr "IPv6 erzwingen"
2071 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2074 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2075 "Verbindungen benutzt."
2079 msgstr "IPv4 erzwingen"
2083 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2086 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2087 "Verbindungen benutzt."
2090 msgid "SOCKS server"
2091 msgstr "SOCKS-Server"
2095 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2096 "port . It will be used for all TCP connections"
2098 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2099 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2102 msgid "SOCKS user name"
2103 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2107 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2110 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2111 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2114 msgid "SOCKS password"
2115 msgstr "SOCKS-Passwort"
2119 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2122 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2123 "Servern benutzt wird."
2126 msgid "Title metadata"
2127 msgstr "Titel-Metadaten"
2130 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2131 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2134 msgid "Author metadata"
2135 msgstr "Autor-Metadaten"
2138 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2140 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2143 msgid "Artist metadata"
2144 msgstr "Künstler-Metadaten"
2147 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2149 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2152 msgid "Genre metadata"
2153 msgstr "Genre-Metadaten"
2156 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2160 msgid "Copyright metadata"
2161 msgstr "Copyright-Metadaten"
2164 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2168 msgid "Description metadata"
2169 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2172 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2174 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2178 msgid "Date metadata"
2179 msgstr "Datums-Metadaten"
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2186 msgid "URL metadata"
2187 msgstr "URL-Metadaten"
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2195 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2196 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2197 "can break playback of all your streams."
2199 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2200 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2201 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2202 "Streams zerstören kann."
2205 msgid "Preferred codecs list"
2206 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2210 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2211 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2214 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2215 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2216 "Codecs vor den anderen probieren."
2219 msgid "Preferred encoders list"
2220 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2224 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2226 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2227 "Priorität benutzen wird."
2231 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2234 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2235 "Untersystem festzulegen."
2238 msgid "Default stream output chain"
2239 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2244 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2245 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2248 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2249 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2250 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2253 msgid "Enable streaming of all ES"
2254 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2257 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2258 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2269 msgid "Enable video stream output"
2270 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2274 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2278 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2281 msgid "Enable audio stream output"
2282 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2290 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2291 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2294 msgid "Keep stream output open"
2295 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2303 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2304 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2305 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2308 msgid "Preferred packetizer list"
2309 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2323 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2325 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2328 msgid "Access output module"
2329 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2334 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2335 "konfigurieren können."
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2346 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2347 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2351 msgid "SAP announcement interval"
2352 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2356 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2357 "between SAP announcements"
2359 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2360 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2364 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2365 "You should always leave all these enabled."
2367 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2369 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2372 msgid "Enable FPU support"
2373 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2377 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2380 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2381 "dieser profitieren."
2384 msgid "Enable CPU MMX support"
2385 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2389 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2391 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2394 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2395 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2399 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2402 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2405 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2406 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2410 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2411 "advantage of them."
2413 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2416 msgid "Enable CPU SSE support"
2417 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2423 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2426 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2427 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2431 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2434 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2437 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2438 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2442 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2443 "advantage of them."
2445 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2449 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2450 "overridden in the playlist dialog box."
2452 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2453 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2456 msgid "Services discovery modules"
2457 msgstr "Services discovery - Module"
2462 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2463 "Typical values are sap, hal, ..."
2465 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2466 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2469 msgid "Play files randomly forever"
2470 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2474 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2477 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2478 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2482 msgstr "Alle wiederholen"
2486 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2489 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2493 msgid "Repeat current item"
2494 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2498 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2501 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2502 "wieder wiederholen."
2505 msgid "Play and stop"
2506 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2510 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2514 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2515 "you really know what you are doing."
2517 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2518 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2521 msgid "Memory copy module"
2522 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2527 "select the fastest one supported by your hardware."
2529 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2530 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "Zugriffsmodul"
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2539 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2542 msgid "Access filter module"
2543 msgstr "Access-Filter-Modul"
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2548 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2552 msgid "Demux module"
2553 msgstr "Demux-Modul"
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2558 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2571 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2572 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2573 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2574 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2578 msgid "Adjust VLC priority"
2579 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2587 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2588 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2589 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2598 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2602 msgid "Modules search path"
2603 msgstr "Modulsuchpfad"
2607 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2610 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2611 "nach Modulen suchen wird."
2614 msgid "VLM configuration file"
2615 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2619 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2620 "when VLM is launched."
2622 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2623 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2626 msgid "Use a plugins cache"
2627 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2631 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2632 "start time of VLC."
2634 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2635 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2638 msgid "Run as daemon process"
2639 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2643 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2646 msgid "Allow only one running instance"
2647 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2652 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2653 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2654 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2655 "running instance or enqueue it."
2657 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2658 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2659 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2660 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2661 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2664 msgid "Increase the priority of the process"
2665 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2671 "could otherwise take too much processor time.\n"
2672 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2673 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2674 "require a reboot of your machine."
2676 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2677 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2678 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2679 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2680 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2681 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2684 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2685 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2689 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2690 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2691 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2693 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2694 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2695 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2696 "vielleicht Probleme damit haben."
2699 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2700 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2704 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2705 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2706 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2707 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2708 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2710 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2711 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2712 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2713 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2714 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2717 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2719 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2722 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2731 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2734 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2736 msgstr "Abspielen/Pause"
2739 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2747 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2752 msgstr "Nur Abspielen"
2755 msgid "Select the hotkey to use to play."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2758 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2767 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2776 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2791 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2793 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2804 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2806 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2814 #: modules/visualization/xosd.c:233
2820 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2823 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2824 #: modules/video_filter/marq.c:120
2829 msgid "Select the hotkey to display the position."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2833 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2834 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2841 msgid "Jump 1 minute backwards"
2842 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2849 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2850 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2857 msgid "Jump 10 seconds forward"
2858 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2862 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2865 msgid "Jump 1 minute forward"
2866 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2873 msgid "Jump 5 minutes forward"
2874 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2878 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2880 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2891 msgstr "Nach oben bewegen"
2894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2898 msgid "Navigate down"
2899 msgstr "Nach unten bewegen"
2902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2906 msgid "Navigate left"
2907 msgstr "Nach links bewegen"
2910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2914 msgid "Navigate right"
2915 msgstr "Nach rechts bewegen"
2918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2920 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2929 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2931 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2936 msgid "Select the key to increase audio volume."
2937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2939 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2947 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2955 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2959 msgid "Subtitle delay up"
2960 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2967 msgid "Subtitle delay down"
2968 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2975 msgid "Audio delay up"
2976 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2980 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2983 msgid "Audio delay down"
2984 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2988 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2991 msgid "Play playlist bookmark 1"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2995 msgid "Play playlist bookmark 2"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2999 msgid "Play playlist bookmark 3"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3003 msgid "Play playlist bookmark 4"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3007 msgid "Play playlist bookmark 5"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3011 msgid "Play playlist bookmark 6"
3012 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3015 msgid "Play playlist bookmark 7"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3019 msgid "Play playlist bookmark 8"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3023 msgid "Play playlist bookmark 9"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3027 msgid "Play playlist bookmark 10"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3031 msgid "Select the key to play this bookmark."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3035 msgid "Set playlist bookmark 1"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3039 msgid "Set playlist bookmark 2"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3043 msgid "Set playlist bookmark 3"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3047 msgid "Set playlist bookmark 4"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3051 msgid "Set playlist bookmark 5"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3055 msgid "Set playlist bookmark 6"
3056 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3059 msgid "Set playlist bookmark 7"
3060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3063 msgid "Set playlist bookmark 8"
3064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3067 msgid "Set playlist bookmark 9"
3068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3071 msgid "Set playlist bookmark 10"
3072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3080 msgid "Go back in browsing history"
3081 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3088 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3089 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3092 msgid "Go forward in browsing history"
3093 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3097 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3100 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3101 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3104 msgid "Cycle audio track"
3105 msgstr "Audiospur tauschen"
3108 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3109 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3112 msgid "Cycle subtitle track"
3113 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3116 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3117 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3120 msgid "Show interface"
3121 msgstr "Interface anzeigen"
3124 msgid "Raise the interface above all other windows"
3125 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3128 msgid "Take video snapshot"
3129 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3135 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3142 msgid "Record access filter start/stop."
3148 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3149 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3150 "enqueued in the playlist.\n"
3151 "The first item specified will be played first.\n"
3154 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3155 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3156 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3158 " and that overrides previous settings.\n"
3160 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3161 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3163 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3164 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3167 " [file://]filename Plain media file\n"
3168 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3169 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3170 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3171 " screen:// Screen capture\n"
3172 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3173 " [vcd://][device] VCD device\n"
3174 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3175 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3177 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3178 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3181 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3182 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3184 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3185 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3186 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3187 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3188 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3189 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3190 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3191 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3192 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3193 " UDP-Stream gesendet von einem "
3195 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3197 " vlc:quit VLC beenden\n"
3199 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3203 msgstr "Schnappschuss"
3206 msgid "Window properties"
3207 msgstr "Fenstereigenschaften"
3211 msgstr "Unterbilder"
3213 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3218 #: src/libvlc.h:1015
3222 #: src/libvlc.h:1022
3226 #: src/libvlc.h:1039
3227 msgid "Track settings"
3228 msgstr "Track-Einstellungen"
3230 #: src/libvlc.h:1058
3231 msgid "Playback control"
3232 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3234 #: src/libvlc.h:1073
3235 msgid "Default devices"
3236 msgstr "Standardgeräte"
3238 #: src/libvlc.h:1082
3239 msgid "Network settings"
3240 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3242 #: src/libvlc.h:1094
3244 msgstr "SOCKS-Proxy"
3246 #: src/libvlc.h:1103
3250 #: src/libvlc.h:1130
3254 #: src/libvlc.h:1176
3258 #: src/libvlc.h:1191
3259 msgid "Special modules"
3260 msgstr "Spezialmodule"
3262 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3266 #: src/libvlc.h:1204
3267 msgid "Performance options"
3268 msgstr "Performanceoptionen"
3270 #: src/libvlc.h:1288
3274 #: src/libvlc.h:1557
3275 msgid "main program"
3276 msgstr "Hauptprogramm"
3278 #: src/libvlc.h:1564
3279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3280 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3282 #: src/libvlc.h:1566
3284 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3286 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3288 #: src/libvlc.h:1568
3289 msgid "print help for the advanced options"
3290 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3292 #: src/libvlc.h:1570
3293 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3294 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3296 #: src/libvlc.h:1572
3297 msgid "print a list of available modules"
3298 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3300 #: src/libvlc.h:1574
3301 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3303 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3306 #: src/libvlc.h:1576
3307 msgid "save the current command line options in the config"
3308 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3310 #: src/libvlc.h:1578
3311 msgid "reset the current config to the default values"
3312 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3314 #: src/libvlc.h:1580
3315 msgid "use alternate config file"
3316 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3318 #: src/libvlc.h:1582
3319 msgid "resets the current plugins cache"
3320 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3322 #: src/libvlc.h:1584
3323 msgid "print version information"
3324 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3326 #: src/misc/configuration.c:1229
3330 #: src/misc/configuration.c:1240
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3344 msgstr "Afrikanisch"
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3364 msgstr "Assamesisch"
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3368 msgstr "Avestanisch"
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3376 msgstr "Aserbaidschanisch"
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3380 msgstr "Baschkirisch"
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3388 msgstr "Belarussisch"
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3416 msgstr "Tschetschenisch"
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3423 msgid "Church Slavic"
3424 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3440 msgstr "Tschechisch"
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3464 msgstr "Fidischianisch"
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3472 msgstr "Brasilianisch"
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3479 msgid "Gaelic (Scots)"
3480 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3488 msgstr "Galicianisch"
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3495 msgid "Greek, Modern ()"
3496 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3528 msgstr "Interlingue"
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3532 msgstr "Interlingua"
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3536 msgstr "Indonesisch"
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3544 msgstr "Javanesisch"
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3547 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3548 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3556 msgstr "Kashmirisch"
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3572 msgstr "Kinyarwanda"
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3604 msgstr "Latvianisch"
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3615 msgid "Letzeburgesch"
3616 msgstr "Luxemburgisch"
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3620 msgstr "Makedonisch"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3667 msgid "Ndebele, South"
3668 msgstr "Ndebele, Süd"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3671 msgid "Ndebele, North"
3672 msgstr "Ndebele, Nord"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3679 msgid "Norwegian Nynorsk"
3680 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3683 msgid "Norwegian Bokmaal"
3684 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3687 msgid "Chichewa; Nyanja"
3688 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3691 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3692 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3703 msgid "Ossetian; Ossetic"
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3720 msgstr "Portugisisch"
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3731 msgid "Raeto-Romance"
3732 msgstr "Raeto Romanisch"
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3748 msgstr "Sanskritisch"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3760 msgstr "Sinhalesisch"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3771 msgid "Northern Sami"
3772 msgstr "Nördliches Sami"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3791 msgid "Sotho, Southern"
3792 msgstr "Sotho, Südlich"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3804 msgstr "Sundanesisch"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3832 msgstr "Thailändisch"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3843 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3844 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3860 msgstr "Turkmenisch"
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3884 msgstr "Vietnamesisch"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3918 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3922 #: src/playlist/playlist.c:35
3924 msgstr "Nach Kategorie"
3926 #: src/playlist/playlist.c:36
3927 msgid "Manually added"
3928 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3930 #: src/playlist/playlist.c:37
3931 msgid "All items, unsorted"
3932 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3934 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3936 msgstr "Undefiniert"
3938 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3943 msgstr "Deinterlace"
3945 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3949 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3953 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3957 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3961 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3971 msgstr "1:4 Viertel"
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3978 msgid "1:1 Original"
3979 msgstr "1:1 Original"
3981 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3983 msgstr "2:1 Doppelt"
3985 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3986 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3987 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3988 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3989 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3990 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3991 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3992 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3993 msgid "Caching value in ms"
3994 msgstr "Cachewert in ms"
3996 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3998 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3999 "should be set in milliseconds units."
4001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4002 "in Millisekunden sein."
4004 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4006 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4011 #: modules/access/cdda.c:49
4012 msgid "Audio CD input"
4013 msgstr "Audio-CD Input"
4015 #: modules/access/cdda.c:55
4016 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4017 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4019 #: modules/access/cdda.c:380
4021 msgid "Audio CD - Track "
4024 #: modules/access/cdda.c:381
4026 msgid "Audio CD - Track %i"
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4030 #: modules/codec/x264.c:124
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4049 "all calls (0x10) 16\n"
4052 "libcdio (0x80) 128\n"
4053 "libcddb (0x100) 256\n"
4055 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4059 "Externe Aufrufe 8\n"
4060 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4063 "libcdio (80) 128\n"
4064 "libcddb (100) 256\n"
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4068 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4071 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4072 "sollte in Millisekunden sein."
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4076 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4077 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4078 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4079 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4082 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4083 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4084 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4085 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4091 " %a : The artist (for the album)\n"
4092 " %A : The album information\n"
4094 " %e : The extended data (for a track)\n"
4095 " %I : CDDB disk ID\n"
4097 " %M : The current MRL\n"
4098 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4099 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4100 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4101 " %T : The track number\n"
4102 " %s : Number of seconds in this track\n"
4103 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4104 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4105 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4108 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4110 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4111 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4112 " %A : Die Album-Information\n"
4114 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4115 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4117 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4118 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4119 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4120 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4121 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4122 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4123 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4124 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4125 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4130 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4131 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4132 " %M : The current MRL\n"
4133 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4134 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4135 " %T : The track number\n"
4136 " %s : Number of seconds in this track\n"
4137 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4138 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4141 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4143 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4144 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4145 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4146 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4147 " %T : Die Tracknummer\n"
4148 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4149 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4150 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4154 msgid "Enable CD paranoia?"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4159 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4160 "none: no paranoia - fastest.\n"
4161 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4162 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4167 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4171 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4174 msgid "Audio Compact Disc"
4175 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4178 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4179 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4182 msgid "Caching value in microseconds"
4183 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4186 msgid "Number of blocks per CD read"
4187 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4190 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4192 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4196 msgid "Use CD audio controls and output?"
4197 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4204 msgid "Do CD-Text lookups?"
4205 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4208 msgid "If set, get CD-Text information"
4209 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4212 msgid "Use Navigation-style playback?"
4213 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4217 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4219 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4220 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4227 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4228 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4231 msgid "Do CDDB lookups?"
4232 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4235 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4237 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4241 msgstr "CDDB-Server"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4244 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4245 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4248 msgid "CDDB server port"
4249 msgstr "CDDB-Server-Port"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4252 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4253 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4256 msgid "email address reported to CDDB server"
4257 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4260 msgid "Cache CDDB lookups?"
4261 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4264 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4265 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4268 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4269 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4272 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4274 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4277 msgid "CDDB server timeout"
4278 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4281 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4282 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4285 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4286 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4289 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4290 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4294 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4297 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4298 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4300 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4301 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4308 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4312 #: modules/access/cdda/info.c:329
4313 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4314 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4316 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4320 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4321 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4322 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4323 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4328 #: modules/access/cdda/info.c:396
4332 #: modules/access/cdda/info.c:856
4333 msgid "Track Number"
4334 msgstr "Titel-Nummer"
4336 #: modules/access/directory.c:67
4337 msgid "Subdirectory behavior"
4338 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4340 #: modules/access/directory.c:69
4342 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4343 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4344 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4345 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4347 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4348 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4349 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4351 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4353 #: modules/access/directory.c:75
4357 #: modules/access/directory.c:76
4361 #: modules/access/directory.c:78
4362 msgid "Ignore files with these extensions"
4365 #: modules/access/directory.c:80
4367 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4368 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4369 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4372 #: modules/access/directory.c:86
4374 msgstr "Verzeichnis"
4376 #: modules/access/directory.c:88
4377 msgid "Standard filesystem directory input"
4378 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4381 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4396 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4397 "value should be set in milliseconds units."
4399 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4400 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4403 msgid "Video device name"
4404 msgstr "Video-Gerätename"
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4408 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4412 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4413 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4417 msgid "Audio device name"
4418 msgstr "Audio-Gerätename"
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4422 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4423 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4426 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4427 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4436 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4437 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4438 "device will be used."
4440 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4441 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4445 msgid "Video input chroma format"
4446 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4450 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4451 "(default), RV24, etc.)"
4453 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4454 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4458 msgid "Video input frame rate"
4459 msgstr "Video-Framerate"
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4464 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4465 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4467 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4468 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4471 msgid "Device properties"
4472 msgstr "Device-Eigenschaften"
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4476 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4478 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4482 msgid "Tuner properties"
4483 msgstr "Tunereigenschaften"
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4487 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4490 msgid "Tuner TV Channel"
4491 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4495 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4497 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4498 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4501 msgid "Tuner country code"
4502 msgstr "Tuner-Ländercode"
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4506 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4507 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4509 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4510 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4513 msgid "Tuner input type"
4514 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4517 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4518 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4525 msgid "DirectShow input"
4526 msgstr "DirectShow-Input"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4529 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4530 msgid "Refresh list"
4531 msgstr "Liste aktualisieren"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4536 msgstr "Konfigurieren"
4538 #: modules/access/dvb/access.c:69
4540 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4541 "should be set in millisecond units."
4543 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4544 "sollte in Millisekunden sein."
4546 #: modules/access/dvb/access.c:72
4547 msgid "Adapter card to tune"
4548 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4550 #: modules/access/dvb/access.c:73
4552 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4555 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4556 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4558 #: modules/access/dvb/access.c:75
4559 msgid "Device number to use on adapter"
4560 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4562 #: modules/access/dvb/access.c:78
4563 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4564 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:79
4567 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4568 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:81
4571 msgid "Inversion mode"
4572 msgstr "Inversionsmodus"
4574 #: modules/access/dvb/access.c:82
4575 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4576 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:84
4579 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4580 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:85
4583 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4585 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4587 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4588 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4589 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4591 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4592 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4593 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4596 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4597 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:97
4601 msgstr "Budget-Modus"
4603 #: modules/access/dvb/access.c:98
4604 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4606 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4609 #: modules/access/dvb/access.c:100
4610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4611 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:101
4614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4615 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4617 #: modules/access/dvb/access.c:103
4619 msgstr "LNB-Spannung"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:104
4622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4623 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:106
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:107
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4635 #: modules/access/dvb/access.c:110
4639 #: modules/access/dvb/access.c:111
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4641 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:113
4644 msgid "Transponder FEC"
4645 msgstr "Transponder-FEC"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:114
4648 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4649 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4651 #: modules/access/dvb/access.c:116
4652 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4653 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4655 #: modules/access/dvb/access.c:120
4656 msgid "Modulation type"
4657 msgstr "Modulationstyp"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Modulation type for front-end device."
4661 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4663 #: modules/access/dvb/access.c:124
4664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4665 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4667 #: modules/access/dvb/access.c:127
4668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4669 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4671 #: modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Terrestrial bandwidth"
4673 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4675 #: modules/access/dvb/access.c:131
4676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4677 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:133
4680 msgid "Terrestrial guard interval"
4681 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:136
4684 msgid "Terrestrial transmission mode"
4685 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:139
4688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4689 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:143
4695 #: modules/access/dvb/access.c:144
4696 msgid "DVB input with v4l2 support"
4697 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4699 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4703 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4704 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4705 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4707 #: modules/access/dvdnav.c:65
4709 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4710 "value should be set in millisecond units."
4712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4713 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4715 #: modules/access/dvdnav.c:67
4716 msgid "Start directly in menu"
4717 msgstr "Direkt im Menü starten"
4719 #: modules/access/dvdnav.c:69
4721 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4722 "all the useless warnings introductions."
4724 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4725 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4727 #: modules/access/dvdnav.c:78
4728 msgid "DVD with menus"
4729 msgstr "DVD mit Menüs"
4731 #: modules/access/dvdnav.c:79
4732 msgid "DVDnav Input"
4733 msgstr "DVDnav Input"
4735 #: modules/access/dvdread.c:63
4737 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4738 "value should be set in millisecond units."
4740 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4741 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4743 #: modules/access/dvdread.c:66
4744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4745 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4747 #: modules/access/dvdread.c:68
4749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4760 "The default method is: key."
4762 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4764 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4765 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4766 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4767 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4768 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4769 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4770 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4772 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4773 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4774 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4775 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4776 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4778 #: modules/access/dvdread.c:84
4782 #: modules/access/dvdread.c:84
4786 #: modules/access/dvdread.c:90
4787 msgid "DVD without menus"
4788 msgstr "DVD ohne Menüs"
4790 #: modules/access/dvdread.c:91
4791 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4792 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4794 #: modules/access/fake.c:42
4797 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4798 "should be set in millisecond units."
4800 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4801 "sollte in Millisekunden sein."
4803 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4804 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4808 #: modules/access/fake.c:46
4809 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4810 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4812 #: modules/access/fake.c:49
4814 msgstr "Vortäuschen"
4816 #: modules/access/fake.c:50
4818 msgstr "Input vortäuschen"
4820 #: modules/access/file.c:80
4822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4823 "should be set in millisecond units."
4825 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4826 "sollte in Millisekunden sein."
4828 #: modules/access/file.c:82
4829 msgid "Concatenate with additional files"
4830 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4832 #: modules/access/file.c:84
4834 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4835 "Specify a comma-separated list of files."
4837 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4838 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4840 #: modules/access/file.c:88
4841 msgid "Standard filesystem file input"
4842 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4844 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4845 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4855 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4861 #: modules/access/ftp.c:42
4863 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4864 "should be set in millisecond units."
4866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4867 "sollte in Millisekunden sein."
4869 #: modules/access/ftp.c:44
4870 msgid "FTP user name"
4871 msgstr "FTP Benutzername"
4873 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4875 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4877 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4879 #: modules/access/ftp.c:47
4880 msgid "FTP password"
4881 msgstr "FTP Passwort"
4883 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4886 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4889 #: modules/access/ftp.c:50
4891 msgstr "FTP Account"
4893 #: modules/access/ftp.c:51
4894 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4895 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4897 #: modules/access/ftp.c:56
4901 #: modules/access/http.c:44
4905 #: modules/access/http.c:46
4907 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4908 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4911 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4912 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4913 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4915 #: modules/access/http.c:52
4917 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4918 "should be set in millisecond units."
4920 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4921 "sollte in Millisekunden sein. "
4923 #: modules/access/http.c:55
4924 msgid "HTTP user name"
4925 msgstr "HTTP Benutzername"
4927 #: modules/access/http.c:56
4929 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4930 "(Basic authentication only)."
4932 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4933 "einfache Authentifizierung)."
4935 #: modules/access/http.c:59
4936 msgid "HTTP password"
4937 msgstr "HTTP Passwort"
4939 #: modules/access/http.c:63
4940 msgid "HTTP user agent"
4941 msgstr "HTTP Useragent"
4943 #: modules/access/http.c:64
4945 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4946 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4948 #: modules/access/http.c:67
4949 msgid "Auto re-connect"
4950 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4952 #: modules/access/http.c:68
4954 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4956 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4957 "geschlossen wurde."
4959 #: modules/access/http.c:71
4960 msgid "Continuous stream"
4961 msgstr "Andauernder Stream"
4963 #: modules/access/http.c:72
4965 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4966 "example, a JPG file on a server)"
4968 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4969 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4971 #: modules/access/http.c:76
4975 #: modules/access/http.c:78
4979 #: modules/access/mms/mms.c:48
4981 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4982 "should be set in millisecond units."
4984 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4985 "sollte in Millisekunden sein. "
4987 #: modules/access/mms/mms.c:51
4988 msgid "Force selection of all streams"
4989 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4991 #: modules/access/mms/mms.c:53
4992 msgid "Select maximum bitrate stream"
4993 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4995 #: modules/access/mms/mms.c:55
4996 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4997 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4999 #: modules/access/mms/mms.c:58
5003 #: modules/access/mms/mms.c:59
5004 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5005 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5009 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5012 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5013 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5022 msgid "PVR video device"
5023 msgstr "PVR-Videodevice"
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5030 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5031 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5039 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5046 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5047 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5055 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5056 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5059 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5060 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5063 msgid "Key interval"
5064 msgstr "Key-Intervall"
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5067 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5068 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5076 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5077 "number of B-Frames."
5079 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5080 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5083 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5084 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5087 msgid "Bitrate peak"
5088 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5091 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5092 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5095 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5096 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5099 msgid "Bitrate mode to use"
5100 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5103 msgid "Audio bitmask"
5104 msgstr "Audio-Bitmaske"
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5108 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5111 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5112 "der Karte benutzt wird."
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5120 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5122 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5127 msgstr "Automatisch"
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5154 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5155 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5158 msgid "Demux number"
5159 msgstr "Demux-Nummer"
5161 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5162 msgid "Tuner number"
5163 msgstr "Tuner-Nummer"
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5166 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5167 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5170 msgid "Satellite default transponder polarization"
5171 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5174 msgid "Satellite default transponder FEC"
5175 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5178 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5179 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5182 msgid "Use diseqc with antenna"
5183 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5186 msgid "Satellite input"
5187 msgstr "Satelliten-Input"
5189 #: modules/access/screen/screen.c:39
5191 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5192 "This value should be set in millisecond units."
5194 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5195 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5197 #: modules/access/screen/screen.c:43
5198 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5199 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5201 #: modules/access/screen/screen.c:46
5202 msgid "Capture fragment size"
5203 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5205 #: modules/access/screen/screen.c:48
5207 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5208 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5210 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5211 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5212 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5214 #: modules/access/screen/screen.c:62
5215 msgid "Screen Input"
5216 msgstr "Bildschirm-Input"
5218 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5224 #: modules/access/slp.c:60
5225 msgid "SLP attribute identifiers"
5226 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5228 #: modules/access/slp.c:62
5230 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5231 "a playlist title or empty to use all attributes."
5233 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5234 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5235 "Eigenschaften gesucht."
5237 #: modules/access/slp.c:65
5238 msgid "SLP scopes list"
5239 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5241 #: modules/access/slp.c:67
5243 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5244 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5246 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5247 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5248 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5250 #: modules/access/slp.c:70
5251 msgid "SLP naming authority"
5252 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5254 #: modules/access/slp.c:72
5256 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5257 "the empty string for the default of IANA."
5259 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5260 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5262 #: modules/access/slp.c:75
5263 msgid "SLP LDAP filter"
5264 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5266 #: modules/access/slp.c:77
5268 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5269 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5271 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5272 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5273 "Antworten zulässt."
5275 #: modules/access/slp.c:80
5276 msgid "Language requested in SLP requests"
5277 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5279 #: modules/access/slp.c:82
5281 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5282 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5284 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5285 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5286 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5288 #: modules/access/slp.c:86
5292 #: modules/access/smb.c:61
5294 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5295 "should be set in millisecond units."
5297 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5298 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5300 #: modules/access/smb.c:63
5301 msgid "SMB user name"
5302 msgstr "SMB-Benutzername"
5304 #: modules/access/smb.c:66
5305 msgid "SMB password"
5306 msgstr "SMB-Passwort"
5308 #: modules/access/smb.c:69
5312 #: modules/access/smb.c:70
5314 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5317 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5320 #: modules/access/smb.c:75
5324 #: modules/access/tcp.c:39
5326 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5327 "should be set in millisecond units."
5329 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5330 "sollte in Millisekunden sein."
5332 #: modules/access/tcp.c:46
5336 #: modules/access/tcp.c:47
5340 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5342 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5346 "sollte in Millisekunden sein."
5348 #: modules/access/udp.c:46
5349 msgid "Autodetection of MTU"
5350 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5352 #: modules/access/udp.c:48
5353 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5355 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5357 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5358 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5359 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5363 #: modules/access/udp.c:55
5364 msgid "UDP/RTP input"
5365 msgstr "UDP/RTP Input"
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5369 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5372 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5373 "sollte in Millisekunden sein."
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5377 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5378 "anything, no video device will be used."
5380 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5381 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5385 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5386 "anything, no audio device will be used."
5388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5389 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5393 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5394 "(default), RV24, etc.)"
5396 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5397 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5400 msgid "Audio Channel"
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5404 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5405 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5412 msgid "Set the Brightness of the video input"
5413 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5420 msgid "Set the Hue of the video input"
5421 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5430 msgid "Set the Color of the video input"
5431 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5438 msgid "Set the Contrast of the video input"
5439 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5446 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5447 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5454 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5458 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5460 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5467 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5468 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5472 msgstr "Dezimierung"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5475 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5476 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5483 msgid "Set the quality of the stream"
5484 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5488 msgstr "Video4Linux"
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5491 msgid "Video4Linux input"
5492 msgstr "Video4Linux Input"
5494 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5496 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5506 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5507 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5509 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5510 msgid "The above message had unknown log level"
5511 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5514 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5515 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5519 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5562 msgstr "Vorbereiter"
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5566 msgstr "Lautstärke #"
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5570 msgstr "Max. Lautstärke #"
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5574 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5583 msgstr "Veröffentlicher"
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5594 msgid "First Entry Point"
5595 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5598 msgid "Last Entry Point"
5599 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5602 msgid "Track size (in sectors)"
5603 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5616 msgstr "Liste wiedergeben"
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5620 msgid "extended selection list"
5621 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5625 msgid "selection list"
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5629 msgid "unknown type"
5630 msgstr "unbekannter Typ"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5639 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5642 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5643 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5646 msgid "(Super) Video CD"
5647 msgstr "(Super-) Video-CD"
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5650 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5651 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5654 msgid "Use playback control?"
5655 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5659 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5662 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5663 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5666 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5671 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5676 msgid "Show extended VCD info?"
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5681 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5682 "example playback control navigation."
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5687 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5688 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5692 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5693 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5695 #: modules/access_filter/record.c:42
5697 msgid "Record directory"
5698 msgstr "Quellverzeichnis"
5700 #: modules/access_filter/record.c:44
5702 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5704 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
5705 "gespeichert werden."
5707 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5712 msgid "Dummy stream output"
5713 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5715 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5719 #: modules/access_output/file.c:65
5720 msgid "Append to file"
5721 msgstr "An Datei anhängen"
5723 #: modules/access_output/file.c:66
5724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5725 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5727 #: modules/access_output/file.c:70
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5731 #: modules/access_output/http.c:48
5733 msgstr "Benutzername"
5735 #: modules/access_output/http.c:49
5737 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5739 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5742 #: modules/access_output/http.c:51
5746 #: modules/access_output/http.c:52
5748 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5750 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5753 #: modules/access_output/http.c:54
5757 #: modules/access_output/http.c:55
5758 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5760 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5762 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5763 msgid "Certificate file"
5764 msgstr "Datei zertifizieren"
5766 #: modules/access_output/http.c:58
5768 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5771 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5772 "benutzt werden wird."
5774 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5778 #: modules/access_output/http.c:61
5780 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5781 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5783 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5784 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Basis-CA-Datei"
5791 #: modules/access_output/http.c:65
5793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5794 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5797 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5798 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5799 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5801 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5805 #: modules/access_output/http.c:70
5807 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5810 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5814 #: modules/access_output/http.c:75
5815 msgid "HTTP stream output"
5816 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5818 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5824 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5825 msgid "Caching value (ms)"
5826 msgstr "Cachewert in ms"
5828 #: modules/access_output/udp.c:69
5829 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5831 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5833 #: modules/access_output/udp.c:72
5834 msgid "Group packets"
5835 msgstr "Pakete gruppieren"
5837 #: modules/access_output/udp.c:73
5839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5840 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5841 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5843 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5844 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5845 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5846 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5848 #: modules/access_output/udp.c:78
5849 msgid "Late delay (ms)"
5850 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5852 #: modules/access_output/udp.c:79
5854 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5855 "a packet is allowed to be late."
5857 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5858 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5860 #: modules/access_output/udp.c:82
5862 msgstr "Roh schreiben"
5864 #: modules/access_output/udp.c:83
5866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5868 "order to improve streaming)."
5870 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5871 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5872 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5874 #: modules/access_output/udp.c:89
5875 msgid "UDP stream output"
5876 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5878 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5889 "It works with any source format from mono to 5.1."
5891 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5892 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5893 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5894 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5895 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5898 msgid "Characteristic dimension"
5899 msgstr "Charakteristische Dimension"
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5903 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5907 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5908 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5911 msgid "Headphone effect"
5912 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5915 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5916 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5919 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5920 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5923 msgid "A/52 dynamic range compression"
5924 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5929 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5930 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5931 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5932 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5934 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5935 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5936 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5937 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5941 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5942 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5945 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5946 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5949 msgid "DTS dynamic range compression"
5950 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5958 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5959 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5961 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5962 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5963 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5965 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5966 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5967 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5969 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5970 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5971 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5973 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5974 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5975 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5977 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5978 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5979 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5981 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5982 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5983 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5985 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5986 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5987 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5989 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5991 msgid "MPEG audio decoder"
5992 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5994 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5995 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5998 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5999 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6002 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6003 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6006 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6007 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6010 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6011 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6014 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6015 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6016 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6019 msgid "Equalizer preset"
6020 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6024 msgstr "Bänderverstärkung"
6026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6027 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6028 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6035 msgid "Filter twice the audio"
6036 msgstr "Audio zweifach filtern"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6040 msgstr "Globale Verstärkung"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6043 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6044 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6047 msgid "Equalizer 10 bands"
6048 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6055 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6057 msgstr "Klassisches"
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6070 msgstr "Volle Bässe"
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6073 msgid "Full bass and treble"
6074 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6078 msgstr "Volle Höhen"
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6086 msgstr "Große Halle"
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6102 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6107 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6112 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6122 msgstr "Weicher Rock"
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6129 #: modules/audio_filter/format.c:201
6130 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6131 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6133 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6134 msgid "Number of audio buffers"
6135 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6137 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6139 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6140 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6141 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6143 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6144 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6145 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6146 "kurzen Variationen."
6148 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6150 msgstr "Maximales Niveau"
6152 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6154 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6155 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6156 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6158 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6159 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6160 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6163 msgid "Volume normalizer"
6164 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6166 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6167 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6168 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6170 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6171 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6172 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6174 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6175 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6176 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6177 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6179 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6180 msgid "audio filter for trivial resampling"
6181 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6183 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6184 msgid "audio filter for ugly resampling"
6185 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6187 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6188 msgid "Float32 audio mixer"
6189 msgstr "Float32 Audiomixer"
6191 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6192 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6193 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6195 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6196 msgid "Trivial audio mixer"
6197 msgstr "einfacher Audiomixer"
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6204 msgid "ALSA audio output"
6205 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6207 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6208 msgid "ALSA Device Name"
6209 msgstr "ALSA Devicename"
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6212 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6213 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6214 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6217 msgid "Audio Device"
6218 msgstr "Audiodevice"
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6221 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6222 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6223 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6228 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6229 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6230 msgid "2 Front 2 Rear"
6231 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6234 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6240 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6241 msgid "A/52 over S/PDIF"
6242 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6245 msgid "Unknown soundcard"
6248 #: modules/audio_output/arts.c:67
6249 msgid "aRts audio output"
6250 msgstr "aRts Audioausgabe"
6252 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6258 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6259 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6260 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6262 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6264 msgid "HAL AudioUnit output"
6265 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6267 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6268 msgid "CoreAudio output"
6269 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6271 #: modules/audio_output/directx.c:210
6272 msgid "DirectX audio output"
6273 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6275 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6276 msgid "3 Front 2 Rear"
6277 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6279 #: modules/audio_output/esd.c:69
6280 msgid "EsounD audio output"
6281 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6283 #: modules/audio_output/esd.c:72
6285 msgid "Esound server"
6286 msgstr "Kein Server"
6288 #: modules/audio_output/file.c:80
6289 msgid "Output format"
6290 msgstr "Ausgabeformat"
6292 #: modules/audio_output/file.c:81
6294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6297 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6298 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6300 #: modules/audio_output/file.c:84
6301 msgid "Output channels number"
6302 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6304 #: modules/audio_output/file.c:85
6306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6307 "restrict the number of channels here."
6309 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6310 "die Anzahl hier beschränken."
6312 #: modules/audio_output/file.c:88
6313 msgid "Add wave header"
6314 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6316 #: modules/audio_output/file.c:89
6317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6319 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6322 #: modules/audio_output/file.c:106
6324 msgstr "Ausgabe-Datei"
6326 #: modules/audio_output/file.c:107
6327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6328 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6330 #: modules/audio_output/file.c:110
6331 msgid "File audio output"
6332 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6335 msgid "Roku HD1000 audio output"
6336 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6338 #: modules/audio_output/oss.c:101
6339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6340 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6342 #: modules/audio_output/oss.c:103
6344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6346 "drivers, then you need to enable this option."
6348 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6349 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6350 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6352 #: modules/audio_output/oss.c:109
6353 msgid "Linux OSS audio output"
6354 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6356 #: modules/audio_output/oss.c:114
6357 msgid "OSS DSP device"
6358 msgstr "OSS DSP-Device"
6360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6361 msgid "Output device"
6362 msgstr "Ausgabedevice"
6364 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6365 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6366 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6368 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6369 msgid "PORTAUDIO audio output"
6370 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6374 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6377 msgid "Use float32 output"
6378 msgstr "Float32-Output benutzen"
6380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6385 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6386 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6387 "oder zu deaktivieren."
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6390 msgid "Win32 waveOut extension output"
6391 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6393 #: modules/codec/a52.c:90
6395 msgstr "A/52 Parser"
6397 #: modules/codec/a52.c:97
6398 msgid "A/52 audio packetizer"
6399 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6401 #: modules/codec/adpcm.c:42
6402 msgid "ADPCM audio decoder"
6403 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6405 #: modules/codec/araw.c:43
6406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6407 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6409 #: modules/codec/araw.c:52
6410 msgid "Raw audio encoder"
6411 msgstr "Raw-Audioencoder"
6413 #: modules/codec/cinepak.c:38
6414 msgid "Cinepak video decoder"
6415 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6418 msgid "CMML annotations decoder"
6419 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6421 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6422 msgid "CVD subtitle decoder"
6423 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6427 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6429 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6430 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6431 msgid "Encoding quality"
6432 msgstr "Encodingqualität"
6434 #: modules/codec/dirac.c:68
6436 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6437 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6439 #: modules/codec/dirac.c:73
6440 msgid "Dirac video decoder"
6441 msgstr "Dirac Videodekoder"
6443 #: modules/codec/dirac.c:79
6444 msgid "Dirac video encoder"
6445 msgstr "Dirac Videoencoder"
6447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6448 msgid "DirectMedia Object decoder"
6449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6452 msgid "DirectMedia Object encoder"
6453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6455 #: modules/codec/dts.c:91
6459 #: modules/codec/dts.c:98
6460 msgid "DTS audio packetizer"
6461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6463 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6464 msgid "DVB subtitles decoder"
6465 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6467 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6468 msgid "DVB subtitles encoder"
6469 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6471 #: modules/codec/faad.c:38
6472 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6473 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6489 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6491 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6495 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6496 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6500 msgstr "Dekodierung"
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6503 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6504 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6508 msgstr "Enkodierung"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6511 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6512 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6515 msgid "ffmpeg demuxer"
6516 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6519 msgid "ffmpeg video filter"
6520 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6523 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6524 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6527 msgid "Direct rendering"
6528 msgstr "Direktes Rendern"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6531 msgid "Error resilience"
6532 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6536 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6537 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6538 "can produce a lot of errors.\n"
6539 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6541 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6542 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6543 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6544 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6547 msgid "Workaround bugs"
6548 msgstr "Fehler umgehen"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6552 "Try to fix some bugs\n"
6555 "4 xvid interlaced\n"
6561 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6564 "4 xvid interlaced\n"
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6571 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6577 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6578 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6581 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6582 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6583 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6586 msgid "Post processing quality"
6587 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6591 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6592 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6595 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6596 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6597 "aussehende Bilder."
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6601 msgstr "Debug-Maske"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6604 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6605 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6608 msgid "Visualize motion vectors"
6609 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6613 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6614 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6615 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6616 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6618 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6619 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6620 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6621 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6624 msgid "Low resolution decoding"
6625 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6628 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6630 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6633 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6634 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6637 msgid "Ratio of key frames"
6638 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6642 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6645 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6649 msgid "Ratio of B frames"
6650 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6654 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6657 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6658 "Referenzframes kodiert werden."
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6661 msgid "Video bitrate tolerance"
6662 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6665 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6666 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6669 msgid "Enable interlaced encoding"
6670 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6673 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6675 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6678 msgid "Enable pre motion estimation"
6679 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6682 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6683 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6686 msgid "Enable strict rate control"
6687 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6690 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6692 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6695 msgid "Rate control buffer size"
6696 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6699 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6700 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6703 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6704 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6707 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6708 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6711 msgid "I quantization factor"
6712 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6716 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6717 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6719 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6720 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6723 msgid "Noise reduction"
6724 msgstr "Lärmreduzierung"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6728 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6729 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6731 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6732 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6733 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6736 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6737 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6741 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6742 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6743 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6745 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6746 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6747 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6751 msgid "Quality level"
6752 msgstr "Qualitätsniveau"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6756 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6757 "(this can slow down the encoding very much)."
6759 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6760 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6764 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6765 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6766 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6767 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6769 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6770 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6771 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6772 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6773 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6776 msgid "Minimum video quantizer scale"
6777 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6780 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6781 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6784 msgid "Maximum video quantizer scale"
6785 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6788 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6789 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6792 msgid "Enable trellis quantization"
6793 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6797 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6800 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6801 "Blockkoeffizienten)."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6804 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6805 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6809 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6810 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6812 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6813 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6816 msgid "Strict standard compliance"
6817 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6821 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6822 "values: -1, 0, 1)."
6824 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6825 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6829 msgid "Post processing"
6830 msgstr "Postprocessing"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6834 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6838 msgstr "6 (Höchstes)"
6840 #: modules/codec/flac.c:170
6841 msgid "Flac audio decoder"
6842 msgstr "Flac Audiodekoder"
6844 #: modules/codec/flac.c:175
6845 msgid "Flac audio encoder"
6846 msgstr "Flac Audioencoder"
6848 #: modules/codec/flac.c:181
6849 msgid "Flac audio packetizer"
6850 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6852 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6853 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6854 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6856 #: modules/codec/lpcm.c:82
6857 msgid "Linear PCM audio decoder"
6858 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6860 #: modules/codec/lpcm.c:87
6861 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6862 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6864 #: modules/codec/mash.cpp:65
6865 msgid "Video decoder using openmash"
6866 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6869 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6870 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6873 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6874 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6876 #: modules/codec/png.c:54
6877 msgid "PNG video decoder"
6878 msgstr "PNG Videodekoder"
6880 #: modules/codec/quicktime.c:59
6881 msgid "QuickTime library decoder"
6882 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6884 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6885 msgid "Pseudo raw video decoder"
6886 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6888 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6890 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6892 #: modules/codec/speex.c:105
6893 msgid "Speex audio decoder"
6894 msgstr "Speex Audiodekoder"
6896 #: modules/codec/speex.c:110
6897 msgid "Speex audio packetizer"
6898 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6900 #: modules/codec/speex.c:115
6901 msgid "Speex audio encoder"
6902 msgstr "Speex Audioencoder"
6904 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6905 msgid "Speex comment"
6906 msgstr "Speex - Kommentar"
6908 #: modules/codec/speex.c:551
6912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6913 msgid "DVD subtitles decoder"
6914 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6917 msgid "DVD subtitles packetizer"
6918 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6920 #: modules/codec/subsdec.c:86
6921 msgid "Subtitles text encoding"
6922 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6924 #: modules/codec/subsdec.c:87
6925 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6926 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6928 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6929 msgid "Subtitles justification"
6930 msgstr "Untertitelausrichtung"
6932 #: modules/codec/subsdec.c:89
6933 msgid "Set the justification of subtitles"
6934 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6936 #: modules/codec/subsdec.c:93
6937 msgid "Text subtitles decoder"
6938 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6940 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6942 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6944 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6945 msgid "SVCD subtitles"
6946 msgstr "SVCD-Untertitel"
6948 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6950 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6952 #: modules/codec/tarkin.c:75
6953 msgid "Tarkin decoder module"
6954 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6956 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6958 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6959 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6961 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6962 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6965 #: modules/codec/theora.c:99
6966 msgid "Theora video decoder"
6967 msgstr "Theora Videodekoder"
6969 #: modules/codec/theora.c:105
6970 msgid "Theora video packetizer"
6971 msgstr "Theora Videopacketizer"
6973 #: modules/codec/theora.c:111
6974 msgid "Theora video encoder"
6975 msgstr "Theora Videoencoder"
6977 #: modules/codec/theora.c:512
6978 msgid "Theora comment"
6979 msgstr "Theora - Kommentar"
6981 #: modules/codec/twolame.c:52
6983 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6986 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6987 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6990 #: modules/codec/twolame.c:55
6992 msgstr "Stereo-Modus"
6994 #: modules/codec/twolame.c:57
6995 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6996 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6998 #: modules/codec/twolame.c:58
7002 #: modules/codec/twolame.c:60
7003 msgid "By default the encoding is CBR."
7004 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7006 #: modules/codec/twolame.c:61
7007 msgid "Psycho-acoustic model"
7010 #: modules/codec/twolame.c:63
7011 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7014 #: modules/codec/twolame.c:67
7016 msgid "Libtwolame audio encoder"
7017 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7019 #: modules/codec/vorbis.c:131
7020 msgid "Maximum encoding bitrate"
7021 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7023 #: modules/codec/vorbis.c:133
7025 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7028 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7029 "Streaminganwendungen."
7031 #: modules/codec/vorbis.c:135
7032 msgid "Minimum encoding bitrate"
7033 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7035 #: modules/codec/vorbis.c:137
7037 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7038 "fixed-size channel."
7040 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7041 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7043 #: modules/codec/vorbis.c:139
7044 msgid "CBR encoding"
7045 msgstr "CBR-Encoding"
7047 #: modules/codec/vorbis.c:141
7048 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7049 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7051 #: modules/codec/vorbis.c:145
7052 msgid "Vorbis audio decoder"
7053 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7055 #: modules/codec/vorbis.c:156
7056 msgid "Vorbis audio packetizer"
7057 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7059 #: modules/codec/vorbis.c:163
7060 msgid "Vorbis audio encoder"
7061 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7063 #: modules/codec/vorbis.c:586
7064 msgid "Vorbis comment"
7065 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7067 #: modules/codec/x264.c:42
7068 msgid "Quantizer parameter"
7069 msgstr "Quantisier-Parameter"
7071 #: modules/codec/x264.c:44
7073 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7074 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7076 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7077 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7080 #: modules/codec/x264.c:47
7081 msgid "Minimum quantizer parameter"
7082 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7084 #: modules/codec/x264.c:48
7085 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7086 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7088 #: modules/codec/x264.c:51
7089 msgid "Maximum quantizer parameter"
7090 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7092 #: modules/codec/x264.c:52
7093 msgid "Maximum quantizer parameter."
7094 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7096 #: modules/codec/x264.c:54
7097 msgid "Enable CABAC"
7098 msgstr "CABAC aktivieren"
7100 #: modules/codec/x264.c:55
7102 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7103 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7105 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7106 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7109 #: modules/codec/x264.c:59
7110 msgid "Enable loop filter"
7111 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7113 #: modules/codec/x264.c:60
7114 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7117 #: modules/codec/x264.c:62
7118 msgid "Analyse mode"
7119 msgstr "Analysemodus"
7121 #: modules/codec/x264.c:63
7122 msgid "This selects the analysing mode."
7123 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7125 #: modules/codec/x264.c:65
7127 msgid "Bitrate tolerance"
7128 msgstr "Bitratentoleranz:"
7130 #: modules/codec/x264.c:66
7131 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7134 #: modules/codec/x264.c:69
7136 msgid "Maximum local bitrate"
7137 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7139 #: modules/codec/x264.c:70
7141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7142 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7144 #: modules/codec/x264.c:72
7145 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7148 #: modules/codec/x264.c:73
7150 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7151 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7153 #: modules/codec/x264.c:76
7154 msgid "Initial buffer occupancy"
7157 #: modules/codec/x264.c:77
7158 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7161 #: modules/codec/x264.c:80
7163 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7164 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7166 #: modules/codec/x264.c:81
7168 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7169 "cost of seeking precision."
7171 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7172 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7174 #: modules/codec/x264.c:84
7176 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7177 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7179 #: modules/codec/x264.c:85
7182 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7183 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7184 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7185 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7186 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7187 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7188 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7190 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7191 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7192 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7193 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7194 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7197 #: modules/codec/x264.c:94
7201 #: modules/codec/x264.c:95
7202 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7203 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7205 #: modules/codec/x264.c:98
7209 #: modules/codec/x264.c:99
7210 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7213 #: modules/codec/x264.c:102
7214 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7215 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7217 #: modules/codec/x264.c:103
7219 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7220 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7223 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7224 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7225 "frameref-Werten umzugehen."
7227 #: modules/codec/x264.c:107
7228 msgid "Scene-cut detection."
7229 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7231 #: modules/codec/x264.c:108
7233 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7234 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7235 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7236 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7237 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7238 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7240 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7241 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7242 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7243 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7244 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7245 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7246 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7248 #: modules/codec/x264.c:116
7249 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7252 #: modules/codec/x264.c:117
7254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7259 #: modules/codec/x264.c:124
7263 #: modules/codec/x264.c:124
7267 #: modules/codec/x264.c:124
7271 #: modules/codec/x264.c:127
7272 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7273 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7275 #: modules/control/corba/corba.c:687
7276 msgid "Corba control"
7277 msgstr "Corba-Steuerung"
7279 #: modules/control/corba/corba.c:689
7280 msgid "corba control module"
7281 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7283 #: modules/control/gestures.c:77
7284 msgid "Motion threshold (10-100)"
7285 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7287 #: modules/control/gestures.c:79
7288 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7289 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7291 #: modules/control/gestures.c:82
7292 msgid "Trigger button"
7293 msgstr "Auslöseknopf"
7295 #: modules/control/gestures.c:84
7296 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7297 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7299 #: modules/control/gestures.c:87
7303 #: modules/control/gestures.c:90
7307 #: modules/control/gestures.c:97
7308 msgid "Mouse gestures control interface"
7309 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7311 #: modules/control/hotkeys.c:83
7312 msgid "Playlist bookmark 1"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7315 #: modules/control/hotkeys.c:84
7316 msgid "Playlist bookmark 2"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7319 #: modules/control/hotkeys.c:85
7320 msgid "Playlist bookmark 3"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7323 #: modules/control/hotkeys.c:86
7324 msgid "Playlist bookmark 4"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7327 #: modules/control/hotkeys.c:87
7328 msgid "Playlist bookmark 5"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7331 #: modules/control/hotkeys.c:88
7332 msgid "Playlist bookmark 6"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7335 #: modules/control/hotkeys.c:89
7336 msgid "Playlist bookmark 7"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7339 #: modules/control/hotkeys.c:90
7340 msgid "Playlist bookmark 8"
7341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7343 #: modules/control/hotkeys.c:91
7344 msgid "Playlist bookmark 9"
7345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7347 #: modules/control/hotkeys.c:92
7348 msgid "Playlist bookmark 10"
7349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7351 #: modules/control/hotkeys.c:94
7352 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7353 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7355 #: modules/control/hotkeys.c:97
7356 msgid "Hotkeys management interface"
7357 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7359 #: modules/control/hotkeys.c:512
7361 msgid "Audio track: %s"
7362 msgstr "Audiospur: %s"
7364 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7366 msgid "Subtitle track: %s"
7367 msgstr "Untertitelspur: %s"
7369 #: modules/control/hotkeys.c:526
7373 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7374 msgid "Host address"
7375 msgstr "Host-Adresse"
7377 #: modules/control/http.c:78
7378 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7380 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7381 "Interface binden wird."
7383 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7384 msgid "Source directory"
7385 msgstr "Quellverzeichnis"
7387 #: modules/control/http.c:82
7388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7389 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7391 #: modules/control/http.c:85
7392 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7393 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7395 #: modules/control/http.c:87
7396 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7397 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7399 #: modules/control/http.c:90
7400 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7401 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7403 #: modules/control/http.c:94
7404 msgid "HTTP remote control interface"
7405 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7407 #: modules/control/http.c:99
7411 #: modules/control/joystick.c:135
7412 msgid "Motion threshold"
7413 msgstr "Bewegungsmenge"
7415 #: modules/control/joystick.c:137
7417 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7420 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7421 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7423 #: modules/control/joystick.c:140
7424 msgid "Joystick device"
7425 msgstr "Joystick-Device"
7427 #: modules/control/joystick.c:142
7428 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7429 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7431 #: modules/control/joystick.c:144
7432 msgid "Repeat time (ms)"
7433 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7435 #: modules/control/joystick.c:146
7437 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7440 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7441 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7443 #: modules/control/joystick.c:149
7444 msgid "Wait time (ms)"
7445 msgstr "Wartezeit (ms)"
7447 #: modules/control/joystick.c:151
7448 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7450 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7452 #: modules/control/joystick.c:153
7453 msgid "Max seek interval (seconds)"
7454 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7456 #: modules/control/joystick.c:155
7457 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7459 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7461 #: modules/control/joystick.c:157
7462 msgid "Action mapping"
7463 msgstr "Aktionsmapping"
7465 #: modules/control/joystick.c:158
7466 msgid "Allows you to remap the actions."
7467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7469 #: modules/control/joystick.c:175
7470 msgid "Joystick control interface"
7471 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7473 #: modules/control/lirc.c:58
7474 msgid "Infrared remote control interface"
7475 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7477 #: modules/control/netsync.c:81
7478 msgid "Act as master for network synchronisation"
7479 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7481 #: modules/control/netsync.c:82
7483 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7484 "network synchronisation."
7486 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7487 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7489 #: modules/control/netsync.c:85
7490 msgid "Master client ip address"
7491 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7493 #: modules/control/netsync.c:86
7495 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7496 "network synchronisation."
7498 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7499 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7501 #: modules/control/netsync.c:90
7505 #: modules/control/netsync.c:91
7506 msgid "Network synchronisation"
7507 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7509 #: modules/control/ntservice.c:39
7510 msgid "Install Windows Service"
7511 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7513 #: modules/control/ntservice.c:41
7514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7516 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7518 #: modules/control/ntservice.c:42
7519 msgid "Uninstall Windows Service"
7520 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7522 #: modules/control/ntservice.c:44
7523 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7525 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7528 #: modules/control/ntservice.c:45
7529 msgid "Display name of the Service"
7530 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7532 #: modules/control/ntservice.c:47
7533 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7534 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7536 #: modules/control/ntservice.c:48
7537 msgid "Configuration options"
7538 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7540 #: modules/control/ntservice.c:50
7542 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7543 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7544 "time so the Service is properly configured."
7546 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7547 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7548 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7551 #: modules/control/ntservice.c:55
7553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7556 "are: logger, sap, rc, http)"
7558 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7559 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7560 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7561 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7563 #: modules/control/ntservice.c:61
7567 #: modules/control/ntservice.c:62
7568 msgid "Windows Service interface"
7569 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7571 #: modules/control/rc.c:124
7572 msgid "Show stream position"
7573 msgstr "Streamposition anzeigen"
7575 #: modules/control/rc.c:125
7577 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7578 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7580 #: modules/control/rc.c:128
7582 msgstr "TTY vortäuschen"
7584 #: modules/control/rc.c:129
7585 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7586 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7588 #: modules/control/rc.c:131
7589 msgid "UNIX socket command input"
7590 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7592 #: modules/control/rc.c:132
7593 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7594 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7596 #: modules/control/rc.c:135
7597 msgid "TCP command input"
7598 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7600 #: modules/control/rc.c:136
7602 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7603 "port the interface will bind to."
7605 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7606 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7608 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7610 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7612 #: modules/control/rc.c:142
7614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7618 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7619 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7620 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7621 "Videofenster geöffnet ist."
7623 #: modules/control/rc.c:149
7627 #: modules/control/rc.c:152
7628 msgid "Remote control interface"
7629 msgstr "Remote-Control-Interface"
7631 #: modules/control/rc.c:289
7632 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7633 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7635 #: modules/control/rc.c:671
7636 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7637 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7639 #: modules/control/rc.c:673
7640 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7641 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7643 #: modules/control/rc.c:674
7644 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7645 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7647 #: modules/control/rc.c:675
7648 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7649 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7651 #: modules/control/rc.c:676
7652 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7653 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7655 #: modules/control/rc.c:677
7656 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7657 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7659 #: modules/control/rc.c:678
7660 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7661 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7663 #: modules/control/rc.c:679
7664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7665 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7667 #: modules/control/rc.c:680
7668 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7669 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7671 #: modules/control/rc.c:681
7672 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7673 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7675 #: modules/control/rc.c:682
7676 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7677 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7679 #: modules/control/rc.c:683
7680 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7681 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7683 #: modules/control/rc.c:684
7684 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7685 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7687 #: modules/control/rc.c:685
7688 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7689 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7691 #: modules/control/rc.c:687
7692 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7693 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7695 #: modules/control/rc.c:688
7696 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7697 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7699 #: modules/control/rc.c:689
7701 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7702 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7704 #: modules/control/rc.c:690
7706 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7707 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7709 #: modules/control/rc.c:691
7710 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7711 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7713 #: modules/control/rc.c:692
7714 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7715 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7717 #: modules/control/rc.c:694
7718 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7719 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7721 #: modules/control/rc.c:695
7722 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7723 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7725 #: modules/control/rc.c:696
7726 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7727 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7729 #: modules/control/rc.c:697
7730 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7733 #: modules/control/rc.c:698
7734 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7735 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7737 #: modules/control/rc.c:703
7738 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7739 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7741 #: modules/control/rc.c:704
7743 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7744 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7746 #: modules/control/rc.c:705
7748 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7751 #: modules/control/rc.c:706
7752 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7755 #: modules/control/rc.c:707
7757 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7758 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7760 #: modules/control/rc.c:708
7762 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7765 #: modules/control/rc.c:709
7767 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7768 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7770 #: modules/control/rc.c:710
7772 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7773 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7775 #: modules/control/rc.c:712
7777 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7778 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7780 #: modules/control/rc.c:713
7782 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7783 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7785 #: modules/control/rc.c:714
7787 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7788 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7790 #: modules/control/rc.c:715
7791 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7794 #: modules/control/rc.c:716
7796 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7797 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7799 #: modules/control/rc.c:717
7801 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7804 #: modules/control/rc.c:718
7806 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7807 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7809 #: modules/control/rc.c:720
7810 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7813 #: modules/control/rc.c:721
7815 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7818 #: modules/control/rc.c:722
7820 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7823 #: modules/control/rc.c:723
7825 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7828 #: modules/control/rc.c:724
7829 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7832 #: modules/control/rc.c:726
7834 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7835 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7837 #: modules/control/rc.c:727
7839 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7840 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7842 #: modules/control/rc.c:728
7844 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7845 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7847 #: modules/control/rc.c:729
7848 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7851 #: modules/control/rc.c:730
7852 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7855 #: modules/control/rc.c:731
7856 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7859 #: modules/control/rc.c:732
7860 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7863 #: modules/control/rc.c:733
7864 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7867 #: modules/control/rc.c:734
7868 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7871 #: modules/control/rc.c:735
7873 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7874 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7876 #: modules/control/rc.c:736
7878 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7879 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7881 #: modules/control/rc.c:737
7882 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7885 #: modules/control/rc.c:740
7886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7889 #: modules/control/rc.c:741
7891 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7894 #: modules/control/rc.c:742
7896 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7897 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7899 #: modules/control/rc.c:743
7900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7901 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7903 #: modules/control/rc.c:745
7904 msgid "+----[ end of help ]\n"
7905 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7907 #: modules/control/rc.c:775
7909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7910 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7912 #: modules/control/showintf.c:62
7914 msgstr "Grenzbereich"
7916 #: modules/control/showintf.c:63
7917 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7918 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7920 #: modules/control/showintf.c:70
7921 msgid "Interface showing control interface"
7922 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7924 #: modules/control/telnet.c:79
7925 msgid "Telnet Interface port"
7926 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7928 #: modules/control/telnet.c:80
7929 msgid "Default to 4212"
7930 msgstr "Standardmäßig 4212"
7932 #: modules/control/telnet.c:81
7933 msgid "Telnet Interface password"
7934 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7936 #: modules/control/telnet.c:82
7937 msgid "Default to admin"
7938 msgstr "Standardmäßig admin"
7940 #: modules/control/telnet.c:92
7941 msgid "VLM remote control interface"
7942 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7944 #: modules/demux/a52.c:44
7945 msgid "Raw A/52 demuxer"
7946 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7948 #: modules/demux/aiff.c:45
7949 msgid "AIFF demuxer"
7950 msgstr "AIFF Demuxer"
7952 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7954 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7956 #: modules/demux/au.c:46
7960 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7961 msgid "Force interleaved method"
7962 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7965 msgid "Force index creation"
7966 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7968 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7970 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7972 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7973 "durchsuchen können."
7975 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7977 msgstr "AVI Demuxer"
7979 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7980 msgid "Filename of dump"
7981 msgstr "Dateiname des Dumps"
7983 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7984 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7986 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7988 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7994 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7997 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7998 "existierende Datei nicht überschrieben."
8000 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8001 msgid "Filedump demuxer"
8002 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8004 #: modules/demux/dts.c:40
8005 msgid "Raw DTS demuxer"
8006 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8008 #: modules/demux/flac.c:38
8009 msgid "FLAC demuxer"
8010 msgstr "FLAC Demuxer"
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8014 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8015 "should be set in millisecond units."
8017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8018 "sollte in Millisekunden sein."
8020 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8022 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8027 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8028 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8029 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8031 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8032 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8033 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8034 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8037 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8038 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8041 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8042 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8045 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8046 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8048 #: modules/demux/m3u.c:68
8049 msgid "Playlist metademux"
8050 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8052 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8053 msgid "Frames per Second"
8054 msgstr "Frames pro Sekunde"
8056 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8058 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8061 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8062 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8064 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8065 msgid "JPEG camera demuxer"
8066 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8068 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8069 msgid "Matroska stream demuxer"
8070 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8074 msgid "Ordered chapters"
8075 msgstr "Nächstes Kapitel"
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8078 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8083 msgid "Chapter codecs"
8084 msgstr "Andere Codecs"
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8087 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8092 msgid "Seek based on percent not time."
8093 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8096 msgid "Dummy Elements"
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8100 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8103 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8105 msgid "--- DVD Menu"
8106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8109 msgid "First Played"
8112 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8114 msgid "Video Manager"
8115 msgstr "Videoencoder"
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8123 msgid "Segment filename"
8124 msgstr "Segmentsdateiname"
8126 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8127 msgid "Muxing application"
8128 msgstr "Muxing-Programm"
8130 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8131 msgid "Writing application"
8132 msgstr "Schreibprogramm"
8134 #: modules/demux/mod.c:49
8135 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8136 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8138 #: modules/demux/mod.c:56
8142 #: modules/demux/mod.c:57
8143 msgid "Reverb level (0-100)"
8144 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8146 #: modules/demux/mod.c:57
8147 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8148 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8150 #: modules/demux/mod.c:58
8151 msgid "Reverb delay (ms)"
8152 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8154 #: modules/demux/mod.c:58
8155 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8156 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8158 #: modules/demux/mod.c:60
8162 #: modules/demux/mod.c:61
8163 msgid "Mega bass level (0-100)"
8164 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8166 #: modules/demux/mod.c:61
8167 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8168 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8170 #: modules/demux/mod.c:62
8171 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8172 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8174 #: modules/demux/mod.c:62
8175 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8176 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8178 #: modules/demux/mod.c:64
8182 #: modules/demux/mod.c:65
8183 msgid "Surround level (0-100)"
8184 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8186 #: modules/demux/mod.c:65
8187 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8188 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8190 #: modules/demux/mod.c:66
8191 msgid "Surround delay (ms)"
8192 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8194 #: modules/demux/mod.c:66
8195 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8196 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8199 msgid "MP4 stream demuxer"
8200 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8202 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8203 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8204 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8207 msgid "H264 video demuxer"
8208 msgstr "H264 Videodemuxer"
8210 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8211 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8212 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8216 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8219 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8220 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8224 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8226 #: modules/demux/nsv.c:45
8227 msgid "NullSoft demuxer"
8228 msgstr "NullSoft Demuxer"
8230 #: modules/demux/nuv.c:46
8232 msgstr "Nuv Demuxer"
8234 #: modules/demux/ogg.c:43
8235 msgid "Ogg stream demuxer"
8236 msgstr "Oggstream Demuxer"
8238 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8244 msgid "Old playlist open"
8245 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8249 msgid "Native playlist import"
8250 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8253 msgid "M3U playlist import"
8254 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8257 msgid "PLS playlist import"
8258 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8262 msgid "B4S playlist import"
8263 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8265 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8269 #: modules/demux/pva.c:43
8271 msgstr "PVA Demuxer"
8273 #: modules/demux/rawdv.c:39
8274 msgid "raw DV demuxer"
8275 msgstr "raw DV Demuxer"
8277 #: modules/demux/real.c:39
8278 msgid "Real demuxer"
8279 msgstr "Real-Demuxer"
8281 #: modules/demux/sgimb.c:113
8282 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8283 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8285 #: modules/demux/subtitle.c:62
8286 msgid "Text subtitles demux"
8287 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8289 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8290 msgid "Frames per second"
8291 msgstr "Frames pro Sekunde"
8293 #: modules/demux/subtitle.c:70
8294 msgid "Subtitles delay"
8295 msgstr "Untertitelverzögerung"
8297 #: modules/demux/ts.c:81
8301 #: modules/demux/ts.c:83
8302 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8304 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8307 #: modules/demux/ts.c:85
8308 msgid "Set id of ES to PID"
8309 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8311 #: modules/demux/ts.c:86
8312 msgid "set id of es to pid"
8313 msgstr "id von es auf pid setzen"
8315 #: modules/demux/ts.c:88
8316 msgid "Fast udp streaming"
8317 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8319 #: modules/demux/ts.c:90
8320 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8322 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8324 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8325 msgid "MTU for out mode"
8326 msgstr "MTU für Out-Modus"
8328 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8332 #: modules/demux/ts.c:98
8334 msgstr "Silent-Modus"
8336 #: modules/demux/ts.c:99
8337 msgid "do not complain on encrypted PES"
8338 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8340 #: modules/demux/ts.c:101
8341 msgid "CAPMT System ID"
8342 msgstr "CAPMT System-ID"
8344 #: modules/demux/ts.c:102
8345 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8348 #: modules/demux/ts.c:105
8349 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8350 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8352 #: modules/demux/ty.c:70
8354 msgid "TY Stream audio/video demux"
8355 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8362 msgid "Classic rock"
8363 msgstr "Klassischer Rock"
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8415 msgstr "Alternative"
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8419 msgstr "Death Metal"
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8431 msgstr "Euro-Techno"
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8435 msgstr "Hintergrundmusik"
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8458 msgid "Instrumental"
8459 msgstr "Instrumental"
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8486 msgid "Alternative rock"
8487 msgstr "Alternative Rock"
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8510 msgid "Instrumental pop"
8511 msgstr "Instrumentaler Pop"
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8514 msgid "Instrumental rock"
8515 msgstr "Instrumentaler Rock"
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8519 msgstr "Ethnische Musik"
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8530 msgid "Techno-Industrial"
8531 msgstr "Industrial-Techno"
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8550 msgid "Southern rock"
8551 msgstr "Südländischer Rock"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8570 msgid "Christian rap"
8571 msgstr "Christlicher Rap"
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8582 msgid "Native American"
8583 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8595 msgstr "Psychedelic"
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8615 msgstr "Stammesmusik"
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8639 msgstr "Rock & Roll"
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8645 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8646 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8647 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8649 #: modules/demux/vobsub.c:48
8650 msgid "Vobsub subtitles demux"
8651 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8653 #: modules/demux/voc.c:42
8655 msgstr "VOC Demuxer"
8657 #: modules/demux/wav.c:42
8659 msgstr "WAV Demuxer"
8661 #: modules/demux/xa.c:42
8665 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8666 msgid "Use DVD Menus"
8667 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8669 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8670 msgid "BeOS standard API interface"
8671 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8674 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8675 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8683 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8692 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8702 msgstr "Einstellungen"
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8707 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8709 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8717 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8720 msgstr "Datei öffnen"
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8725 msgstr "Volume öffnen"
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8728 msgid "Open Subtitles"
8729 msgstr "Untertitel öffnen"
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8739 msgstr "Vorheriger Titel"
8741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8743 msgstr "Nächster Titel"
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8747 msgstr "Gehe zu Titel"
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8750 msgid "Go to Chapter"
8751 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8755 msgstr "Geschwindigkeit"
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8765 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8768 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8773 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8778 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8779 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8782 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8783 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8785 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8786 msgid "Drop files to play"
8787 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8791 msgstr "Wiedergabeliste"
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8794 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8806 msgstr "Alles auswählen"
8808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8810 msgstr "Auswahl aufheben"
8812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8813 msgid "Sort Reverse"
8814 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8817 msgid "Sort by Name"
8818 msgstr "Nach Namen sortieren"
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8821 msgid "Sort by Path"
8822 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8835 msgstr "Alle entfernen"
8837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8846 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8858 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8859 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8869 msgid "Show Interface"
8870 msgstr "Interface zeigen"
8872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8885 msgid "Vertical Sync"
8886 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8889 msgid "Correct Aspect Ratio"
8890 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8894 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8897 msgid "Take Screen Shot"
8898 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8901 msgid "Show tooltips"
8902 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8905 msgid "Show tooltips for configuration options."
8906 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8909 msgid "Show text on toolbar buttons"
8910 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8913 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8914 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8917 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8918 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8922 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8923 "preferences menu will occupy."
8925 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8926 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8929 msgid "Interface default search path"
8930 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8934 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8935 "when looking for a file."
8937 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8938 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8941 msgid "GNOME interface"
8942 msgstr "GNOME Interface"
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8946 msgid "_Open File..."
8947 msgstr "Datei _öffnen..."
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8953 msgstr "Eine Datei öffnen"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8957 msgid "Open _Disc..."
8958 msgstr "_Volume laden..."
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8962 msgid "Open Disc Media"
8963 msgstr "Volume öffnen"
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8966 msgid "_Network stream..."
8967 msgstr "_Netzwerkstream..."
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8972 msgid "Select a network stream"
8973 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8977 msgstr "Volume _auswerfen"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8982 msgstr "Volume auswerfen"
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8985 msgid "_Hide interface"
8986 msgstr "Interface aus_blenden"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8993 msgid "Choose the program"
8994 msgstr "Das Programm wählen"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9001 msgid "Choose title"
9002 msgstr "Titel wählen"
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9009 msgid "Choose chapter"
9010 msgstr "Kapitel wählen"
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9013 msgid "_Playlist..."
9014 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9017 msgid "Open the playlist window"
9018 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9025 msgid "Open the module manager"
9026 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9031 msgstr "Meldungen..."
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9034 msgid "Open the messages window"
9035 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9044 msgid "Select audio channel"
9045 msgstr "Audiokanal festlegen"
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9060 msgstr "_Untertitel"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9064 msgid "Select subtitles channel"
9065 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9070 msgstr "Voll_bildmodus"
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9084 msgid "VLC media player"
9085 msgstr "VLC media player"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9089 msgstr "Volume öffnen"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9100 msgid "Open a satellite card"
9101 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9111 msgstr "Zurück gehen"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9115 msgstr "Stream stoppen"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9137 msgstr "Stream abspielen"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9146 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9147 #: modules/visualization/xosd.c:239
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9153 msgid "Pause stream"
9154 msgstr "Stream anhalten"
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9165 msgstr "Langsamer abspielen"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9176 msgstr "Schneller abspielen"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9181 msgid "Open playlist"
9182 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9193 msgid "Previous file"
9194 msgstr "Vorherige Datei"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9198 msgstr "Nächste Datei"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9205 msgid "Select previous title"
9206 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9213 msgid "Select previous chapter"
9214 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9217 msgid "Select next chapter"
9218 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9222 msgstr "Kein Server"
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9225 msgid "Toggle fullscreen mode"
9226 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9230 msgid "_Network Stream..."
9231 msgstr "_Netzwerkstream..."
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9235 msgstr "_Springen..."
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9238 msgid "Got directly so specified point"
9239 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9242 msgid "Switch program"
9243 msgstr "Programm wechseln"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9247 msgstr "_Navigation"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9250 msgid "Navigate through titles and chapters"
9251 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9254 msgid "Toggle _Interface"
9255 msgstr "Interface umschalten"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9259 msgstr "Wiedergabeliste..."
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9263 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9264 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9267 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9269 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9270 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9272 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9273 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9277 msgstr "Stream öffnen"
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9280 msgid "Open Target:"
9281 msgstr "Ziel öffnen:"
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9284 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9286 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9289 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9300 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9302 msgstr "Durchsuchen..."
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9310 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9322 msgid "Use DVD menus"
9323 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9326 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9327 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9328 msgid "UDP/RTP Multicast"
9329 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9336 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9338 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9343 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9350 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9353 msgid "Polarization"
9354 msgstr "Polarisierung"
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9375 msgstr "Verzögerung"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9378 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9383 msgid "stream output"
9384 msgstr "Streamausgabe"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9387 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9390 msgstr "Einstellungen..."
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9398 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9401 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9402 "es in einer neueren Version nochmals."
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9414 msgstr "Beschneiden"
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9418 msgstr "Invertieren"
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9421 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9426 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9443 msgstr "Springe zu:"
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9446 msgid "stream output (MRL)"
9447 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9450 msgid "Destination Target: "
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9486 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9490 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9491 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9493 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9494 msgid "Gtk+ interface"
9495 msgstr "Gtk+ Interface"
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9506 msgid "Close the window"
9507 msgstr "Das Fenster schließen"
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9514 msgid "Exit the program"
9515 msgstr "Das Programm verlassen"
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9522 msgid "Hide the main interface window"
9523 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9526 msgid "Navigate through the stream"
9527 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9531 msgstr "_Einstellungen"
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9534 msgid "_Preferences..."
9535 msgstr "_Einstellungen..."
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9538 msgid "Configure the application"
9539 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9550 msgid "About this application"
9551 msgstr "Über dieses Programm"
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9554 msgid "Open a Satellite Card"
9555 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9559 msgstr "Zurück gehen"
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9563 msgstr "Stream stoppen"
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9567 msgstr "Stream abspielen"
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9570 msgid "Pause Stream"
9571 msgstr "Stream anhalten"
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9575 msgstr "Langsamer abspielen"
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9579 msgstr "Schneller abspielen"
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9582 msgid "Open Playlist"
9583 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9586 msgid "Previous File"
9587 msgstr "Vorherige Datei"
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9591 msgstr "Nächste Datei"
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9602 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9603 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9607 msgstr "Ziel öffnen"
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9610 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9614 msgid "Use a subtitles file"
9615 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9618 msgid "Select a subtitles file"
9619 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9622 msgid "Set the delay (in seconds)"
9623 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9626 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9627 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9630 msgid "Use stream output"
9631 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9634 msgid "Stream output configuration "
9635 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9639 msgstr "Datei auswählen"
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9667 msgstr "_Beschneiden"
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9671 msgstr "_Invertieren"
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9678 msgid "Stream output (MRL)"
9679 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9683 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9684 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9686 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9688 msgid "Title %d (%d)"
9689 msgstr "Titel %d (%d)"
9691 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9696 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9702 msgstr "Ausgewählt:"
9704 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9708 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9709 msgid "Starting position"
9710 msgstr "Startposition"
9712 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9716 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9721 msgid "Device name "
9722 msgstr "Devicename "
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9734 msgstr "&Volume öffnen"
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9737 msgid "Open &Stream"
9738 msgstr "&Stream öffnen"
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9750 msgstr "&Wiedergabe"
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9765 msgid "Stream info..."
9766 msgstr "Streaminformation..."
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9769 msgid "Opens an existing document"
9770 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9773 msgid "Opens a recently used file"
9774 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9777 msgid "Quits the application"
9778 msgstr "Beendet dieses Programm"
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9781 msgid "Enables/disables the toolbar"
9782 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9785 msgid "Enables/disables the status bar"
9786 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9789 msgid "Opens a disk"
9790 msgstr "Öffnet ein Volume"
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9793 msgid "Opens a network stream"
9794 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9801 msgid "Stops playback"
9802 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9805 msgid "Starts playback"
9806 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9809 msgid "Pauses playback"
9810 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9819 msgid "Opening file..."
9820 msgstr "Öffne Datei..."
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9823 msgid "Open File..."
9824 msgstr "Datei öffnen..."
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9828 msgstr "Verlasse..."
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9831 msgid "Toggling toolbar..."
9832 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9835 msgid "Toggle the status bar..."
9836 msgstr "Statusbar umschalten..."
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9842 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9843 msgid "KDE interface"
9844 msgstr "KDE Interface"
9846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9847 msgid "path to ui.rc file"
9848 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9850 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9854 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9858 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9862 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9866 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9870 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9872 msgid "About VLC media player"
9873 msgstr "Über VLC media player"
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9877 msgstr "Zufällig an"
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9881 msgstr "Zufällig aus"
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9887 msgstr "Alle wiederholen"
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9892 msgstr "Wiederholen aus"
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9898 msgstr "Eines wiederholen"
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9903 msgstr "Halbe Größe"
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9908 msgstr "Normale Größe"
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9913 msgstr "Doppelte Größe"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9917 msgid "Float on Top"
9918 msgstr "Immer im Vordergrund"
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9922 msgid "Fit to Screen"
9923 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9926 msgid "Step Forward"
9927 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9930 msgid "Step Backward"
9931 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9937 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9939 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9940 "effect will be sharper."
9942 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9943 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9947 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9950 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9951 "eine Voreinstellung benutzen."
9953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9955 msgstr "Vorverstärker"
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9958 msgid "VLC - Controller"
9959 msgstr "VLC - Steuerung"
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9964 msgstr "Zurückspulen"
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9967 msgid "Fast Forward"
9968 msgstr "Vorwärtsspulen"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9971 msgid "Open CrashLog"
9972 msgstr "CrashLog öffnen"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9975 msgid "Preferences..."
9976 msgstr "Einstellungen..."
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9984 msgstr "VLC ausblenden"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9988 msgstr "Andere ausblenden"
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9992 msgstr "Alle einblenden"
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9996 msgstr "VLC beenden"
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10003 msgid "Quick Open File..."
10004 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10007 msgid "Open Disc..."
10008 msgstr "Volume öffnen..."
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10011 msgid "Open Network..."
10012 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10015 msgid "Open Recent"
10016 msgstr "Benutzte Dokumente"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10020 msgstr "Menü löschen"
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10024 msgstr "Ausschneiden"
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10035 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10044 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10045 msgid "Video Device"
10046 msgstr "Videodevice"
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10049 msgid "Minimize Window"
10050 msgstr "Im Dock ablegen"
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10053 msgid "Close Window"
10054 msgstr "Fenster schließen"
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10065 msgstr "Information"
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10068 msgid "Bring All to Front"
10069 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10077 msgstr "Lies mich..."
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10080 msgid "Online Documentation"
10081 msgstr "Online Dokumentation"
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10084 msgid "Report a Bug"
10085 msgstr "Einen Fehler melden"
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10088 msgid "VideoLAN Website"
10089 msgstr "VideoLAN Website"
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10101 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10103 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10104 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10107 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10109 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10113 msgid "Open Messages Window"
10114 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10118 msgstr "Ignorieren"
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10121 msgid "Suppress further errors"
10122 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10127 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10130 msgid "No CrashLog found"
10131 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10135 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10136 "heavy crashes yet."
10138 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10139 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10142 msgid "Video device"
10143 msgstr "Videodevice"
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10147 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10148 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10150 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10151 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10155 msgstr "Transparenz"
10157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10159 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10160 "is fully transparent."
10162 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10163 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10166 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10167 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10171 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10172 "stretch the video to fill the entire window."
10174 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10175 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10178 msgid "Fill fullscreen"
10179 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10183 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10184 "screen without black borders (OpenGL only)."
10186 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10187 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10190 msgid "Mac OS X interface"
10191 msgstr "Mac OS X Interface"
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10194 msgid "Quartz video"
10195 msgstr "Quartz-Video"
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10198 msgid "Open Source"
10199 msgstr "Quelle öffnen"
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10203 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10204 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10207 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10208 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10211 msgid "VIDEO_TS folder"
10212 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10216 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10217 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10220 msgid "Allow timeshifting"
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10224 msgid "Load subtitles file:"
10225 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10229 msgstr "Überschreiben"
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10232 msgid "Subtitles encoding"
10233 msgstr "Untertitelcodierung"
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10236 #: modules/misc/win32text.c:67
10238 msgstr "Schriftgröße"
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10241 msgid "Font Properties"
10242 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10245 msgid "Subtitle File"
10246 msgstr "Untertitel-Datei"
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10251 msgid "No %@s found"
10252 msgstr "Keine %@s gefunden"
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10255 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10256 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10259 msgid "Advanced output:"
10260 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10263 msgid "Output Options"
10264 msgstr "Ausgabeoptionen"
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10267 msgid "Play locally"
10268 msgstr "Lokal wiedergeben"
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10271 msgid "Dump raw input"
10272 msgstr "Rohen Input sichern"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10275 msgid "Encapsulation Method"
10276 msgstr "Verkapslungsmethode"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10279 msgid "Transcode options"
10280 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10286 msgid "Bitrate (kb/s)"
10287 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10294 msgid "Stream Announcing"
10295 msgstr "Streamankündigung"
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10298 msgid "SAP announce"
10299 msgstr "SAP-Ankündigung"
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10302 msgid "SLP announce"
10303 msgstr "SLP-Ankündigung"
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10306 msgid "RTSP announce"
10307 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10310 msgid "HTTP announce"
10311 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10314 msgid "Export SDP as file"
10315 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10318 msgid "Channel Name"
10319 msgstr "Channel-Name"
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10327 msgstr "Datei sichern"
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10330 msgid "Save Playlist..."
10331 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10335 msgstr "Eigenschaften"
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10338 msgid "Sort Node by Name"
10339 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10342 msgid "Sort Node by Author"
10343 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10346 msgid "no items in playlist"
10347 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10354 msgid "Standard Play"
10355 msgstr "Normale Wiedergabe"
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10359 msgstr "Ohne Titel"
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10362 msgid "Save Playlist"
10363 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10368 msgid "%i items in playlist"
10369 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10372 msgid "1 item in playlist"
10373 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10382 msgstr "Standardwerte"
10384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10385 msgid "Reset Preferences"
10386 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10390 msgstr "Fortfahren"
10392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10394 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10395 "Are you sure you want to continue?"
10397 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10398 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10401 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10405 msgid "Select a directory"
10406 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10409 msgid "Select a file"
10410 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10412 #: modules/gui/ncurses.c:93
10413 msgid "Filebrowser starting point"
10414 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10416 #: modules/gui/ncurses.c:95
10418 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10419 "show you initially."
10421 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10422 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10424 #: modules/gui/ncurses.c:100
10425 msgid "Ncurses interface"
10426 msgstr "Ncurses Interface"
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10429 msgid "Autoplay selected file"
10430 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10433 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10435 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10437 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10439 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10441 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10446 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10447 msgid "Permissions"
10450 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10454 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10456 msgstr "Eigentümer"
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10472 msgstr "Vorwärtsspulen"
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10480 msgid "Add to Playlist"
10481 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10501 msgstr "Netzwerk: "
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10537 msgstr "Protokoll:"
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10541 msgstr "Umschlüsseln:"
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10547 msgstr "Aktivieren"
10549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10574 msgid "Samplerate:"
10575 msgstr "Datenrate:"
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10594 msgid "Decimation:"
10595 msgstr "Dezimierung:"
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10611 msgstr "Automatisch"
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10662 msgid "Video Codec:"
10663 msgstr "Videocodec:"
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10698 msgid "Video Bitrate:"
10699 msgstr "Video-Bitrate:"
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10702 msgid "Bitrate Tolerance:"
10703 msgstr "Bitratentoleranz:"
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10706 msgid "Keyframe Interval:"
10707 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10710 msgid "Audio Codec:"
10711 msgstr "Audiocodec:"
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10714 msgid "Deinterlace:"
10715 msgstr "Deinterlace:"
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10730 msgid "Time To Live (TTL):"
10731 msgstr "Time To Live (TTL):"
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10742 msgid "localhost.localdomain"
10743 msgstr "localhost.localdomain"
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10747 msgstr "239.0.0.42"
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10802 msgid "Audio Bitrate :"
10803 msgstr "Audio-Bitrate :"
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10806 msgid "SAP Announce:"
10807 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10810 msgid "SLP Announce:"
10811 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10814 msgid "Announce Channel:"
10815 msgstr "Ankündigungschannel:"
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10818 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10820 msgstr "Umkodieren"
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10824 msgstr "Aktualisierung"
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10836 msgstr " Übernehmen "
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10840 msgstr " Abbrechen "
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10844 msgstr "Einstellung"
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10850 "org/copyleft/gpl.html)."
10852 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10853 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10854 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10858 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10860 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10861 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10862 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10865 msgid "Qt interface"
10866 msgstr "Qt Interface"
10868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10869 msgid "Open a skin file"
10870 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10873 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10874 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10877 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10878 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10882 msgid "Save playlist"
10883 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10886 msgid "M3U file|*.m3u"
10887 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10890 msgid "Last skin used"
10891 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10894 msgid "Select the path to the last skin used."
10895 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10898 msgid "Config of last used skin"
10899 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10902 msgid "Config of last used skin."
10903 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10906 msgid "Enable transparency effects"
10907 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10911 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10912 "when moving windows does not behave correctly."
10914 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10915 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10922 msgid "Skinnable Interface"
10923 msgstr "Skinbares Interface"
10925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10926 msgid "Skins loader demux"
10927 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10930 msgid "Select skin"
10931 msgstr "Skin auswählen"
10933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10934 msgid "Open skin..."
10935 msgstr "Skin öffnen..."
10937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10940 "(WinCE interface)\n"
10944 " (WinCE Interface)\n"
10947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10949 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10952 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10958 "http://www.videolan.org/\n"
10961 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10962 "http://www.videolan.org/\n"
10965 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10971 msgid "Choose directory"
10972 msgstr "Verzeichnis wählen"
10974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10976 msgid "Choose file"
10977 msgstr "Datei wählen"
10979 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10980 msgid "Embed video in interface"
10981 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10985 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10988 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10989 "Fenster darzustellen."
10991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10992 msgid "WinCE interface module"
10993 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10997 msgid "WinCE dialogs provider"
10998 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11001 msgid "Edit bookmark"
11002 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11010 msgstr "Lesezeichen"
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11014 msgstr "Extrahieren"
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11017 msgid "Size offset"
11018 msgstr "Größenversatz"
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11021 msgid "Time offset"
11022 msgstr "Zeitversatz"
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11025 msgid "You must select two bookmarks"
11026 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11029 msgid "Invalid selection"
11030 msgstr "Ungültige Auswahl"
11032 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11033 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11035 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11038 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11039 msgid "No input found"
11040 msgstr "Kein Input gefunden"
11042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11046 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11047 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11051 msgstr "Kein Input"
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11056 "bookmarks to keep the same input."
11058 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11059 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11062 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11063 msgid "Input has changed "
11064 msgstr "Input hat gewechselt"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11068 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11069 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11071 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11072 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11073 "Bewegung korreliert."
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11076 msgid "Image clone"
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11080 msgid "Creates several clones of the image"
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11086 msgstr "Verzerrungsmodus"
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11089 msgid "Adds distorsion effects"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11094 msgid "Image inversion"
11095 msgstr "Inversionsmodus"
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11098 msgid "Inverts the image colors"
11101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11103 msgid "Image cropping"
11104 msgstr "Automatisches Freistellen"
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11107 msgid "Crops the image"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11115 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11119 #: modules/video_filter/transform.c:67
11120 msgid "Transformation"
11121 msgstr "Transformation"
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11124 msgid "Rotates or flips the image"
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11128 msgid "Adjust Image"
11129 msgstr "Bild justieren"
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11133 msgid "Restore Defaults"
11134 msgstr "Standards wiederherstellen"
11136 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11145 msgid "Video Options"
11146 msgstr "Videooptionen"
11148 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11149 msgid "Aspect Ratio"
11150 msgstr "Seitenverhältnis"
11152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11153 msgid "Video Filters"
11154 msgstr "Videofilter"
11156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11158 msgstr "Mehr Infos"
11160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11161 msgid "Headphone virtualization"
11162 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11166 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11168 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11169 "Kopfhörer benutzen."
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11172 msgid "Volume normalization"
11173 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11177 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11179 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11183 msgid "Maximum level"
11184 msgstr "Maximales Level"
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11188 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11189 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11191 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11192 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11196 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11197 "these settings to take effect.\n"
11198 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11199 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11200 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11201 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11202 "(Preferences / General / Video)."
11204 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11205 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11206 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11207 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11208 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11209 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11210 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11214 msgid "More information"
11215 msgstr "Mehr Informationen"
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11218 msgid "Extended controls"
11219 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11221 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11222 msgid "Stream and media info"
11223 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11226 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11227 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11230 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11231 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11235 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11236 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11239 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11240 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11243 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11244 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11249 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11253 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11257 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11261 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11265 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11268 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11269 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11281 msgstr "&Einstellungen"
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11292 msgid "&Navigation"
11293 msgstr "&Navigation"
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11300 msgid "Previous playlist item"
11301 msgstr "Vorheriger Titel"
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11304 msgid "Next playlist item"
11305 msgstr "Nächster Titel"
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11309 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11310 msgstr "&Erweitertes Interface"
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11313 msgid "&Undock Ext. GUI"
11314 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11318 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11319 msgstr "&Lesezeichen..."
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11323 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11324 msgstr "Einstellungen..."
11326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11328 " (wxWindows interface)\n"
11331 " (wxWindows Interface)\n"
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11340 msgid "Show/Hide interface"
11341 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11344 msgid "Playlist item info"
11345 msgstr "Titel - Info"
11347 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11349 msgstr "Objektinfo"
11351 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11352 msgid "Quick &Open File..."
11353 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11355 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11356 msgid "Open &File..."
11357 msgstr "Datei öffnen..."
11359 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11360 msgid "Open &Disc..."
11361 msgstr "Medium öffnen..."
11363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11364 msgid "Open &Network Stream..."
11365 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11367 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11368 msgid "Open &Capture Device..."
11369 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11371 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11372 msgid "Media &Info..."
11373 msgstr "Medien&info..."
11375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11376 msgid "&Messages..."
11377 msgstr "&Meldungen..."
11379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11380 msgid "&Preferences..."
11381 msgstr "&Einstellungen..."
11383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11387 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11389 msgstr "Sichern unter..."
11391 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11392 msgid "Save Messages As..."
11393 msgstr "Meldungen sichern als..."
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11396 msgid "Advanced options..."
11397 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11401 msgid "Advanced options"
11402 msgstr "Erweiterte Optionen"
11404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11414 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11415 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11418 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11419 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11422 msgid "Use VLC as a server of streams"
11423 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11430 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11431 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11434 msgid "Subtitle options"
11435 msgstr "Untertiteloptionen"
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11438 msgid "Force options for separate subtitle files."
11439 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11442 msgid "DVD (menus)"
11443 msgstr "DVD (Menüs)"
11445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11446 msgid "Subtitles track"
11447 msgstr "Untertitelspur"
11449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11450 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11451 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11463 msgid "&Simple Add File..."
11464 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11468 msgid "Add &Directory..."
11469 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11472 msgid "&Add MRL..."
11473 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11476 msgid "&Open Playlist..."
11477 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11480 msgid "&Save Playlist..."
11481 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11485 msgstr "S&chließen"
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11488 msgid "Sort by &title"
11489 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11492 msgid "&Reverse sort by title"
11493 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11496 msgid "&Shuffle Playlist"
11497 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11509 msgstr "S&ortieren"
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11517 msgid "&View items"
11518 msgstr "Videofilter"
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11521 msgid "Play this branch"
11524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11528 msgstr "Vorbereiter"
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11531 msgid "Sort this branch"
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11537 msgstr "Ausgangspunkt"
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11542 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11543 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11550 msgid "Playlist is empty"
11551 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11555 msgstr "Kann nicht sichern"
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11558 #: modules/misc/win32text.c:71
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11564 msgid "Sorted by artist"
11565 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11567 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11569 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11577 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11581 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11585 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11587 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11588 "modify the resulting chain by yourself"
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11592 msgid "MPEG-1 Video codec"
11593 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11596 msgid "MPEG-2 Video codec"
11597 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11600 msgid "MPEG-4 Video codec"
11601 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11604 msgid "DivX first version"
11605 msgstr "Erste DivX-Version"
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11608 msgid "DivX second version"
11609 msgstr "Zweite DivX-Version"
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11612 msgid "DivX third version"
11613 msgstr "Dritte DivX-Version"
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11616 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11618 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11621 msgid "H264 is a new video codec"
11622 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11625 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11626 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11629 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11630 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11633 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11634 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11637 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11638 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11641 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11642 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11646 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11647 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11650 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11651 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11654 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11655 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11658 msgid "Audio format for MPEG4"
11659 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11662 msgid "DVD audio format"
11663 msgstr "DVD-Audioformat"
11665 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11666 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11667 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11670 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11671 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11674 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11675 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11679 msgid "Uncompressed audio samples"
11680 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11683 msgid "UDP Unicast"
11684 msgstr "UDP-Unicast"
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11687 msgid "Use this to stream to a single computer"
11688 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11691 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11692 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11695 msgid "UDP Multicast"
11696 msgstr "UDP-Multicast"
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11700 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11701 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11702 "but it does not work over Internet."
11704 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11705 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11706 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11707 "über das Internet."
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11713 "address beginning with 239.255."
11715 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11716 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11717 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11721 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11722 "the server needs to send several times the stream."
11724 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11725 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11729 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11730 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11732 "at http://yourip:8080 by default"
11734 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11735 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11736 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11737 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11740 msgid "MPEG Program Stream"
11741 msgstr "MPEG Program-Stream"
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11744 msgid "MPEG Transport Stream"
11745 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11748 msgid "MPEG 1 Format"
11749 msgstr "MPEG-1-Format"
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11764 msgid "Stream output MRL"
11765 msgstr "Streamausgabe MRL"
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11768 msgid "Destination Target:"
11771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11773 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11774 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11777 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11778 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11779 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11783 msgid "Output methods"
11784 msgstr "Ausgabemethoden"
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11791 msgid "Miscellaneous options"
11792 msgstr "Vermischte Optionen"
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11796 msgstr "Gruppenname"
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11799 msgid "Channel name"
11800 msgstr "Channel-Name"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11803 msgid "Select all elementary streams"
11804 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11807 msgid "Transcoding options"
11808 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11811 msgid "Video codec"
11812 msgstr "Videocodec"
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11815 msgid "Audio codec"
11816 msgstr "Audiocodec"
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11820 msgid "Subtitles codec"
11821 msgstr "Untertitelencoder"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11825 msgid "Subtitles overlay"
11826 msgstr "Untertitelverzögerung"
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11830 msgstr "Datei sichern"
11832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11833 msgid "Subtitles file"
11834 msgstr "Untertitel-Datei"
11836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11837 msgid "Subtitles options"
11838 msgstr "Untertiteloptionen"
11840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11842 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11845 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11846 "Untertiteln funktionieren."
11848 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11849 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11851 msgstr "Verzögerung"
11853 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11854 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11855 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11859 msgstr "Datei öffnen"
11861 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11864 msgstr "Wiedergabe"
11866 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11871 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11874 msgstr "Mittelwert"
11876 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11878 msgid "Previous track"
11879 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11881 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11884 msgstr "Nächstes Kapitel"
11886 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11893 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11894 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11897 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11899 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11903 msgid "Stream to network"
11904 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11907 msgid "Use this to stream on a network"
11908 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11911 msgid "Transcode/Save to file"
11912 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11915 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11917 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11922 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11923 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11926 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11927 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11928 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11932 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11933 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11934 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11935 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11937 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11938 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11939 "VLC lesen kann.\n"
11940 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11941 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11942 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11945 msgid "Choose input"
11946 msgstr "Input wählen"
11948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11949 msgid "Choose here your input stream"
11950 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11953 msgid "Select a stream"
11954 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11957 msgid "Existing playlist item"
11958 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11961 msgid "You must choose a stream"
11962 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11965 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11966 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11970 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11971 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11973 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11975 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11976 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11977 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11978 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11986 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11987 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11990 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11991 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11992 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11995 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11997 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12001 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12003 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12007 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12009 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12013 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12015 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12023 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12025 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12029 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12032 msgid "You need to enter an address"
12033 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12036 msgid "Encapsulation format"
12037 msgstr "Verkapselungsmethode"
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12041 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12042 "on the choices you made, all formats won't be available."
12044 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12045 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12046 "zur Verfügung stehen."
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12049 msgid "Additional transcode options"
12050 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12054 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12057 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12058 "Transcodieren festlegen."
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12061 msgid "You must choose a file to save to"
12062 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12065 msgid "Additional streaming options"
12066 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12070 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12072 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12073 "Stream festlegen."
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12077 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12078 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12079 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12082 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12083 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12084 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12085 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12089 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12090 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12091 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12092 "extra interface.\n"
12093 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12094 "name will be used"
12096 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12097 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12098 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12099 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12100 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12101 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12105 msgstr "Mehr Infos"
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12112 msgid "Partial Extract"
12113 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12124 msgid "Transcode video"
12125 msgstr "Video transcodieren"
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12128 msgid "Transcode audio"
12129 msgstr "Audio transcodieren"
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12132 msgid "Streaming method"
12133 msgstr "Streaming-Methode"
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12136 msgid "Destination"
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12140 msgid "Select the file to save to"
12141 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12144 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12145 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12148 msgid "SAP Announce"
12149 msgstr "SAP-Ankündigung"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12152 msgid "Show bookmarks dialog"
12153 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12156 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12157 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12160 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12161 msgid "Show taskbar entry"
12164 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12165 msgid "Minimal interface"
12166 msgstr "Minimales Interface"
12168 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12169 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12170 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12172 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12174 msgid "Size to video"
12175 msgstr "Time To Live"
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12178 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12183 msgid "Show systray icon"
12184 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12187 msgid "wxWindows interface module"
12188 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12191 msgid "wxWindows dialogs provider"
12192 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12195 msgid "Dummy image chroma format"
12196 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12203 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12204 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12207 msgid "Save raw codec data"
12208 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12212 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12213 "forced the dummy decoder in the main options."
12215 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12216 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12220 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12221 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12222 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12224 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12225 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12226 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12227 "Videofenster geöffnet ist."
12229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12230 msgid "Dummy interface function"
12231 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12234 msgid "Dummy Interface"
12235 msgstr "Dummy-Interface"
12237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12238 msgid "Dummy access function"
12239 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12242 msgid "Dummy demux function"
12243 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12246 msgid "Dummy decoder"
12247 msgstr "Dummy Decoder"
12249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12250 msgid "Dummy decoder function"
12251 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12254 msgid "Dummy encoder function"
12255 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12258 msgid "Dummy audio output function"
12259 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12262 msgid "Dummy video output function"
12263 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12267 msgid "Dummy Video output"
12268 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12271 msgid "Dummy font renderer function"
12272 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12274 #: modules/misc/externrun.c:79
12275 msgid "Execution of extern programs interface function"
12278 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12279 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12283 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12284 msgid "Font filename"
12285 msgstr "Schrift-Dateiname"
12287 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12288 msgid "Font size in pixels"
12289 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12291 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12293 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12294 "than 0 this option will override the relative font size "
12296 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12297 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12300 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12301 #: modules/video_filter/time.c:77
12302 msgid "Opacity, 0..255"
12305 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12306 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12308 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12309 "= totally opaque. "
12312 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12313 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12314 msgid "Text Default Color"
12317 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12318 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12320 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12321 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12324 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12325 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12326 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12328 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12332 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12336 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12340 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12344 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12345 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12354 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12355 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12359 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12360 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12364 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12365 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12367 msgstr "Kastanienbraun"
12369 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12370 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12374 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12375 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12377 msgstr "Fuchsienfarben"
12379 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12380 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12385 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12389 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12390 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12394 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12404 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12405 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12409 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12410 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12415 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12420 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12422 msgstr "Wasser-Blau"
12424 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12426 msgid "Text renderer"
12427 msgstr "Textrendering"
12429 #: modules/misc/freetype.c:114
12431 msgid "Freetype2 font renderer"
12432 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12434 #: modules/misc/gnutls.c:66
12435 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12436 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12438 #: modules/misc/gnutls.c:68
12440 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12441 "or SSL-based server-side encryption)."
12443 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12444 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12446 #: modules/misc/gnutls.c:71
12447 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12450 #: modules/misc/gnutls.c:73
12452 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12455 #: modules/misc/gnutls.c:76
12456 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12459 #: modules/misc/gnutls.c:78
12462 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12465 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12466 "verwendet werden."
12468 #: modules/misc/gnutls.c:81
12469 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12472 #: modules/misc/gnutls.c:83
12474 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12475 "Certificate Authority)."
12478 #: modules/misc/gnutls.c:86
12479 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12482 #: modules/misc/gnutls.c:88
12483 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12486 #: modules/misc/gnutls.c:92
12487 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12488 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12491 msgid "Gtk+ GUI helper"
12492 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12494 #: modules/misc/logger.c:95
12498 #: modules/misc/logger.c:97
12500 msgstr "Log-Format"
12502 #: modules/misc/logger.c:98
12504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12507 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12508 "und \"html\" wählen."
12510 #: modules/misc/logger.c:103
12514 #: modules/misc/logger.c:104
12516 msgid "File logging"
12517 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12519 #: modules/misc/logger.c:106
12520 msgid "Log filename"
12521 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12523 #: modules/misc/logger.c:106
12524 msgid "Specify the log filename."
12525 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12527 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12528 msgid "libc memcpy"
12529 msgstr "libc memcpy"
12531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12532 msgid "3D Now! memcpy"
12533 msgstr "3D Now! memcpy"
12535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12537 msgstr "MMX memcpy"
12539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12540 msgid "MMX EXT memcpy"
12541 msgstr "MMX EXT memcpy"
12543 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12544 msgid "AltiVec memcpy"
12545 msgstr "AltiVec memcpy"
12547 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12548 msgid "TCP connection timeout in ms"
12549 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12551 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12553 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12554 "be set in millisecond units."
12556 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12557 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12559 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12561 msgid "Multicast output interface"
12562 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
12564 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12566 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12571 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12572 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12574 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12575 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12576 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12578 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12579 msgid "M3U playlist exporter"
12580 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12582 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12583 msgid "Old playlist exporter"
12584 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12586 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12587 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12588 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12590 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12592 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12593 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12595 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12596 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12599 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12600 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12601 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12603 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12607 #: modules/misc/rtsp.c:48
12609 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12610 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12611 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12614 #: modules/misc/rtsp.c:52
12617 msgstr "RTSP VoD Server"
12619 #: modules/misc/rtsp.c:53
12620 msgid "RTSP VoD server"
12621 msgstr "RTSP VoD Server"
12623 #: modules/misc/screensaver.c:46
12624 msgid "X Screensaver disabler"
12625 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12627 #: modules/misc/svg.c:57
12628 msgid "SVG template file"
12629 msgstr "SVG-Vorlage"
12631 #: modules/misc/svg.c:58
12633 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12635 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12638 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12640 msgid "Playlist stress tests"
12641 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12643 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12644 msgid "C module that does nothing"
12645 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12647 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12648 msgid "Miscellaneous stress tests"
12649 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12651 #: modules/misc/win32text.c:85
12653 msgid "Win32 font renderer"
12654 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12656 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12660 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12662 msgid "Simple XML Parser"
12663 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12665 #: modules/mux/asf.c:49
12666 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12668 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12670 #: modules/mux/asf.c:52
12671 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12673 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12675 #: modules/mux/asf.c:55
12677 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12679 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12682 #: modules/mux/asf.c:57
12686 #: modules/mux/asf.c:58
12687 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12689 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12691 #: modules/mux/asf.c:61
12692 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12694 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12695 "Kommentaren ablegt wird."
12697 #: modules/mux/asf.c:63
12699 msgid "Packet Size"
12700 msgstr "Packetizer"
12702 #: modules/mux/asf.c:64
12703 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12706 #: modules/mux/asf.c:67
12710 #: modules/mux/asf.c:535
12711 msgid "Unknown Video"
12712 msgstr "Unbekanntes Video"
12714 #: modules/mux/avi.c:44
12718 #: modules/mux/dummy.c:41
12719 msgid "Dummy/Raw muxer"
12720 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12722 #: modules/mux/mp4.c:45
12723 msgid "Create \"Fast start\" files"
12724 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12726 #: modules/mux/mp4.c:47
12728 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12729 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12730 "previewing the file while it is downloading)."
12732 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12733 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12734 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12736 #: modules/mux/mp4.c:56
12737 msgid "MP4/MOV muxer"
12738 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12741 msgid "DTS delay (ms)"
12742 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12746 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12747 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12748 "some buffering inside the client decoder."
12750 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12751 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12752 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12755 msgid "PES maximum size"
12758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12760 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12774 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12777 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12785 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12786 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12793 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12794 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12802 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12803 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12810 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12811 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12814 msgid "PMT Program number"
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12819 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12820 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12824 msgid "Set PID to id of ES"
12825 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12829 msgid "set PID to id of es"
12830 msgstr "id von es auf pid setzen"
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12833 msgid "Shaping delay (ms)"
12834 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12838 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12839 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12840 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12842 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12843 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12844 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12848 msgid "Use keyframes"
12849 msgstr "Keyframes benutzen"
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12857 "the biggest frames in the stream."
12859 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12860 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12861 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12862 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12863 "größen Frames eines Streams sind."
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12866 msgid "PCR delay (ms)"
12867 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12872 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12873 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12875 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12876 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12877 "(standardmäßig 30)."
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12880 msgid "Minimum B (deprecated)"
12881 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12884 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12885 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12888 msgid "Maximum B (deprecated)"
12889 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12893 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12894 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12895 "some buffering inside the client decoder."
12897 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12898 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12899 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12902 msgid "Crypt audio"
12903 msgstr "Audio verschlüsseln"
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12906 msgid "Crypt audio using CSA"
12907 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12911 msgstr "CSA-Schlüssel"
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12915 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12918 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12919 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12922 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12923 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12925 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12926 msgid "Multipart separator string"
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12931 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12932 "You can select this string. Default is --myboundary"
12935 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12936 msgid "Multipart jpeg muxer"
12937 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12939 #: modules/mux/ogg.c:50
12940 msgid "Ogg/ogm muxer"
12941 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12943 #: modules/mux/wav.c:42
12947 #: modules/packetizer/copy.c:43
12948 msgid "Copy packetizer"
12949 msgstr "Copy-Packetizer"
12951 #: modules/packetizer/h264.c:47
12952 msgid "H264 video packetizer"
12953 msgstr "H264 Videopacketizer"
12955 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12957 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12960 msgid "MPEG4 video packetizer"
12961 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12964 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12965 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12967 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12968 msgid "DAAP shares"
12971 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12973 msgid "DAAP access"
12976 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12978 msgid "HAL device detection"
12979 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12981 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12987 msgid "SAP multicast address"
12988 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12991 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12995 msgid "IPv4-SAP listening"
12996 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13001 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13002 "standard address."
13004 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13007 msgid "IPv6-SAP listening"
13008 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13013 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13014 "standard address."
13016 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13019 msgid "IPv6 SAP scope"
13020 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13024 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13025 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13028 msgid "SAP timeout (seconds)"
13029 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13033 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13035 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13036 "Ankündigung empfangen wurde."
13038 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13039 msgid "Try to parse the SAP"
13040 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13045 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13046 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13048 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13049 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13053 msgid "SAP Strict mode"
13054 msgstr "Stereo-Modus"
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13061 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13062 msgid "Use SAP cache"
13063 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13065 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13067 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13068 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13069 "corresponding to legacy streams."
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13073 msgid "SAP announces"
13074 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13077 msgid "SDP file parser for UDP"
13078 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13089 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13092 msgstr "Benutzername"
13094 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13095 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13098 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13099 msgid "Shoutcast radio listings"
13102 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13112 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13118 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13119 "caching and others."
13122 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13129 "IDs bridge_in will register."
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13135 msgstr "Helligkeit"
13137 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13139 msgid "Bridge stream output"
13140 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13150 #: modules/stream_out/description.c:48
13151 msgid "Description stream output"
13152 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13154 #: modules/stream_out/display.c:38
13155 msgid "Enable/disable audio rendering."
13156 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13158 #: modules/stream_out/display.c:40
13159 msgid "Enable/disable video rendering."
13160 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13162 #: modules/stream_out/display.c:42
13163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13164 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13166 #: modules/stream_out/display.c:50
13169 msgstr "Verzögerung"
13171 #: modules/stream_out/display.c:51
13172 msgid "Display stream output"
13173 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13175 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13176 msgid "Duplicate stream output"
13177 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13179 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13180 msgid "Output access method"
13181 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13183 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13185 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13187 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13188 "Streamingausgabe benutzt wird."
13190 #: modules/stream_out/es.c:41
13191 msgid "Audio output access method"
13192 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13194 #: modules/stream_out/es.c:43
13196 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13199 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13200 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13202 #: modules/stream_out/es.c:45
13203 msgid "Video output access method"
13204 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13206 #: modules/stream_out/es.c:47
13208 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13211 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13212 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13214 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13215 msgid "Output muxer"
13216 msgstr "Ausgabemixer"
13218 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13219 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13221 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13224 #: modules/stream_out/es.c:53
13225 msgid "Audio output muxer"
13226 msgstr "Audioausgabemuxer"
13228 #: modules/stream_out/es.c:55
13229 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13231 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13234 #: modules/stream_out/es.c:56
13235 msgid "Video output muxer"
13236 msgstr "Videoausgabemuxer"
13238 #: modules/stream_out/es.c:58
13239 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13241 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13244 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13246 msgstr "Ausgabe-URL"
13248 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13249 #: modules/stream_out/standard.c:53
13250 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13251 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13253 #: modules/stream_out/es.c:63
13254 msgid "Audio output URL"
13255 msgstr "Audioausgabe-URL"
13257 #: modules/stream_out/es.c:65
13259 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13261 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13263 #: modules/stream_out/es.c:67
13264 msgid "Video output URL"
13265 msgstr "Videoausgabe-URL"
13267 #: modules/stream_out/es.c:69
13269 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13271 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13273 #: modules/stream_out/es.c:79
13274 msgid "Elementary stream output"
13275 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13277 #: modules/stream_out/gather.c:40
13278 msgid "Gathering stream output"
13279 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13282 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13286 msgid "Allows you to specify the output video width."
13287 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13290 msgid "Allows you to specify the output video height."
13291 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13295 msgid "Mosaic bridge"
13296 msgstr "Videoausrichtung"
13298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13300 msgid "Mosaic bridge stream output"
13301 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13307 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13309 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13310 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13311 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13313 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13314 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13315 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13316 "angekündigt wird."
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13323 msgid "Session name"
13324 msgstr "Session-Name"
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13327 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13328 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13331 msgid "Session description"
13332 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13334 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13335 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13336 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13338 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13339 msgid "Session URL"
13340 msgstr "Session-URL"
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13343 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13345 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13348 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13349 msgid "Session email"
13350 msgstr "Session-eMail"
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13353 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13354 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13357 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13359 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13362 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13364 msgstr "Audio-Port"
13366 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13368 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13370 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13371 "Streaming benutzt wird."
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13375 msgstr "Video-Port"
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13379 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13381 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13382 "Streaming benutzt wird."
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13385 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13386 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13388 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13389 msgid "RTP stream output"
13390 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13392 #: modules/stream_out/standard.c:49
13394 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13396 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13398 #: modules/stream_out/standard.c:57
13399 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13400 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13402 #: modules/stream_out/standard.c:59
13403 msgid "Session groupname"
13404 msgstr "Gruppenname der Session"
13406 #: modules/stream_out/standard.c:61
13407 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13408 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13410 #: modules/stream_out/standard.c:63
13411 msgid "SAP announcing"
13412 msgstr "SAP-Ankündigung"
13414 #: modules/stream_out/standard.c:64
13415 msgid "Announce this session with SAP"
13416 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13418 #: modules/stream_out/standard.c:66
13419 msgid "SAP IPv6 announcing"
13420 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13422 #: modules/stream_out/standard.c:67
13423 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13424 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13426 #: modules/stream_out/standard.c:69
13427 msgid "SLP announcing"
13428 msgstr "SLP-Ankündigung"
13430 #: modules/stream_out/standard.c:70
13431 msgid "Announce this session with SLP"
13432 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13434 #: modules/stream_out/standard.c:78
13437 msgstr "Normale Wiedergabe"
13439 #: modules/stream_out/standard.c:79
13440 msgid "Standard stream output"
13441 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13448 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13450 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13451 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13453 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13459 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13464 msgid "Aspect ratio"
13465 msgstr "Seitenverhältnis"
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13473 msgid "Command UDP port"
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13477 msgid "UDP port to listen to for commands."
13480 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13484 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13485 msgid "Initial command to execute."
13488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13494 msgid "Number of P frames between two I frames."
13495 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13497 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13499 msgid "Quantizer scale"
13500 msgstr "Quantisier-Parameter"
13502 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13504 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13505 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13507 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13509 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13510 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13513 msgid "Video encoder"
13514 msgstr "Videoencoder"
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13518 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13520 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13524 msgid "Destination video codec"
13525 msgstr "Zielvideocodec"
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13529 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13532 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13536 msgid "Video bitrate"
13537 msgstr "Videodatenrate"
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13540 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13542 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13545 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13546 msgid "Video scaling"
13547 msgstr "Videoskalierung"
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13550 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13551 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13554 msgid "Video frame-rate"
13555 msgstr "Video-Framerate"
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13558 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13559 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13562 msgid "Deinterlace video"
13563 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13566 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13568 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13572 msgid "Deinterlace module"
13573 msgstr "Deinterlace-Modus"
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13577 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13581 msgid "Video crop top"
13582 msgstr "Video oben beschneiden"
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13585 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13587 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13590 msgid "Video crop left"
13591 msgstr "Video links beschneiden"
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13594 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13596 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13599 msgid "Video crop bottom"
13600 msgstr "Video unten beschneiden"
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13605 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13608 msgid "Video crop right"
13609 msgstr "Video rechts beschneiden"
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13612 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13614 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13617 msgid "Audio encoder"
13618 msgstr "Audioencoder"
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13622 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13624 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13628 msgid "Destination audio codec"
13629 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13633 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13636 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13640 msgid "Audio bitrate"
13641 msgstr "Audiodatenrate"
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13644 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13646 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13650 msgid "Audio sample rate"
13651 msgstr "Audio-Samplerate"
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13655 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13657 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13661 msgid "Audio channels"
13662 msgstr "Audiokanäle"
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13666 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13669 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13670 "Streamingausgabe verwendet werden."
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13673 msgid "Subtitles encoder"
13674 msgstr "Untertitelencoder"
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13678 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13681 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13685 msgid "Destination subtitles codec"
13686 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13690 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13693 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13694 "Streamausgabe benutzt wird."
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13697 msgid "Subpictures filter"
13698 msgstr "Unterbild-Filter"
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13702 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13703 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13706 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13707 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13708 "das Video eingeblendet."
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13711 msgid "Number of threads"
13712 msgstr "Anzahl der Threads"
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13715 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13717 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13718 "verwendet werden."
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13721 msgid "Synchronise on audio track"
13722 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13726 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13727 "on the audio track."
13729 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13730 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13734 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13735 "keep up with the encoding rate."
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13739 msgid "Transcode stream output"
13740 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13744 msgid "Overlays/Subtitles"
13745 msgstr "Untertitel öffnen"
13747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13748 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13749 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13752 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13753 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13755 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13756 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13757 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13761 msgid "Conversions from "
13762 msgstr "Umwandlungen von "
13764 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13771 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13772 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13773 msgid "MMX conversions from "
13774 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13776 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13777 msgid "AltiVec conversions from "
13778 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13781 msgid "Image contrast (0-2)"
13782 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13785 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13786 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13789 msgid "Image hue (0-360)"
13790 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13793 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13794 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13797 msgid "Image saturation (0-3)"
13798 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13801 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13802 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13805 msgid "Image brightness (0-2)"
13806 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13809 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13810 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13813 msgid "Image gamma (0-10)"
13814 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13817 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13818 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13821 msgid "Image properties filter"
13822 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13825 msgid "Image adjust"
13828 #: modules/video_filter/blend.c:67
13829 msgid "Video pictures blending"
13830 msgstr "Videobilder mischen"
13832 #: modules/video_filter/clone.c:55
13833 msgid "Number of clones"
13834 msgstr "Anzahl der Klone"
13836 #: modules/video_filter/clone.c:56
13837 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13839 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13842 #: modules/video_filter/clone.c:59
13843 msgid "List of video output modules"
13844 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13846 #: modules/video_filter/clone.c:60
13847 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13848 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13850 #: modules/video_filter/clone.c:63
13851 msgid "Clone video filter"
13852 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13854 #: modules/video_filter/clone.c:65
13859 #: modules/video_filter/crop.c:54
13860 msgid "Crop geometry (pixels)"
13861 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13863 #: modules/video_filter/crop.c:55
13865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13866 "<left offset> + <top offset>."
13868 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13869 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13871 #: modules/video_filter/crop.c:57
13872 msgid "Automatic cropping"
13873 msgstr "Automatisches Freistellen"
13875 #: modules/video_filter/crop.c:58
13876 msgid "Activate automatic black border cropping."
13877 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13879 #: modules/video_filter/crop.c:61
13880 msgid "Crop video filter"
13881 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13884 msgid "Deinterlace mode"
13885 msgstr "Deinterlace-Modus"
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13888 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13889 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13892 msgid "Deinterlacing video filter"
13893 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13895 #: modules/video_filter/distort.c:59
13896 msgid "Distort mode"
13897 msgstr "Verzerrungsmodus"
13899 #: modules/video_filter/distort.c:60
13900 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13901 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13903 #: modules/video_filter/distort.c:63
13907 #: modules/video_filter/distort.c:63
13909 msgstr "Kräuselung"
13911 #: modules/video_filter/distort.c:66
13912 msgid "Distort video filter"
13913 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13915 #: modules/video_filter/invert.c:52
13916 msgid "Invert video filter"
13917 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13919 #: modules/video_filter/invert.c:53
13921 msgid "Color inversion"
13922 msgstr "Inversionsmodus"
13924 #: modules/video_filter/logo.c:68
13925 msgid "Logo filename"
13926 msgstr "Logo-Dateiname"
13928 #: modules/video_filter/logo.c:69
13929 msgid "Full path of the PNG file to use."
13930 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13932 #: modules/video_filter/logo.c:70
13933 msgid "X coordinate of the logo"
13934 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13936 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13937 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13939 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13942 #: modules/video_filter/logo.c:72
13943 msgid "Y coordinate of the logo"
13944 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13946 #: modules/video_filter/logo.c:74
13947 msgid "Transparency of the logo"
13948 msgstr "Transparenz des Logos"
13950 #: modules/video_filter/logo.c:75
13952 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13953 "to 255 for full opacity)."
13955 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13956 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13958 #: modules/video_filter/logo.c:77
13959 msgid "Logo position"
13960 msgstr "Logoposition"
13962 #: modules/video_filter/logo.c:79
13964 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13965 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13967 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13968 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13971 #: modules/video_filter/logo.c:89
13972 msgid "Logo video filter"
13973 msgstr "Logo-Videofilter"
13975 #: modules/video_filter/logo.c:91
13977 msgid "Logo overlay"
13978 msgstr "Log-Format"
13980 #: modules/video_filter/logo.c:109
13981 msgid "Logo sub filter"
13982 msgstr "Logo-Unterfilter"
13984 #: modules/video_filter/marq.c:76
13985 msgid "Marquee text"
13986 msgstr "Marquee-Text"
13988 #: modules/video_filter/marq.c:77
13989 msgid "Marquee text to display"
13990 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13992 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13993 msgid "X offset, from left"
13994 msgstr "X-Abstand von links"
13996 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13997 msgid "X offset, from the left screen edge"
13998 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14000 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14001 msgid "Y offset, from the top"
14002 msgstr "Y-Abstand von oben"
14004 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14005 msgid "Y offset, down from the top"
14006 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14008 #: modules/video_filter/marq.c:82
14009 msgid "Marquee timeout"
14010 msgstr "Marquee-Timeout"
14012 #: modules/video_filter/marq.c:83
14014 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14015 "value is 0 (remain forever)."
14017 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14018 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14020 #: modules/video_filter/marq.c:86
14024 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14026 msgid "Font size, pixels"
14027 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14029 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14030 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14033 #: modules/video_filter/marq.c:98
14035 msgid "Marquee position"
14036 msgstr "Marquee-Timeout"
14038 #: modules/video_filter/marq.c:100
14041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14045 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14046 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14049 #: modules/video_filter/marq.c:114
14052 msgstr "Marquee-Text"
14054 #: modules/video_filter/marq.c:134
14059 #: modules/video_filter/marq.c:138
14060 msgid "Marquee display sub filter"
14061 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14063 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14064 msgid "Alpha blending"
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14068 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14071 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14073 msgid "Height in pixels"
14074 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14078 msgid "Width in pixels"
14079 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14083 msgid "Top left corner x coordinate"
14084 msgstr "Video-X-Koordinate"
14086 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14088 msgid "Top left corner y coordinate"
14089 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14091 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14092 msgid "Vertical border width in pixels"
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14096 msgid "Horizontal border width in pixels"
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14101 msgid "Mosaic alignment"
14102 msgstr "Videoausrichtung"
14104 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14106 msgid "Positioning method"
14107 msgstr "Streaming-Methode"
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14111 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14112 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14115 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14116 msgid "Number of rows"
14117 msgstr "Anzahl der Reihen"
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14120 msgid "Number of columns"
14121 msgstr "Anzahl der Spalten"
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14124 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14128 msgid "Keep original size"
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14132 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14138 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14142 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14146 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14148 msgid "Mosaic video sub filter"
14149 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14151 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14156 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14157 msgid "Blur factor (1-127)"
14158 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14160 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14162 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14164 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14165 msgid "Motion blur filter"
14166 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14170 msgid "Description file"
14171 msgstr "Beschreibung"
14173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14174 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14179 msgid "History parameter"
14180 msgstr "Quantisier-Parameter"
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14184 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14185 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14189 msgid "Motion detect video filter"
14190 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14194 msgid "Motion detect"
14195 msgstr "Modulationstyp"
14197 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14198 msgid "Video scaling filter"
14199 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14202 msgid "Scaling mode"
14203 msgstr "Skalierungsmodus"
14205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14206 msgid "You can choose the default scaling mode."
14207 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14210 msgid "Fast bilinear"
14211 msgstr "Schnell Bilinear"
14213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14218 msgid "Bicubic (good quality)"
14219 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14222 msgid "Experimental"
14223 msgstr "Experimentell"
14225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14226 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14227 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14234 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14235 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14250 msgid "Bicubic spline"
14251 msgstr "Bicubic Spline"
14253 #: modules/video_filter/time.c:71
14254 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14255 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14257 #: modules/video_filter/time.c:72
14259 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14262 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14263 "Minute, %S = Sekunde)"
14265 #: modules/video_filter/time.c:88
14267 msgid "Time position"
14268 msgstr "Logoposition"
14270 #: modules/video_filter/time.c:90
14273 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14274 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14277 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14278 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14281 #: modules/video_filter/time.c:104
14283 msgid "Time overlay"
14284 msgstr "Time To Live"
14286 #: modules/video_filter/time.c:119
14287 msgid "Time display sub filter"
14288 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14290 #: modules/video_filter/transform.c:57
14291 msgid "Transform type"
14292 msgstr "Umkodierungstyp"
14294 #: modules/video_filter/transform.c:58
14295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14297 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14300 #: modules/video_filter/transform.c:61
14301 msgid "Rotate by 90 degrees"
14302 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14304 #: modules/video_filter/transform.c:62
14305 msgid "Rotate by 180 degrees"
14306 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14308 #: modules/video_filter/transform.c:62
14309 msgid "Rotate by 270 degrees"
14310 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14312 #: modules/video_filter/transform.c:63
14313 msgid "Flip horizontally"
14314 msgstr "Horizontal spiegeln"
14316 #: modules/video_filter/transform.c:63
14317 msgid "Flip vertically"
14318 msgstr "Vertikal spiegeln"
14320 #: modules/video_filter/transform.c:66
14321 msgid "Video transformation filter"
14322 msgstr "Videotransformationsfilter"
14324 #: modules/video_filter/wall.c:54
14326 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14328 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14329 "Videoverteilt werden soll."
14331 #: modules/video_filter/wall.c:58
14333 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14335 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14338 #: modules/video_filter/wall.c:61
14339 msgid "Active windows"
14340 msgstr "Aktive Fenster"
14342 #: modules/video_filter/wall.c:62
14343 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14344 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14346 #: modules/video_filter/wall.c:65
14348 msgid "Element aspect ratio"
14349 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14351 #: modules/video_filter/wall.c:66
14352 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14355 #: modules/video_filter/wall.c:69
14357 msgid "Wall video filter"
14358 msgstr "Wall-Videofilter"
14360 #: modules/video_filter/wall.c:70
14363 msgstr "Große Halle"
14365 #: modules/video_output/aa.c:55
14369 #: modules/video_output/aa.c:58
14370 msgid "ASCII-art video output"
14371 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14373 #: modules/video_output/caca.c:57
14375 msgid "Color ASCII art video output"
14376 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14378 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14380 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14382 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14385 "doesn't have any effect when using overlays."
14387 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14388 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14390 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14391 msgid "Use video buffers in system memory"
14392 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14399 "doesn't have any effect when using overlays."
14401 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14402 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14403 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14404 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14405 "wenn Overlay benutzt wird."
14407 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14408 msgid "Use triple buffering for overlays"
14409 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14411 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14413 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14414 "better video quality (no flickering)."
14416 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14417 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14419 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14420 msgid "Name of desired display device"
14421 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14425 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14426 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14427 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14429 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14430 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14431 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14433 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14434 msgid "Enable wallpaper mode "
14435 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14437 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14439 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14440 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14441 "desktop must not already have a wallpaper."
14443 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14444 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14445 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14448 msgid "DirectX video output"
14449 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14451 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14455 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14456 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14457 msgid "OpenGL video output"
14458 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14460 #: modules/video_output/fb.c:67
14461 msgid "Framebuffer device"
14462 msgstr "Framebuffer-Device"
14464 #: modules/video_output/fb.c:69
14466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14467 "(usually /dev/fb0)."
14469 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14470 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14472 #: modules/video_output/fb.c:78
14473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14474 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14477 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14478 msgid "X11 display name"
14479 msgstr "X11 Bildschirmname"
14481 #: modules/video_output/ggi.c:58
14483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14486 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14487 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14489 #: modules/video_output/glide.c:64
14490 msgid "3dfx Glide video output"
14491 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14493 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14494 msgid "HD1000 video output"
14495 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14497 #: modules/video_output/image.c:48
14499 msgid "Image format"
14500 msgstr "Log-Format"
14502 #: modules/video_output/image.c:49
14504 msgid "Set the format of the output image."
14505 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14507 #: modules/video_output/image.c:51
14508 msgid "Recording ratio"
14511 #: modules/video_output/image.c:52
14513 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14514 "three is recorded."
14517 #: modules/video_output/image.c:55
14519 msgid "Filename prefix"
14522 #: modules/video_output/image.c:56
14524 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14525 "prefixNUMBER.format"
14528 #: modules/video_output/image.c:63
14531 msgstr "Datei sichern"
14533 #: modules/video_output/image.c:64
14535 msgid "Image video output"
14536 msgstr "X11 Videoausgabe"
14538 #: modules/video_output/mga.c:59
14539 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14540 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14542 #: modules/video_output/opengl.c:98
14543 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14546 #: modules/video_output/opengl.c:99
14547 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14550 #: modules/video_output/opengl.c:102
14552 msgid "Select effect"
14553 msgstr "Ausgewählt"
14555 #: modules/video_output/opengl.c:104
14556 msgid "Allows you to select different visual effects."
14557 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14559 #: modules/video_output/opengl.c:109
14563 #: modules/video_output/opengl.c:109
14564 msgid "Transparent Cube"
14565 msgstr "Transparenter Würfel"
14567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14568 msgid "QT Embedded display name"
14569 msgstr "QT Bildschirmname"
14571 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14573 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14574 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14576 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14577 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14580 msgid "QT Embedded video output"
14581 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14583 #: modules/video_output/sdl.c:104
14584 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14585 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14587 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14588 msgid "snapshot width"
14589 msgstr "Schnappschussbreite"
14591 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14592 msgid "Set the width of the snapshot image."
14593 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14595 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14596 msgid "snapshot height"
14597 msgstr "Schnappschusshöhe"
14599 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14600 msgid "Set the height of the snapshot image."
14601 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14603 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14608 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14610 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14613 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14614 msgid "cache size (number of images)"
14615 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14617 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14618 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14619 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14621 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14622 msgid "snapshot module"
14623 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14625 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14626 msgid "SVGAlib video output"
14627 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14629 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14631 msgid "Windows GAPI video output"
14632 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14634 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14635 msgid "Windows GDI video output"
14636 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14639 msgid "XVideo adaptor number"
14640 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14642 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14644 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14645 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14647 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14648 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14650 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14652 msgid "Alternate fullscreen method"
14653 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14655 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14658 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14660 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14661 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14662 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14663 "show on top of the video."
14665 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14667 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14668 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14670 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14671 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14673 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14676 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14677 "the value of the DISPLAY environment variable."
14679 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14680 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14683 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14684 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14686 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14689 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14690 "0 for first screen, 1 for the second."
14692 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14693 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14695 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14696 msgid "Use shared memory"
14697 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14699 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14700 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14702 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14705 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14706 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14708 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14710 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14711 msgid "X11 video output"
14712 msgstr "X11 Videoausgabe"
14714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14715 msgid "XVimage chroma format"
14716 msgstr "XVimage Chromaformat"
14718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14720 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14721 "to improve performances by using the most efficient one."
14723 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14724 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14727 msgid "XVideo extension video output"
14728 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14730 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14731 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14732 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14734 #: modules/visualization/goom.c:58
14735 msgid "Goom display width"
14736 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14738 #: modules/visualization/goom.c:59
14739 msgid "Goom display height"
14740 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14742 #: modules/visualization/goom.c:60
14744 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14745 "will be prettier but more CPU intensive)."
14747 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14748 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14750 #: modules/visualization/goom.c:63
14751 msgid "Goom animation speed"
14752 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14754 #: modules/visualization/goom.c:64
14755 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14757 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14760 #: modules/visualization/goom.c:70
14764 #: modules/visualization/goom.c:71
14765 msgid "Goom effect"
14766 msgstr "Goom Effekt"
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14769 msgid "Effects list"
14770 msgstr "Effektliste"
14772 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14774 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14775 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14777 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14778 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14780 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14781 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14782 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14784 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14785 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14786 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14788 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14789 msgid "Number of bands"
14790 msgstr "Anzahl der Bänder"
14792 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14793 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14795 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14798 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14799 msgid "Band separator"
14800 msgstr "Band-Separator"
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14803 msgid "Number of blank pixels between bands."
14804 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14807 msgid "Amplification"
14808 msgstr "Verstärkung"
14810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14811 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14812 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14815 msgid "Enable peaks"
14816 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14819 msgid "Defines whether to draw peaks."
14820 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14823 msgid "Number of stars"
14824 msgstr "Anzahl der Sterne"
14826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14827 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14829 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14832 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14835 msgstr "Visualisierungsfilter"
14837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14839 msgid "Visualizer filter"
14840 msgstr "Visualisierungsfilter"
14842 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14844 msgid "Spectrum analyser"
14847 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14849 msgid "Random effect"
14850 msgstr "Zufällig aus"
14852 #: modules/visualization/xosd.c:63
14853 msgid "Flip vertical position"
14854 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14856 #: modules/visualization/xosd.c:64
14857 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14858 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14860 #: modules/visualization/xosd.c:67
14861 msgid "Vertical offset"
14862 msgstr "Vertikaler Versatz"
14864 #: modules/visualization/xosd.c:68
14865 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14866 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14868 #: modules/visualization/xosd.c:70
14869 msgid "Shadow offset"
14870 msgstr "Schattenversatz"
14872 #: modules/visualization/xosd.c:71
14873 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14874 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14876 #: modules/visualization/xosd.c:74
14877 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14879 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14881 #: modules/visualization/xosd.c:82
14882 msgid "XOSD interface"
14883 msgstr "XOSD Interface"
14885 #~ msgid "Time to live"
14886 #~ msgstr "Time To Live"
14888 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14889 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14897 #~ msgstr "Klassisches"
14901 #~ msgstr "Verzeichnis"
14912 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14914 #~ "event info 2\n"
14916 #~ "external call 8\n"
14917 #~ "all calls (10) 16\n"
14920 #~ "libcdio (80) 128\n"
14921 #~ "seek-set (100) 256\n"
14922 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14923 #~ "still (400) 1024\n"
14924 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14926 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14928 #~ "Event-Info 2\n"
14930 #~ "Externer Aufruf 8\n"
14931 #~ "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
14934 #~ "libcdio (80) 128\n"
14935 #~ "seek-set (100) 256\n"
14936 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14937 #~ "still (400) 1024\n"
14938 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14942 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14943 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14944 #~ " %A : The album information\n"
14945 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14946 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14947 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14948 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14950 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14951 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14952 #~ " %P : The publisher ID\n"
14953 #~ " %p : The preparer ID\n"
14954 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14955 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14956 #~ " %V : The volume set ID\n"
14957 #~ " %v : The volume ID\n"
14958 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14961 #~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
14963 #~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
14965 #~ " %A : Die Albuminformation\n"
14966 #~ " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
14967 #~ " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
14968 #~ " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
14969 #~ " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
14971 #~ " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
14973 #~ " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
14974 #~ " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
14975 #~ " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
14976 #~ " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
14977 #~ " %T : Die Titel-Nummer\n"
14978 #~ " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
14979 #~ " %v : Die Volume-ID\n"
14980 #~ " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
14983 #~ msgid "bad item type"
14984 #~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
14986 #~ msgid "bad entry number"
14987 #~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
14989 #~ msgid "bad segment number"
14990 #~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
14993 #~ msgstr "Lautstärke"
14995 #~ msgid "Showintf"
14996 #~ msgstr "Showintf"
14999 #~ msgstr "Steuerung"
15001 #~ msgid "Option/Alt"
15002 #~ msgstr "Option/Alt"
15005 #~ msgstr "&Umkehren"
15007 #~ msgid "&Select All"
15008 #~ msgstr "Alles au&swählen"
15010 #~ msgid "PLS file"
15011 #~ msgstr "PLS Datei"
15015 #~ msgstr "Unterbilder"
15018 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15019 #~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
15021 #~ msgid "AAC demuxer"
15022 #~ msgstr "AAC Demuxer"
15024 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15025 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
15027 #~ msgid "Screenshot Path"
15028 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
15030 #~ msgid "Screenshot Format"
15031 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
15034 #~ msgid "Quantizer scale."
15035 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
15037 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15038 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15041 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15044 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15047 #~ msgid "[module] [description]\n"
15048 #~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
15050 #~ msgid "Choose audio channel"
15051 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15053 #~ msgid "Choose subtitle track"
15054 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15056 #~ msgid "Choose a stream output"
15057 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15059 #~ msgid "Empty if no stream output."
15060 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15062 #~ msgid "Loop playlist on end"
15063 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15065 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15066 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15068 #~ msgid "Vol %%%d"
15069 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15071 #~ msgid "Vol %d%%"
15072 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15074 #~ msgid "Extended help"
15075 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15077 #~ msgid "List additional commands."
15078 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15080 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15081 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15084 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15085 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15087 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15088 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15091 #~ msgid "Real time control interface"
15092 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15094 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15096 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15098 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15099 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15101 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15102 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
15104 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15105 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15107 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15108 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15111 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15113 #~ msgid "vlc preferences"
15114 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15116 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15117 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15119 #~ msgid "Select file or directory"
15120 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15123 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15126 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15133 #~ msgstr "Wiederholen"
15135 #~ msgid "SAP interface"
15136 #~ msgstr "SAP Interface"
15138 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15139 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15141 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15142 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15144 #~ msgid "Server port"
15145 #~ msgstr "Server-Port"
15147 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15148 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15151 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15153 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15154 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15156 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15157 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15159 #~ msgid "IDR frames"
15160 #~ msgstr "IDR-Frames"
15163 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15164 #~ "module in the Modules section.\n"
15165 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15167 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15168 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15169 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15171 #~ msgid "VLC modules preferences"
15172 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15175 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15176 #~ "Modules are sorted by type."
15178 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15180 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15182 #~ msgid "Access modules settings"
15183 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15185 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15187 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15190 #~ msgid "Audio output modules settings"
15191 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15193 #~ msgid "Decoder modules settings"
15194 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15197 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15198 #~ "preferred subtitles."
15200 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15201 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15203 #~ msgid "Demuxers settings"
15204 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15206 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15207 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15210 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15213 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15214 #~ "eingestellt werden."
15216 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15217 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15220 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15221 #~ "access modules."
15223 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15224 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15226 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15227 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15229 #~ msgid "Stream output modules settings"
15230 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15232 #~ msgid "Text renderer settings"
15233 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15235 #~ msgid "Video output modules settings"
15236 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15239 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15240 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15243 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15245 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15246 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15248 #~ msgid "Choose audio"
15249 #~ msgstr "Audio wählen"
15252 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15254 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15255 #~ "(nur für Entwickler)"
15257 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15258 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15260 #~ msgid "Year (CDDB)"
15261 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15263 #~ msgid "DVDRead Input"
15264 #~ msgstr "DVDRead Input"
15267 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15268 #~ "external call 1\n"
15270 #~ "packet assembly info 4\n"
15271 #~ "image bitmaps 8\n"
15272 #~ "image transformations 16\n"
15273 #~ "rendering information 32\n"
15274 #~ "extract subtitles 64\n"
15275 #~ "misc info 128\n"
15277 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15278 #~ "Externer Aufruf 1\n"
15279 #~ "All Aufrufe 2\n"
15280 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
15281 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
15282 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15283 #~ "Rendering-Information 32\n"
15284 #~ "Verschiedenes 64\n"
15286 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15287 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15290 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15291 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15292 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15293 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15294 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15295 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15296 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15297 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15298 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15299 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15301 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15302 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15303 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15304 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15305 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15306 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15307 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15308 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15309 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15310 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15311 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15312 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15313 #~ "16:9 bedeuten."
15315 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15316 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15319 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15320 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15321 #~ "mean until the next subtitle."
15323 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15324 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15325 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15328 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15329 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15332 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15333 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15334 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15336 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15337 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15338 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15341 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15342 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15345 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15346 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15347 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15349 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15350 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15351 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15353 #~ msgid "Error: %s\n"
15354 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15356 #~ msgid "Xvid video decoder"
15357 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15359 #~ msgid "Item Enabled"
15360 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15362 #~ msgid "Enable all group items"
15363 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15365 #~ msgid "Disable all group items"
15366 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15368 #~ msgid "Delete Group"
15369 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15371 #~ msgid "Add Group"
15372 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15374 #~ msgid "Sort by &author"
15375 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15377 #~ msgid "Reverse sort by author"
15378 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15381 #~ msgstr "&Aktivieren"
15383 #~ msgid "&Disable"
15384 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15386 #~ msgid "Enable/Disable"
15387 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15396 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15398 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15399 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15401 #~ msgid "New Group"
15402 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15404 #~ msgid "Sort by &group"
15405 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15407 #~ msgid "Reverse sort by group"
15408 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15410 #~ msgid "&Enable all group items"
15411 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15413 #~ msgid "&Disable all group items"
15414 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15417 #~ msgstr "&Gruppen"
15419 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15420 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15425 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15426 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15428 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15429 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15431 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15433 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15435 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15437 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15440 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15441 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15443 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15444 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15446 #~ msgid "no input\n"
15447 #~ msgstr "kein Input\n"
15449 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15450 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15452 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15453 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15455 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15456 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15458 #~ msgid "| no entries\n"
15459 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15461 #~ msgid "unknown command!\n"
15462 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15464 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15465 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15467 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15468 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15470 #~ msgid "Extended Data"
15471 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15473 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15474 #~ msgstr "Künstler der CD"
15476 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15477 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15482 #~ msgid "Track Artist"
15483 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15485 #~ msgid "Track Title"
15486 #~ msgstr "Titelname"
15488 #~ msgid "Program to decode"
15489 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15491 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15492 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15495 #~ msgstr "CAM benutzen"
15497 #~ msgid "C post processing"
15498 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15500 #~ msgid "MMX post processing"
15501 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15503 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15504 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15506 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15507 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15509 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15510 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15516 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15517 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15520 #~ msgid "CDDB error: %s"
15521 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15523 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15524 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15526 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15528 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15530 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15531 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15533 #~ msgid "Goto Menu"
15534 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15537 #~ msgstr "Optionen"
15539 #~ msgid "Audio menu"
15540 #~ msgstr "Audio-Menü"
15542 #~ msgid "Video menu"
15543 #~ msgstr "Video-Menü"
15545 #~ msgid "Input menu"
15546 #~ msgstr "Input-Menü"
15548 #~ msgid "Interface menu"
15549 #~ msgstr "Interfacemenü"
15551 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15552 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15554 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15556 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15559 #~ msgstr "Stream "
15561 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15562 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15564 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15565 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15567 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15568 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15571 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15574 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15576 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15577 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15579 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15580 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15582 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15583 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15585 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15586 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15588 #~ msgid "Jump -1 minute"
15589 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15591 #~ msgid "Jump +1 minute"
15592 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15594 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15595 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15597 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15598 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15600 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15601 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15603 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15604 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15607 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15608 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15609 #~ "using an old version, select this option."
15611 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15612 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15613 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15615 #~ msgid "Buggy PSI"
15616 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15619 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15620 #~ "continuity counters, select this option."
15622 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15623 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15626 #~ msgid "Output MRL"
15627 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15629 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15630 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15632 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15633 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15635 #~ msgid "caching value in ms"
15636 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15638 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15639 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15641 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15642 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15644 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15645 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15647 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15648 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15650 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15651 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15653 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15654 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15656 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15657 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15659 #~ msgid "video rendering mode"
15660 #~ msgstr "Videorendermodus"
15663 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15666 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15669 #~ msgid "OpenGL effect"
15670 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15673 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15674 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15675 #~ "this cube transparent."
15677 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15678 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15679 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15681 #~ msgid "Last skin actually used"
15682 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15684 #~ msgid "Show application in system tray"
15685 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15687 #~ msgid "Show application in taskbar"
15688 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15690 #~ msgid "New Wizard..."
15691 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15693 #~ msgid "DVD (test)"
15694 #~ msgstr "DVD (Test)"
15696 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15697 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15699 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15700 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15702 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15703 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15708 #~ msgid "TS muxer"
15709 #~ msgstr "TS Muxer"