1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
12 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
13 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
16 "Project-Id-Version: de\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hauptinterface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
78 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:436
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisierungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audiovisualisierungen"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Ausgabemodule"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
138 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:202
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videoeinstellungen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Untertitel/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
179 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
192 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
218 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
219 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
371 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
381 msgstr "Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgstr "CPU-Features"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
438 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500 #: include/vlc_interface.h:146
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
508 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Erweiterte Optionen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Meta-Information"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "Codec Information..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgstr "Meldungen..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Encoder-Einstellungen"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr "Zu genauer Position springen"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "About VLC media player..."
566 msgstr "Über VLC media player..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Fetch information"
589 msgstr "Meta-Information"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgid "Information..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
609 #: include/vlc_intf_strings.h:57
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
612 msgstr "Knoten hinzufügen"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 msgstr "D&atei sichern..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
626 msgstr "Alle wiederholen"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64
631 msgstr "Eines wiederholen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
649 msgid "Add to playlist"
650 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 msgid "Add to media library"
655 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:73
660 msgstr "Datei sichern..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 msgid "Advanced open..."
665 msgstr "Erweiterte Optionen..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
674 msgid "Save playlist to file..."
675 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 msgid "Load playlist file..."
680 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
687 #: include/vlc_intf_strings.h:81
689 msgid "Search filter"
690 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:83
694 msgid "Additional sources"
695 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:87
698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
700 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
703 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
704 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93
713 msgid "Clone the image"
714 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
718 msgid "Magnification"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:96
723 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
732 #: include/vlc_intf_strings.h:100
734 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
735 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:102
739 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
740 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:104
744 msgid "Image colors inversion"
745 msgstr "Bildumkehrung"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:106
748 msgid "Split the image to make an image wall"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:108
753 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
754 "The video gets split in parts that you must sort."
757 #: include/vlc_intf_strings.h:111
759 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
760 "Try changing the various settings for different effects"
763 #: include/vlc_intf_strings.h:114
765 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
766 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
770 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
771 msgid "Meta-information"
772 msgstr "Meta-Information"
774 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
776 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
778 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
784 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
788 #: include/vlc_meta.h:37
792 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
796 #: include/vlc_meta.h:39
797 msgid "Album/movie/show title"
798 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
800 #: include/vlc_meta.h:40
801 msgid "Track number/position in set"
802 msgstr "Liednummer / Startposition"
804 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
807 msgstr "Beschreibung"
809 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
813 #: include/vlc_meta.h:43
817 #: include/vlc_meta.h:44
821 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
826 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
832 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
834 msgstr "Gerade läuft"
836 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
838 msgstr "Veröffentlicher"
840 #: include/vlc_meta.h:49
842 msgstr "Encodiert von"
844 #: include/vlc_meta.h:51
849 #: include/vlc_meta.h:53
853 #: include/vlc_meta.h:54
854 msgid "Codec Description"
855 msgstr "Codec-Beschreibung"
857 #: include/vlc/vlc.h:587
859 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
860 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
861 "see the file named COPYING for details.\n"
862 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
864 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
865 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
867 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
868 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
870 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
871 #: src/audio_output/filters.c:224
873 msgid "Audio filtering failed"
876 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
877 #: src/audio_output/filters.c:225
879 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
882 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
883 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
884 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
886 msgstr "Deaktivieren"
888 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
890 msgstr "Spektrometer"
892 #: src/audio_output/input.c:96
896 #: src/audio_output/input.c:98
900 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
906 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
907 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
908 msgid "Audio filters"
911 #: src/audio_output/input.c:179
914 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
916 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
917 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
919 msgid "Audio Channels"
922 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
923 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
924 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
925 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
926 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
927 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
931 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
932 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
942 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
948 #: modules/video_filter/rss.c:164
952 #: src/audio_output/output.c:134
953 msgid "Dolby Surround"
954 msgstr "Dolby Surround"
956 #: src/audio_output/output.c:146
957 msgid "Reverse stereo"
958 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
960 #: src/extras/getopt.c:633
962 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
965 #: src/extras/getopt.c:658
967 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
970 #: src/extras/getopt.c:663
972 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
975 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
977 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
978 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
980 #: src/extras/getopt.c:710
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:714
987 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
988 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
990 #: src/extras/getopt.c:740
992 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
993 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:743
997 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
998 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1002 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1003 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:820
1007 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1008 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1010 #: src/extras/getopt.c:838
1012 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1013 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1015 #: src/input/control.c:309
1018 msgstr "Lesezeichen %i"
1020 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1024 #: modules/stream_out/es.c:379
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1029 #: src/input/decoder.c:137
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1033 #: src/input/decoder.c:149
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1037 #: src/input/decoder.c:159
1038 msgid "No suitable decoder module for format"
1041 #: src/input/decoder.c:160
1044 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1045 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1048 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1049 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1050 #: modules/access/cdda/info.c:999
1055 #: src/input/es_out.c:596
1060 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1061 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1066 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1071 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1077 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1082 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1088 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1092 #: src/input/es_out.c:1800
1097 #: src/input/es_out.c:1806
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits pro Sample"
1101 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1102 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1106 #: src/input/es_out.c:1812
1111 #: src/input/es_out.c:1823
1115 #: src/input/es_out.c:1829
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Bildschirmauflösung"
1119 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1123 #: src/input/es_out.c:1846
1127 #: src/input/input.c:2216
1128 msgid "Your input can't be opened"
1131 #: src/input/input.c:2217
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1136 #: src/input/input.c:2312
1137 msgid "Can't recognize the input's format"
1140 #: src/input/input.c:2313
1142 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1145 #: src/input/var.c:118
1147 msgstr "Lesezeichen"
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Untertitelspur"
1180 #: src/input/var.c:263
1182 msgstr "Nächster Titel"
1184 #: src/input/var.c:268
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Vorheriger Titel"
1188 #: src/input/var.c:291
1193 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1198 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Nächstes Kapitel"
1204 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1210 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1226 #: src/interface/interaction.c:361
1230 #: src/interface/interface.c:320
1231 msgid "Switch interface"
1232 msgstr "Interface wechseln"
1234 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Interface hinzufügen"
1239 #: src/interface/interface.c:353
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Telnet Interface"
1243 #: src/interface/interface.c:356
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Web Interface"
1247 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr "Dateiprotokoll"
1251 #: src/interface/interface.c:362
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Mausgebärden"
1255 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1256 #: src/modules/modules.c:2072
1260 #: src/libvlc-common.c:296
1261 msgid "Help options"
1262 msgstr "Hilfeoptionen"
1264 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1268 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1272 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1274 msgstr "Fließkommazahl"
1276 #: src/libvlc-common.c:1560
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (standardmäßig an)"
1280 #: src/libvlc-common.c:1561
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (standardmäßig aus)"
1284 #: src/libvlc-common.c:1826
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC-Version %s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1827
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1829
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "Compiler: %s\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1831
1301 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1302 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1304 #: src/libvlc-common.c:1862
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1310 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1312 #: src/libvlc-common.c:1882
1315 "Press the RETURN key to continue...\n"
1318 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1320 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1322 msgstr "Automatisch"
1324 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1328 #: src/libvlc-module.c:47
1329 msgid "American English"
1330 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1332 #: src/libvlc-module.c:47
1333 msgid "British English"
1334 msgstr "Britisches Englisch"
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1338 msgstr "Katalanisch"
1340 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1342 msgstr "Tschechisch"
1344 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1348 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1352 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1362 msgstr "Französisch"
1364 #: src/libvlc-module.c:49
1368 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1378 msgstr "Italienisch"
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1396 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1398 msgstr "Niederländisch"
1400 #: src/libvlc-module.c:51
1402 msgstr "Okzitanisch"
1404 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1408 #: src/libvlc-module.c:51
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1420 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1428 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1432 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1436 #: src/libvlc-module.c:53
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1440 #: src/libvlc-module.c:53
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1444 #: src/libvlc-module.c:72
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1451 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1452 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1454 #: src/libvlc-module.c:76
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Interface-Modul"
1458 #: src/libvlc-module.c:78
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1463 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1464 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1466 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Extra Interface-Module"
1470 #: src/libvlc-module.c:84
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1477 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1478 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1479 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1480 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1482 #: src/libvlc-module.c:91
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1486 #: src/libvlc-module.c:93
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:95
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1495 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1496 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1498 #: src/libvlc-module.c:98
1502 #: src/libvlc-module.c:100
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1506 #: src/libvlc-module.c:102
1507 msgid "Default stream"
1508 msgstr "Standardstream"
1510 #: src/libvlc-module.c:104
1511 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1512 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1514 #: src/libvlc-module.c:107
1516 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1517 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1519 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1520 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1522 #: src/libvlc-module.c:111
1523 msgid "Color messages"
1524 msgstr "Farbige Meldungen"
1526 #: src/libvlc-module.c:113
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1531 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1532 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1534 #: src/libvlc-module.c:116
1535 msgid "Show advanced options"
1536 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1538 #: src/libvlc-module.c:118
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1543 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1544 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1547 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1548 msgid "Show interface with mouse"
1549 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1551 #: src/libvlc-module.c:124
1553 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1554 "edge of the screen in fullscreen mode."
1556 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1557 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1559 #: src/libvlc-module.c:127
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1568 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1569 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1571 #: src/libvlc-module.c:139
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1578 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1579 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1580 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1581 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1584 #: src/libvlc-module.c:145
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1588 #: src/libvlc-module.c:147
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1593 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1594 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1596 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1597 #: modules/stream_out/display.c:38
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Audio aktivieren"
1601 #: src/libvlc-module.c:153
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1606 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1607 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1609 #: src/libvlc-module.c:156
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1613 #: src/libvlc-module.c:157
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1617 #: src/libvlc-module.c:159
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Standardlautstärke"
1621 #: src/libvlc-module.c:161
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1625 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1628 #: src/libvlc-module.c:164
1629 msgid "Audio output saved volume"
1630 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1632 #: src/libvlc-module.c:166
1634 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1635 "should not change this option manually."
1637 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1638 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1640 #: src/libvlc-module.c:169
1641 msgid "Audio output volume step"
1642 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1644 #: src/libvlc-module.c:171
1646 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1650 "bis 1024 einstellbar."
1652 #: src/libvlc-module.c:174
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1656 #: src/libvlc-module.c:176
1658 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1659 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1662 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 #: src/libvlc-module.c:180
1665 msgid "High quality audio resampling"
1666 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1668 #: src/libvlc-module.c:182
1670 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1671 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1672 "resampling algorithm will be used instead."
1674 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1675 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1676 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1679 #: src/libvlc-module.c:187
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1683 #: src/libvlc-module.c:189
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1689 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1690 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1692 #: src/libvlc-module.c:192
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1696 #: src/libvlc-module.c:194
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1703 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1704 "Audiostream ihn unterstützen)."
1706 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1710 #: src/libvlc-module.c:200
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1715 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1716 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1718 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1722 #: src/libvlc-module.c:205
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1730 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1731 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1732 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1733 "mit einem Kopfhörer."
1735 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1739 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1743 #: src/libvlc-module.c:216
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1748 #: src/libvlc-module.c:219
1749 msgid "Audio visualizations "
1750 msgstr "Audiovisualisierungen"
1752 #: src/libvlc-module.c:221
1753 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1754 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1756 #: src/libvlc-module.c:225
1758 msgid "Replay gain mode"
1759 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
1761 #: src/libvlc-module.c:227
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
1766 #: src/libvlc-module.c:229
1768 msgid "Replay preamp"
1769 msgstr "Stream abspielen"
1771 #: src/libvlc-module.c:231
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1777 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1780 #: src/libvlc-module.c:234
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standardstream"
1785 #: src/libvlc-module.c:236
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 #: src/libvlc-module.c:238
1791 msgid "Peak protection"
1792 msgstr "Lärmreduzierung"
1794 #: src/libvlc-module.c:240
1795 msgid "Protect against sound clipping"
1798 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1801 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1805 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1806 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1807 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1808 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1814 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1818 #: src/libvlc-module.c:251
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1827 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1828 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1829 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1830 "diverse Videooptionen einstellen."
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1836 #: src/libvlc-module.c:259
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1841 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1842 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1844 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1845 #: modules/stream_out/display.c:40
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Video aktivieren"
1849 #: src/libvlc-module.c:264
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1854 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1855 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1858 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1862 msgstr "Videobreite"
1864 #: src/libvlc-module.c:269
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1869 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1870 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1872 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1875 msgid "Video height"
1878 #: src/libvlc-module.c:274
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1883 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1884 "Filmeigenschaften übernehmen."
1886 #: src/libvlc-module.c:277
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Video-X-Koordinate"
1890 #: src/libvlc-module.c:279
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1898 #: src/libvlc-module.c:282
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1902 #: src/libvlc-module.c:284
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1910 #: src/libvlc-module.c:287
1912 msgstr "Video-Titel"
1914 #: src/libvlc-module.c:289
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1920 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1922 #: src/libvlc-module.c:292
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Videoausrichtung"
1926 #: src/libvlc-module.c:294
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1933 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1934 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1935 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1937 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1945 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1948 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1953 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1954 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1956 #: modules/video_filter/rss.c:164
1960 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1961 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1963 #: modules/video_filter/rss.c:165
1967 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1968 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1970 #: modules/video_filter/rss.c:165
1974 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1977 #: modules/video_filter/rss.c:165
1981 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1982 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1984 #: modules/video_filter/rss.c:165
1985 msgid "Bottom-Right"
1986 msgstr "Untenrechts"
1988 #: src/libvlc-module.c:302
1990 msgstr "Video vergrößern"
1992 #: src/libvlc-module.c:304
1993 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1994 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1996 #: src/libvlc-module.c:306
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2000 #: src/libvlc-module.c:308
2002 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2003 "save some processing power."
2005 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2006 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2008 #: src/libvlc-module.c:311
2010 msgid "Embedded video"
2011 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
2013 #: src/libvlc-module.c:313
2015 msgid "Embed the video output in the main interface."
2016 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2018 #: src/libvlc-module.c:315
2019 msgid "Fullscreen video output"
2020 msgstr "Vollbildausgabe"
2022 #: src/libvlc-module.c:317
2023 msgid "Start video in fullscreen mode"
2024 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2026 #: src/libvlc-module.c:319
2027 msgid "Overlay video output"
2028 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2030 #: src/libvlc-module.c:321
2032 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2033 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
2036 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2039 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2041 msgid "Always on top"
2042 msgstr "Immer im Vordergrund"
2044 #: src/libvlc-module.c:326
2045 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2046 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2048 #: src/libvlc-module.c:328
2050 msgid "Show media title on video."
2051 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2053 #: src/libvlc-module.c:330
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2058 #: src/libvlc-module.c:332
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2062 #: src/libvlc-module.c:334
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 #: src/libvlc-module.c:336
2068 msgid "Position of video title."
2069 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2071 #: src/libvlc-module.c:338
2072 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 #: src/libvlc-module.c:345
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2079 #: src/libvlc-module.c:346
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2083 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Fensterdekorationen"
2087 #: src/libvlc-module.c:350
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2092 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2093 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2095 #: src/libvlc-module.c:353
2097 msgid "Video output filter module"
2098 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2100 #: src/libvlc-module.c:355
2102 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2103 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2105 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2106 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2108 #: src/libvlc-module.c:359
2109 msgid "Video filter module"
2110 msgstr "Videofilter-Modul"
2112 #: src/libvlc-module.c:361
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2118 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2119 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2121 #: src/libvlc-module.c:365
2122 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2123 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2125 #: src/libvlc-module.c:367
2126 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2127 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2129 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2130 msgid "Video snapshot file prefix"
2131 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2133 #: src/libvlc-module.c:373
2134 msgid "Video snapshot format"
2135 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2137 #: src/libvlc-module.c:375
2138 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2139 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2141 #: src/libvlc-module.c:377
2142 msgid "Display video snapshot preview"
2143 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2145 #: src/libvlc-module.c:379
2146 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2148 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2150 #: src/libvlc-module.c:381
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2157 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2160 #: src/libvlc-module.c:385
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Videobeschneidung"
2164 #: src/libvlc-module.c:387
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2169 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2170 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2172 #: src/libvlc-module.c:391
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2176 #: src/libvlc-module.c:393
2178 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2179 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2180 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2181 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2182 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2184 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2185 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2186 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2187 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2188 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2189 "Pixelbreite auszudrücken."
2191 #: src/libvlc-module.c:400
2192 msgid "Custom crop ratios list"
2193 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2195 #: src/libvlc-module.c:402
2197 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2200 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2201 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2203 #: src/libvlc-module.c:405
2204 msgid "Custom aspect ratios list"
2205 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2207 #: src/libvlc-module.c:407
2209 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2210 "aspect ratio list."
2212 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2213 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2215 #: src/libvlc-module.c:410
2216 msgid "Fix HDTV height"
2217 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2219 #: src/libvlc-module.c:412
2221 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2222 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2223 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2225 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2226 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2227 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2228 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2230 #: src/libvlc-module.c:417
2231 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2232 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2234 #: src/libvlc-module.c:419
2236 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2237 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2238 "order to keep proportions."
2240 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2241 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2243 #: src/libvlc-module.c:423
2245 msgstr "Frames überspringen"
2247 #: src/libvlc-module.c:425
2250 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2251 "computer is not powerful enough"
2253 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2254 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2256 #: src/libvlc-module.c:428
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2260 #: src/libvlc-module.c:430
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2265 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2266 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2268 #: src/libvlc-module.c:433
2269 msgid "Quiet synchro"
2270 msgstr "Stilles synchronisieren"
2272 #: src/libvlc-module.c:435
2274 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2275 "synchronization mechanism."
2277 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2278 "Output-Synchronisierung."
2280 #: src/libvlc-module.c:444
2282 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2283 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2286 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2287 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2288 "oder den Untertitelkanal."
2290 #: src/libvlc-module.c:449
2292 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2293 "Restrictions Management measure."
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "Clock reference average counter"
2298 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2302 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2305 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2306 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2308 #: src/libvlc-module.c:457
2309 msgid "Clock synchronisation"
2310 msgstr "Uhrsynchronisation"
2312 #: src/libvlc-module.c:459
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2317 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2318 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2321 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2322 msgid "Network synchronisation"
2323 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2325 #: src/libvlc-module.c:464
2327 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2328 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2330 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2331 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2333 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2334 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2337 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2343 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2344 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2348 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2349 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2357 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2361 #: src/libvlc-module.c:474
2362 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2363 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2365 #: src/libvlc-module.c:476
2366 msgid "MTU of the network interface"
2367 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2369 #: src/libvlc-module.c:478
2371 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2372 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2374 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2375 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2377 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2378 msgid "Hop limit (TTL)"
2379 msgstr "Hop limit (TTL)"
2381 #: src/libvlc-module.c:483
2384 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2385 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2388 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2389 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2391 #: src/libvlc-module.c:487
2393 msgid "Multicast output interface"
2394 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2396 #: src/libvlc-module.c:489
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2400 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2403 #: src/libvlc-module.c:491
2404 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2405 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2407 #: src/libvlc-module.c:493
2409 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2412 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2413 "den Routing-Table."
2415 #: src/libvlc-module.c:496
2416 msgid "DiffServ Code Point"
2419 #: src/libvlc-module.c:497
2421 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2422 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2425 #: src/libvlc-module.c:503
2427 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2428 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2430 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2431 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2432 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2434 #: src/libvlc-module.c:509
2436 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2437 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2438 "(like DVB streams for example)."
2440 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2441 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2442 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2444 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2449 #: src/libvlc-module.c:517
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2453 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Untertitelspur"
2458 #: src/libvlc-module.c:522
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2462 #: src/libvlc-module.c:525
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Audio-Sprache"
2466 #: src/libvlc-module.c:527
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2471 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2474 #: src/libvlc-module.c:530
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "Untertitelsprache"
2478 #: src/libvlc-module.c:532
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2483 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2486 #: src/libvlc-module.c:536
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "Audiospur_ID"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2494 #: src/libvlc-module.c:540
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "Untertitelspur-ID"
2498 #: src/libvlc-module.c:542
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Inputwiederholungen"
2506 #: src/libvlc-module.c:546
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2510 #: src/libvlc-module.c:548
2514 #: src/libvlc-module.c:550
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2518 #: src/libvlc-module.c:552
2522 #: src/libvlc-module.c:554
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2526 #: src/libvlc-module.c:556
2531 #: src/libvlc-module.c:558
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2536 #: src/libvlc-module.c:560
2538 msgstr "Input-Liste"
2540 #: src/libvlc-module.c:562
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2545 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2546 "normalen verknüpft werden sollen."
2548 #: src/libvlc-module.c:565
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2550 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2552 #: src/libvlc-module.c:567
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2559 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2560 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2562 #: src/libvlc-module.c:571
2563 msgid "Bookmarks list for a stream"
2564 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2566 #: src/libvlc-module.c:573
2568 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2569 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2573 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2574 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2576 #: src/libvlc-module.c:579
2578 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2579 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2580 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2581 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2584 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2585 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2586 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2589 #: src/libvlc-module.c:585
2590 msgid "Force subtitle position"
2591 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2593 #: src/libvlc-module.c:587
2595 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2596 "over the movie. Try several positions."
2598 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2599 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2601 #: src/libvlc-module.c:590
2602 msgid "Enable sub-pictures"
2603 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2605 #: src/libvlc-module.c:592
2606 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2607 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2609 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2611 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2612 msgid "On Screen Display"
2613 msgstr "On Screen Display"
2615 #: src/libvlc-module.c:596
2617 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2620 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2623 #: src/libvlc-module.c:599
2624 msgid "Text rendering module"
2625 msgstr "Textrenderer-Modul"
2627 #: src/libvlc-module.c:601
2629 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2632 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2633 "beispielsweise svg zu benutzen."
2635 #: src/libvlc-module.c:603
2636 msgid "Subpictures filter module"
2637 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2639 #: src/libvlc-module.c:605
2642 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2643 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2645 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2646 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2648 #: src/libvlc-module.c:608
2649 msgid "Autodetect subtitle files"
2650 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2652 #: src/libvlc-module.c:610
2654 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2655 "(based on the filename of the movie)."
2657 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2658 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2674 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2675 "sein wird. Optionen sind:\n"
2676 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2677 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2678 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2679 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2681 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2683 #: src/libvlc-module.c:623
2684 msgid "Subtitle autodetection paths"
2685 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2687 #: src/libvlc-module.c:625
2689 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2690 "found in the current directory."
2692 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2693 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2695 #: src/libvlc-module.c:628
2696 msgid "Use subtitle file"
2697 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2699 #: src/libvlc-module.c:630
2701 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2704 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2705 "automatisch aufgespürt werden kann."
2707 #: src/libvlc-module.c:633
2711 #: src/libvlc-module.c:636
2713 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2714 "the drive letter (eg. D:)"
2716 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2717 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2719 #: src/libvlc-module.c:640
2720 msgid "This is the default DVD device to use."
2721 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2723 #: src/libvlc-module.c:643
2727 #: src/libvlc-module.c:646
2729 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2730 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2733 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2735 #: src/libvlc-module.c:650
2736 msgid "This is the default VCD device to use."
2737 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2739 #: src/libvlc-module.c:653
2740 msgid "Audio CD device"
2741 msgstr "Audio-CD - Device"
2743 #: src/libvlc-module.c:656
2745 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2746 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2749 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2751 #: src/libvlc-module.c:660
2752 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2753 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2755 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2758 msgstr "IPv6 erzwingen"
2760 #: src/libvlc-module.c:665
2761 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2763 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2765 #: src/libvlc-module.c:667
2767 msgstr "IPv4 erzwingen"
2769 #: src/libvlc-module.c:669
2770 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2774 #: src/libvlc-module.c:671
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2778 #: src/libvlc-module.c:673
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2782 #: src/libvlc-module.c:675
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "SOCKS-Server"
2786 #: src/libvlc-module.c:677
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2791 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2792 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2794 #: src/libvlc-module.c:680
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2798 #: src/libvlc-module.c:682
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2802 #: src/libvlc-module.c:684
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "SOCKS-Passwort"
2806 #: src/libvlc-module.c:686
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2810 #: src/libvlc-module.c:688
2811 msgid "Title metadata"
2812 msgstr "Titel-Metadaten"
2814 #: src/libvlc-module.c:690
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2818 #: src/libvlc-module.c:692
2819 msgid "Author metadata"
2820 msgstr "Autor-Metadaten"
2822 #: src/libvlc-module.c:694
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2825 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2827 #: src/libvlc-module.c:696
2828 msgid "Artist metadata"
2829 msgstr "Künstler-Metadaten"
2831 #: src/libvlc-module.c:698
2832 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2834 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2836 #: src/libvlc-module.c:700
2837 msgid "Genre metadata"
2838 msgstr "Genre-Metadaten"
2840 #: src/libvlc-module.c:702
2841 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2842 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2844 #: src/libvlc-module.c:704
2845 msgid "Copyright metadata"
2846 msgstr "Copyright-Metadaten"
2848 #: src/libvlc-module.c:706
2849 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2850 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2852 #: src/libvlc-module.c:708
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2856 #: src/libvlc-module.c:710
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2859 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2862 #: src/libvlc-module.c:712
2863 msgid "Date metadata"
2864 msgstr "Datums-Metadaten"
2866 #: src/libvlc-module.c:714
2867 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2868 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2870 #: src/libvlc-module.c:716
2871 msgid "URL metadata"
2872 msgstr "URL-Metadaten"
2874 #: src/libvlc-module.c:718
2875 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2876 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2878 #: src/libvlc-module.c:722
2880 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2881 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2882 "can break playback of all your streams."
2884 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2885 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2886 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2887 "Streams zerstören kann."
2889 #: src/libvlc-module.c:726
2890 msgid "Preferred decoders list"
2891 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2893 #: src/libvlc-module.c:728
2895 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2896 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2897 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2899 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2900 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2901 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2902 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2904 #: src/libvlc-module.c:733
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2908 #: src/libvlc-module.c:735
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2912 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2913 "bevorzugt benutzen wird."
2915 #: src/libvlc-module.c:738
2916 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2919 #: src/libvlc-module.c:740
2921 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2922 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2925 #: src/libvlc-module.c:749
2927 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2930 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2931 "Untersystem festzulegen."
2933 #: src/libvlc-module.c:752
2934 msgid "Default stream output chain"
2935 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2937 #: src/libvlc-module.c:754
2939 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2940 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2943 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2944 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2945 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2947 #: src/libvlc-module.c:758
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2951 #: src/libvlc-module.c:760
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2955 #: src/libvlc-module.c:762
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2959 #: src/libvlc-module.c:764
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2963 #: src/libvlc-module.c:766
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2967 #: src/libvlc-module.c:768
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2972 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2973 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2975 #: src/libvlc-module.c:771
2976 msgid "Enable audio stream output"
2977 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2979 #: src/libvlc-module.c:773
2981 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2984 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2985 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2987 #: src/libvlc-module.c:776
2988 msgid "Enable SPU stream output"
2989 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2991 #: src/libvlc-module.c:778
2993 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2996 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2997 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2999 #: src/libvlc-module.c:781
3000 msgid "Keep stream output open"
3001 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3003 #: src/libvlc-module.c:783
3005 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3006 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3009 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3010 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3011 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3013 #: src/libvlc-module.c:787
3014 msgid "Preferred packetizer list"
3015 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3017 #: src/libvlc-module.c:789
3019 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3021 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
3024 #: src/libvlc-module.c:792
3028 #: src/libvlc-module.c:794
3029 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3031 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3033 #: src/libvlc-module.c:796
3034 msgid "Access output module"
3035 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3037 #: src/libvlc-module.c:798
3038 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3040 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3041 "konfigurieren können."
3043 #: src/libvlc-module.c:800
3044 msgid "Control SAP flow"
3045 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3047 #: src/libvlc-module.c:802
3049 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3050 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3052 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3053 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3056 #: src/libvlc-module.c:806
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3060 #: src/libvlc-module.c:808
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3065 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3066 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3068 #: src/libvlc-module.c:817
3070 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3071 "always leave all these enabled."
3073 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3074 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3076 #: src/libvlc-module.c:820
3077 msgid "Enable FPU support"
3078 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3080 #: src/libvlc-module.c:822
3082 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3085 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3086 "dieser profitieren."
3088 #: src/libvlc-module.c:825
3089 msgid "Enable CPU MMX support"
3090 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3092 #: src/libvlc-module.c:827
3094 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3096 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3098 #: src/libvlc-module.c:830
3099 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3100 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3102 #: src/libvlc-module.c:832
3104 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3107 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3109 #: src/libvlc-module.c:835
3110 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3111 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3113 #: src/libvlc-module.c:837
3115 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3116 "advantage of them."
3118 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3120 #: src/libvlc-module.c:840
3121 msgid "Enable CPU SSE support"
3122 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3126 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3128 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3130 #: src/libvlc-module.c:845
3131 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3132 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3136 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3139 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3141 #: src/libvlc-module.c:850
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3145 #: src/libvlc-module.c:852
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3152 #: src/libvlc-module.c:857
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3157 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3158 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3160 #: src/libvlc-module.c:860
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3164 #: src/libvlc-module.c:862
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3169 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3170 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3172 #: src/libvlc-module.c:865
3173 msgid "Access module"
3174 msgstr "Zugriffsmodul"
3176 #: src/libvlc-module.c:867
3178 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3179 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3180 "option unless you really know what you are doing."
3182 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3183 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3184 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3186 #: src/libvlc-module.c:871
3187 msgid "Access filter module"
3188 msgstr "Access-Filter-Modul"
3190 #: src/libvlc-module.c:873
3192 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3193 "used for instance for timeshifting."
3195 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3196 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3198 #: src/libvlc-module.c:876
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Demux-Modul"
3202 #: src/libvlc-module.c:878
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3209 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3210 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3211 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3212 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3214 #: src/libvlc-module.c:883
3215 msgid "Allow real-time priority"
3216 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3218 #: src/libvlc-module.c:885
3220 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3221 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3222 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3223 "only activate this if you know what you're doing."
3225 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3226 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3227 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3228 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3231 #: src/libvlc-module.c:891
3232 msgid "Adjust VLC priority"
3233 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3235 #: src/libvlc-module.c:893
3237 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3238 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3241 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3242 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3243 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3245 #: src/libvlc-module.c:897
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3249 #: src/libvlc-module.c:899
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3252 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3255 #: src/libvlc-module.c:901
3256 msgid "Modules search path"
3257 msgstr "Modulsuchpfad"
3259 #: src/libvlc-module.c:903
3260 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3261 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3263 #: src/libvlc-module.c:905
3264 msgid "VLM configuration file"
3265 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3267 #: src/libvlc-module.c:907
3268 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3269 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3271 #: src/libvlc-module.c:909
3272 msgid "Use a plugins cache"
3273 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3275 #: src/libvlc-module.c:911
3276 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3278 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3280 #: src/libvlc-module.c:913
3281 msgid "Collect statistics"
3282 msgstr "Statistiken sammeln"
3284 #: src/libvlc-module.c:915
3285 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3286 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3288 #: src/libvlc-module.c:917
3289 msgid "Run as daemon process"
3290 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3292 #: src/libvlc-module.c:919
3293 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3294 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3296 #: src/libvlc-module.c:921
3297 msgid "Write process id to file"
3298 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3300 #: src/libvlc-module.c:923
3302 msgid "Writes process id into specified file."
3303 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3305 #: src/libvlc-module.c:925
3307 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3309 #: src/libvlc-module.c:927
3310 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3311 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3313 #: src/libvlc-module.c:929
3314 msgid "Log to syslog"
3315 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3317 #: src/libvlc-module.c:931
3318 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3319 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3321 #: src/libvlc-module.c:933
3322 msgid "Allow only one running instance"
3323 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3325 #: src/libvlc-module.c:935
3327 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3328 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3329 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3330 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3331 "running instance or enqueue it."
3333 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3334 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3335 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3336 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3337 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3339 #: src/libvlc-module.c:943
3342 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3343 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3344 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3345 "This option will allow you to play the file with the already running "
3346 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3347 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3349 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3350 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3351 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3352 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3353 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3355 #: src/libvlc-module.c:951
3356 msgid "VLC is started from file association"
3357 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3359 #: src/libvlc-module.c:953
3360 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3362 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3365 #: src/libvlc-module.c:956
3366 msgid "One instance when started from file"
3367 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3369 #: src/libvlc-module.c:958
3370 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3371 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3373 #: src/libvlc-module.c:960
3374 msgid "Increase the priority of the process"
3375 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3377 #: src/libvlc-module.c:962
3379 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3380 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3381 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3382 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3383 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3386 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3387 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3388 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3389 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3390 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3391 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3393 #: src/libvlc-module.c:970
3394 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3396 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3397 "gestartet werden soll)."
3399 #: src/libvlc-module.c:972
3401 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3402 "playing current item."
3404 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3405 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3408 #: src/libvlc-module.c:981
3410 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3411 "overridden in the playlist dialog box."
3413 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3414 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3416 #: src/libvlc-module.c:984
3417 msgid "Automatically preparse files"
3418 msgstr "Automatisch "
3420 #: src/libvlc-module.c:986
3422 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3425 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3426 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3428 #: src/libvlc-module.c:989
3429 msgid "Album art policy"
3432 #: src/libvlc-module.c:991
3433 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3436 #: src/libvlc-module.c:997
3437 msgid "Manual download only"
3440 #: src/libvlc-module.c:998
3441 msgid "When track starts playing"
3444 #: src/libvlc-module.c:999
3445 msgid "As soon as track is added"
3448 #: src/libvlc-module.c:1001
3449 msgid "Services discovery modules"
3450 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3452 #: src/libvlc-module.c:1003
3454 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3455 "Typical values are sap, hal, ..."
3457 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3458 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3460 #: src/libvlc-module.c:1006
3461 msgid "Play files randomly forever"
3462 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3464 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3467 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3468 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3470 #: src/libvlc-module.c:1012
3471 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3472 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1014
3475 msgid "Repeat current item"
3476 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3478 #: src/libvlc-module.c:1016
3479 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3480 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3482 #: src/libvlc-module.c:1018
3483 msgid "Play and stop"
3484 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3486 #: src/libvlc-module.c:1020
3487 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3488 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3490 #: src/libvlc-module.c:1022
3492 msgid "Play and exit"
3493 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3495 #: src/libvlc-module.c:1024
3497 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3498 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3500 #: src/libvlc-module.c:1026
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3504 #: src/libvlc-module.c:1028
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3509 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3510 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3512 #: src/libvlc-module.c:1031
3513 msgid "Use playlist tree"
3514 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3516 #: src/libvlc-module.c:1033
3518 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3519 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3522 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3523 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3524 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3526 #: src/libvlc-module.c:1037
3530 #: src/libvlc-module.c:1037
3534 #: src/libvlc-module.c:1046
3535 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3537 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3540 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3551 #: src/libvlc-module.c:1050
3552 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3553 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3555 #: src/libvlc-module.c:1051
3557 msgid "Leave fullscreen"
3558 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3560 #: src/libvlc-module.c:1052
3562 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3563 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3565 #: src/libvlc-module.c:1053
3566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3569 msgstr "Abspielen/Pause"
3571 #: src/libvlc-module.c:1054
3572 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3573 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3579 #: src/libvlc-module.c:1056
3580 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3581 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3583 #: src/libvlc-module.c:1057
3585 msgstr "Nur Abspielen"
3587 #: src/libvlc-module.c:1058
3588 msgid "Select the hotkey to use to play."
3589 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3591 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3598 #: src/libvlc-module.c:1060
3599 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3600 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3602 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3609 #: src/libvlc-module.c:1062
3610 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3611 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3613 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3626 #: src/libvlc-module.c:1064
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3629 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3631 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3641 #: src/libvlc-module.c:1066
3642 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3644 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3646 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3660 #: src/libvlc-module.c:1068
3661 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3662 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3664 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3667 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3671 #: src/libvlc-module.c:1070
3672 msgid "Select the hotkey to display the position."
3673 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3675 #: src/libvlc-module.c:1072
3676 msgid "Very short backwards jump"
3677 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3679 #: src/libvlc-module.c:1074
3680 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3681 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3683 #: src/libvlc-module.c:1075
3684 msgid "Short backwards jump"
3685 msgstr "Kurz zurück springen"
3687 #: src/libvlc-module.c:1077
3688 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3689 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3691 #: src/libvlc-module.c:1078
3692 msgid "Medium backwards jump"
3693 msgstr "Sprung zurück"
3695 #: src/libvlc-module.c:1080
3696 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3697 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3699 #: src/libvlc-module.c:1081
3700 msgid "Long backwards jump"
3701 msgstr "Lang Sprung zurück"
3703 #: src/libvlc-module.c:1083
3704 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3705 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Very short forward jump"
3709 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3711 #: src/libvlc-module.c:1087
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3713 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3715 #: src/libvlc-module.c:1088
3716 msgid "Short forward jump"
3717 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3719 #: src/libvlc-module.c:1090
3720 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3721 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3723 #: src/libvlc-module.c:1091
3724 msgid "Medium forward jump"
3725 msgstr "Sprung vorwärts"
3727 #: src/libvlc-module.c:1093
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3729 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3731 #: src/libvlc-module.c:1094
3732 msgid "Long forward jump"
3733 msgstr "Weit vorspringen"
3735 #: src/libvlc-module.c:1096
3736 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3737 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3739 #: src/libvlc-module.c:1098
3740 msgid "Very short jump length"
3741 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3743 #: src/libvlc-module.c:1099
3744 msgid "Very short jump length, in seconds."
3745 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3747 #: src/libvlc-module.c:1100
3748 msgid "Short jump length"
3749 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3751 #: src/libvlc-module.c:1101
3752 msgid "Short jump length, in seconds."
3753 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3755 #: src/libvlc-module.c:1102
3756 msgid "Medium jump length"
3757 msgstr "Vorspulen Länge"
3759 #: src/libvlc-module.c:1103
3760 msgid "Medium jump length, in seconds."
3761 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3763 #: src/libvlc-module.c:1104
3764 msgid "Long jump length"
3765 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3767 #: src/libvlc-module.c:1105
3768 msgid "Long jump length, in seconds."
3769 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3771 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3776 #: src/libvlc-module.c:1108
3777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3778 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3782 msgstr "Nach oben bewegen"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3785 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3786 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3788 #: src/libvlc-module.c:1111
3789 msgid "Navigate down"
3790 msgstr "Nach unten bewegen"
3792 #: src/libvlc-module.c:1112
3793 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 msgid "Navigate left"
3798 msgstr "Nach links bewegen"
3800 #: src/libvlc-module.c:1114
3801 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3804 #: src/libvlc-module.c:1115
3805 msgid "Navigate right"
3806 msgstr "Nach rechts bewegen"
3808 #: src/libvlc-module.c:1116
3809 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3811 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3813 #: src/libvlc-module.c:1117
3817 #: src/libvlc-module.c:1118
3818 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3820 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Go to the DVD menu"
3824 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3828 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select previous DVD title"
3832 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3834 #: src/libvlc-module.c:1122
3835 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1123
3839 msgid "Select next DVD title"
3840 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3842 #: src/libvlc-module.c:1124
3843 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3844 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3846 #: src/libvlc-module.c:1125
3847 msgid "Select prev DVD chapter"
3848 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3850 #: src/libvlc-module.c:1126
3851 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3854 #: src/libvlc-module.c:1127
3855 msgid "Select next DVD chapter"
3856 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3858 #: src/libvlc-module.c:1128
3859 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3862 #: src/libvlc-module.c:1129
3866 #: src/libvlc-module.c:1130
3867 msgid "Select the key to increase audio volume."
3868 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3870 #: src/libvlc-module.c:1131
3874 #: src/libvlc-module.c:1132
3875 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3878 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3884 #: src/libvlc-module.c:1134
3885 msgid "Select the key to mute audio."
3886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "Subtitle delay up"
3890 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3892 #: src/libvlc-module.c:1136
3893 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3896 #: src/libvlc-module.c:1137
3897 msgid "Subtitle delay down"
3898 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3900 #: src/libvlc-module.c:1138
3901 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3904 #: src/libvlc-module.c:1139
3905 msgid "Audio delay up"
3906 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3908 #: src/libvlc-module.c:1140
3909 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3910 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3912 #: src/libvlc-module.c:1141
3913 msgid "Audio delay down"
3914 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3916 #: src/libvlc-module.c:1142
3917 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3918 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3920 #: src/libvlc-module.c:1143
3921 msgid "Play playlist bookmark 1"
3922 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3924 #: src/libvlc-module.c:1144
3925 msgid "Play playlist bookmark 2"
3926 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3928 #: src/libvlc-module.c:1145
3929 msgid "Play playlist bookmark 3"
3930 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1146
3933 msgid "Play playlist bookmark 4"
3934 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3936 #: src/libvlc-module.c:1147
3937 msgid "Play playlist bookmark 5"
3938 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1148
3941 msgid "Play playlist bookmark 6"
3942 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3944 #: src/libvlc-module.c:1149
3945 msgid "Play playlist bookmark 7"
3946 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3948 #: src/libvlc-module.c:1150
3949 msgid "Play playlist bookmark 8"
3950 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Play playlist bookmark 9"
3954 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3956 #: src/libvlc-module.c:1152
3957 msgid "Play playlist bookmark 10"
3958 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3960 #: src/libvlc-module.c:1153
3961 msgid "Select the key to play this bookmark."
3962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3964 #: src/libvlc-module.c:1154
3965 msgid "Set playlist bookmark 1"
3966 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3968 #: src/libvlc-module.c:1155
3969 msgid "Set playlist bookmark 2"
3970 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1156
3973 msgid "Set playlist bookmark 3"
3974 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3976 #: src/libvlc-module.c:1157
3977 msgid "Set playlist bookmark 4"
3978 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3980 #: src/libvlc-module.c:1158
3981 msgid "Set playlist bookmark 5"
3982 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3984 #: src/libvlc-module.c:1159
3985 msgid "Set playlist bookmark 6"
3986 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3988 #: src/libvlc-module.c:1160
3989 msgid "Set playlist bookmark 7"
3990 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3992 #: src/libvlc-module.c:1161
3993 msgid "Set playlist bookmark 8"
3994 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3996 #: src/libvlc-module.c:1162
3997 msgid "Set playlist bookmark 9"
3998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4000 #: src/libvlc-module.c:1163
4001 msgid "Set playlist bookmark 10"
4002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4004 #: src/libvlc-module.c:1164
4005 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4007 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4009 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4010 msgid "Playlist bookmark 1"
4011 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4013 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4014 msgid "Playlist bookmark 2"
4015 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4017 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4018 msgid "Playlist bookmark 3"
4019 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4021 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4022 msgid "Playlist bookmark 4"
4023 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4025 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4026 msgid "Playlist bookmark 5"
4027 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4029 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4030 msgid "Playlist bookmark 6"
4031 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4033 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4034 msgid "Playlist bookmark 7"
4035 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4037 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4038 msgid "Playlist bookmark 8"
4039 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4041 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4042 msgid "Playlist bookmark 9"
4043 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4045 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4046 msgid "Playlist bookmark 10"
4047 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4049 #: src/libvlc-module.c:1177
4050 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4051 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4053 #: src/libvlc-module.c:1179
4054 msgid "Go back in browsing history"
4055 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4057 #: src/libvlc-module.c:1180
4059 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4062 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4063 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4065 #: src/libvlc-module.c:1181
4066 msgid "Go forward in browsing history"
4067 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
4069 #: src/libvlc-module.c:1182
4071 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4074 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4075 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4077 #: src/libvlc-module.c:1184
4078 msgid "Cycle audio track"
4079 msgstr "Audiospur tauschen"
4081 #: src/libvlc-module.c:1185
4082 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4083 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4085 #: src/libvlc-module.c:1186
4086 msgid "Cycle subtitle track"
4087 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4089 #: src/libvlc-module.c:1187
4090 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4091 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4093 #: src/libvlc-module.c:1188
4094 msgid "Cycle source aspect ratio"
4095 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4097 #: src/libvlc-module.c:1189
4098 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4099 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4101 #: src/libvlc-module.c:1190
4102 msgid "Cycle video crop"
4103 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4105 #: src/libvlc-module.c:1191
4106 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4107 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4109 #: src/libvlc-module.c:1192
4110 msgid "Cycle deinterlace modes"
4111 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4113 #: src/libvlc-module.c:1193
4114 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4115 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4117 #: src/libvlc-module.c:1194
4118 msgid "Show interface"
4119 msgstr "Interface anzeigen"
4121 #: src/libvlc-module.c:1195
4122 msgid "Raise the interface above all other windows."
4123 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4125 #: src/libvlc-module.c:1196
4126 msgid "Hide interface"
4127 msgstr "Interface ausblenden"
4129 #: src/libvlc-module.c:1197
4130 msgid "Lower the interface below all other windows."
4131 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4133 #: src/libvlc-module.c:1198
4134 msgid "Take video snapshot"
4135 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4137 #: src/libvlc-module.c:1199
4138 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4139 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4141 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4142 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4146 #: src/libvlc-module.c:1202
4147 msgid "Record access filter start/stop."
4148 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4150 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4151 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4155 #: src/libvlc-module.c:1204
4156 msgid "Media dump access filter trigger."
4157 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4159 #: src/libvlc-module.c:1206
4160 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4163 #: src/libvlc-module.c:1207
4164 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4167 #: src/libvlc-module.c:1210
4168 msgid "Toggle random playlist playback"
4171 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4176 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4178 msgstr "Herauszoomen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4181 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4182 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4184 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4186 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4188 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4189 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4190 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4192 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4193 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4194 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4196 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4197 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4198 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4200 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4202 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4204 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4206 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4208 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4210 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4212 #: src/libvlc-module.c:1238
4214 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4215 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4217 #: src/libvlc-module.c:1240
4219 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4220 "output for the time being."
4223 #: src/libvlc-module.c:1243
4224 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4227 #: src/libvlc-module.c:1244
4228 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4231 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4234 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4236 #: src/libvlc-module.c:1246
4237 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4240 #: src/libvlc-module.c:1247
4241 msgid "Highlight widget on the right"
4244 #: src/libvlc-module.c:1249
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4248 #: src/libvlc-module.c:1250
4249 msgid "Highlight widget on the left"
4252 #: src/libvlc-module.c:1252
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4256 #: src/libvlc-module.c:1253
4257 msgid "Highlight widget on top"
4260 #: src/libvlc-module.c:1255
4261 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4264 #: src/libvlc-module.c:1256
4265 msgid "Highlight widget below"
4268 #: src/libvlc-module.c:1258
4269 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4272 #: src/libvlc-module.c:1259
4274 msgid "Select current widget"
4275 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4277 #: src/libvlc-module.c:1261
4278 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4281 #: src/libvlc-module.c:1264
4284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4286 "in the playlist.\n"
4287 "The first item specified will be played first.\n"
4290 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4291 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4292 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4293 " and that overrides previous settings.\n"
4295 "Stream MRL syntax:\n"
4296 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4297 "option=value ...]\n"
4299 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4300 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4303 " [file://]filename Plain media file\n"
4304 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4305 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4306 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4307 " screen:// Screen capture\n"
4308 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4309 " [vcd://][device] VCD device\n"
4310 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4311 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4312 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4313 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4315 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4317 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4318 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4319 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4320 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4323 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4324 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4325 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4326 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4328 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4329 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4330 "Option=Wert ...]\n"
4331 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4332 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4335 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4336 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4337 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4338 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4339 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4340 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4341 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4342 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4343 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4344 " UDP-Stream gesendet von "
4345 "einem Streamingserver\n"
4346 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4347 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4348 " vlc:quit VLC beenden\n"
4350 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4353 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4355 msgstr "Schnappschuss"
4357 #: src/libvlc-module.c:1409
4358 msgid "Window properties"
4359 msgstr "Fenstereigenschaften"
4361 #: src/libvlc-module.c:1452
4363 msgstr "Unterbilder"
4365 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4366 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4372 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4376 #: src/libvlc-module.c:1484
4381 #: src/libvlc-module.c:1486
4382 msgid "Track settings"
4383 msgstr "Track-Einstellungen"
4385 #: src/libvlc-module.c:1508
4386 msgid "Playback control"
4387 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4389 #: src/libvlc-module.c:1525
4390 msgid "Default devices"
4391 msgstr "Standardgeräte"
4393 #: src/libvlc-module.c:1534
4394 msgid "Network settings"
4395 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4397 #: src/libvlc-module.c:1546
4399 msgstr "SOCKS-Proxy"
4401 #: src/libvlc-module.c:1555
4405 #: src/libvlc-module.c:1585
4409 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4411 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4418 #: src/libvlc-module.c:1630
4419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4423 #: src/libvlc-module.c:1663
4427 #: src/libvlc-module.c:1685
4428 msgid "Special modules"
4429 msgstr "Spezialmodule"
4431 #: src/libvlc-module.c:1692
4435 #: src/libvlc-module.c:1700
4436 msgid "Performance options"
4437 msgstr "Performanceoptionen"
4439 #: src/libvlc-module.c:1842
4443 #: src/libvlc-module.c:2206
4445 msgstr "Sprunggrößen"
4447 #: src/libvlc-module.c:2285
4448 msgid "main program"
4449 msgstr "Hauptprogramm"
4451 #: src/libvlc-module.c:2295
4453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4454 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4456 #: src/libvlc-module.c:2301
4459 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4462 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4465 #: src/libvlc-module.c:2306
4466 msgid "print help for the advanced options"
4467 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4469 #: src/libvlc-module.c:2311
4470 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4471 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4473 #: src/libvlc-module.c:2317
4474 msgid "print a list of available modules"
4475 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4477 #: src/libvlc-module.c:2322
4479 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4480 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4482 #: src/libvlc-module.c:2328
4485 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4488 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4491 #: src/libvlc-module.c:2333
4492 msgid "save the current command line options in the config"
4493 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4495 #: src/libvlc-module.c:2338
4496 msgid "reset the current config to the default values"
4497 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4499 #: src/libvlc-module.c:2343
4500 msgid "use alternate config file"
4501 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4503 #: src/libvlc-module.c:2348
4504 msgid "resets the current plugins cache"
4505 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2353
4508 msgid "print version information"
4509 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4511 #: src/modules/configuration.c:1233
4515 #: src/modules/configuration.c:1244
4519 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4520 #: src/playlist/loadsave.c:112
4521 msgid "Media Library"
4522 msgstr "Medienbibliothek"
4524 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4525 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4526 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4527 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4528 #: modules/access/bda/bda.c:152
4530 msgstr "Undefiniert"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:38
4536 #: src/text/iso-639_def.h:39
4540 #: src/text/iso-639_def.h:40
4542 msgstr "Afrikanisch"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:41
4548 #: src/text/iso-639_def.h:42
4552 #: src/text/iso-639_def.h:44
4556 #: src/text/iso-639_def.h:45
4558 msgstr "Assamesisch"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:46
4562 msgstr "Avestanisch"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:47
4568 #: src/text/iso-639_def.h:48
4570 msgstr "Aserbaidschanisch"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:49
4574 msgstr "Baschkirisch"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:50
4580 #: src/text/iso-639_def.h:51
4582 msgstr "Weißrussisch"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:52
4588 #: src/text/iso-639_def.h:53
4592 #: src/text/iso-639_def.h:54
4596 #: src/text/iso-639_def.h:55
4600 #: src/text/iso-639_def.h:56
4604 #: src/text/iso-639_def.h:57
4608 #: src/text/iso-639_def.h:58
4612 #: src/text/iso-639_def.h:60
4616 #: src/text/iso-639_def.h:61
4618 msgstr "Tschetschenisch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:62
4624 #: src/text/iso-639_def.h:63
4625 msgid "Church Slavic"
4626 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:64
4632 #: src/text/iso-639_def.h:65
4636 #: src/text/iso-639_def.h:66
4640 #: src/text/iso-639_def.h:70
4644 #: src/text/iso-639_def.h:71
4648 #: src/text/iso-639_def.h:72
4652 #: src/text/iso-639_def.h:73
4656 #: src/text/iso-639_def.h:74
4660 #: src/text/iso-639_def.h:75
4662 msgstr "Fidischianisch"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:76
4668 #: src/text/iso-639_def.h:78
4670 msgstr "Brasilianisch"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:81
4673 msgid "Gaelic (Scots)"
4674 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:82
4680 #: src/text/iso-639_def.h:83
4682 msgstr "Galicianisch"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:84
4688 #: src/text/iso-639_def.h:85
4689 msgid "Greek, Modern ()"
4690 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:86
4696 #: src/text/iso-639_def.h:87
4700 #: src/text/iso-639_def.h:89
4704 #: src/text/iso-639_def.h:90
4708 #: src/text/iso-639_def.h:91
4712 #: src/text/iso-639_def.h:93
4716 #: src/text/iso-639_def.h:94
4720 #: src/text/iso-639_def.h:95
4722 msgstr "Interlingue"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:96
4726 msgstr "Interlingua"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:97
4730 msgstr "Indonesisch"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:98
4736 #: src/text/iso-639_def.h:100
4738 msgstr "Javanesisch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:102
4741 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4742 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:103
4748 #: src/text/iso-639_def.h:104
4750 msgstr "Kashmirisch"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:105
4756 #: src/text/iso-639_def.h:106
4760 #: src/text/iso-639_def.h:107
4764 #: src/text/iso-639_def.h:108
4766 msgstr "Kinyarwanda"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:109
4772 #: src/text/iso-639_def.h:110
4776 #: src/text/iso-639_def.h:112
4780 #: src/text/iso-639_def.h:113
4784 #: src/text/iso-639_def.h:114
4788 #: src/text/iso-639_def.h:115
4792 #: src/text/iso-639_def.h:116
4794 msgstr "Latvianisch"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:117
4800 #: src/text/iso-639_def.h:118
4804 #: src/text/iso-639_def.h:119
4805 msgid "Letzeburgesch"
4806 msgstr "Luxemburgisch"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:120
4810 msgstr "Makedonisch"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:121
4816 #: src/text/iso-639_def.h:122
4820 #: src/text/iso-639_def.h:123
4824 #: src/text/iso-639_def.h:124
4828 #: src/text/iso-639_def.h:126
4832 #: src/text/iso-639_def.h:127
4836 #: src/text/iso-639_def.h:128
4840 #: src/text/iso-639_def.h:129
4844 #: src/text/iso-639_def.h:130
4848 #: src/text/iso-639_def.h:131
4852 #: src/text/iso-639_def.h:132
4853 msgid "Ndebele, South"
4854 msgstr "Ndebele, Süd"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:133
4857 msgid "Ndebele, North"
4858 msgstr "Ndebele, Nord"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:134
4864 #: src/text/iso-639_def.h:135
4866 msgstr "Nepalesisch"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:136
4872 #: src/text/iso-639_def.h:137
4873 msgid "Norwegian Nynorsk"
4874 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:138
4877 msgid "Norwegian Bokmaal"
4878 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:139
4881 msgid "Chichewa; Nyanja"
4882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:140
4885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4886 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:141
4892 #: src/text/iso-639_def.h:142
4896 #: src/text/iso-639_def.h:144
4897 msgid "Ossetian; Ossetic"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:145
4904 #: src/text/iso-639_def.h:147
4908 #: src/text/iso-639_def.h:149
4910 msgstr "Portugiesisch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:150
4916 #: src/text/iso-639_def.h:151
4920 #: src/text/iso-639_def.h:152
4922 msgid "Original audio"
4923 msgstr "Audio aktivieren"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:153
4926 msgid "Raeto-Romance"
4927 msgstr "Raeto Romanisch"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:155
4933 #: src/text/iso-639_def.h:157
4937 #: src/text/iso-639_def.h:158
4939 msgstr "Sanskritisch"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:159
4945 #: src/text/iso-639_def.h:160
4949 #: src/text/iso-639_def.h:161
4951 msgstr "Sinhalesisch"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:164
4954 msgid "Northern Sami"
4955 msgstr "Nördliches Sami"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:165
4961 #: src/text/iso-639_def.h:166
4965 #: src/text/iso-639_def.h:167
4969 #: src/text/iso-639_def.h:168
4973 #: src/text/iso-639_def.h:169
4974 msgid "Sotho, Southern"
4975 msgstr "Sotho, Südlich"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:171
4981 #: src/text/iso-639_def.h:172
4985 #: src/text/iso-639_def.h:173
4987 msgstr "Sundanesisch"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:174
4993 #: src/text/iso-639_def.h:176
4997 #: src/text/iso-639_def.h:177
5001 #: src/text/iso-639_def.h:178
5005 #: src/text/iso-639_def.h:179
5009 #: src/text/iso-639_def.h:180
5013 #: src/text/iso-639_def.h:181
5017 #: src/text/iso-639_def.h:182
5019 msgstr "Thailändisch"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:183
5025 #: src/text/iso-639_def.h:184
5029 #: src/text/iso-639_def.h:185
5030 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5031 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:186
5037 #: src/text/iso-639_def.h:187
5041 #: src/text/iso-639_def.h:189
5043 msgstr "Turkmenisch"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:190
5049 #: src/text/iso-639_def.h:191
5053 #: src/text/iso-639_def.h:192
5057 #: src/text/iso-639_def.h:193
5061 #: src/text/iso-639_def.h:194
5065 #: src/text/iso-639_def.h:195
5067 msgstr "Vietnamesisch"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:196
5073 #: src/text/iso-639_def.h:197
5077 #: src/text/iso-639_def.h:198
5081 #: src/text/iso-639_def.h:199
5085 #: src/text/iso-639_def.h:200
5089 #: src/text/iso-639_def.h:201
5093 #: src/text/iso-639_def.h:202
5097 #: src/text/iso-639_def.h:203
5101 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5105 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5108 msgstr "Deinterlace"
5110 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5114 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5118 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5122 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5126 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5130 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5132 msgstr "1:4 Viertel"
5134 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5138 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5139 msgid "1:1 Original"
5140 msgstr "1:1 Original"
5142 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5144 msgstr "2:1 Doppelt"
5146 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5147 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5150 msgstr "Beschneiden"
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5154 msgid "Aspect-ratio"
5155 msgstr "Seitenverhältnis"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5159 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5160 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5161 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5162 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5163 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5164 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5165 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5166 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5167 msgid "Caching value in ms"
5168 msgstr "Cachewert in ms"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5172 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5173 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5177 msgid "Adapter card to tune"
5178 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5182 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5185 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5186 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5188 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5189 msgid "Device number to use on adapter"
5190 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5194 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5195 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5196 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5199 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5200 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:55
5204 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5205 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5208 msgid "Inversion mode"
5209 msgstr "Inversionsmodus"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5212 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5213 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5216 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5217 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5221 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5222 "disable this feature if you experience some trouble."
5224 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5225 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5227 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5229 msgstr "Budget-Modus"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5232 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5234 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5237 #: modules/access/bda/bda.c:75
5239 msgid "Network Identifier"
5240 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5243 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5244 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5247 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5248 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5250 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5252 msgstr "LNB-Spannung"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5255 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5256 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5258 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5259 msgid "High LNB voltage"
5260 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5264 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5265 "supported by all frontends."
5267 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5268 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5270 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5274 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5278 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5279 msgid "Transponder FEC"
5280 msgstr "Transponder-FEC"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5283 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5284 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5287 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5288 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5291 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5292 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:99
5295 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5299 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5300 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:102
5303 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5307 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5308 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:106
5311 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5315 msgid "Modulation type"
5316 msgstr "Modulationstyp"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:110
5319 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:113
5326 #: modules/access/bda/bda.c:113
5330 #: modules/access/bda/bda.c:114
5334 #: modules/access/bda/bda.c:114
5338 #: modules/access/bda/bda.c:114
5342 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5343 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5344 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:118
5347 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5354 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5358 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5362 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5366 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5370 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5371 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5372 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:125
5375 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5379 msgid "Terrestrial bandwidth"
5380 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5383 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5384 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:134
5391 #: modules/access/bda/bda.c:135
5396 #: modules/access/bda/bda.c:135
5401 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5402 msgid "Terrestrial guard interval"
5403 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:138
5406 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:140
5413 #: modules/access/bda/bda.c:140
5417 #: modules/access/bda/bda.c:141
5421 #: modules/access/bda/bda.c:141
5425 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5426 msgid "Terrestrial transmission mode"
5427 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:144
5430 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:146
5437 #: modules/access/bda/bda.c:147
5441 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5443 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:150
5446 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:152
5453 #: modules/access/bda/bda.c:153
5457 #: modules/access/bda/bda.c:153
5461 #: modules/access/bda/bda.c:156
5463 msgid "Satellite Azimuth"
5464 msgstr "Satelliten-Input"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:157
5467 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:158
5472 msgid "Satellite Elevation"
5473 msgstr "Satelliten-Input"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:159
5476 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:160
5481 msgid "Satellite Longitude"
5482 msgstr "Satelliten-Input"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:162
5485 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:163
5490 msgid "Satellite Polarisation"
5491 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:164
5494 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:166
5501 #: modules/access/bda/bda.c:166
5505 #: modules/access/bda/bda.c:167
5506 msgid "Circular Left"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:167
5510 msgid "Circular Right"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5517 #: modules/access/bda/bda.c:171
5519 msgid "DirectShow DVB input"
5520 msgstr "DirectShow-Input"
5522 #: modules/access/cdda/access.c:294
5523 msgid "CD reading failed"
5526 #: modules/access/cdda/access.c:295
5528 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5531 #: modules/access/cdda.c:62
5533 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5536 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5538 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5545 #: modules/access/cdda.c:67
5546 msgid "Audio CD input"
5547 msgstr "Audio-CD Input"
5549 #: modules/access/cdda.c:73
5550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5551 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5553 #: modules/access/cdda.c:85
5555 msgstr "CDDB Server"
5557 #: modules/access/cdda.c:85
5558 msgid "Address of the CDDB server to use."
5559 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5561 #: modules/access/cdda.c:88
5565 #: modules/access/cdda.c:88
5566 msgid "CDDB Server port to use."
5567 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5569 #: modules/access/cdda.c:445
5570 msgid "Audio CD - Track "
5571 msgstr "Audio CD - Titel"
5573 #: modules/access/cdda.c:462
5575 msgid "Audio CD - Track %i"
5576 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5579 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5598 "all calls (0x10) 16\n"
5601 "libcdio (0x80) 128\n"
5602 "libcddb (0x100) 256\n"
5604 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5608 "Externe Aufrufe 8\n"
5609 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5612 "libcdio (80) 128\n"
5613 "libcddb (100) 256\n"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5617 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5619 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5623 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5624 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5625 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5626 "25 blocks per access."
5628 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5629 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5630 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5631 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5632 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5638 " %a : The artist (for the album)\n"
5639 " %A : The album information\n"
5641 " %e : The extended data (for a track)\n"
5642 " %I : CDDB disk ID\n"
5644 " %M : The current MRL\n"
5645 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5646 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5647 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5648 " %T : The track number\n"
5649 " %s : Number of seconds in this track\n"
5650 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5651 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5652 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5655 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5657 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5658 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5659 " %A : Die Album-Information\n"
5661 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5662 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5664 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5665 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5666 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5667 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5668 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5669 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5670 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5671 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5672 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 " %M : The current MRL\n"
5680 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5681 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5682 " %T : The track number\n"
5683 " %s : Number of seconds in this track\n"
5684 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5685 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5688 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5690 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5691 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5692 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5693 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5694 " %T : Die Tracknummer\n"
5695 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5696 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5697 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5701 msgid "Enable CD paranoia?"
5702 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5706 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5707 "none: no paranoia - fastest.\n"
5708 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5709 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5711 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5712 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5713 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5714 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5717 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5718 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5721 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5722 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5725 msgid "Audio Compact Disc"
5726 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5729 msgid "Additional debug"
5730 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5733 msgid "Caching value in microseconds"
5734 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5737 msgid "Number of blocks per CD read"
5738 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5743 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5746 msgid "Use CD audio controls and output?"
5747 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5750 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5752 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5755 msgid "Do CD-Text lookups?"
5756 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5759 msgid "If set, get CD-Text information"
5760 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5763 msgid "Use Navigation-style playback?"
5764 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5767 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5769 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5777 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5778 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5781 msgid "CDDB lookups"
5782 msgstr "CDDB Nachschläge"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5785 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5787 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5791 msgstr "CDDB-Server"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5795 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5798 msgid "CDDB server port"
5799 msgstr "CDDB-Server-Port"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5803 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5806 msgid "email address reported to CDDB server"
5807 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5810 msgid "Cache CDDB lookups?"
5811 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5815 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5819 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5824 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5827 msgid "CDDB server timeout"
5828 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5831 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5832 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5835 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5836 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5839 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5840 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5844 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5847 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5848 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5850 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5851 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5857 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5859 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5863 #: modules/access/cdda/info.c:333
5864 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5865 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5867 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5871 #: modules/access/cdda/info.c:400
5875 #: modules/access/cdda/info.c:856
5876 msgid "Track Number"
5877 msgstr "Titel-Nummer"
5879 #: modules/access/dc1394.c:65
5881 msgid "dc1394 input"
5884 #: modules/access/directory.c:72
5885 msgid "Subdirectory behavior"
5886 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5888 #: modules/access/directory.c:74
5890 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5891 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5892 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5893 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5895 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5896 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5897 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5899 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5901 #: modules/access/directory.c:80
5905 #: modules/access/directory.c:81
5909 #: modules/access/directory.c:83
5910 msgid "Ignored extensions"
5911 msgstr "Endungen ignorieren"
5913 #: modules/access/directory.c:85
5915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5920 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5921 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5922 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5923 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5926 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5928 msgstr "Verzeichnis"
5930 #: modules/access/directory.c:94
5931 msgid "Standard filesystem directory input"
5932 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5960 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5963 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5968 msgid "Video device name"
5969 msgstr "Video-Gerätename"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5973 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything, the default device will be used."
5976 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5977 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5981 msgid "Audio device name"
5982 msgstr "Audio-Gerätename"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5987 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything, the default device will be used. "
5990 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5991 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6000 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6001 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6002 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6004 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6005 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6006 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6009 msgid "Video input chroma format"
6010 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6015 "(default), RV24, etc.)"
6017 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6018 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6021 msgid "Video input frame rate"
6022 msgstr "Video-Inputframerate"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6026 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6027 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6029 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6030 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6033 msgid "Device properties"
6034 msgstr "Device-Eigenschaften"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6038 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6040 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6044 msgid "Tuner properties"
6045 msgstr "Tunereigenschaften"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6048 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6049 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6052 msgid "Tuner TV Channel"
6053 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6056 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6058 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Tuner-Ländercode"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6069 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6070 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6077 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6078 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6081 msgid "Video input pin"
6082 msgstr "Video-Input-Pin"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6087 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6088 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6089 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6090 "will not be changed."
6092 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6093 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6094 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6095 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6099 msgid "Audio input pin"
6100 msgstr "Audio-Input-Pin"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6103 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6104 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6107 msgid "Video output pin"
6108 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6123 msgid "AM Tuner mode"
6124 msgstr "AM Tunermodus"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6127 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6128 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6135 msgid "DirectShow input"
6136 msgstr "DirectShow-Input"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6139 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6140 msgid "Refresh list"
6141 msgstr "Liste aktualisieren"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6147 msgstr "Konfigurieren"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6150 msgid "Capturing failed"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6156 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6161 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6164 #: modules/access/dvb/access.c:127
6165 msgid "Modulation type for front-end device."
6166 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6168 #: modules/access/dvb/access.c:148
6169 msgid "HTTP Host address"
6170 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:150
6173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6175 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6178 #: modules/access/dvb/access.c:152
6179 msgid "HTTP user name"
6180 msgstr "HTTP Benutzername"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:154
6184 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6186 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6189 #: modules/access/dvb/access.c:157
6190 msgid "HTTP password"
6191 msgstr "HTTP Passwort"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:159
6195 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6197 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6200 #: modules/access/dvb/access.c:162
6204 #: modules/access/dvb/access.c:164
6206 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6207 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6209 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6210 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6213 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6214 #: modules/control/http/http.c:49
6215 msgid "Certificate file"
6216 msgstr "Datei zertifizieren"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:169
6219 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6220 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6223 #: modules/control/http/http.c:52
6224 msgid "Private key file"
6225 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:173
6228 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6229 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6232 #: modules/control/http/http.c:54
6233 msgid "Root CA file"
6234 msgstr "Basis-CA-Datei"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:176
6237 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6238 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6241 #: modules/control/http/http.c:57
6245 #: modules/access/dvb/access.c:180
6246 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6247 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:184
6250 msgid "DVB input with v4l2 support"
6251 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:236
6255 msgstr "HTTP Server"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:726
6259 msgid "Input syntax is deprecated"
6260 msgstr "Input hat gewechselt"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:727
6264 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6268 #: modules/access/dvb/access.c:773
6270 msgid "Illegal Polarization"
6271 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:774
6275 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6278 #: modules/access/dv.c:70
6279 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6280 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6282 #: modules/access/dv.c:74
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6284 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6286 #: modules/access/dv.c:75
6290 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6294 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6295 msgid "Default DVD angle."
6296 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6298 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6299 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6301 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6303 #: modules/access/dvdnav.c:71
6304 msgid "Start directly in menu"
6305 msgstr "Direkt im Menü starten"
6307 #: modules/access/dvdnav.c:73
6309 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6310 "useless warning introductions."
6312 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6313 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6315 #: modules/access/dvdnav.c:82
6316 msgid "DVD with menus"
6317 msgstr "DVD mit Menüs"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:83
6320 msgid "DVDnav Input"
6321 msgstr "DVDnav Input"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6324 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6326 msgid "Playback failure"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:300
6331 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6334 #: modules/access/dvdread.c:69
6335 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6336 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6338 #: modules/access/dvdread.c:71
6340 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6341 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6342 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6343 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6344 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6345 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6346 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6347 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6348 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6349 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6350 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6351 "The default method is: key."
6353 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6355 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6356 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6357 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6358 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6359 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6360 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6361 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6363 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6364 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6365 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6366 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6367 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6369 #: modules/access/dvdread.c:87
6373 #: modules/access/dvdread.c:87
6377 #: modules/access/dvdread.c:93
6378 msgid "DVD without menus"
6379 msgstr "DVD ohne Menüs"
6381 #: modules/access/dvdread.c:94
6382 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6383 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6385 #: modules/access/dvdread.c:239
6387 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6390 #: modules/access/dvdread.c:498
6392 msgid "DVDRead could not read block %d."
6395 #: modules/access/dvdread.c:560
6397 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6400 #: modules/access/eyetv.c:45
6402 msgid "EyeTV access module"
6403 msgstr "Zugriffsmodul"
6405 #: modules/access/fake.c:43
6407 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6410 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6414 #: modules/access/fake.c:47
6415 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6416 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6418 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6423 #: modules/access/fake.c:50
6425 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6428 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6429 "{} constructs (Standard: 0)."
6431 #: modules/access/fake.c:52
6432 msgid "Duration in ms"
6433 msgstr "Laufzeit in ms"
6435 #: modules/access/fake.c:54
6437 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6438 "meaning that the stream is unlimited)."
6440 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6441 "läuft der Stream unendlich lange)."
6443 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6445 msgstr "Vortäuschen"
6447 #: modules/access/fake.c:59
6449 msgstr "Input vortäuschen"
6451 #: modules/access/file.c:81
6452 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6455 #: modules/access/file.c:83
6456 msgid "Concatenate with additional files"
6457 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6459 #: modules/access/file.c:85
6461 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6462 "a comma-separated list of files."
6464 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6465 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6467 #: modules/access/file.c:89
6469 msgstr "Datei-Input"
6471 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6472 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6476 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6484 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6485 #: modules/access/file.c:452
6487 msgid "File reading failed"
6488 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6490 #: modules/access/file.c:284
6492 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6495 #: modules/access/file.c:436
6497 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6500 #: modules/access/file.c:453
6502 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6505 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6506 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6511 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6515 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6522 msgid "Bandwidth limiter"
6525 #: modules/access_filter/dump.c:39
6527 msgid "Force use of dump module"
6528 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6530 #: modules/access_filter/dump.c:40
6531 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6534 #: modules/access_filter/dump.c:43
6535 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6538 #: modules/access_filter/dump.c:44
6540 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6541 "megabyte were performed."
6544 #: modules/access_filter/record.c:45
6545 msgid "Record directory"
6546 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6548 #: modules/access_filter/record.c:47
6549 msgid "Directory where the record will be stored."
6550 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6552 #: modules/access_filter/record.c:323
6555 msgstr "Dekodierung"
6557 #: modules/access_filter/record.c:325
6559 msgid "Recording done"
6560 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6563 msgid "Timeshift granularity"
6564 msgstr "Timeshift-Granularität"
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6569 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6570 "timeshifted streams."
6572 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6573 "benutzenden Streams."
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6576 msgid "Timeshift directory"
6577 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6580 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6582 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6585 msgid "Force use of the timeshift module"
6586 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6590 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6591 "control pace or pause."
6593 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6594 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6601 #: modules/access/ftp.c:56
6603 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6606 #: modules/access/ftp.c:58
6607 msgid "FTP user name"
6608 msgstr "FTP Benutzername"
6610 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6611 msgid "User name that will be used for the connection."
6612 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6614 #: modules/access/ftp.c:61
6615 msgid "FTP password"
6616 msgstr "FTP Passwort"
6618 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6619 msgid "Password that will be used for the connection."
6620 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6622 #: modules/access/ftp.c:64
6624 msgstr "FTP Account"
6626 #: modules/access/ftp.c:65
6627 msgid "Account that will be used for the connection."
6628 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6630 #: modules/access/ftp.c:70
6634 #: modules/access/ftp.c:87
6636 msgid "FTP upload output"
6637 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6639 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6640 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6642 msgid "Network interaction failed"
6643 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6645 #: modules/access/ftp.c:132
6646 msgid "VLC could not connect with the given server."
6649 #: modules/access/ftp.c:142
6650 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6653 #: modules/access/ftp.c:203
6654 msgid "Your account was rejected."
6657 #: modules/access/ftp.c:213
6658 msgid "Your password was rejected."
6661 #: modules/access/ftp.c:221
6662 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6665 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6667 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6669 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6671 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6672 msgid "GnomeVFS input"
6673 msgstr "GnomeVFS-Input"
6675 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6679 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6682 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6683 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6686 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6687 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6688 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6690 #: modules/access/http.c:59
6692 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6695 #: modules/access/http.c:62
6696 msgid "HTTP user agent"
6697 msgstr "HTTP Useragent"
6699 #: modules/access/http.c:63
6700 msgid "User agent that will be used for the connection."
6701 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6703 #: modules/access/http.c:66
6704 msgid "Auto re-connect"
6705 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6707 #: modules/access/http.c:68
6709 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6711 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6712 "unerwartet geschlossen wurde."
6714 #: modules/access/http.c:71
6715 msgid "Continuous stream"
6716 msgstr "Andauernder Stream"
6718 #: modules/access/http.c:72
6721 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6722 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6723 "other types of HTTP streams."
6725 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6726 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6727 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6729 #: modules/access/http.c:78
6733 #: modules/access/http.c:80
6737 #: modules/access/http.c:297
6738 msgid "HTTP authentication"
6739 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6741 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6742 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6743 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6745 #: modules/access/jack.c:60
6747 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6751 #: modules/access/jack.c:62
6756 #: modules/access/jack.c:64
6758 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6759 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6761 #: modules/access/jack.c:65
6763 msgid "Auto Connection"
6764 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6766 #: modules/access/jack.c:67
6767 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6770 #: modules/access/jack.c:70
6772 msgid "JACK audio input"
6773 msgstr "JACK Audioausgabe"
6775 #: modules/access/jack.c:72
6780 #: modules/access/mms/mms.c:48
6782 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6785 #: modules/access/mms/mms.c:51
6786 msgid "Force selection of all streams"
6787 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6789 #: modules/access/mms/mms.c:53
6791 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6792 "You can choose to select all of them."
6794 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6795 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6797 #: modules/access/mms/mms.c:56
6798 msgid "Maximum bitrate"
6799 msgstr "Maximale Bitrate"
6801 #: modules/access/mms/mms.c:58
6802 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6804 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6806 #: modules/access/mms/mms.c:68
6807 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6808 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6810 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6811 msgid "Dummy stream output"
6812 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6814 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6818 #: modules/access_output/file.c:63
6819 msgid "Append to file"
6820 msgstr "An Datei anhängen"
6822 #: modules/access_output/file.c:64
6823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6824 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6826 #: modules/access_output/file.c:68
6827 msgid "File stream output"
6828 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6830 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6832 msgstr "Benutzername"
6834 #: modules/access_output/http.c:63
6835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6838 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6839 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6844 #: modules/access_output/http.c:66
6845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6848 #: modules/access_output/http.c:68
6852 #: modules/access_output/http.c:69
6854 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6856 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6859 #: modules/access_output/http.c:72
6860 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6861 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6863 #: modules/access_output/http.c:75
6865 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6866 "empty if you don't have one."
6868 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6869 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6871 #: modules/access_output/http.c:79
6873 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6874 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6876 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6877 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6880 #: modules/access_output/http.c:84
6882 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6883 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6885 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6886 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6888 #: modules/access_output/http.c:87
6889 msgid "Advertise with Bonjour"
6890 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6892 #: modules/access_output/http.c:88
6893 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6894 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6896 #: modules/access_output/http.c:92
6897 msgid "HTTP stream output"
6898 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6900 #: modules/access_output/shout.c:59
6904 #: modules/access_output/shout.c:60
6906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6907 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Stream description"
6911 msgstr "Streambeschreibung"
6913 #: modules/access_output/shout.c:64
6914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6915 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6917 #: modules/access_output/shout.c:67
6921 #: modules/access_output/shout.c:68
6924 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6925 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6926 "shoutcast/icecast server."
6928 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6929 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6930 "einen icecast server weiterleiten kann."
6932 #: modules/access_output/shout.c:77
6934 msgid "Genre description"
6935 msgstr "Streambeschreibung"
6937 #: modules/access_output/shout.c:78
6938 msgid "Genre of the content. "
6941 #: modules/access_output/shout.c:80
6943 msgid "URL description"
6944 msgstr "Beschreibung"
6946 #: modules/access_output/shout.c:81
6947 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6950 #: modules/access_output/shout.c:88
6952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6955 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6959 #: modules/access_output/shout.c:91
6961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6962 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6964 #: modules/access_output/shout.c:93
6966 msgid "Number of channels"
6967 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6969 #: modules/access_output/shout.c:94
6971 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6972 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6974 #: modules/access_output/shout.c:96
6975 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6978 #: modules/access_output/shout.c:97
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6983 #: modules/access_output/shout.c:99
6985 msgid "Stream public"
6986 msgstr "Streamausgabe"
6988 #: modules/access_output/shout.c:100
6990 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6991 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6992 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6995 #: modules/access_output/shout.c:106
6996 msgid "IceCAST output"
6997 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6999 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7000 #: modules/demux/live555.cpp:60
7001 msgid "Caching value (ms)"
7002 msgstr "Cachewert in ms"
7004 #: modules/access_output/udp.c:91
7006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7009 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7012 #: modules/access_output/udp.c:94
7013 msgid "Group packets"
7014 msgstr "Pakete gruppieren"
7016 #: modules/access_output/udp.c:95
7018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7022 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7023 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7024 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7027 #: modules/access_output/udp.c:100
7029 msgstr "Roh schreiben"
7031 #: modules/access_output/udp.c:101
7033 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7034 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7036 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
7037 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
7038 "Streaming zu verbessern)."
7040 #: modules/access_output/udp.c:105
7042 msgid "RTCP destination port number"
7043 msgstr "Session-Name"
7045 #: modules/access_output/udp.c:106
7046 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7049 #: modules/access_output/udp.c:107
7051 msgid "Automatic multicast streaming"
7052 msgstr "Automatisches Freistellen"
7054 #: modules/access_output/udp.c:108
7055 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7058 #: modules/access_output/udp.c:110
7062 #: modules/access_output/udp.c:111
7063 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7066 #: modules/access_output/udp.c:112
7067 msgid "Checksum coverage"
7070 #: modules/access_output/udp.c:113
7071 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7074 #: modules/access_output/udp.c:116
7075 msgid "UDP stream output"
7076 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7078 #: modules/access/pvr.c:58
7080 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7082 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7084 #: modules/access/pvr.c:61
7088 #: modules/access/pvr.c:62
7089 msgid "PVR video device"
7090 msgstr "PVR-Videodevice"
7092 #: modules/access/pvr.c:64
7093 msgid "Radio device"
7094 msgstr "Radio-Device"
7096 #: modules/access/pvr.c:65
7097 msgid "PVR radio device"
7098 msgstr "PVR-Radio-Device"
7100 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7106 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7107 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7108 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7110 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7115 #: modules/access/pvr.c:72
7116 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7117 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7119 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7124 #: modules/access/pvr.c:76
7125 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7126 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7128 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7134 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7135 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7136 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7138 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7139 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7142 #: modules/access/pvr.c:86
7143 msgid "Key interval"
7144 msgstr "Key-Intervall"
7146 #: modules/access/pvr.c:87
7147 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7150 #: modules/access/pvr.c:89
7154 #: modules/access/pvr.c:90
7156 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7157 "number of B-Frames."
7159 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7160 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7162 #: modules/access/pvr.c:94
7163 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7164 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7166 #: modules/access/pvr.c:96
7167 msgid "Bitrate peak"
7168 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7170 #: modules/access/pvr.c:97
7171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7172 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7174 #: modules/access/pvr.c:99
7176 msgid "Bitrate mode"
7177 msgstr "Bitratenmodus)"
7179 #: modules/access/pvr.c:100
7180 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7181 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7183 #: modules/access/pvr.c:102
7184 msgid "Audio bitmask"
7185 msgstr "Audio-Bitmaske"
7187 #: modules/access/pvr.c:103
7188 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7189 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7191 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7196 #: modules/access/pvr.c:107
7197 msgid "Audio volume (0-65535)."
7198 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7200 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7204 #: modules/access/pvr.c:110
7206 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7208 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7211 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7213 msgstr "Automatisch"
7215 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7219 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7223 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7227 #: modules/access/pvr.c:119
7231 #: modules/access/pvr.c:119
7235 #: modules/access/pvr.c:124
7239 #: modules/access/pvr.c:125
7240 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7241 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7243 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7245 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7248 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7254 msgid "Connection failed"
7255 msgstr "Konfigurationsdatei"
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7262 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7264 msgid "Session failed"
7265 msgstr "Session-eMail"
7267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7268 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7271 #: modules/access/screen/screen.c:38
7273 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7275 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7278 #: modules/access/screen/screen.c:42
7279 msgid "Desired frame rate for the capture."
7280 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7282 #: modules/access/screen/screen.c:45
7283 msgid "Capture fragment size"
7284 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:47
7288 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7289 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7291 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7292 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7294 #: modules/access/screen/screen.c:61
7295 msgid "Screen Input"
7296 msgstr "Bildschirm-Input"
7298 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7302 #: modules/access/smb.c:63
7304 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7306 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7309 #: modules/access/smb.c:65
7310 msgid "SMB user name"
7311 msgstr "SMB-Benutzername"
7313 #: modules/access/smb.c:68
7314 msgid "SMB password"
7315 msgstr "SMB-Passwort"
7317 #: modules/access/smb.c:71
7321 #: modules/access/smb.c:72
7322 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7323 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7325 #: modules/access/smb.c:77
7329 #: modules/access/tcp.c:39
7331 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7334 #: modules/access/tcp.c:46
7338 #: modules/access/tcp.c:47
7342 #: modules/access/udp.c:71
7344 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7347 #: modules/access/udp.c:74
7348 msgid "Autodetection of MTU"
7349 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
7351 #: modules/access/udp.c:76
7353 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7354 "truncated packets are found"
7356 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
7357 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
7359 #: modules/access/udp.c:79
7360 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7361 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7363 #: modules/access/udp.c:81
7365 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7366 "time specified here (in milliseconds)."
7368 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7369 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7371 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7376 #: modules/access/udp.c:89
7377 msgid "UDP/RTP input"
7378 msgstr "UDP/RTP Input"
7380 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7386 #: modules/access/v4l2.c:56
7389 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7392 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7393 "Videodevice benutzt."
7395 #: modules/access/v4l2.c:60
7398 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7400 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7403 #: modules/access/v4l2.c:65
7405 msgid "Video4Linux2"
7406 msgstr "Video4Linux"
7408 #: modules/access/v4l2.c:66
7410 msgid "Video4Linux2 input"
7411 msgstr "Video4Linux Input"
7413 #: modules/access/v4l.c:78
7415 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7418 #: modules/access/v4l.c:82
7420 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7421 "device will be used."
7423 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7424 "Videodevice benutzt."
7426 #: modules/access/v4l.c:86
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7429 "device will be used."
7431 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7432 "Audiodevice benutzt."
7434 #: modules/access/v4l.c:90
7436 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7437 "(default), RV24, etc.)"
7439 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7440 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7442 #: modules/access/v4l.c:97
7444 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7446 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7449 #: modules/access/v4l.c:102
7450 msgid "Audio Channel"
7453 #: modules/access/v4l.c:104
7454 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7455 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7457 #: modules/access/v4l.c:106
7458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7461 #: modules/access/v4l.c:109
7462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7463 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7465 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7471 #: modules/access/v4l.c:113
7472 msgid "Brightness of the video input."
7473 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7475 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7481 #: modules/access/v4l.c:116
7482 msgid "Hue of the video input."
7483 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7485 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7488 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7489 #: modules/video_filter/rss.c:147
7493 #: modules/access/v4l.c:119
7494 msgid "Color of the video input."
7495 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7497 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7503 #: modules/access/v4l.c:122
7504 msgid "Contrast of the video input."
7505 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7507 #: modules/access/v4l.c:123
7511 #: modules/access/v4l.c:124
7512 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7513 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7515 #: modules/access/v4l.c:127
7517 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7519 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7521 #: modules/access/v4l.c:130
7522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7523 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7525 #: modules/access/v4l.c:131
7529 #: modules/access/v4l.c:133
7530 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7531 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7533 #: modules/access/v4l.c:134
7535 msgstr "Dezimierung"
7537 #: modules/access/v4l.c:136
7538 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7539 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7541 #: modules/access/v4l.c:137
7545 #: modules/access/v4l.c:138
7546 msgid "Quality of the stream."
7547 msgstr "Qualität des Streams."
7549 #: modules/access/v4l.c:149
7551 msgstr "Video4Linux"
7553 #: modules/access/v4l.c:150
7554 msgid "Video4Linux input"
7555 msgstr "Video4Linux Input"
7557 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7558 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7559 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7573 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7576 msgid "The above message had unknown log level"
7577 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7581 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7589 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7595 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7613 msgstr "Vorbereiter"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7617 msgstr "Lautstärke #"
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7621 msgstr "Max. Lautstärke #"
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7625 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7636 msgid "First Entry Point"
7637 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7640 msgid "Last Entry Point"
7641 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7644 msgid "Track size (in sectors)"
7645 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7658 msgstr "Liste wiedergeben"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7661 msgid "extended selection list"
7662 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7665 msgid "selection list"
7666 msgstr "Auswahlliste"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7669 msgid "unknown type"
7670 msgstr "unbekannter Typ"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7678 msgid "(Super) Video CD"
7679 msgstr "(Super-) Video-CD"
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7682 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7683 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7686 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7687 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7690 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7691 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7694 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7695 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7698 msgid "Use playback control?"
7699 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7703 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7706 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7707 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7710 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7711 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7715 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7718 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7722 msgid "Show extended VCD info?"
7723 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7727 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7728 "for example playback control navigation."
7730 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7731 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7735 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7738 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7739 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7742 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7743 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7746 msgid "Dolby Surround decoder"
7747 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7751 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7752 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7753 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7754 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7755 "It works with any source format from mono to 7.1."
7757 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7758 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7759 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7760 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7761 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7764 msgid "Characteristic dimension"
7765 msgstr "Charakteristische Dimension"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7768 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7769 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7772 msgid "Compensate delay"
7773 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7777 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7778 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7779 "case, turn this on to compensate."
7781 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7782 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7783 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7787 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7788 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7792 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7793 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7795 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7796 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7801 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7802 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7805 msgid "Headphone effect"
7806 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7809 msgid "Use downmix algorithme."
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7814 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7815 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7821 msgid "Select channel to keep"
7822 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7826 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7827 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7846 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7847 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7850 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7851 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7854 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7855 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7858 msgid "A/52 dynamic range compression"
7859 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7864 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7865 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7866 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7867 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7869 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7870 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7871 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7872 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7875 msgid "Enable internal upmixing"
7876 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7879 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7881 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7885 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7886 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7889 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7890 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7893 msgid "DTS dynamic range compression"
7894 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7898 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7899 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7901 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7902 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7903 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7905 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7907 msgid "Fixed point audio format conversions"
7908 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7910 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7912 msgid "Floating-point audio format conversions"
7913 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7917 msgid "MPEG audio decoder"
7918 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7921 msgid "Equalizer preset"
7922 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7925 msgid "Preset to use for the equalizer."
7926 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7930 msgstr "Bänderverstärkung"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7935 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7936 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7939 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7940 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7941 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7948 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7949 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7953 msgstr "Globale Verstärkung"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7956 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7957 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7960 msgid "Equalizer with 10 bands"
7961 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7970 msgstr "Klassisches"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7983 msgstr "Volle Bässe"
7985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7986 msgid "Full bass and treble"
7987 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7991 msgstr "Volle Höhen"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7999 msgstr "Große Halle"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 msgstr "Weicher Rock"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8042 #: modules/audio_filter/format.c:202
8043 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8044 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8047 msgid "Number of audio buffers"
8048 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8052 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8053 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8054 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8056 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8057 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8058 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8059 "kurzen Variationen."
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8063 msgstr "Maximales Niveau"
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8071 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8072 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8073 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8075 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8077 msgid "Volume normalizer"
8078 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8081 msgid "Parametric Equalizer"
8082 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8085 msgid "Low freq (Hz)"
8086 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8090 msgid "Low freq gain (dB)"
8091 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8094 msgid "High freq (Hz)"
8095 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8099 msgid "High freq gain (dB)"
8100 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8104 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8108 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8109 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8117 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8121 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8122 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8130 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8134 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8135 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8141 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8142 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8143 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8145 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8147 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8148 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8151 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8152 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8155 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8156 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8158 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8159 msgid "Float32 audio mixer"
8160 msgstr "Float32 Audiomixer"
8162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8164 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8167 msgid "Trivial audio mixer"
8168 msgstr "einfacher Audiomixer"
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8175 msgid "ALSA audio output"
8176 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8179 msgid "ALSA Device Name"
8180 msgstr "ALSA Devicename"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8183 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8184 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8185 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8186 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8187 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8188 msgid "Audio Device"
8189 msgstr "Audiodevice"
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8192 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8199 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8200 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8201 msgid "2 Front 2 Rear"
8202 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8205 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8206 msgid "A/52 over S/PDIF"
8207 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8211 msgid "No Audio Device"
8212 msgstr "Audiodevice"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8215 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8221 msgid "Audio output failed"
8222 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8226 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8231 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8235 msgid "Unknown soundcard"
8236 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8238 #: modules/audio_output/arts.c:63
8239 msgid "aRts audio output"
8240 msgstr "aRts Audioausgabe"
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8244 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8245 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8248 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8249 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8250 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8253 msgid "HAL AudioUnit output"
8254 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8258 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8261 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8263 msgid "Audio device is not configured"
8264 msgstr "Audio-Gerätename"
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8268 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8269 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8272 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8274 msgid "%s (Encoded Output)"
8275 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8277 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8278 msgid "Output device"
8279 msgstr "Ausgabedevice"
8281 #: modules/audio_output/directx.c:206
8283 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8284 "default device appears as 0 AND another number)."
8286 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8287 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8288 "Nummer aufgelistet)."
8290 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8291 msgid "Use float32 output"
8292 msgstr "Float32-Output benutzen"
8294 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8296 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8297 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8299 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8300 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8301 "oder zu deaktivieren."
8303 #: modules/audio_output/directx.c:214
8304 msgid "DirectX audio output"
8305 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8307 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8308 msgid "3 Front 2 Rear"
8309 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8311 #: modules/audio_output/esd.c:67
8312 msgid "EsounD audio output"
8313 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8315 #: modules/audio_output/esd.c:70
8316 msgid "Esound server"
8317 msgstr "Esound-Server"
8319 #: modules/audio_output/file.c:79
8320 msgid "Output format"
8321 msgstr "Ausgabeformat"
8323 #: modules/audio_output/file.c:80
8325 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8328 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8329 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8331 #: modules/audio_output/file.c:83
8332 msgid "Number of output channels"
8333 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8335 #: modules/audio_output/file.c:84
8337 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8338 "restrict the number of channels here."
8340 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8341 "die Anzahl hier beschränken."
8343 #: modules/audio_output/file.c:87
8344 msgid "Add WAVE header"
8345 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8347 #: modules/audio_output/file.c:88
8348 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8350 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8353 #: modules/audio_output/file.c:105
8355 msgstr "Ausgabe-Datei"
8357 #: modules/audio_output/file.c:106
8358 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8359 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8361 #: modules/audio_output/file.c:109
8362 msgid "File audio output"
8363 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8365 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8366 msgid "Roku HD1000 audio output"
8367 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8369 #: modules/audio_output/jack.c:65
8371 msgid "Automatically connect to writable clients"
8372 msgstr "Automatisch "
8374 #: modules/audio_output/jack.c:67
8376 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8377 "writable JACK clients found."
8380 #: modules/audio_output/jack.c:71
8381 msgid "Connect to clients matching"
8384 #: modules/audio_output/jack.c:73
8386 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8387 "regular expression will be considered for connection."
8390 #: modules/audio_output/jack.c:81
8391 msgid "JACK audio output"
8392 msgstr "JACK Audioausgabe"
8394 #: modules/audio_output/oss.c:99
8395 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8396 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8398 #: modules/audio_output/oss.c:101
8400 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8401 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8402 "drivers, then you need to enable this option."
8404 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8405 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8406 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8408 #: modules/audio_output/oss.c:107
8410 msgid "UNIX OSS audio output"
8411 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8413 #: modules/audio_output/oss.c:112
8414 msgid "OSS DSP device"
8415 msgstr "OSS DSP-Device"
8417 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8418 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8419 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8421 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8422 msgid "PORTAUDIO audio output"
8423 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8425 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8426 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8427 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8429 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8430 msgid "Win32 waveOut extension output"
8431 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8433 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8437 #: modules/codec/a52.c:93
8439 msgstr "A/52 Parser"
8441 #: modules/codec/a52.c:100
8442 msgid "A/52 audio packetizer"
8443 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8445 #: modules/codec/adpcm.c:43
8446 msgid "ADPCM audio decoder"
8447 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8449 #: modules/codec/araw.c:44
8450 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8451 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8453 #: modules/codec/araw.c:53
8454 msgid "Raw audio encoder"
8455 msgstr "Raw-Audioencoder"
8457 #: modules/codec/cinepak.c:38
8458 msgid "Cinepak video decoder"
8459 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8461 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8462 msgid "CMML annotations decoder"
8463 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8465 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8466 msgid "CVD subtitle decoder"
8467 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8469 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8470 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8471 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8473 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8474 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8475 msgid "Encoding quality"
8476 msgstr "Encodingqualität"
8478 #: modules/codec/dirac.c:69
8479 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8480 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8482 #: modules/codec/dirac.c:74
8483 msgid "Dirac video decoder"
8484 msgstr "Dirac Videodekoder"
8486 #: modules/codec/dirac.c:80
8487 msgid "Dirac video encoder"
8488 msgstr "Dirac Videoencoder"
8490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8491 msgid "DirectMedia Object decoder"
8492 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8495 msgid "DirectMedia Object encoder"
8496 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8498 #: modules/codec/dts.c:95
8502 #: modules/codec/dts.c:100
8503 msgid "DTS audio packetizer"
8504 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8506 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8507 msgid "Decoding X coordinate"
8508 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8511 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8512 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8515 msgid "Decoding Y coordinate"
8516 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8519 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8520 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8523 msgid "Subpicture position"
8524 msgstr "Unterbildposition"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8528 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8532 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8533 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8537 msgid "Encoding X coordinate"
8538 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8541 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8542 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8545 msgid "Encoding Y coordinate"
8546 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8549 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8550 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8553 msgid "DVB subtitles decoder"
8554 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8556 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8557 msgid "DVB subtitles encoder"
8558 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8560 #: modules/codec/faad.c:39
8561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8562 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8564 #: modules/codec/faad.c:339
8565 msgid "AAC extension"
8566 msgstr "AAC Erweiterung"
8568 #: modules/codec/faad.c:343
8573 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8577 #: modules/codec/fake.c:50
8578 msgid "Path of the image file for fake input."
8579 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8581 #: modules/codec/fake.c:51
8583 msgid "Reload image file"
8586 #: modules/codec/fake.c:53
8587 msgid "Reload image file every n seconds."
8590 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8591 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8592 msgid "Output video width."
8593 msgstr "Videoausgabebreite."
8595 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8596 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8597 msgid "Output video height."
8598 msgstr "Videoausgabehöhe."
8600 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8601 msgid "Keep aspect ratio"
8602 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8604 #: modules/codec/fake.c:62
8605 msgid "Consider width and height as maximum values."
8606 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8608 #: modules/codec/fake.c:63
8609 msgid "Background aspect ratio"
8610 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8612 #: modules/codec/fake.c:65
8613 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8615 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8617 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8618 msgid "Deinterlace video"
8619 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8621 #: modules/codec/fake.c:68
8622 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8623 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8625 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8626 msgid "Deinterlace module"
8627 msgstr "Deinterlace-Modul"
8629 #: modules/codec/fake.c:71
8630 msgid "Deinterlace module to use."
8631 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8633 #: modules/codec/fake.c:72
8635 msgid "Chroma used."
8638 #: modules/codec/fake.c:74
8639 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8642 #: modules/codec/fake.c:85
8643 msgid "Fake video decoder"
8644 msgstr "Fake Videodekoder"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8648 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8649 msgstr "Dirac Videoencoder"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8653 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8654 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8658 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8661 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8662 msgid "VLC could not open the encoder."
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8667 msgstr "Ohne Referenz"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8694 msgid "Fast bilinear"
8695 msgstr "Schnell Bilinear"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8702 msgid "Bicubic (good quality)"
8703 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8706 msgid "Experimental"
8707 msgstr "Experimentell"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8710 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8711 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8718 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8719 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8734 msgid "Bicubic spline"
8735 msgstr "Bicubic Spline"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8739 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8740 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8741 "MJPEG and other codecs"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8746 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8752 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8753 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8757 msgstr "Dekodierung"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8762 msgstr "Enkodierung"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8769 msgid "FFmpeg demuxer"
8770 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8773 msgid "FFmpeg muxer"
8774 msgstr "FFmpeg Muxer"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8777 msgid "Video scaling filter"
8778 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8781 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8782 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8785 msgid "FFmpeg video filter"
8786 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8789 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8790 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8793 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8794 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8797 msgid "Direct rendering"
8798 msgstr "Direktes Rendern"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8801 msgid "Error resilience"
8802 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8806 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8807 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8808 "can produce a lot of errors.\n"
8809 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8811 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8812 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8813 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8814 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8817 msgid "Workaround bugs"
8818 msgstr "Fehler umgehen"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8822 "Try to fix some bugs:\n"
8825 "4 xvid interlaced\n"
8830 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8833 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8836 "4 xvid interlaced\n"
8841 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8845 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8851 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8852 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8854 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8855 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8856 "entstellte Bilder erzeugen."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8859 msgid "Post processing quality"
8860 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8864 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8865 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8868 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8869 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8870 "aussehende Bilder."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8874 msgstr "Debug-Maske"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8877 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8878 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8881 msgid "Visualize motion vectors"
8882 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8886 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8887 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8888 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8889 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8890 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8891 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8893 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8894 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8896 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8897 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8898 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8899 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8902 msgid "Low resolution decoding"
8903 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8907 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8910 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8914 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8915 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8919 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8920 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8922 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8923 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8924 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8927 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8928 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8932 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8933 "<option>...]]...\n"
8934 "long form example:\n"
8935 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8936 "short form example:\n"
8937 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8941 "short long name short long option Description\n"
8942 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8943 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8944 " y nochrom chrominance filtring "
8946 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8947 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8948 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8949 " the h & v deblocking filters share these\n"
8950 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8951 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8952 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8954 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8956 "dr dering Deringing filter\n"
8957 "al autolevels automatic brightness / "
8959 " f fullyrange stretch luminance to "
8961 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8962 "li linipoldeint linear interpolating "
8964 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8966 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8967 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8968 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8969 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8970 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8971 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8972 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8976 msgid "Ratio of key frames"
8977 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8980 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8981 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8984 msgid "Ratio of B frames"
8985 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8988 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8990 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8993 msgid "Video bitrate tolerance"
8994 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8997 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8998 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9001 msgid "Interlaced encoding"
9002 msgstr "Interlaced-Encoding"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9005 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9006 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9009 msgid "Interlaced motion estimation"
9010 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9013 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9015 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9016 "mehr Prozessorleistung."
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9019 msgid "Pre-motion estimation"
9020 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9023 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9024 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9027 msgid "Strict rate control"
9028 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9031 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9032 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9043 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9044 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9063 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9064 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9067 #: modules/demux/mod.c:71
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Lärmreduzierung"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9076 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9077 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9078 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9082 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9086 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9087 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9088 "standard MPEG2 decoders."
9090 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9091 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9092 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9095 msgid "Quality level"
9096 msgstr "Qualitätsniveau"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9100 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9101 "encoding very much)."
9103 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9104 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9108 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9109 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9110 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9111 "to ease the encoder's task."
9113 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9114 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9115 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9116 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9117 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9120 msgid "Minimum video quantizer scale"
9121 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9124 msgid "Minimum video quantizer scale."
9125 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9128 msgid "Maximum video quantizer scale"
9129 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9132 msgid "Maximum video quantizer scale."
9133 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9136 msgid "Trellis quantization"
9137 msgstr "Gitterquantisierung"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9140 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9142 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9145 msgid "Fixed quantizer scale"
9146 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9150 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9153 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9154 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9157 msgid "Strict standard compliance"
9158 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9162 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9164 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9168 msgid "Luminance masking"
9169 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9172 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9173 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9176 msgid "Darkness masking"
9177 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9180 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9184 msgid "Motion masking"
9185 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9192 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9193 "(standardmäßig 0.0)."
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9196 msgid "Border masking"
9197 msgstr "Rändermaskierung"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9201 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9204 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9207 msgid "Luminance elimination"
9208 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9213 "The H264 specification recommends -4."
9215 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9216 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9219 msgid "Chrominance elimination"
9220 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9227 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9228 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9231 msgid "Scaling mode"
9232 msgstr "Skalierungsmodus"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9235 msgid "Scaling mode to use."
9236 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9241 msgstr "FFmpeg Muxer"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9245 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9246 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9250 msgid "Post processing"
9251 msgstr "Postprocessing"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9255 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9259 msgstr "6 (Höchstes)"
9261 #: modules/codec/flac.c:179
9262 msgid "Flac audio decoder"
9263 msgstr "Flac Audiodekoder"
9265 #: modules/codec/flac.c:184
9266 msgid "Flac audio encoder"
9267 msgstr "Flac Audioencoder"
9269 #: modules/codec/flac.c:190
9270 msgid "Flac audio packetizer"
9271 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9273 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9274 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9275 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9277 #: modules/codec/lpcm.c:83
9278 msgid "Linear PCM audio decoder"
9279 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9281 #: modules/codec/lpcm.c:88
9282 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9283 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9285 #: modules/codec/mash.cpp:66
9286 msgid "Video decoder using openmash"
9287 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9289 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9290 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9291 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9293 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9294 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9295 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9297 #: modules/codec/png.c:54
9298 msgid "PNG video decoder"
9299 msgstr "PNG Videodekoder"
9301 #: modules/codec/quicktime.c:63
9302 msgid "QuickTime library decoder"
9303 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9305 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9306 msgid "Pseudo raw video decoder"
9307 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9309 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9310 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9311 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9313 #: modules/codec/realaudio.c:60
9314 msgid "RealAudio library decoder"
9315 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9317 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9319 msgid "SDL Image decoder"
9320 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9322 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9323 msgid "SDL_image video decoder"
9324 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9326 #: modules/codec/speex.c:108
9327 msgid "Speex audio decoder"
9328 msgstr "Speex Audiodekoder"
9330 #: modules/codec/speex.c:113
9331 msgid "Speex audio packetizer"
9332 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9334 #: modules/codec/speex.c:118
9335 msgid "Speex audio encoder"
9336 msgstr "Speex Audioencoder"
9338 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9339 msgid "Speex comment"
9340 msgstr "Speex - Kommentar"
9342 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9346 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9347 msgid "DVD subtitles decoder"
9348 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9351 msgid "DVD subtitles packetizer"
9352 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9355 msgid "Subtitles text encoding"
9356 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9359 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9360 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9363 msgid "Subtitles justification"
9364 msgstr "Untertitelausrichtung"
9366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9367 msgid "Set the justification of subtitles"
9368 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9371 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9372 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9376 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9378 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9379 "Untertiteldateien."
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9382 msgid "Formatted Subtitles"
9383 msgstr "Formatierte Untertitel"
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9387 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9388 "but you can choose to disable all formatting."
9390 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9391 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9394 msgid "Text subtitles decoder"
9395 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9399 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9400 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9402 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9403 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9405 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9406 msgid "Enable debug"
9407 msgstr "Debug aktivieren"
9409 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9411 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9413 "packet assembly info 2\n"
9416 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9417 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9418 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9420 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9421 msgid "SVCD subtitles"
9422 msgstr "SVCD-Untertitel"
9424 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9425 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9426 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9428 #: modules/codec/tarkin.c:75
9429 msgid "Tarkin decoder module"
9430 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9432 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9434 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9435 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9437 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9438 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9440 #: modules/codec/theora.c:99
9441 msgid "Theora video decoder"
9442 msgstr "Theora Videodekoder"
9444 #: modules/codec/theora.c:105
9445 msgid "Theora video packetizer"
9446 msgstr "Theora Videopacketizer"
9448 #: modules/codec/theora.c:110
9449 msgid "Theora video encoder"
9450 msgstr "Theora Videoencoder"
9452 #: modules/codec/theora.c:510
9453 msgid "Theora comment"
9454 msgstr "Theora - Kommentar"
9456 #: modules/codec/twolame.c:52
9458 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9459 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9461 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9462 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9465 #: modules/codec/twolame.c:55
9467 msgstr "Stereo-Modus"
9469 #: modules/codec/twolame.c:56
9470 msgid "Handling mode for stereo streams"
9471 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9473 #: modules/codec/twolame.c:57
9477 #: modules/codec/twolame.c:59
9478 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9479 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9481 #: modules/codec/twolame.c:60
9482 msgid "Psycho-acoustic model"
9483 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9485 #: modules/codec/twolame.c:62
9486 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9487 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9489 #: modules/codec/twolame.c:66
9491 msgstr "Duales Mono"
9493 #: modules/codec/twolame.c:66
9494 msgid "Joint stereo"
9495 msgstr "Joint-Stereo"
9497 #: modules/codec/twolame.c:71
9498 msgid "Libtwolame audio encoder"
9499 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9501 #: modules/codec/vorbis.c:162
9502 msgid "Maximum encoding bitrate"
9503 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9505 #: modules/codec/vorbis.c:164
9506 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9507 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9509 #: modules/codec/vorbis.c:165
9510 msgid "Minimum encoding bitrate"
9511 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9513 #: modules/codec/vorbis.c:167
9515 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9518 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9519 "Channel mit fester Größe."
9521 #: modules/codec/vorbis.c:168
9522 msgid "CBR encoding"
9523 msgstr "CBR-Encoding"
9525 #: modules/codec/vorbis.c:170
9526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9527 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9529 #: modules/codec/vorbis.c:174
9530 msgid "Vorbis audio decoder"
9531 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9533 #: modules/codec/vorbis.c:185
9534 msgid "Vorbis audio packetizer"
9535 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9537 #: modules/codec/vorbis.c:192
9538 msgid "Vorbis audio encoder"
9539 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9541 #: modules/codec/vorbis.c:636
9542 msgid "Vorbis comment"
9543 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9545 #: modules/codec/x264.c:44
9546 msgid "Maximum GOP size"
9547 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9549 #: modules/codec/x264.c:45
9551 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9552 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9554 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9555 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9556 "Durchsuchpräzision."
9558 #: modules/codec/x264.c:49
9559 msgid "Minimum GOP size"
9560 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9562 #: modules/codec/x264.c:50
9565 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9566 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9567 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9568 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9569 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9571 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9572 "frames, but do not start a new GOP."
9574 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9575 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9576 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9577 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9578 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9579 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9580 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9581 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9583 #: modules/codec/x264.c:59
9585 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9586 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9588 #: modules/codec/x264.c:60
9591 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9592 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9593 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9594 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9595 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9596 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9599 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9600 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9601 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9602 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9603 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9604 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9605 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9606 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9608 #: modules/codec/x264.c:71
9609 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9612 #: modules/codec/x264.c:72
9614 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9618 #: modules/codec/x264.c:76
9619 msgid "B-frames between I and P"
9620 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9622 #: modules/codec/x264.c:77
9624 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9626 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9628 #: modules/codec/x264.c:80
9629 msgid "Adaptive B-frame decision"
9630 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9632 #: modules/codec/x264.c:81
9635 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9636 "possibly before an I-frame."
9638 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9639 "einem I-Frame) erzwingen."
9641 #: modules/codec/x264.c:84
9643 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9644 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9646 #: modules/codec/x264.c:85
9649 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9650 "negative values cause less B-frames."
9652 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9653 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9655 #: modules/codec/x264.c:88
9656 msgid "Keep some B-frames as references"
9657 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9659 #: modules/codec/x264.c:89
9661 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9662 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9665 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9666 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9667 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9669 #: modules/codec/x264.c:93
9673 #: modules/codec/x264.c:94
9676 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9677 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9679 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9680 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9683 #: modules/codec/x264.c:98
9684 msgid "Number of reference frames"
9685 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9687 #: modules/codec/x264.c:99
9690 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9691 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9692 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9694 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9695 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9696 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9699 #: modules/codec/x264.c:104
9700 msgid "Skip loop filter"
9701 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9703 #: modules/codec/x264.c:105
9704 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9705 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9707 #: modules/codec/x264.c:107
9708 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9711 #: modules/codec/x264.c:108
9713 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9714 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9717 #: modules/codec/x264.c:112
9720 msgstr "Maximales Niveau"
9722 #: modules/codec/x264.c:113
9724 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9725 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9726 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9729 #: modules/codec/x264.c:122
9731 msgid "Interlaced mode"
9732 msgstr "Interface-Modul"
9734 #: modules/codec/x264.c:123
9736 msgid "Pure-interlaced mode."
9737 msgstr "Deinterlace-Modus"
9739 #: modules/codec/x264.c:128
9741 msgstr "QP festlegen"
9743 #: modules/codec/x264.c:129
9746 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9747 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9749 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9750 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9751 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9753 #: modules/codec/x264.c:133
9754 msgid "Quality-based VBR"
9755 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9757 #: modules/codec/x264.c:134
9759 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9760 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9762 #: modules/codec/x264.c:136
9766 #: modules/codec/x264.c:137
9768 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9769 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9771 #: modules/codec/x264.c:140
9775 #: modules/codec/x264.c:141
9776 msgid "Maximum quantizer parameter."
9777 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9779 #: modules/codec/x264.c:143
9781 msgstr "Max QP Schrittweite"
9783 #: modules/codec/x264.c:144
9784 msgid "Max QP step between frames."
9785 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9787 #: modules/codec/x264.c:146
9788 msgid "Average bitrate tolerance"
9789 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9791 #: modules/codec/x264.c:147
9793 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9794 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9796 #: modules/codec/x264.c:150
9797 msgid "Max local bitrate"
9798 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9800 #: modules/codec/x264.c:151
9802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9803 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9805 #: modules/codec/x264.c:153
9809 #: modules/codec/x264.c:154
9811 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9812 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9814 #: modules/codec/x264.c:157
9815 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9816 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9818 #: modules/codec/x264.c:158
9821 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9824 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9826 #: modules/codec/x264.c:162
9827 msgid "QP factor between I and P"
9828 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9830 #: modules/codec/x264.c:163
9832 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9833 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9835 #: modules/codec/x264.c:166
9836 msgid "QP factor between P and B"
9837 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9839 #: modules/codec/x264.c:167
9841 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9842 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9844 #: modules/codec/x264.c:169
9845 msgid "QP difference between chroma and luma"
9846 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9848 #: modules/codec/x264.c:170
9849 msgid "QP difference between chroma and luma."
9850 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9852 #: modules/codec/x264.c:172
9854 msgid "Multipass ratecontrol"
9855 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9857 #: modules/codec/x264.c:173
9859 "Multipass ratecontrol:\n"
9860 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9861 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9862 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9865 #: modules/codec/x264.c:178
9866 msgid "QP curve compression"
9867 msgstr "QP Kurvencompression"
9869 #: modules/codec/x264.c:179
9871 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9872 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9874 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9875 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9876 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9878 #: modules/codec/x264.c:182
9880 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9883 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9884 "kurzzeitig die Komplexität."
9886 #: modules/codec/x264.c:186
9888 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9891 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9892 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9894 #: modules/codec/x264.c:191
9895 msgid "Partitions to consider"
9896 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9898 #: modules/codec/x264.c:192
9900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9904 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9905 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9908 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9911 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9912 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9913 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9914 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9916 #: modules/codec/x264.c:200
9917 msgid "Direct MV prediction mode"
9918 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9920 #: modules/codec/x264.c:201
9922 msgid "Direct MV prediction mode."
9923 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9925 #: modules/codec/x264.c:204
9927 msgid "Direct prediction size"
9928 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9930 #: modules/codec/x264.c:205
9932 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9934 " - -1: smallest possible according to level\n"
9937 #: modules/codec/x264.c:211
9938 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9939 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9941 #: modules/codec/x264.c:212
9942 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9943 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9945 #: modules/codec/x264.c:214
9946 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9947 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9949 #: modules/codec/x264.c:215
9951 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9953 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9954 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9955 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9957 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9959 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9960 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9961 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9963 #: modules/codec/x264.c:222
9964 msgid "Maximum motion vector search range"
9965 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9967 #: modules/codec/x264.c:223
9970 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9971 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9972 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9974 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9975 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9976 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9979 #: modules/codec/x264.c:228
9981 msgid "Maximum motion vector length"
9982 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9984 #: modules/codec/x264.c:229
9986 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9989 #: modules/codec/x264.c:234
9991 msgid "Minimum buffer space between threads"
9992 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9994 #: modules/codec/x264.c:235
9996 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10000 #: modules/codec/x264.c:239
10001 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10002 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10004 #: modules/codec/x264.c:243
10007 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10008 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10009 "quality). Range 1 to 7."
10011 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10012 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10013 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10015 #: modules/codec/x264.c:248
10018 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10019 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10020 "quality). Range 1 to 6."
10022 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10023 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10024 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10026 #: modules/codec/x264.c:253
10029 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10030 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10031 "quality). Range 1 to 5."
10033 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10034 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10035 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10037 #: modules/codec/x264.c:258
10039 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10040 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10042 #: modules/codec/x264.c:259
10044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10045 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10047 #: modules/codec/x264.c:262
10048 msgid "Decide references on a per partition basis"
10049 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10051 #: modules/codec/x264.c:263
10053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10054 "as opposed to only one ref per macroblock."
10056 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10057 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10059 #: modules/codec/x264.c:267
10061 msgid "Chroma in motion estimation"
10062 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10064 #: modules/codec/x264.c:268
10065 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10066 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10068 #: modules/codec/x264.c:271
10069 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10070 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10072 #: modules/codec/x264.c:272
10073 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10075 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10077 #: modules/codec/x264.c:274
10078 msgid "Adaptive spatial transform size"
10079 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10081 #: modules/codec/x264.c:276
10082 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10083 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10085 #: modules/codec/x264.c:278
10086 msgid "Trellis RD quantization"
10087 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10089 #: modules/codec/x264.c:279
10091 "Trellis RD quantization: \n"
10093 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10094 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10095 "This requires CABAC."
10097 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10098 " - 0: deaktiviert\n"
10099 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10100 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10101 "Dies erfordert CABAC."
10103 #: modules/codec/x264.c:285
10104 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10105 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10107 #: modules/codec/x264.c:286
10108 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10109 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10111 #: modules/codec/x264.c:288
10112 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10115 #: modules/codec/x264.c:289
10117 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10118 "small single coefficient."
10121 #: modules/codec/x264.c:294
10124 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10126 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10128 #: modules/codec/x264.c:298
10130 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10131 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10133 #: modules/codec/x264.c:299
10134 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10137 #: modules/codec/x264.c:302
10139 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10140 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10142 #: modules/codec/x264.c:303
10143 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10146 #: modules/codec/x264.c:310
10147 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10150 #: modules/codec/x264.c:311
10151 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10154 #: modules/codec/x264.c:315
10155 msgid "CPU optimizations"
10156 msgstr "CPU-Optimierungen"
10158 #: modules/codec/x264.c:316
10159 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10160 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10162 #: modules/codec/x264.c:318
10163 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10166 #: modules/codec/x264.c:319
10167 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10170 #: modules/codec/x264.c:321
10172 msgid "PSNR computation"
10173 msgstr "PSNR-Berechnung"
10175 #: modules/codec/x264.c:322
10177 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10181 #: modules/codec/x264.c:325
10183 msgid "SSIM computation"
10184 msgstr "SMB-Domain"
10186 #: modules/codec/x264.c:326
10188 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10192 #: modules/codec/x264.c:329
10195 msgstr "Silent-Modus"
10197 #: modules/codec/x264.c:330
10198 msgid "Quiet mode."
10199 msgstr "Silent-Modus."
10201 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10205 msgstr "Statistiken"
10207 #: modules/codec/x264.c:333
10208 msgid "Print stats for each frame."
10209 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10211 #: modules/codec/x264.c:336
10212 msgid "SPS and PPS id numbers"
10215 #: modules/codec/x264.c:337
10217 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10221 #: modules/codec/x264.c:341
10223 msgid "Access unit delimiters"
10224 msgstr "Access-Filter"
10226 #: modules/codec/x264.c:342
10227 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10230 #: modules/codec/x264.c:348
10234 #: modules/codec/x264.c:348
10238 #: modules/codec/x264.c:348
10242 #: modules/codec/x264.c:348
10246 #: modules/codec/x264.c:354
10250 #: modules/codec/x264.c:354
10254 #: modules/codec/x264.c:354
10258 #: modules/codec/x264.c:354
10262 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10266 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10270 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10271 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10273 msgstr "Automatisch"
10275 #: modules/codec/x264.c:369
10276 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10277 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10279 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10281 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10282 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10284 #: modules/codec/zvbi.c:72
10285 msgid "Teletext page"
10288 #: modules/codec/zvbi.c:73
10289 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10292 #: modules/codec/zvbi.c:76
10293 msgid "Text is always opaque"
10296 #: modules/codec/zvbi.c:77
10297 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10300 #: modules/codec/zvbi.c:81
10302 msgid "VBI and Teletext decoder"
10303 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10305 #: modules/control/dbus.c:78
10309 #: modules/control/dbus.c:81
10311 msgid "D-Bus control interface"
10312 msgstr "Control-Interfaces"
10314 #: modules/control/gestures.c:79
10315 msgid "Motion threshold (10-100)"
10316 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10318 #: modules/control/gestures.c:81
10319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10320 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10322 #: modules/control/gestures.c:83
10323 msgid "Trigger button"
10324 msgstr "Auslöseknopf"
10326 #: modules/control/gestures.c:85
10327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10328 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10330 #: modules/control/gestures.c:89
10334 #: modules/control/gestures.c:92
10338 #: modules/control/gestures.c:100
10339 msgid "Mouse gestures control interface"
10340 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:94
10343 msgid "Define playlist bookmarks."
10344 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10346 #: modules/control/hotkeys.c:97
10347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10351 #: modules/control/hotkeys.c:98
10352 msgid "Hotkeys management interface"
10353 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10355 #: modules/control/hotkeys.c:483
10357 msgid "Audio track: %s"
10358 msgstr "Audiospur: %s"
10360 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10362 msgid "Subtitle track: %s"
10363 msgstr "Untertitelspur: %s"
10365 #: modules/control/hotkeys.c:498
10369 #: modules/control/hotkeys.c:551
10371 msgid "Aspect ratio: %s"
10372 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10374 #: modules/control/hotkeys.c:577
10377 msgstr "Beschneiden: %s"
10379 #: modules/control/hotkeys.c:603
10381 msgid "Deinterlace mode: %s"
10382 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10384 #: modules/control/hotkeys.c:633
10386 msgid "Zoom mode: %s"
10387 msgstr "Zoom Modus: %s"
10389 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10391 msgid "Subtitle delay %i ms"
10392 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10394 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10396 msgid "Audio delay %i ms"
10397 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:975
10401 msgid "Volume %d%%"
10402 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10404 #: modules/control/http/http.c:34
10405 msgid "Host address"
10406 msgstr "Host-Adresse"
10408 #: modules/control/http/http.c:36
10410 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10411 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10412 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10414 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10415 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10416 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10418 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10419 msgid "Source directory"
10420 msgstr "Quellverzeichnis"
10422 #: modules/control/http/http.c:42
10424 msgstr "Zeichencodierung"
10426 #: modules/control/http/http.c:44
10427 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10429 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10430 "(Standard ist UTF-8)."
10432 #: modules/control/http/http.c:45
10434 msgstr "Zusatzprogramme"
10436 #: modules/control/http/http.c:47
10438 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10439 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10441 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10442 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10444 #: modules/control/http/http.c:50
10445 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10446 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10448 #: modules/control/http/http.c:53
10449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10450 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10452 #: modules/control/http/http.c:55
10453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10454 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10456 #: modules/control/http/http.c:58
10457 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10458 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10460 #: modules/control/http/http.c:61
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10465 #: modules/control/http/http.c:62
10466 msgid "HTTP remote control interface"
10467 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10469 #: modules/control/http/http.c:71
10473 #: modules/control/lirc.c:38
10475 msgid "Change the lirc configuration file."
10476 msgstr "Konfigurationsdatei"
10478 #: modules/control/lirc.c:40
10480 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10481 "users home directory."
10484 #: modules/control/lirc.c:63
10488 #: modules/control/lirc.c:66
10489 msgid "Infrared remote control interface"
10490 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10492 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10493 #: modules/control/rc.c:1853
10494 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10495 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10497 #: modules/control/motion.c:67
10498 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10501 #: modules/control/motion.c:73
10505 #: modules/control/motion.c:75
10506 msgid "motion control interface"
10507 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10509 #: modules/control/netsync.c:64
10510 msgid "Act as master"
10511 msgstr "Als Master fungieren"
10513 #: modules/control/netsync.c:65
10514 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10515 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10517 #: modules/control/netsync.c:69
10518 msgid "Master client ip address"
10519 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10521 #: modules/control/netsync.c:70
10522 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10524 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10527 #: modules/control/netsync.c:74
10528 msgid "Network Sync"
10529 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10531 #: modules/control/ntservice.c:39
10532 msgid "Install Windows Service"
10533 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10535 #: modules/control/ntservice.c:41
10536 msgid "Install the Service and exit."
10537 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10539 #: modules/control/ntservice.c:42
10540 msgid "Uninstall Windows Service"
10541 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10543 #: modules/control/ntservice.c:44
10544 msgid "Uninstall the Service and exit."
10545 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10547 #: modules/control/ntservice.c:45
10548 msgid "Display name of the Service"
10549 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10551 #: modules/control/ntservice.c:47
10552 msgid "Change the display name of the Service."
10553 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10555 #: modules/control/ntservice.c:48
10556 msgid "Configuration options"
10557 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10559 #: modules/control/ntservice.c:50
10561 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10562 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10565 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10566 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10567 "korrekt konfiguriert wird."
10569 #: modules/control/ntservice.c:55
10571 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10572 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10573 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10575 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10576 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10577 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10578 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10580 #: modules/control/ntservice.c:61
10584 #: modules/control/ntservice.c:62
10585 msgid "Windows Service interface"
10586 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10588 #: modules/control/rc.c:156
10589 msgid "Show stream position"
10590 msgstr "Streamposition anzeigen"
10592 #: modules/control/rc.c:157
10594 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10595 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10597 #: modules/control/rc.c:160
10599 msgstr "TTY vortäuschen"
10601 #: modules/control/rc.c:161
10602 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10603 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10605 #: modules/control/rc.c:163
10606 msgid "UNIX socket command input"
10607 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10609 #: modules/control/rc.c:164
10610 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10611 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10613 #: modules/control/rc.c:167
10614 msgid "TCP command input"
10615 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10617 #: modules/control/rc.c:168
10619 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10620 "port the interface will bind to."
10622 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10623 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10625 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10626 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10627 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10629 #: modules/control/rc.c:174
10631 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10632 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10633 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10635 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10636 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10637 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10638 "Videofenster geöffnet ist."
10640 #: modules/control/rc.c:181
10644 #: modules/control/rc.c:184
10645 msgid "Remote control interface"
10646 msgstr "Remote-Control-Interface"
10648 #: modules/control/rc.c:335
10649 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10650 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10652 #: modules/control/rc.c:807
10654 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10655 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10657 #: modules/control/rc.c:840
10658 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10659 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10661 #: modules/control/rc.c:842
10663 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10664 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10666 #: modules/control/rc.c:843
10668 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10669 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10671 #: modules/control/rc.c:844
10673 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10674 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10676 #: modules/control/rc.c:845
10678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
10681 #: modules/control/rc.c:846
10683 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10684 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
10686 #: modules/control/rc.c:847
10688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10689 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10691 #: modules/control/rc.c:848
10693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10694 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10696 #: modules/control/rc.c:849
10698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10699 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10701 #: modules/control/rc.c:850
10703 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10704 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10706 #: modules/control/rc.c:851
10708 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10709 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10711 #: modules/control/rc.c:852
10713 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10714 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10716 #: modules/control/rc.c:853
10718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10719 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
10721 #: modules/control/rc.c:854
10723 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10724 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10726 #: modules/control/rc.c:855
10728 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10729 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
10731 #: modules/control/rc.c:856
10733 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10734 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10736 #: modules/control/rc.c:857
10738 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10739 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10741 #: modules/control/rc.c:858
10743 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10744 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10746 #: modules/control/rc.c:859
10748 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10749 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10751 #: modules/control/rc.c:861
10753 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10754 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10756 #: modules/control/rc.c:862
10758 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10759 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
10761 #: modules/control/rc.c:863
10763 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10764 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10766 #: modules/control/rc.c:864
10768 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10769 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
10771 #: modules/control/rc.c:865
10773 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10774 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10776 #: modules/control/rc.c:866
10778 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10779 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10781 #: modules/control/rc.c:867
10783 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10784 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
10786 #: modules/control/rc.c:868
10788 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10789 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10791 #: modules/control/rc.c:869
10793 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10794 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10796 #: modules/control/rc.c:870
10797 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10798 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10800 #: modules/control/rc.c:871
10802 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10803 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10805 #: modules/control/rc.c:872
10807 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10808 msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams"
10810 #: modules/control/rc.c:873
10812 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10813 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10815 #: modules/control/rc.c:875
10817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10818 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10820 #: modules/control/rc.c:876
10822 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10823 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10825 #: modules/control/rc.c:877
10827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10828 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10830 #: modules/control/rc.c:878
10832 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10833 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10835 #: modules/control/rc.c:879
10837 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10838 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10840 #: modules/control/rc.c:880
10842 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10843 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10845 #: modules/control/rc.c:881
10847 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10848 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10850 #: modules/control/rc.c:882
10852 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10853 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10855 #: modules/control/rc.c:883
10857 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10858 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10860 #: modules/control/rc.c:884
10862 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10863 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10865 #: modules/control/rc.c:885
10867 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10868 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10870 #: modules/control/rc.c:886
10871 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10874 #: modules/control/rc.c:887
10876 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10877 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10879 #: modules/control/rc.c:892
10881 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10882 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10884 #: modules/control/rc.c:893
10886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10887 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10889 #: modules/control/rc.c:894
10891 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10892 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10894 #: modules/control/rc.c:895
10896 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10897 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10899 #: modules/control/rc.c:896
10901 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10902 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10904 #: modules/control/rc.c:897
10906 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10907 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10909 #: modules/control/rc.c:898
10911 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10912 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
10914 #: modules/control/rc.c:899
10916 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10917 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10919 #: modules/control/rc.c:901
10921 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10922 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10924 #: modules/control/rc.c:902
10926 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10927 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10929 #: modules/control/rc.c:903
10931 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10932 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10934 #: modules/control/rc.c:904
10936 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10937 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
10939 #: modules/control/rc.c:905
10941 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10942 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
10944 #: modules/control/rc.c:907
10946 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10947 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
10949 #: modules/control/rc.c:908
10951 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10952 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10954 #: modules/control/rc.c:909
10956 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10957 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
10959 #: modules/control/rc.c:910
10961 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10962 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10964 #: modules/control/rc.c:911
10966 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10967 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10969 #: modules/control/rc.c:912
10971 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10972 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10974 #: modules/control/rc.c:913
10976 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10977 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10979 #: modules/control/rc.c:914
10981 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10982 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10984 #: modules/control/rc.c:915
10986 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10987 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10989 #: modules/control/rc.c:916
10991 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10992 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10994 #: modules/control/rc.c:917
10996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10997 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10999 #: modules/control/rc.c:918
11001 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11002 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11004 #: modules/control/rc.c:919
11006 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11007 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11009 #: modules/control/rc.c:920
11011 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11012 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
11014 #: modules/control/rc.c:922
11016 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11017 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11019 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11020 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11022 #: modules/control/rc.c:926
11024 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11025 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11027 #: modules/control/rc.c:927
11029 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11030 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
11032 #: modules/control/rc.c:928
11034 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11035 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11037 #: modules/control/rc.c:929
11039 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11040 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11042 #: modules/control/rc.c:931
11043 msgid "+----[ end of help ]"
11044 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11046 #: modules/control/rc.c:1041
11047 msgid "Press menu select or pause to continue."
11048 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11050 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11051 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11052 #: modules/control/rc.c:1829
11053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11054 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11056 #: modules/control/rc.c:1347
11058 msgid "goto is deprecated"
11059 msgstr "Input hat gewechselt"
11061 #: modules/control/showintf.c:63
11063 msgstr "Grenzbereich"
11065 #: modules/control/showintf.c:64
11066 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11067 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11069 #: modules/control/telnet.c:70
11073 #: modules/control/telnet.c:71
11075 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11076 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11077 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11079 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11080 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
11081 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
11083 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11085 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11092 #: modules/control/telnet.c:76
11094 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11097 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11099 #: modules/control/telnet.c:80
11101 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11102 "default value is \"admin\"."
11104 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11105 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11107 #: modules/control/telnet.c:94
11108 msgid "VLM remote control interface"
11109 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11111 #: modules/demux/a52.c:44
11112 msgid "Raw A/52 demuxer"
11113 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11115 #: modules/demux/aiff.c:45
11116 msgid "AIFF demuxer"
11117 msgstr "AIFF Demuxer"
11119 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11120 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11121 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11123 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11124 msgid "Could not demux ASF stream"
11127 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11128 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11131 #: modules/demux/au.c:46
11133 msgstr "AU Demuxer"
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11136 msgid "Force interleaved method"
11137 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
11139 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11140 msgid "Force interleaved method."
11141 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
11143 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11144 msgid "Force index creation"
11145 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11150 "incomplete (not seekable)."
11152 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11153 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11157 msgstr "Nachfragen"
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11161 msgstr "Immer korrigieren"
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11165 msgstr "Niemals korrigieren"
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11168 msgid "AVI demuxer"
11169 msgstr "AVI Demuxer"
11171 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11175 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11177 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11178 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11180 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11181 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11184 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11187 msgstr "Nepalesisch"
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11190 msgid "Don't repair"
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11194 msgid "Fixing AVI Index..."
11195 msgstr "Repariere AVI Index..."
11197 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11198 msgid "Dump filename"
11199 msgstr "Dateiname des Dumps"
11201 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11202 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11203 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11205 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11206 msgid "Append to existing file"
11207 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11209 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11211 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11213 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11214 msgid "File dumpper"
11215 msgstr "Datei-Dumper"
11217 #: modules/demux/dts.c:40
11218 msgid "Raw DTS demuxer"
11219 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11221 #: modules/demux/flac.c:43
11222 msgid "FLAC demuxer"
11223 msgstr "FLAC Demuxer"
11225 #: modules/demux/gme.cpp:51
11226 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11227 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11229 #: modules/demux/live555.cpp:62
11231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11232 "should be set in millisecond units."
11234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11235 "sollte in Millisekunden sein."
11237 #: modules/demux/live555.cpp:65
11238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11239 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11241 #: modules/demux/live555.cpp:66
11243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11245 "cannot connect to normal RTSP servers."
11247 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11248 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11249 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11250 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11252 #: modules/demux/live555.cpp:70
11253 msgid "RTSP user name"
11254 msgstr "RTSP Benutzername"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:71
11258 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11261 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
11264 #: modules/demux/live555.cpp:73
11265 msgid "RTSP password"
11266 msgstr "RTSP Passwort"
11268 #: modules/demux/live555.cpp:74
11269 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11271 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11273 #: modules/demux/live555.cpp:78
11274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11275 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11277 #: modules/demux/live555.cpp:88
11278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11279 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11281 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11284 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11286 #: modules/demux/live555.cpp:97
11287 msgid "Client port"
11288 msgstr "Client-Port"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:98
11291 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11292 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11294 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11295 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11296 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11298 #: modules/demux/live555.cpp:103
11299 msgid "HTTP tunnel port"
11300 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:104
11303 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11304 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11306 #: modules/demux/live555.cpp:483
11308 msgid "RTSP authentication"
11309 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11311 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11313 #: modules/demux/vc1.c:39
11314 msgid "Frames per Second"
11315 msgstr "Frames pro Sekunde"
11317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11319 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11320 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11322 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11323 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11326 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11327 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11328 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11331 msgid "Matroska stream demuxer"
11332 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11335 msgid "Ordered chapters"
11336 msgstr "Geordnete Kapitel"
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11339 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11340 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11343 msgid "Chapter codecs"
11344 msgstr "Kapitel-Codecs"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11347 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11348 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11351 msgid "Preload Directory"
11352 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11356 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11357 "for broken files)."
11359 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11360 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11363 msgid "Seek based on percent not time"
11364 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11367 msgid "Seek based on percent not time."
11368 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11371 msgid "Dummy Elements"
11372 msgstr "Dummy-Elemente"
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11375 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11377 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11381 msgid "--- DVD Menu"
11382 msgstr "--- DVD-Menü"
11384 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11385 msgid "First Played"
11386 msgstr "Zuerst gespielt"
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11389 msgid "Video Manager"
11390 msgstr "Video-Manager"
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11393 msgid "----- Title"
11394 msgstr "----- Titel"
11396 #: modules/demux/mod.c:47
11398 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11399 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11401 #: modules/demux/mod.c:48
11402 msgid "Enable reverberation"
11403 msgstr "Hall aktivieren"
11405 #: modules/demux/mod.c:49
11406 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11407 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11409 #: modules/demux/mod.c:51
11410 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11411 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11413 #: modules/demux/mod.c:53
11414 msgid "Enable megabass mode"
11415 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11417 #: modules/demux/mod.c:54
11418 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11419 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11421 #: modules/demux/mod.c:56
11424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11427 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11428 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11429 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11431 #: modules/demux/mod.c:59
11432 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11433 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11435 #: modules/demux/mod.c:61
11437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11438 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11440 #: modules/demux/mod.c:66
11441 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11442 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11444 #: modules/demux/mod.c:74
11448 #: modules/demux/mod.c:77
11449 msgid "Reverberation level"
11450 msgstr "Hall-Niveau"
11452 #: modules/demux/mod.c:79
11453 msgid "Reverberation delay"
11454 msgstr "Hallverzögerung"
11456 #: modules/demux/mod.c:81
11460 #: modules/demux/mod.c:84
11461 msgid "Mega bass level"
11462 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11464 #: modules/demux/mod.c:86
11465 msgid "Mega bass cutoff"
11466 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11468 #: modules/demux/mod.c:88
11472 #: modules/demux/mod.c:91
11473 msgid "Surround level"
11474 msgstr "Surround-Level"
11476 #: modules/demux/mod.c:93
11477 msgid "Surround delay (ms)"
11478 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11481 msgid "MP4 stream demuxer"
11482 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11484 #: modules/demux/mpc.c:47
11485 msgid "Replay Gain type"
11486 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
11488 #: modules/demux/mpc.c:48
11490 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11491 "specific one. Choose which type you want to use"
11493 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
11494 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
11496 #: modules/demux/mpc.c:58
11497 msgid "MusePack demuxer"
11498 msgstr "MusePack Demuxer"
11500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11501 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11502 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11505 msgid "H264 video demuxer"
11506 msgstr "H264 Videodemuxer"
11508 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11509 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11510 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11515 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11517 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11518 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11521 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11522 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11523 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11525 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11526 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11527 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11530 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11531 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11533 #: modules/demux/nsc.c:43
11534 msgid "Windows Media NSC metademux"
11535 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11537 #: modules/demux/nsv.c:45
11538 msgid "NullSoft demuxer"
11539 msgstr "NullSoft Demuxer"
11541 #: modules/demux/nuv.c:46
11542 msgid "Nuv demuxer"
11543 msgstr "Nuv Demuxer"
11545 #: modules/demux/ogg.c:45
11546 msgid "OGG demuxer"
11547 msgstr "OGG Demuxer"
11549 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11550 msgid "Google Video"
11551 msgstr "Google Video"
11553 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11555 msgid "Lua Playlist"
11556 msgstr "Wiedergabeliste"
11558 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11559 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11568 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11569 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11572 msgid "Show shoutcast adult content"
11573 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11576 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11578 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11579 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11584 msgstr "Frames überspringen"
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11588 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11589 "prevent adding them to the playlist."
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11593 msgid "M3U playlist import"
11594 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11597 msgid "PLS playlist import"
11598 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11601 msgid "B4S playlist import"
11602 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11605 msgid "DVB playlist import"
11606 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11609 msgid "Podcast parser"
11610 msgstr "Podcast-Parser"
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11613 msgid "XSPF playlist import"
11614 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11617 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11618 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11621 msgid "ASX playlist import"
11622 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11625 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11626 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11629 msgid "QuickTime Media Link importer"
11630 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11633 msgid "Google Video Playlist importer"
11634 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11638 msgid "Dummy ifo demux"
11639 msgstr "Dummy Decoder"
11641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11643 msgid "Podcast Info"
11644 msgstr "Podcast-Infos"
11646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11647 msgid "Podcast Summary"
11648 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11651 msgid "Podcast Size"
11652 msgstr "Podcast-Größe"
11654 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11655 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11659 #: modules/demux/ps.c:39
11660 msgid "Trust MPEG timestamps"
11663 #: modules/demux/ps.c:40
11665 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11666 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11667 "calculate from the bitrate instead."
11670 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11671 msgid "MPEG-PS demuxer"
11672 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11674 #: modules/demux/pva.c:39
11675 msgid "PVA demuxer"
11676 msgstr "PVA Demuxer"
11678 #: modules/demux/rawdv.c:37
11681 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11683 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11684 "Encodierungsrate mithalten kann."
11686 #: modules/demux/rawdv.c:45
11687 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11688 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11690 #: modules/demux/rawvid.c:41
11692 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11694 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11695 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11698 #: modules/demux/rawvid.c:45
11699 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11702 #: modules/demux/rawvid.c:49
11704 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11705 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11707 #: modules/demux/rawvid.c:52
11708 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11711 #: modules/demux/rawvid.c:53
11712 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11715 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11716 msgid "Aspect ratio"
11717 msgstr "Seitenverhältnis"
11719 #: modules/demux/rawvid.c:57
11721 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11723 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
11725 #: modules/demux/rawvid.c:61
11727 msgid "Raw video demuxer"
11728 msgstr "H264 Videodemuxer"
11730 #: modules/demux/real.c:43
11731 msgid "Real demuxer"
11732 msgstr "Real-Demuxer"
11734 #: modules/demux/subtitle.c:50
11735 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11738 #: modules/demux/subtitle.c:52
11741 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11742 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11744 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11745 "Untertiteln funktionieren."
11747 #: modules/demux/subtitle.c:55
11749 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11750 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11751 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11754 #: modules/demux/subtitle.c:67
11755 msgid "Text subtitles parser"
11756 msgstr "Textuntertitelparser"
11758 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11759 msgid "Frames per second"
11760 msgstr "Frames pro Sekunde"
11762 #: modules/demux/subtitle.c:75
11763 msgid "Subtitles delay"
11764 msgstr "Untertitelverzögerung"
11766 #: modules/demux/subtitle.c:77
11767 msgid "Subtitles format"
11768 msgstr "Untertitelformat"
11770 #: modules/demux/ts.c:93
11774 #: modules/demux/ts.c:95
11775 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11777 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
11780 #: modules/demux/ts.c:97
11781 msgid "Set id of ES to PID"
11782 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11784 #: modules/demux/ts.c:98
11786 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11787 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11788 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11790 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
11791 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
11794 #: modules/demux/ts.c:103
11795 msgid "Fast udp streaming"
11796 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11798 #: modules/demux/ts.c:105
11799 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11801 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11803 #: modules/demux/ts.c:107
11804 msgid "MTU for out mode"
11805 msgstr "MTU für Out-Modus"
11807 #: modules/demux/ts.c:108
11808 msgid "MTU for out mode."
11809 msgstr "MTU für Out-Modus."
11811 #: modules/demux/ts.c:110
11815 #: modules/demux/ts.c:111
11816 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11817 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
11819 #: modules/demux/ts.c:113
11820 msgid "Silent mode"
11821 msgstr "Silent-Modus"
11823 #: modules/demux/ts.c:114
11824 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11825 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11827 #: modules/demux/ts.c:116
11828 msgid "CAPMT System ID"
11829 msgstr "CAPMT System-ID"
11831 #: modules/demux/ts.c:117
11832 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11833 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11835 #: modules/demux/ts.c:119
11836 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11837 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11839 #: modules/demux/ts.c:120
11841 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11842 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11844 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
11845 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
11846 "entschlüsselt wird."
11848 #: modules/demux/ts.c:124
11849 msgid "Filename of dump"
11850 msgstr "Dateiname des Dumps"
11852 #: modules/demux/ts.c:125
11853 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11854 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11856 #: modules/demux/ts.c:127
11860 #: modules/demux/ts.c:129
11862 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11865 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
11866 "existierende Datei nicht überschrieben."
11868 #: modules/demux/ts.c:132
11869 msgid "Dump buffer size"
11870 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11872 #: modules/demux/ts.c:134
11874 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11875 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11877 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
11878 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11880 #: modules/demux/ts.c:138
11881 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11882 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11884 #: modules/demux/ts.c:3270
11886 msgid "Teletext subtitles"
11887 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11889 #: modules/demux/ts.c:3280
11890 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11893 #: modules/demux/ts.c:3371
11895 msgstr "Untertitel"
11897 #: modules/demux/ts.c:3375
11899 msgid "4:3 subtitles"
11900 msgstr "Untertitel"
11902 #: modules/demux/ts.c:3379
11904 msgid "16:9 subtitles"
11905 msgstr "Untertitel"
11907 #: modules/demux/ts.c:3383
11909 msgid "2.21:1 subtitles"
11910 msgstr "Untertitel"
11912 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11913 msgid "hearing impaired"
11916 #: modules/demux/ts.c:3391
11917 msgid "4:3 hearing impaired"
11920 #: modules/demux/ts.c:3395
11921 msgid "16:9 hearing impaired"
11924 #: modules/demux/ts.c:3399
11925 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11928 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11930 msgid "clean effects"
11931 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11933 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11934 msgid "visual impaired commentary"
11937 #: modules/demux/tta.c:40
11939 msgid "TTA demuxer"
11940 msgstr "AU Demuxer"
11942 #: modules/demux/ty.c:70
11943 msgid "TY Stream audio/video demux"
11944 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11946 #: modules/demux/vc1.c:40
11948 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11949 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11951 #: modules/demux/vc1.c:46
11953 msgid "VC1 video demuxer"
11954 msgstr "H264 Videodemuxer"
11956 #: modules/demux/vobsub.c:49
11957 msgid "Vobsub subtitles parser"
11958 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11960 #: modules/demux/voc.c:42
11961 msgid "VOC demuxer"
11962 msgstr "VOC Demuxer"
11964 #: modules/demux/wav.c:41
11965 msgid "WAV demuxer"
11966 msgstr "WAV Demuxer"
11968 #: modules/demux/xa.c:41
11970 msgstr "XA Demuxer"
11972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11973 msgid "Use DVD Menus"
11974 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11977 msgid "BeOS standard API interface"
11978 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11981 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11982 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11997 msgid "Preferences"
11998 msgstr "Einstellungen"
12000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12013 msgstr "Datei öffnen"
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12018 msgstr "Volume öffnen"
12020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12021 msgid "Open Subtitles"
12022 msgstr "Untertitel öffnen"
12024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12032 msgstr "Vorheriger Titel"
12034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12036 msgstr "Nächster Titel"
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12039 msgid "Go to Title"
12040 msgstr "Gehe zu Titel"
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12043 msgid "Go to Chapter"
12044 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12048 msgstr "Geschwindigkeit"
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12057 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12059 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12074 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12075 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12078 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12079 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12081 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12082 msgid "Drop files to play"
12083 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12087 msgstr "Wiedergabeliste"
12089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12098 msgstr "Bearbeiten"
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12103 msgstr "Alles auswählen"
12105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12106 msgid "Select None"
12107 msgstr "Auswahl aufheben"
12109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12110 msgid "Sort Reverse"
12111 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12114 msgid "Sort by Name"
12115 msgstr "Nach Namen sortieren"
12117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12118 msgid "Sort by Path"
12119 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12131 msgstr "Alle entfernen"
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12150 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12152 msgstr "Übernehmen"
12154 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12164 msgid "Show Interface"
12165 msgstr "Interface zeigen"
12167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12180 msgid "Vertical Sync"
12181 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12184 msgid "Correct Aspect Ratio"
12185 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12188 msgid "Stay On Top"
12189 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12192 msgid "Take Screen Shot"
12193 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12196 msgid "About VLC media player"
12197 msgstr "Über VLC media player"
12199 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12201 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12202 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12204 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12206 msgid "Compiled by %s"
12207 msgstr "Kompiliert von %s"
12209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12212 msgstr "Lesezeichen"
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12217 msgstr "Hinzufügen"
12219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12226 #: modules/video_filter/extract.c:70
12228 msgstr "Extrahieren"
12230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12239 msgstr "Ohne Titel"
12241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12244 msgstr "Kein Input"
12246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12248 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12250 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12251 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12254 msgid "Input has changed"
12255 msgstr "Input hat gewechselt"
12257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12259 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12260 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12262 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12263 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12264 "dass der gleiche Input behalten wird."
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12268 msgid "Invalid selection"
12269 msgstr "Ungültige Auswahl"
12271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12273 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12277 msgid "No input found"
12278 msgstr "Kein Input gefunden"
12280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12283 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12287 msgid "Jump To Time"
12288 msgstr "Zu Zeit springen"
12290 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12295 msgid "Jump to time"
12296 msgstr "Zu Zeit springen"
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12300 msgstr "Zufällig an"
12302 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12304 msgstr "Zufällig aus"
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12307 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12310 msgstr "Eines wiederholen"
12312 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12316 msgstr "Alle wiederholen"
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12319 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12321 msgstr "Wiederholen aus"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12326 msgstr "Halbe Größe"
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12330 msgid "Normal Size"
12331 msgstr "Normale Größe"
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12335 msgid "Double Size"
12336 msgstr "Doppelte Größe"
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12339 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12340 msgid "Float on Top"
12341 msgstr "Immer im Vordergrund"
12343 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12345 msgid "Fit to Screen"
12346 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12349 msgid "Step Forward"
12350 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12352 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12353 msgid "Step Backward"
12354 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12359 msgstr "Zurückspulen"
12361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12362 msgid "Fast Forward"
12363 msgstr "Vorwärtsspulen"
12365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12382 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12383 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12385 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12386 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12388 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12389 "Voreinstellung eingestellt werden."
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12393 msgstr "Vorverstärker"
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12396 msgid "Extended controls"
12397 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12401 msgid "Video filters"
12402 msgstr "Videofilter"
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12405 msgid "Image adjustment"
12406 msgstr "Bildjustierung"
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12409 msgid "Shows more information about the available video filters."
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12418 msgstr "Kräuselung"
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12422 msgid "Psychedelic"
12423 msgstr "Psychedelic"
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12426 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12432 msgid "General editing filters"
12433 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12437 msgid "Distortion filters"
12438 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12445 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12446 msgid "Adds motion blurring to the image"
12447 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12450 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12451 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12453 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12454 msgid "Image cropping"
12455 msgstr "Bild beschneiden"
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12458 msgid "Crops a defined part of the image"
12459 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12463 msgid "Invert colors"
12464 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12466 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12467 msgid "Inverts the colors of the image"
12468 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12471 #: modules/video_filter/transform.c:69
12472 msgid "Transformation"
12473 msgstr "Transformation"
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12476 msgid "Rotates or flips the image"
12477 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12479 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12480 msgid "Interactive Zoom"
12481 msgstr "Interaktiver Zoom"
12483 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12484 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12485 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12487 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12488 msgid "Volume normalization"
12489 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12492 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12494 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
12497 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12498 msgid "Headphone virtualization"
12499 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12501 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12502 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12504 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12507 msgid "Maximum level"
12508 msgstr "Maximales Level"
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12512 msgid "Restore Defaults"
12513 msgstr "Standardwerte"
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12529 msgstr "Transparenz"
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12533 msgid "About the video filters"
12534 msgstr "Wand-Videofilter"
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12539 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12540 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12541 "subsections of Video/Filters.\n"
12542 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12543 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12545 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12546 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
12547 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12548 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
12549 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12553 msgid "(no item is being played)"
12554 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12569 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12571 msgid "Remaining time: %i seconds"
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12575 msgid "Errors and Warnings"
12578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12585 msgid "Show Details"
12586 msgstr "Alle einblenden"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12589 msgid "VLC - Controller"
12590 msgstr "VLC - Steuerung"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12601 msgid "VLC media player"
12602 msgstr "VLC media player"
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12605 msgid "Open CrashLog"
12606 msgstr "CrashLog öffnen"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12609 msgid "Check for Update..."
12610 msgstr "Nach Update suchen..."
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12613 msgid "Preferences..."
12614 msgstr "Einstellungen..."
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12622 msgstr "VLC ausblenden"
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12625 msgid "Hide Others"
12626 msgstr "Andere ausblenden"
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12630 msgstr "Alle einblenden"
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12634 msgstr "VLC beenden"
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12641 msgid "Open File..."
12642 msgstr "Datei öffnen..."
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12645 msgid "Quick Open File..."
12646 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12649 msgid "Open Disc..."
12650 msgstr "Volume öffnen..."
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12653 msgid "Open Network..."
12654 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12657 msgid "Open Recent"
12658 msgstr "Benutzte Dokumente"
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12662 msgstr "Menü löschen"
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12665 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12666 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12670 msgstr "Ausschneiden"
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12680 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12682 msgstr "Wiedergabe"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12689 msgid "Volume Down"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12693 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12694 msgid "Video Device"
12695 msgstr "Videodevice"
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12698 msgid "Minimize Window"
12699 msgstr "Im Dock ablegen"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12702 msgid "Close Window"
12703 msgstr "Fenster schließen"
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12710 msgid "Extended Controls"
12711 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12716 msgid "Information"
12717 msgstr "Information"
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12720 msgid "Bring All to Front"
12721 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12730 msgstr "Lies mich..."
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12733 msgid "Online Documentation"
12734 msgstr "Online Dokumentation"
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12737 msgid "Report a Bug"
12738 msgstr "Einen Fehler melden"
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12741 msgid "VideoLAN Website"
12742 msgstr "VideoLAN Website"
12744 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12749 msgid "Make a donation"
12750 msgstr "Eine Spende machen"
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12753 msgid "Online Forum"
12754 msgstr "Online-Forum"
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12758 msgid "Volume: %d%%"
12759 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12762 msgid "No CrashLog found"
12763 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12767 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12770 msgid "Embedded video output"
12771 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12775 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12777 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12780 msgid "Video device"
12781 msgstr "Videodevice"
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12785 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12786 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12789 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
12790 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
12791 "Videodevice-Auswahlmenü."
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12796 "is fully transparent."
12798 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
12799 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12802 msgid "Stretch video to fill window"
12803 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12807 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12808 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12810 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
12811 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12814 msgid "Black screens in fullscreen"
12815 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12818 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12820 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12824 msgid "Use as Desktop Background"
12825 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12829 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12830 "with in this mode."
12832 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
12833 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12836 msgid "Show Fullscreen controller"
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12841 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12843 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12846 msgid "Remember wizard options"
12847 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12850 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12851 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12854 msgid "Auto-playback of new items"
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12862 msgid "Mac OS X interface"
12863 msgstr "Mac OS X Interface"
12865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12866 msgid "Quartz video"
12867 msgstr "Quartz-Video"
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12870 msgid "Open Source"
12871 msgstr "Quelle öffnen"
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12875 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12896 msgstr "Durchsuchen..."
12898 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12900 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12903 msgid "Use DVD menus"
12904 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12907 msgid "VIDEO_TS directory"
12908 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12923 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12925 msgid "UDP/RTP Multicast"
12926 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12929 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12930 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12935 msgid "Allow timeshifting"
12936 msgstr "Timeshifting erlauben"
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12939 msgid "Load subtitles file:"
12940 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12942 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12944 msgid "Settings..."
12945 msgstr "Einstellungen..."
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12948 msgid "Override parametters"
12949 msgstr "Parameter überschreiben"
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12953 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12954 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12956 msgstr "Verzögerung"
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12963 msgid "Subtitles encoding"
12964 msgstr "Untertitelcodierung"
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12968 msgstr "Schriftgröße"
12970 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12971 msgid "Subtitles alignment"
12972 msgstr "Untertitelausrichtung"
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12975 msgid "Font Properties"
12976 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12979 msgid "Subtitle File"
12980 msgstr "Untertitel-Datei"
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12984 msgid "No %@s found"
12985 msgstr "Keine %@s gefunden"
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12988 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12989 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12992 msgid "Retrieving Channel Info..."
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12996 msgid "Streaming/Saving:"
12997 msgstr "Streamen/Sichern:"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13001 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13004 msgid "Display the stream locally"
13005 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13007 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13008 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13012 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13014 msgid "Dump raw input"
13015 msgstr "Rohen Input sichern"
13017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13019 msgid "Encapsulation Method"
13020 msgstr "Verkapslungsmethode"
13022 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13024 msgid "Transcoding options"
13025 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13034 msgid "Bitrate (kb/s)"
13035 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13042 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13043 msgid "Stream Announcing"
13044 msgstr "Streamankündigung"
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13048 msgid "SAP announce"
13049 msgstr "SAP-Ankündigung"
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13052 msgid "RTSP announce"
13053 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13055 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13056 msgid "HTTP announce"
13057 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13059 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13060 msgid "Export SDP as file"
13061 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13063 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13064 msgid "Channel Name"
13065 msgstr "Channel-Name"
13067 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13073 msgstr "Datei sichern"
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13083 #: modules/mux/asf.c:50
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13088 msgid "Advanced Information"
13089 msgstr "Weitere Informationen"
13091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13093 msgid "Read at media"
13094 msgstr "Von Medium gelesen"
13096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13098 msgid "Input bitrate"
13099 msgstr "Input-Bitrate"
13101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13104 msgstr "Verarbeitet"
13106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13107 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13108 msgid "Stream bitrate"
13109 msgstr "Stream-Bitrate"
13111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13113 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13114 msgid "Decoded blocks"
13115 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13118 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13119 msgid "Displayed frames"
13120 msgstr "Gezeigte Frames"
13122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13123 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13124 msgid "Lost frames"
13125 msgstr "Verlorene Frames"
13127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13137 msgid "Sent packets"
13138 msgstr "Gesendete Pakete"
13140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13143 msgstr "Gesendete Bytes"
13145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13151 msgid "Played buffers"
13152 msgstr "Gespielte Puffer"
13154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13155 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13156 msgid "Lost buffers"
13157 msgstr "Verlorene Puffer"
13159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13160 msgid "Save Playlist..."
13161 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13164 msgid "Expand Node"
13165 msgstr "Knoten ausklappen"
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13168 msgid "Get Stream Information"
13169 msgstr "Streaminformation zeigen"
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13172 msgid "Sort Node by Name"
13173 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13176 msgid "Sort Node by Author"
13177 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13181 msgid "No items in the playlist"
13182 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13185 msgid "Search in Playlist"
13186 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13189 msgid "Add Folder to Playlist"
13190 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13193 msgid "File Format:"
13194 msgstr "Dateiformat:"
13196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13197 msgid "Extended M3U"
13198 msgstr "Extended M3U"
13200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13201 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13202 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13206 msgid "%i items in the playlist"
13207 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13210 msgid "1 item in the playlist"
13211 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13214 msgid "Save Playlist"
13215 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13219 msgstr "Neuer Knoten"
13221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13222 msgid "Please enter a name for the new node."
13223 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13226 msgid "Empty Folder"
13227 msgstr "Leerer Ordner"
13229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13232 msgstr "Standardwerte"
13234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13236 msgid "Reset Preferences"
13237 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13241 msgstr "Fortfahren"
13243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13246 "Are you sure you want to continue?"
13248 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13249 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13252 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13254 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13259 msgid "Select a directory"
13260 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13263 msgid "Select a file"
13264 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13271 msgid "Subpicture Filters"
13272 msgstr "Unterbilder-Filter"
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13283 msgid "Save settings"
13284 msgstr "Einstellungen sichern"
13286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13306 msgstr "Zeitstempel"
13308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13320 msgid "Opaqueness:"
13321 msgstr "Transparenz"
13323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13324 msgid "(in pixels)"
13325 msgstr "(in Pixeln)"
13327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13342 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13343 #: modules/video_filter/rss.c:63
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13348 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13349 #: modules/video_filter/rss.c:64
13353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13354 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13355 #: modules/video_filter/rss.c:64
13359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13360 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13361 #: modules/video_filter/rss.c:64
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13366 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13367 #: modules/video_filter/rss.c:64
13369 msgstr "Kastanienbraun"
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13373 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13379 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13381 msgstr "Fuchsienfarben"
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13385 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13391 #: modules/video_filter/rss.c:65
13395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13396 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13397 #: modules/video_filter/rss.c:65
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13402 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13403 #: modules/video_filter/rss.c:66
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13415 #: modules/video_filter/rss.c:66
13419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13421 #: modules/video_filter/rss.c:66
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13426 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13427 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13433 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13435 msgstr "Wasser-Blau"
13437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13439 msgid "Not Available"
13440 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13442 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13443 msgid "Check for Updates"
13444 msgstr "Nach Updates suchen"
13446 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13447 msgid "Download now"
13448 msgstr "Jetzt laden"
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13452 msgid "Automatically check for updates"
13453 msgstr "Nach Updates suchen"
13455 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13456 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13459 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13460 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13463 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13467 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13472 msgid "Checking for Updates..."
13473 msgstr "Nach Updates suchen..."
13475 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13477 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13478 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13481 msgid "This version of VLC is outdated."
13482 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13484 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13486 msgid "This version of VLC is the latest available."
13487 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13490 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13491 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13494 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13495 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13499 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13502 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13506 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13507 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13510 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13511 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13522 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
13523 "(benutzbar mit MPEG TS)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13527 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13532 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13537 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13544 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
13545 "MPEG1, ASF und OGG)"
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13549 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13556 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13561 "ASF, OGG and RAW)"
13563 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13564 "ASF, OGG und RAW)"
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13570 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13574 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13578 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13580 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13584 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13587 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13588 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13591 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13592 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13597 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13598 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13601 msgid "MPEG Program Stream"
13602 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13605 msgid "MPEG Transport Stream"
13606 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13609 msgid "MPEG 1 Format"
13610 msgstr "MPEG-1-Format"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13617 "at http://yourip:8080 by default."
13619 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13620 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13621 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13622 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13626 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13627 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13628 "generally the most compatible"
13630 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
13631 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13636 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13637 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13638 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13639 "at mms://yourip:8080 by default."
13641 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13642 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13643 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13644 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13648 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13649 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13650 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13651 "encapsulated in HTTP)."
13653 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
13654 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
13655 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
13656 "verkapselt in HTTP)."
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13661 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13664 msgid "Use this to stream to a single computer."
13665 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13671 "address beginning with 239.255."
13673 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13674 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
13675 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13682 "but it won't work over the Internet."
13684 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
13685 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13686 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13691 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13694 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
13695 "werden dem Stream hinzugefügt."
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13701 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13703 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
13704 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13705 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13706 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13717 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13718 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13721 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13723 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13733 msgstr "Mehr Infos"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13737 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13738 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13739 "access to more features."
13741 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13742 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
13743 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13749 msgid "Stream to network"
13750 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13754 msgid "Transcode/Save to file"
13755 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13758 msgid "Choose input"
13759 msgstr "Input wählen"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13762 msgid "Choose here your input stream."
13763 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13768 msgid "Select a stream"
13769 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13773 msgid "Existing playlist item"
13774 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13783 msgid "Partial Extract"
13784 msgstr "Teilweises extrahieren"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13788 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13789 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13790 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13792 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
13793 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
13794 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
13795 "und Endzeiten in Sekunden ein."
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13809 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13813 msgid "Destination"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13818 msgid "Streaming method"
13819 msgstr "Streaming-Methode"
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13822 msgid "Address of the computer to stream to."
13823 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13826 msgid "UDP Unicast"
13827 msgstr "UDP-Unicast"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13830 msgid "UDP Multicast"
13831 msgstr "UDP-Multicast"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13837 msgstr "Transkodieren"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13841 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13842 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13844 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
13845 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
13846 "nächsten Seite fort."
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13850 msgid "Transcode audio"
13851 msgstr "Audio transcodieren"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13855 msgid "Transcode video"
13856 msgstr "Video transcodieren"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13863 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13867 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13870 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13874 msgid "Encapsulation format"
13875 msgstr "Verkapselungsformat"
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13880 "previously chosen settings all formats won't be available."
13882 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
13883 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13888 msgid "Additional streaming options"
13889 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13894 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13901 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13906 msgid "SAP Announce"
13907 msgstr "SAP-Ankündigung"
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13911 msgid "Local playback"
13912 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13916 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13917 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13921 msgid "Additional transcode options"
13922 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13925 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13927 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13932 msgid "Select the file to save to"
13933 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13937 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13938 "the receiving user as they become part of the image."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13943 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13946 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
13947 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13951 msgstr "Zusammenfassung"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13954 msgid "Encap. format"
13955 msgstr "Verkaps.format"
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13959 msgid "Input stream"
13960 msgstr "Input-Stream"
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13963 msgid "Save file to"
13964 msgstr "Datei sichern nach"
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13968 msgid "Include subtitles"
13969 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13972 msgid "No input selected"
13973 msgstr "Kein Input gewählt"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13977 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13979 "Choose one before going to the next page."
13981 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13983 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13986 msgid "No valid destination"
13987 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13991 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13994 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13995 "and the help texts in this window."
13997 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
13998 "eine Multicast-IP ein.\n"
14000 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14001 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14005 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14006 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14008 "Correct your selection and try again."
14010 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14011 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14013 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14016 msgid "Select the directory to save to"
14017 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14020 msgid "No folder selected"
14021 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14024 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14026 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14030 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14033 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14034 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14037 msgid "No file selected"
14038 msgstr "Keine Datei gewählt"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14041 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14042 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14046 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14048 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14049 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14058 msgstr "%i Objekte"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14072 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14073 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14076 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14077 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14080 msgid "This allows to stream on a network."
14081 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14085 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14086 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14087 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14088 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14090 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14091 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14093 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14094 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14095 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14098 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14100 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14104 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14106 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14111 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14112 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14113 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14114 "leave this setting to 1."
14116 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14117 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14118 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14119 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14123 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14124 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14125 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14126 "extra interface.\n"
14127 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14128 "name will be used."
14130 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14131 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14132 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14133 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14135 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14136 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14140 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14143 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14147 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14149 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
14150 "Transkodieren oder Streamen."
14152 #: modules/gui/ncurses.c:102
14153 msgid "Filebrowser starting point"
14154 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14156 #: modules/gui/ncurses.c:104
14158 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14159 "show you initially."
14161 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14162 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14164 #: modules/gui/ncurses.c:109
14165 msgid "Ncurses interface"
14166 msgstr "Ncurses Interface"
14168 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14169 msgid "Autoplay selected file"
14170 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14172 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14173 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14175 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14178 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14179 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14181 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14188 msgid "Permissions"
14191 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14197 msgstr "Eigentümer"
14199 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14203 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14209 msgstr "Vorwärtsspulen"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14217 msgid "Add to Playlist"
14218 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14243 msgstr "Netzwerk: "
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14279 msgstr "Protokoll:"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14283 msgstr "Umschlüsseln:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14289 msgstr "Aktivieren"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14312 msgid "Samplerate:"
14313 msgstr "Datenrate:"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14332 msgid "Decimation:"
14333 msgstr "Dezimierung:"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14396 msgid "Video Codec:"
14397 msgstr "Videocodec:"
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14428 msgid "Video Bitrate:"
14429 msgstr "Video-Bitrate:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14432 msgid "Bitrate Tolerance:"
14433 msgstr "Bitratentoleranz:"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14436 msgid "Keyframe Interval:"
14437 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14440 msgid "Audio Codec:"
14441 msgstr "Audiocodec:"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14444 msgid "Deinterlace:"
14445 msgstr "Deinterlace:"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14460 msgid "Time To Live (TTL):"
14461 msgstr "Time To Live (TTL):"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14472 msgid "localhost.localdomain"
14473 msgstr "localhost.localdomain"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14477 msgstr "239.0.0.42"
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14544 msgid "Audio Bitrate :"
14545 msgstr "Audio-Bitrate :"
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14548 msgid "SAP Announce:"
14549 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14552 msgid "SLP Announce:"
14553 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14556 msgid "Announce Channel:"
14557 msgstr "Ankündigungschannel:"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14562 msgstr "Aktualisierung"
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14574 msgstr " Übernehmen "
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14578 msgstr " Abbrechen "
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14582 msgstr "Einstellung"
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14586 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14587 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14588 "org/copyleft/gpl.html)."
14590 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
14591 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
14592 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14595 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14596 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14599 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14600 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14602 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14604 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14605 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14607 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14608 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14609 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14615 msgstr "Vorverstärker"
14617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14622 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14624 msgid "Track number/Position"
14625 msgstr "Liednummer / Startposition"
14627 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14628 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14631 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14633 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14634 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14637 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14639 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14640 " Played and streamed info are shown."
14643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14645 msgid "Sent bitrates"
14648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14650 msgid "Current visualization:"
14651 msgstr "Audiovisualisierungen"
14653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14655 msgid "Normal rate"
14656 msgstr "Normale Größe"
14658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14660 msgid "Take a snapshot"
14661 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14663 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14665 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14666 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14668 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14675 msgid "Open subtitles file"
14676 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14678 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14680 msgid "Radio device name"
14681 msgstr "Audio-Gerätename"
14683 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14685 msgid "Video Device Name "
14686 msgstr "Video-Gerätename"
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14690 msgid "Audio Device Name "
14691 msgstr "Audio-Gerätename"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14696 msgid "Update List"
14699 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14706 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14708 msgid "Transponder symbol rate"
14709 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14712 msgid "Select File"
14713 msgstr "Datei auswählen"
14715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14717 msgid "Select Directory"
14718 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14721 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14726 msgid "Hotkey for "
14729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14730 msgid "Press the new keys for "
14733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14734 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14739 msgid "Input and Codecs"
14740 msgstr "Input / Codecs"
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14744 msgid "Input & Codecs settings"
14745 msgstr "Input / Codecs"
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14749 msgid "Interface settings"
14750 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14754 msgid "Subtitles & OSD settings"
14755 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14771 msgstr "S&chließen"
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14783 msgid "Hide future errors"
14784 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14787 msgid "Adjustments and Effects"
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14792 msgid "Graphic Equalizer"
14793 msgstr "Parametrischer Equalizer"
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14797 msgid "Video Adjustments and Effects"
14798 msgstr "Videocodecs"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14803 msgstr "Gehe zu Titel"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14822 msgstr "&Abbrechen"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14826 msgid "Information about VLC media player"
14827 msgstr "Über VLC media player"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14831 msgid "General Info"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14845 msgid "Distribution License"
14846 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14854 msgid "Media information"
14855 msgstr "Meta-Information"
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14864 msgid "&Extra Metadata"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14869 msgid "&Codec Details"
14870 msgstr "Alle einblenden"
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14875 msgstr "&Einstellungen"
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14879 msgid "&Save Metadata"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14885 msgstr "Lateinisch"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14889 msgid "&Save as..."
14890 msgstr "Sichern unter..."
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14894 msgid "Verbosity Level"
14895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14899 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14900 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14904 "Cannot write file %1:\n"
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14924 msgid "Capture &Device"
14925 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14930 msgstr "&Wiedergabe"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14945 msgstr "Invertieren"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14948 msgid "&Convert / Save"
14951 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14959 msgid "Open playlist file"
14960 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14969 msgid "Dock playlist"
14970 msgstr "Wiedergabeliste"
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14981 msgstr "Baschkirisch"
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14991 msgid "&Reset Preferences"
14992 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14997 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14998 "Are you sure you want to continue?"
15000 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15001 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15005 msgid "Open directory"
15006 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15010 msgid "Choose a filename to save playlist"
15011 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15015 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15016 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15019 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15024 msgid "Media Files"
15025 msgstr "Medium: %s"
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15029 msgid "Video Files"
15030 msgstr "Videofilter"
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15034 msgid "Audio Files"
15035 msgstr "Audiofilter"
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15039 msgid "Playlist Files"
15040 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15044 msgid "Subtitles Files"
15045 msgstr "Untertitel-Datei"
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15054 "Stream output string.\n"
15055 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15056 " but you can update it manually."
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15062 msgstr "Datei sichern"
15064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15066 msgid "Show playlist"
15067 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15072 msgid "Open playlist"
15073 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15076 msgid "Control menu for the player"
15079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15090 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15091 msgid "Previous track"
15092 msgstr "Vorheriger Titel"
15094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15095 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15097 msgstr "Nächster Titel"
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15102 msgstr "Medium: %s"
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15107 msgstr "Wiedergabeliste"
15109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15123 msgid "&Navigation"
15124 msgstr "&Navigation"
15126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15132 msgid "Open &File..."
15133 msgstr "Datei öffnen..."
15135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15137 msgid "Open Folder..."
15138 msgstr "Datei öffnen..."
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15142 msgid "Open Directory..."
15143 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15147 msgid "Open &Disc..."
15148 msgstr "Medium öffnen..."
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15152 msgid "Open &Network..."
15153 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15157 msgid "Open &Capture Device..."
15158 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15162 msgid "&Streaming..."
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15166 msgid "Conve&rt / Save..."
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15176 msgid "Show Playlist"
15177 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15181 msgid "Undock from interface"
15182 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15186 msgstr "Oberflächen"
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15190 msgid "Advanced controls"
15191 msgstr "Erweiterte Optionen"
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15194 msgid "Hide Menus..."
15197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15204 msgid "Visualizations selector"
15205 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
15207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15214 msgid "Switch to skins"
15215 msgstr "Skin auswählen"
15217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15224 msgid "Hide VLC media player"
15225 msgstr "VLC media player"
15227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15229 msgid "Show VLC media player"
15230 msgstr "VLC media player"
15232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15234 msgid "&Open Media"
15235 msgstr "Volume öffnen"
15237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15242 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15244 msgid "Show columns"
15247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15248 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15253 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15254 "Visualisations are enabled."
15257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15259 msgid "Show advanced prefs over simple"
15260 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15264 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15265 "preferences dialog."
15268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15270 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15271 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15275 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15280 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15285 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15290 msgid "Show playing item name in window title"
15293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15294 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15299 msgid "path to use in file dialog"
15300 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15306 msgid "Advanced options"
15307 msgstr "Erweiterte Optionen"
15309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15310 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15315 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15316 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15320 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15326 "Collection/album: 20\n"
15330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15331 msgid "Qt interface"
15332 msgstr "Qt Interface"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15339 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15346 msgid "Select the capture device type"
15347 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15351 msgid "Capture Mode"
15352 msgstr "Kapitel-Codecs"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15361 msgid "Card Selection"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15370 msgid "Advanced options..."
15371 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15375 msgid "Disc selection"
15376 msgstr "Ungültige Auswahl"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15380 msgid "Select the device"
15381 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15385 msgid "Disk device"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15389 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15394 msgid "No DVD Menus"
15395 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15398 msgid "Starting position"
15399 msgstr "Startposition"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15403 msgid "Audio and Subtitles"
15404 msgstr "Formatierte Untertitel"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15408 msgid "File Names:"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15413 msgid "Choose one or more media file to open"
15414 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15418 msgid "Add a subtitle file"
15419 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15423 msgid "Use a sub&titles file"
15424 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15429 msgstr "Datenausrichtung"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15433 msgid "Select the subtitle file"
15434 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15438 msgid "Network Protocol"
15439 msgstr "Protokoll:"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15442 msgid "Set the protocol for the URL"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15447 msgstr "Protokoll:"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15450 msgid "Set the port used"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15455 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15456 "with or without the protocol."
15459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15461 msgid "Show extended options"
15462 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15466 msgid "Show &more options"
15467 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15474 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15476 msgid "Change the start time for the media"
15477 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15479 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15484 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15488 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15498 msgid "Extra media"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15503 msgid "Select the file"
15504 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15508 msgid "Change the caching for the media"
15509 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15513 msgid "Stream Output"
15514 msgstr "Streamausgabe"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15523 msgid "Play locally"
15524 msgstr "Lokal wiedergeben"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15528 msgid "Encapsulation"
15529 msgstr "Verkapslungsmethode"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15533 msgid "Transcoding"
15534 msgstr "Transkodieren"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15538 msgid "Overlay subtitles on the video"
15539 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15544 msgstr "Gruppenname"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15548 msgid "Stream all elementary streams"
15549 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15553 msgid "Generated stream output string"
15554 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15558 msgid "General Audio"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15563 msgid "Preferred audio language"
15564 msgstr "Audio-Sprache"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15568 msgid "Default volume"
15569 msgstr "Standardlautstärke"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15574 msgstr "OSS DSP-Device"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15578 msgid "DirectX Device"
15579 msgstr "Videodevice"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15583 msgid "Alsa Device"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15593 msgid "Headphone surround effect"
15594 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15598 msgid "Visualisation"
15599 msgstr "Visualisierungen"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15603 msgid "Disk Devices"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15608 msgid "Disk Device"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15613 msgid "Default Network caching in ms"
15614 msgstr "Standardmäßig admin"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15619 msgstr "HTTP Proxy"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15623 msgid "Server Default Port"
15624 msgstr "Standardwerte"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15627 msgid "Codecs / Muxers"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15632 msgid "Post-Processing Quality"
15633 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15636 msgid "Repair AVI files"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15640 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15645 msgid "Access Filter"
15646 msgstr "Access-Filter"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15650 msgid "Default Interface"
15651 msgstr "Telnet Interface"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15655 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15656 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15662 msgstr "Skin Dateien"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15667 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15676 msgid "Always display the video"
15677 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15682 msgstr "Oberflächen"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15686 msgid "Allow only one instance"
15687 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15691 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15693 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
15694 "gestartet werden soll)."
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15699 msgstr "Aktivieren"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15703 msgid "Subtitles languages"
15704 msgstr "Untertitelsprache"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15708 msgid "Subtitles preferred language"
15709 msgstr "Untertitelsprache"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15713 msgid "Default Encoding"
15714 msgstr "Dekodierung"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15718 msgid "Display Settings"
15719 msgstr "Bildschirmauflösung"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15722 #: modules/video_output/opengl.c:168
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15732 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15733 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15749 msgid "Accelerated video output"
15750 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15754 msgid "Skip Frames"
15755 msgstr "Frames überspringen"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15760 msgstr "Überlagert"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15765 msgstr "Verzeichnis"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15769 msgid "Display Device"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15774 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15775 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15779 msgid "Video snapshots"
15780 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15793 msgid "Sequential numbering"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15798 msgid "Edit settings"
15799 msgstr "Audioeinstellungen"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15807 msgid "Run manually"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15811 msgid "Setup schedule"
15814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15815 msgid "Run on schedule"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15821 msgstr "&Einstellungen"
15823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15831 msgstr "Vorheriges"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15836 msgstr "Kein Input"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15841 msgstr "Datei-Input"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15846 msgstr "Liste wiedergeben"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15851 msgstr "Transformation"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15856 msgstr "Bildschirm"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15864 msgid "Image adjust"
15865 msgstr "Bildjustierung"
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15868 msgid "Brightness threshold"
15869 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15878 msgid "Color extraction"
15879 msgstr "Farbumkehrung"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15883 msgid "Color invert"
15884 msgstr "Farbumkehrung"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15887 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15889 msgid "Color threshold"
15890 msgstr "Grenzbereich"
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15898 msgid "Some random name"
15899 msgstr "Streamname"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15913 msgid "Puzzle game"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15925 msgstr "Lautstärke"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15931 msgstr "Durchsuchen..."
15933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15935 msgid "Image modification"
15936 msgstr "Verstärkung"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15940 msgid "Water effect"
15941 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15944 #: modules/video_filter/noise.c:50
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15949 msgid "Motion detect"
15950 msgstr "Bewegungserkennung"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15953 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15954 msgid "Motion blur"
15955 msgstr "Bewegungsverwischung"
15957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15965 msgstr "Kastanienbraun"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15969 msgid "Find a name"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15975 msgstr "Logoeinblendung"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15986 msgid "Number of clones"
15987 msgstr "Anzahl der Klone"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15995 msgid "Find one here too"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16004 #: modules/video_filter/marq.c:80
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16011 msgstr "Knoten hinzufügen"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16014 msgid "Transparency"
16015 msgstr "Transparenz"
16017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16019 msgid "Advanced video filter controls"
16020 msgstr "Wand-Videofilter"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16024 msgid "Subpicture filters"
16025 msgstr "Unterbilder-Filter"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16029 msgid "Vout filters"
16030 msgstr "Videofilter"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16038 msgid "Open a skin file"
16039 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
16041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16042 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16043 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
16045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16047 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16050 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16055 msgid "Save playlist"
16056 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16059 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16060 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16063 msgid "Skin to use"
16064 msgstr "Zu benutzende Skin"
16066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16067 msgid "Path to the skin to use."
16068 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
16070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16071 msgid "Config of last used skin"
16072 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
16074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16076 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16077 "automatically, do not touch it."
16079 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
16080 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
16082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16084 msgid "Systray icon"
16085 msgstr "Systray-Icon"
16087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16089 msgid "Show a systray icon for VLC"
16090 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
16092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16095 msgid "Show VLC on the taskbar"
16096 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
16098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16099 msgid "Enable transparency effects"
16100 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16105 "when moving windows does not behave correctly."
16107 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
16108 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
16110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16113 msgid "Use a skinned playlist"
16114 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16117 msgid "Skinnable Interface"
16118 msgstr "Skinbares Interface"
16120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16121 msgid "Skins loader demux"
16122 msgstr "Skins - Lade-Demux"
16124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16125 msgid "Select skin"
16126 msgstr "Skin auswählen"
16128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16129 msgid "Open skin..."
16130 msgstr "Skin öffnen..."
16132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16135 "(WinCE interface)\n"
16139 " (WinCE Interface)\n"
16142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16144 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16147 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
16150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16151 msgid "Compiled by "
16152 msgstr "Kompiliert von"
16154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16158 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16159 msgid "Based on SVN revision: "
16160 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
16162 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16164 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16165 "http://www.videolan.org/"
16167 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16168 "http://www.videolan.org/"
16170 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16174 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16176 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16179 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
16181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16183 msgid "Choose directory"
16184 msgstr "Verzeichnis wählen"
16186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16188 msgid "Choose file"
16189 msgstr "Datei wählen"
16191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16192 msgid "Embed video in interface"
16193 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
16195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16200 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
16201 "Fenster darzustellen."
16203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16204 msgid "WinCE interface module"
16205 msgstr "WinCE Interfacemodul"
16207 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16208 msgid "WinCE dialogs provider"
16209 msgstr "WinCE Dialogprovider"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16212 msgid "Edit bookmark"
16213 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16234 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16235 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16238 msgid "Removes the selected bookmarks"
16239 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16242 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16243 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16246 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16247 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16251 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16252 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16253 "between these bookmarks"
16255 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
16256 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16260 msgid "You must select two bookmarks"
16261 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16264 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16266 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16271 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16273 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
16274 "damit die Lesezeichen funktionieren."
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16278 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16279 "bookmarks to keep the same input."
16281 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
16282 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16286 msgid "Input has changed "
16287 msgstr "Input hat gewechselt"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16291 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16292 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16295 msgid "Stream and Media Info"
16296 msgstr "Stream- und Medieninfo"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16299 msgid "Advanced information"
16300 msgstr "Erweiterte Informationen"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16304 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16307 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
16308 "Nachrichtenfenster zu Finden."
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16319 msgid "Don't show further errors"
16320 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16323 msgid "Playlist item info"
16324 msgstr "Titel - Info"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16327 msgid "Save &As..."
16328 msgstr "D&atei sichern..."
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16331 msgid "Save Messages As..."
16332 msgstr "Meldungen sichern als..."
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16344 msgid "Stream/Save"
16345 msgstr "Stream/Sichern"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16348 msgid "Use VLC as a stream server"
16349 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16352 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16353 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16361 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16362 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16365 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
16366 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
16367 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
16368 "Steuerungen benutzen."
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16371 msgid "Use a subtitles file"
16372 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16375 msgid "Use an external subtitles file."
16376 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16379 msgid "Advanced Settings..."
16380 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16387 msgid "DVD (menus)"
16388 msgstr "DVD (Menüs)"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16395 msgid "Probe Disc(s)"
16396 msgstr "CDs suchen"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16400 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16401 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16402 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16403 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16404 "parameter ranges are set based on media we find."
16406 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
16407 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
16408 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
16409 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
16410 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
16411 "basieren auf gefundenen Medientypen."
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16414 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16415 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16422 msgid "DVD device to use"
16423 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16427 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16428 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16430 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
16431 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16435 msgid "CD-ROM device to use"
16436 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16440 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16441 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16443 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
16444 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16448 msgid "Title number."
16449 msgstr "Titel-Nummer."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16454 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16455 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16458 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
16459 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
16460 "Untertitel angezeigt."
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16464 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16466 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16469 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16470 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16473 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16474 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16477 msgid "Track number."
16478 msgstr "Track-Nummer."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16483 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16484 "subtitle will be shown."
16486 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
16487 "wird kein Untertitel angezeigt."
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16492 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16494 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16498 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16499 "given, then all tracks are played."
16501 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
16502 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16505 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16507 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16514 msgid "&Simple Add File..."
16515 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16518 msgid "Add &Directory..."
16519 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16522 msgid "&Add URL..."
16523 msgstr "&URL hinzufügen..."
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16526 msgid "Services Discovery"
16527 msgstr "Diensterkennung"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16530 msgid "&Open Playlist..."
16531 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16534 msgid "&Save Playlist..."
16535 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16538 msgid "Sort by &Title"
16539 msgstr "Nach &Titel sortieren"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16542 msgid "&Reverse Sort by Title"
16543 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16559 msgstr "S&ortieren"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16566 msgid "&View items"
16567 msgstr "&Objekte zeigen"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16570 msgid "Play this Branch"
16571 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16579 msgid "Sort this Branch"
16580 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16585 msgstr "Information"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16589 msgstr "Knoten hinzufügen"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16594 msgid "%i items in playlist"
16595 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16598 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16600 msgstr "Ausgangspunkt"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16603 msgid "XSPF playlist"
16604 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16607 msgid "Playlist is empty"
16608 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16612 msgstr "Kann nicht sichern"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16616 #: modules/misc/win32text.c:76
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16622 msgstr "Eine Ebene"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16625 msgid "Please enter node name"
16626 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16630 msgstr "Neuer Knoten"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16646 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16647 "\" can be modified."
16649 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
16650 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
16651 "verändert werden."
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16654 msgid "Stream output MRL"
16655 msgstr "Streamausgabe MRL"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16663 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16664 "by adjusting the stream settings."
16666 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
16667 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16683 msgid "Channel name"
16684 msgstr "Channel-Name"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16687 msgid "Select all elementary streams"
16688 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16691 msgid "Video codec"
16692 msgstr "Videocodec"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16695 msgid "Audio codec"
16696 msgstr "Audiocodec"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16699 msgid "Subtitles codec"
16700 msgstr "Untertitelcodec"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16703 msgid "Subtitles overlay"
16704 msgstr "Untertitel einblenden"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16707 msgid "Subtitle options"
16708 msgstr "Untertiteloptionen"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16711 msgid "Subtitles file"
16712 msgstr "Untertitel-Datei"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16716 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16719 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
16720 "Untertiteln funktionieren."
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16723 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16724 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16728 msgstr "Datei öffnen"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16735 msgid "Check for updates"
16736 msgstr "Nach Updates suchen"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16741 "Available updates and related downloads.\n"
16742 "(Double click on a file to download it)\n"
16745 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16746 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16749 msgid "Save file..."
16750 msgstr "Datei sichern..."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16754 msgstr "Broadcasts"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16761 msgid "Load Configuration"
16762 msgstr "Konfiguration laden"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16765 msgid "Save Configuration"
16766 msgstr "Konfiguration sichern"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16769 msgid "New broadcast"
16770 msgstr "Neuer Broadcast"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16780 msgstr "In Schleife"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16788 msgstr "VLM-Stream"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16791 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16793 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16797 msgid "Use this to stream on a network."
16798 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16801 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16803 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16808 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16809 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16811 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16812 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16813 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16816 msgid "Use this to stream on a network"
16817 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16821 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16822 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16824 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16825 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16827 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
16828 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
16829 "Format konvertiert werden.\n"
16831 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16832 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
16833 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16836 msgid "You must choose a stream"
16837 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16840 msgid "Unable to find playlist"
16841 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16845 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16846 "ending times (in seconds).\n"
16848 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16849 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16851 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
16852 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16854 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
16855 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
16856 "Netzwerkstream).\n"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16860 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16861 "the container format, proceed to the next page."
16863 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
16864 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16867 msgid "Transcode video (if available)"
16868 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16872 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16875 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16876 "Informationen zu erhalten."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16880 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16883 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16884 "Informationen zu erhalten."
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16887 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16888 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16891 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16892 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16895 msgid "Please enter an address"
16896 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16900 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16901 "choices, some formats might not be available."
16903 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
16904 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16907 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16908 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16911 msgid "You must choose a file to save to"
16912 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16915 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16916 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16920 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16921 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16922 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16925 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
16926 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
16927 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
16928 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16932 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16935 "extra interface.\n"
16936 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16937 "default name will be used."
16939 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
16940 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
16941 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
16942 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16943 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16944 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16947 msgid "More information"
16948 msgstr "Mehr Informationen"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16951 msgid "Save to file"
16952 msgstr "In Datei sichern"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16955 msgid "Transcode audio (if available)"
16956 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16960 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16961 "correlated their movement will be."
16963 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
16964 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16967 msgid "Creates several clones of the image"
16968 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16972 msgstr "Verzerrung"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16975 msgid "Adds distortion effects"
16976 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16979 msgid "Image inversion"
16980 msgstr "Bildumkehrung"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16984 msgstr "Verwischung"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16988 msgstr "Vergrößern"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16991 msgid "Magnifies part of the image"
16992 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17000 msgid "Turns the image into a puzzle"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17004 msgid "Video Options"
17005 msgstr "Videooptionen"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17008 msgid "Aspect Ratio"
17009 msgstr "Seitenverhältnis"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17012 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17014 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17019 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17020 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17022 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
17023 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17026 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17027 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
17029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17038 msgstr "Vorverstärker"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17042 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17043 "these settings to take effect.\n"
17045 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17046 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17047 "Video Filter Module inside the preferences."
17049 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
17050 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
17052 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
17053 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
17054 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
17056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17057 msgid "More Information"
17058 msgstr "Mehr Informationen"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17066 msgstr "Wiedergeben"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17069 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17070 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17073 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17074 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17077 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17078 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17081 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17082 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17085 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17086 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17090 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17093 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17094 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17097 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17098 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17101 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17102 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17105 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17106 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17109 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17110 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17113 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17114 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17118 msgid "VideoLAN's Website"
17119 msgstr "VideoLAN Website"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17123 msgid "Online Help"
17124 msgstr "Online-Forum"
17126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17131 msgid "Check for Updates..."
17132 msgstr "Suche nach Updates..."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17140 msgstr "&Einstellungen"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17144 msgid "Embedded playlist"
17145 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17148 msgid "Previous playlist item"
17149 msgstr "Vorheriger Titel"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17152 msgid "Next playlist item"
17153 msgstr "Nächster Titel"
17155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17156 msgid "Play slower"
17157 msgstr "Langsamer abspielen"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17160 msgid "Play faster"
17161 msgstr "Schneller abspielen"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17164 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17165 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17168 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17169 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17172 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17173 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17177 " (wxWidgets interface)\n"
17180 " (wxWidgets Interface)\n"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17186 "http://www.videolan.org/\n"
17189 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17190 "http://www.videolan.org/\n"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17199 msgid "Show/Hide Interface"
17200 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17203 msgid "Open D&irectory..."
17204 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17207 msgid "Open &Network Stream..."
17208 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17211 msgid "Media &Info..."
17212 msgstr "Medien&info..."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17215 msgid "&Messages..."
17216 msgstr "&Meldungen..."
17218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17219 msgid "&Preferences..."
17220 msgstr "&Einstellungen..."
17222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17223 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17225 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17228 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17230 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17237 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17240 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17241 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17244 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17246 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17249 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17251 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17254 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17256 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17260 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
17262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17263 msgid "RTP Unicast"
17264 msgstr "RTP-Unicast"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17267 msgid "Stream to a single computer."
17268 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
17270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17271 msgid "RTP Multicast"
17272 msgstr "RTP Multicast"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17276 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17277 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17278 "work over the Internet."
17280 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
17281 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
17282 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
17284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17286 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17287 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17290 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
17291 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
17292 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17296 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17297 "needs to send the stream several times."
17299 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
17300 "Server den Stream mehrmals senden muss."
17302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17304 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17305 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17307 "at http://yourip:8080 by default."
17309 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
17310 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
17311 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
17312 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
17314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17315 msgid "Bookmarks dialog"
17316 msgstr "Lesezeichendialog"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17319 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17320 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17323 msgid "Extended GUI"
17324 msgstr "Erweitertes Interface"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17328 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17330 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
17333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17335 msgstr "Task-Leiste"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17338 msgid "Minimal interface"
17339 msgstr "Minimales Interface"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17342 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17343 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17346 msgid "Size to video"
17347 msgstr "An Videogröße anpassen"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17350 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17351 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17354 msgid "Show labels in toolbar"
17355 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17358 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17359 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
17361 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17362 msgid "Playlist view"
17363 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17367 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17368 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17369 "with less features). You can select which one will be available on the "
17370 "toolbar (or both)."
17372 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
17373 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
17374 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
17375 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
17377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17379 msgstr "Eingebettet"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17386 msgid "wxWidgets interface module"
17387 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17390 msgid "last config"
17391 msgstr "Letzte Konfiguration"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17394 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17395 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
17397 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17400 msgstr "Leerer Ordner"
17402 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17404 msgid "Folder meta data"
17405 msgstr "Titel-Metadaten"
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17412 msgid "Classic rock"
17413 msgstr "Klassischer Rock"
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17465 msgstr "Industrial"
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17468 msgid "Alternative"
17469 msgstr "Alternative"
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17472 msgid "Death metal"
17473 msgstr "Death Metal"
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17481 msgstr "Soundtrack"
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17484 msgid "Euro-Techno"
17485 msgstr "Euro-Techno"
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17489 msgstr "Hintergrundmusik"
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17512 msgid "Instrumental"
17513 msgstr "Instrumental"
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17529 msgstr "Musik-Clip"
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17536 msgid "Alternative rock"
17537 msgstr "Alternative Rock"
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17557 msgstr "Meditative"
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17560 msgid "Instrumental pop"
17561 msgstr "Instrumentaler Pop"
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17564 msgid "Instrumental rock"
17565 msgstr "Instrumentaler Rock"
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17569 msgstr "Ethnische Musik"
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17580 msgid "Techno-Industrial"
17581 msgstr "Industrial-Techno"
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17585 msgstr "Elektronik"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17593 msgstr "Euro-Dance"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17600 msgid "Southern rock"
17601 msgstr "Südländischer Rock"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17620 msgid "Christian rap"
17621 msgstr "Christlicher Rap"
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17632 msgid "Native American"
17633 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17661 msgstr "Stammesmusik"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17684 msgid "Rock & roll"
17685 msgstr "Rock & Roll"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17691 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17693 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17694 msgstr "ID3-Tags Parser"
17696 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17698 msgid "MusicBrainz"
17701 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17703 msgid "MusicBrainz meta data"
17704 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
17706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17707 msgid "The username of your last.fm account"
17710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17711 msgid "The password of your last.fm account"
17714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17716 msgid "Audioscrobbler"
17717 msgstr "Audioencoder"
17719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17720 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17724 msgid "Last.fm username not set"
17727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17729 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17731 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17735 msgid "Bad last.fm Username"
17738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17739 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17743 msgid "Dummy image chroma format"
17744 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17751 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
17752 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17755 msgid "Save raw codec data"
17756 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17760 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17763 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
17764 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17768 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17769 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17770 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17772 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
17773 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
17774 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
17775 "Videofenster geöffnet ist."
17777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17778 msgid "Dummy interface function"
17779 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17782 msgid "Dummy Interface"
17783 msgstr "Dummy-Interface"
17785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17786 msgid "Dummy access function"
17787 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17790 msgid "Dummy demux function"
17791 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17794 msgid "Dummy decoder"
17795 msgstr "Dummy Decoder"
17797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17798 msgid "Dummy decoder function"
17799 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17802 msgid "Dummy encoder function"
17803 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17806 msgid "Dummy audio output function"
17807 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17810 msgid "Dummy video output function"
17811 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17814 msgid "Dummy Video output"
17815 msgstr "Dummy-Videooutput"
17817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17818 msgid "Dummy font renderer function"
17819 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17821 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17822 msgid "Filename for the font you want to use"
17823 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17825 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17826 msgid "Font size in pixels"
17827 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17829 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17832 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17833 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17836 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
17837 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
17838 "die relative Schriftgröße überschreiben."
17840 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17841 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17845 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17847 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17848 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17850 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17851 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17853 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17854 msgid "Text default color"
17855 msgstr "Text-Standardfarbe"
17857 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17859 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17860 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17861 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17862 "(red + green), #FFFFFF = white"
17864 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
17865 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
17866 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
17867 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17869 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17870 msgid "Relative font size"
17871 msgstr "Relative Schriftgröße"
17873 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17875 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17876 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17878 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
17879 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
17882 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17886 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17890 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17894 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17898 #: modules/misc/freetype.c:132
17899 msgid "Use YUVP renderer"
17900 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17902 #: modules/misc/freetype.c:133
17904 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17905 "you want to encode into DVB subtitles"
17907 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
17908 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17910 #: modules/misc/freetype.c:135
17911 msgid "Font Effect"
17912 msgstr "Schrifteffekt"
17914 #: modules/misc/freetype.c:136
17917 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17920 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
17921 "Lesbarkeit zu verbessern."
17923 #: modules/misc/freetype.c:144
17925 msgstr "Hintergrund"
17927 #: modules/misc/freetype.c:144
17931 #: modules/misc/freetype.c:145
17932 msgid "Fat Outline"
17933 msgstr "Dicke Umrandung"
17935 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17936 msgid "Text renderer"
17937 msgstr "Textrenderer"
17939 #: modules/misc/freetype.c:158
17940 msgid "Freetype2 font renderer"
17941 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17943 #: modules/misc/gnutls.c:63
17944 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17945 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
17947 #: modules/misc/gnutls.c:65
17949 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17950 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17952 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
17953 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
17954 "Allgemeinen nicht benötigt."
17956 #: modules/misc/gnutls.c:69
17957 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17958 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17960 #: modules/misc/gnutls.c:71
17962 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17963 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17965 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
17966 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17968 #: modules/misc/gnutls.c:74
17969 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17970 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17972 #: modules/misc/gnutls.c:76
17974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17976 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
17977 "Cache halten wird."
17979 #: modules/misc/gnutls.c:79
17980 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17981 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
17983 #: modules/misc/gnutls.c:81
17985 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17986 "approved Certification Authority)."
17988 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
17989 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
17991 #: modules/misc/gnutls.c:84
17992 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17993 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
17995 #: modules/misc/gnutls.c:86
17997 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18000 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
18003 #: modules/misc/gnutls.c:91
18004 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18005 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
18007 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18008 msgid "Gtk+ GUI helper"
18009 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18011 #: modules/misc/logger.c:119
18013 msgstr "Log-Format"
18015 #: modules/misc/logger.c:121
18017 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18018 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18020 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
18021 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18022 "syslog anstatt einer Datei)."
18024 #: modules/misc/logger.c:125
18026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18029 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18030 "und \"html\" wählen."
18032 #: modules/misc/logger.c:130
18034 msgstr "Protokollieren"
18036 #: modules/misc/logger.c:131
18037 msgid "File logging"
18038 msgstr "Dateiprotokollieren"
18040 #: modules/misc/logger.c:137
18041 msgid "Log filename"
18042 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18044 #: modules/misc/logger.c:137
18045 msgid "Specify the log filename."
18046 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
18048 #: modules/misc/logger.c:142
18049 msgid "RRD output file"
18050 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
18052 #: modules/misc/logger.c:143
18053 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18054 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
18056 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18057 msgid "AltiVec memcpy"
18058 msgstr "AltiVec memcpy"
18060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18061 msgid "libc memcpy"
18062 msgstr "libc memcpy"
18064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18065 msgid "3D Now! memcpy"
18066 msgstr "3D Now! memcpy"
18068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18070 msgstr "MMX memcpy"
18072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18073 msgid "MMX EXT memcpy"
18074 msgstr "MMX EXT memcpy"
18076 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18080 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18082 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18083 "notifications are sent locally."
18085 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
18086 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
18088 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18090 msgid "Growl password on the Growl server."
18091 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
18093 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18095 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18096 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
18098 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18099 msgid "Growl Notification Plugin"
18100 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18102 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18103 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18105 msgstr "(kein Titel)"
18107 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18108 msgid "(no artist)"
18109 msgstr "(kein Künstler)"
18111 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18113 msgstr "(kein Album)"
18115 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18117 msgid "Title format string"
18118 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
18120 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18122 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18123 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18125 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
18126 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18128 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18129 msgid "MSN Now-Playing"
18130 msgstr "MSN Gerade läuft"
18132 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18133 msgid "Timeout (ms)"
18134 msgstr "Timeout (ms)"
18136 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18137 msgid "How long the notification will be displayed "
18138 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
18140 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18142 msgstr "Benachrichtigung"
18144 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18147 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18149 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18152 msgstr "(kein Künstler)"
18154 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18157 msgstr "(kein Album)"
18159 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18160 msgid "Flip vertical position"
18161 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18164 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18165 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
18167 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18168 msgid "Vertical offset"
18169 msgstr "Vertikaler Versatz"
18171 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18173 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18174 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18176 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
18179 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18180 msgid "Shadow offset"
18181 msgstr "Schattenversatz"
18183 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18185 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18187 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
18190 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18191 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18193 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18195 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18196 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18198 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18200 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18201 msgid "XOSD interface"
18202 msgstr "XOSD Interface"
18204 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18205 msgid "M3U playlist exporter"
18206 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
18208 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18209 msgid "Old playlist exporter"
18210 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
18212 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18213 msgid "XSPF playlist export"
18214 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
18216 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18217 msgid "HAL devices detection"
18218 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
18220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18222 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
18224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18229 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
18230 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
18233 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18234 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18235 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
18237 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18241 #: modules/misc/quartztext.c:81
18243 msgid "Mac Text renderer"
18244 msgstr "Textrenderer"
18246 #: modules/misc/quartztext.c:82
18248 msgid "Quartz font renderer"
18249 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18251 #: modules/misc/rtsp.c:51
18252 msgid "RTSP host address"
18253 msgstr "RTSP Host-Adresse"
18255 #: modules/misc/rtsp.c:53
18258 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18259 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18260 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18261 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18263 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
18265 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
18266 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
18267 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
18270 #: modules/misc/rtsp.c:58
18271 msgid "Maximum number of connections"
18272 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
18274 #: modules/misc/rtsp.c:59
18276 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18277 "0 means no limit."
18279 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
18280 "können. 0 bedeutet kein Limit."
18282 #: modules/misc/rtsp.c:62
18283 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18284 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
18286 #: modules/misc/rtsp.c:64
18287 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18290 #: modules/misc/rtsp.c:66
18292 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18293 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18294 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18295 "The default is 5."
18298 #: modules/misc/rtsp.c:72
18302 #: modules/misc/rtsp.c:73
18303 msgid "RTSP VoD server"
18304 msgstr "RTSP VoD Server"
18306 #: modules/misc/screensaver.c:82
18307 msgid "X Screensaver disabler"
18308 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
18310 #: modules/misc/svg.c:67
18311 msgid "SVG template file"
18312 msgstr "SVG-Vorlage"
18314 #: modules/misc/svg.c:68
18316 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18318 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
18321 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18322 msgid "C module that does nothing"
18323 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
18325 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18326 msgid "Miscellaneous stress tests"
18327 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
18329 #: modules/misc/win32text.c:90
18330 msgid "Win32 font renderer"
18331 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
18333 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18334 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18335 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
18337 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18338 msgid "Simple XML Parser"
18339 msgstr "Einfacher XML-Parser"
18341 #: modules/mux/asf.c:49
18342 msgid "Title to put in ASF comments."
18343 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
18345 #: modules/mux/asf.c:51
18346 msgid "Author to put in ASF comments."
18347 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18349 #: modules/mux/asf.c:53
18350 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18351 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18353 #: modules/mux/asf.c:54
18357 #: modules/mux/asf.c:55
18358 msgid "Comment to put in ASF comments."
18359 msgstr "Kommentare für ASF."
18361 #: modules/mux/asf.c:57
18362 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18363 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18365 #: modules/mux/asf.c:58
18366 msgid "Packet Size"
18367 msgstr "Paketgröße"
18369 #: modules/mux/asf.c:59
18370 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18371 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
18373 #: modules/mux/asf.c:62
18377 #: modules/mux/asf.c:540
18378 msgid "Unknown Video"
18379 msgstr "Unbekanntes Video"
18381 #: modules/mux/avi.c:43
18385 #: modules/mux/dummy.c:41
18386 msgid "Dummy/Raw muxer"
18387 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
18389 #: modules/mux/mp4.c:46
18390 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18391 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
18393 #: modules/mux/mp4.c:48
18395 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18396 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18399 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
18400 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
18401 "während des Downloads zu betrachten."
18403 #: modules/mux/mp4.c:58
18404 msgid "MP4/MOV muxer"
18405 msgstr "MP4/MOV Muxer"
18407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18408 msgid "DTS delay (ms)"
18409 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
18411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18413 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18414 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18415 "inside the client decoder."
18417 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18418 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18422 msgid "PES maximum size"
18423 msgstr "Maximale PES-Größe"
18425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18426 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18428 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
18431 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18441 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18444 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18452 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18453 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18460 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18461 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18468 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18469 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18476 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18477 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18484 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18485 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18488 msgid "PMT Program numbers"
18489 msgstr "PMT Programmnummern"
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18493 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18496 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18497 "des ES\" aktiviert sein."
18499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18500 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18501 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18505 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18508 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
18509 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18512 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18513 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18517 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18520 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18521 "des ES\" aktiviert sein."
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18524 msgid "Set PID to ID of ES"
18525 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18529 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18530 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18532 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
18533 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18537 msgid "Data alignment"
18538 msgstr "Datenausrichtung"
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18543 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18544 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18546 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
18547 "eine Verschwendung von Bandbreite."
18549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18550 msgid "Shaping delay (ms)"
18551 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18555 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18556 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18557 "especially for reference frames."
18559 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
18560 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
18561 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18564 msgid "Use keyframes"
18565 msgstr "Keyframes benutzen"
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18569 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18570 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18571 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18572 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18573 "the biggest frames in the stream."
18575 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
18576 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
18577 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
18578 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
18579 "größen Frames eines Streams sind."
18581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18582 msgid "PCR delay (ms)"
18583 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18587 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18588 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18590 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
18591 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
18592 "(standardmäßig 70ms)."
18594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18595 msgid "Minimum B (deprecated)"
18596 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
18598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18599 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18600 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18603 msgid "Maximum B (deprecated)"
18604 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18609 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18610 "inside the client decoder."
18612 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18613 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18617 msgid "Crypt audio"
18618 msgstr "Audio verschlüsseln"
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18621 msgid "Crypt audio using CSA"
18622 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18625 msgid "Crypt video"
18626 msgstr "Video verschlüsseln"
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18629 msgid "Crypt video using CSA"
18630 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18634 msgstr "CSA-Schlüssel"
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18638 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18640 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
18641 "hexadezimale Bytes)."
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18645 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18650 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18651 "header from the value before encrypting."
18653 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
18654 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18657 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18658 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18660 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18661 msgid "Multipart separator string"
18662 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
18664 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18666 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18667 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18669 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
18670 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
18673 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18674 msgid "Multipart JPEG muxer"
18675 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18677 #: modules/mux/ogg.c:49
18678 msgid "Ogg/OGM muxer"
18679 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18681 #: modules/mux/wav.c:42
18685 #: modules/packetizer/copy.c:43
18686 msgid "Copy packetizer"
18687 msgstr "Copy-Packetizer"
18689 #: modules/packetizer/h264.c:49
18690 msgid "H.264 video packetizer"
18691 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18693 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18694 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18695 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18697 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18698 msgid "MPEG4 video packetizer"
18699 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18702 msgid "Sync on Intra Frame"
18703 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18707 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18708 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18710 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
18711 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
18712 "ersten gefundenen Intra Frame."
18714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18715 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18716 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18718 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18720 msgid "VC-1 packetizer"
18721 msgstr "Copy-Packetizer"
18723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18724 msgid "Bonjour services"
18725 msgstr "Bonjour Dienste"
18727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18728 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18732 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18733 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18734 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18738 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18739 msgid "Podcast URLs list"
18740 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18742 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18743 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18745 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
18746 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18748 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18752 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18753 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18757 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18758 msgid "SAP multicast address"
18759 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18761 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18763 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18764 "However, you can specify a specific address."
18766 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
18767 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18769 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18775 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18776 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18783 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18784 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18787 msgid "IPv6 SAP scope"
18788 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18791 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18792 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18795 msgid "SAP timeout (seconds)"
18796 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18800 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18802 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
18805 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18806 msgid "Try to parse the announce"
18807 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18809 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18811 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18812 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18814 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
18815 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18818 msgid "SAP Strict mode"
18819 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18821 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18823 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18826 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18830 msgid "Use SAP cache"
18831 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18835 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18836 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18838 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
18839 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
18840 "verwaiste Streams verweisen."
18842 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18844 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18847 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18851 msgid "SAP Announcements"
18852 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18854 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18856 msgid "SDP Descriptions parser"
18857 msgstr "Beschreibungsdatei"
18859 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18860 msgid "SAP sessions"
18861 msgstr "SAP Sessions"
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18875 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18876 msgid "Shoutcast radio listings"
18877 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18879 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18880 msgid "Shoutcast TV listings"
18881 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18883 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18884 msgid "Shoutcast TV"
18885 msgstr "Shoutcast TV"
18887 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18889 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18893 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18895 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18898 msgstr "Automatisch"
18900 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18902 msgid "Automatically add/delete input streams"
18903 msgstr "Automatisch "
18905 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18907 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18908 "this stream later."
18910 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
18911 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
18913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18916 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18917 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18918 "need to raise caching values."
18920 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
18921 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
18922 "Caching-Werte erhöhen müssen."
18924 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18928 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18930 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18931 "IDs bridge_in will register."
18933 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
18934 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
18936 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18940 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18941 msgid "Bridge stream output"
18942 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18944 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18946 msgstr "Bridge-Ausgang"
18948 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18950 msgstr "Bridge-Eingang"
18952 #: modules/stream_out/description.c:49
18953 msgid "Description stream output"
18954 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18956 #: modules/stream_out/display.c:39
18957 msgid "Enable/disable audio rendering."
18958 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18960 #: modules/stream_out/display.c:41
18961 msgid "Enable/disable video rendering."
18962 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18964 #: modules/stream_out/display.c:43
18965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18966 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18968 #: modules/stream_out/display.c:52
18969 msgid "Display stream output"
18970 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18972 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18973 msgid "Duplicate stream output"
18974 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18976 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18977 msgid "Output access method"
18978 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18980 #: modules/stream_out/es.c:40
18981 msgid "This is the default output access method that will be used."
18982 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18984 #: modules/stream_out/es.c:42
18985 msgid "Audio output access method"
18986 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18988 #: modules/stream_out/es.c:44
18989 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18991 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
18994 #: modules/stream_out/es.c:45
18995 msgid "Video output access method"
18996 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18998 #: modules/stream_out/es.c:47
18999 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19001 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
19004 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19005 msgid "Output muxer"
19006 msgstr "Ausgabemixer"
19008 #: modules/stream_out/es.c:51
19009 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19010 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
19012 #: modules/stream_out/es.c:52
19013 msgid "Audio output muxer"
19014 msgstr "Audioausgabemuxer"
19016 #: modules/stream_out/es.c:54
19017 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19018 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
19020 #: modules/stream_out/es.c:55
19021 msgid "Video output muxer"
19022 msgstr "Videoausgabemuxer"
19024 #: modules/stream_out/es.c:57
19025 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19026 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
19028 #: modules/stream_out/es.c:59
19030 msgstr "Ausgabe-URL"
19032 #: modules/stream_out/es.c:61
19033 msgid "This is the default output URI."
19034 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
19036 #: modules/stream_out/es.c:62
19037 msgid "Audio output URL"
19038 msgstr "Audioausgabe-URL"
19040 #: modules/stream_out/es.c:64
19041 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19042 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
19044 #: modules/stream_out/es.c:65
19045 msgid "Video output URL"
19046 msgstr "Videoausgabe-URL"
19048 #: modules/stream_out/es.c:67
19049 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19050 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
19052 #: modules/stream_out/es.c:76
19053 msgid "Elementary stream output"
19054 msgstr "Elementare Streamausgabe"
19056 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19058 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19061 #: modules/stream_out/gather.c:40
19062 msgid "Gathering stream output"
19063 msgstr "Streamausgabeerfassung"
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19066 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19067 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
19069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19070 msgid "Sample aspect ratio"
19071 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
19073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19074 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19075 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
19077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19078 msgid "Video filter"
19079 msgstr "Videofilter"
19081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19083 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19084 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
19086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19088 msgid "Image chroma"
19089 msgstr "Bild-Format"
19091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19093 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19094 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19098 msgid "Mosaic bridge"
19099 msgstr "Mosaic-Bridge"
19101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19102 msgid "Mosaic bridge stream output"
19103 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
19105 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19106 msgid "This is the output URL that will be used."
19107 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
19109 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19113 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19115 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19116 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19117 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19118 "SDP to be announced via SAP."
19120 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
19121 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
19122 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
19123 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
19125 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19129 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19131 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19132 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19134 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
19135 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
19137 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19138 msgid "Session name"
19139 msgstr "Session-Name"
19141 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19143 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19146 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19150 msgid "Session description"
19151 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19153 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19155 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19158 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19159 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19161 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19162 msgid "Session URL"
19163 msgstr "Session-URL"
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19167 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19168 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19169 "(Session Descriptor)."
19171 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
19172 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
19173 "die Website des Herausgebers."
19175 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19176 msgid "Session email"
19177 msgstr "Session-eMail"
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19181 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19182 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19184 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19185 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19187 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19188 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19190 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19195 msgstr "Audio-Port"
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19199 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19201 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
19204 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19206 msgstr "Video-Port"
19208 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19210 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19212 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19217 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19218 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19221 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
19222 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19229 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19231 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
19233 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19234 msgid "RTP stream output"
19235 msgstr "RTP-Streamausgabe"
19237 #: modules/stream_out/standard.c:42
19239 msgid "Output method to use for the stream."
19240 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19242 #: modules/stream_out/standard.c:45
19244 msgid "Muxer to use for the stream."
19245 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
19247 #: modules/stream_out/standard.c:46
19248 msgid "Output destination"
19249 msgstr "Ausgabeziel"
19251 #: modules/stream_out/standard.c:48
19253 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19254 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
19256 #: modules/stream_out/standard.c:51
19258 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19259 "you choose to use SAP."
19261 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
19262 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
19264 #: modules/stream_out/standard.c:54
19265 msgid "Session groupname"
19266 msgstr "Gruppenname der Session"
19268 #: modules/stream_out/standard.c:56
19270 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19271 "if you choose to use SAP."
19273 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
19274 "wenn Sie SAP benutzen."
19276 #: modules/stream_out/standard.c:59
19278 msgid "Session descriptipn"
19279 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19281 #: modules/stream_out/standard.c:61
19284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19287 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19288 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19290 #: modules/stream_out/standard.c:72
19292 msgid "Session phone number"
19293 msgstr "Session-Name"
19295 #: modules/stream_out/standard.c:74
19298 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19299 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19301 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19302 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19304 #: modules/stream_out/standard.c:78
19305 msgid "SAP announcing"
19306 msgstr "SAP-Ankündigung"
19308 #: modules/stream_out/standard.c:79
19309 msgid "Announce this session with SAP."
19310 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
19312 #: modules/stream_out/standard.c:87
19316 #: modules/stream_out/standard.c:88
19317 msgid "Standard stream output"
19318 msgstr "Standard-Streamausgabe"
19320 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19324 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19325 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19326 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
19328 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19332 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19333 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19334 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
19336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19338 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
19340 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19341 msgid "Command UDP port"
19342 msgstr "Befehls-UDP-Port"
19344 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19345 msgid "UDP port to listen to for commands."
19346 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
19348 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19352 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19353 msgid "Initial command to execute."
19354 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
19356 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19360 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19361 msgid "Number of P frames between two I frames."
19362 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
19364 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19365 msgid "Quantizer scale"
19366 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
19368 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19369 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19370 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
19372 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19374 msgstr "Audio stumm schalten"
19376 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19377 msgid "Mute audio when command is not 0."
19378 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
19380 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19382 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19385 msgid "Video encoder"
19386 msgstr "Videoencoder"
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19393 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19397 msgid "Destination video codec"
19398 msgstr "Zielvideocodec"
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19401 msgid "This is the video codec that will be used."
19402 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
19404 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19405 msgid "Video bitrate"
19406 msgstr "Videodatenrate"
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19410 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19413 msgid "Video scaling"
19414 msgstr "Videoskalierung"
19416 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19419 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
19420 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19423 msgid "Video frame-rate"
19424 msgstr "Video-Framerate"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19427 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19428 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19431 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19432 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19435 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19436 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19439 msgid "Maximum video width"
19440 msgstr "Maximale Videobreite"
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19443 msgid "Maximum output video width."
19444 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19447 msgid "Maximum video height"
19448 msgstr "Maximale Videohöhe"
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19451 msgid "Maximum output video height."
19452 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19456 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19457 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19459 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19460 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19463 msgid "Video crop (top)"
19464 msgstr "Video beschneiden (oben)"
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19467 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19468 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19471 msgid "Video crop (left)"
19472 msgstr "Video beschneiden (links)"
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19475 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19476 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19479 msgid "Video crop (bottom)"
19480 msgstr "Video beschneiden (unten)"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19483 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19484 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19487 msgid "Video crop (right)"
19488 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19491 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19492 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19495 msgid "Video padding (top)"
19496 msgstr "Video auffüllen (oben)"
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19499 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19501 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19505 msgid "Video padding (left)"
19506 msgstr "Video auffüllen (links)"
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19509 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19511 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
19514 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19515 msgid "Video padding (bottom)"
19516 msgstr "Video auffüllen (unten)"
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19519 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19521 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19525 msgid "Video padding (right)"
19526 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19529 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19531 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19535 msgid "Video canvas width"
19536 msgstr "Videoleinwandbreite"
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19539 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19541 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19542 "bestimmte Breite."
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19545 msgid "Video canvas height"
19546 msgstr "Videoleinwandhöhe"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19549 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19551 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19555 msgid "Video canvas aspect ratio"
19556 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19560 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19562 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
19564 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19565 msgid "Audio encoder"
19566 msgstr "Audioencoder"
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19570 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19572 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
19574 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19575 msgid "Destination audio codec"
19576 msgstr "Ziel-Audiocodec"
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19579 msgid "This is the audio codec that will be used."
19580 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19583 msgid "Audio bitrate"
19584 msgstr "Audiodatenrate"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19587 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19588 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19591 msgid "Audio sample rate"
19592 msgstr "Audio-Samplerate"
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19596 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19598 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19601 msgid "Audio channels"
19602 msgstr "Audiokanäle"
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19605 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19606 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19610 msgid "Audio filter"
19611 msgstr "Audiofilter"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19616 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19617 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19619 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19620 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19623 msgid "Subtitles encoder"
19624 msgstr "Untertitelencoder"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19631 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19634 msgid "Destination subtitles codec"
19635 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19639 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19640 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19644 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19645 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19646 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19647 "of subpicture modules"
19649 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
19650 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
19651 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
19652 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19660 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19662 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19666 msgid "Number of threads"
19667 msgstr "Anzahl der Threads"
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19670 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19671 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19674 msgid "High priority"
19675 msgstr "Hohe Priorität"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19679 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19681 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19684 msgid "Synchronise on audio track"
19685 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19689 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19690 "on the audio track."
19692 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
19693 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19697 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19700 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
19701 "Encodierungsrate mithalten kann."
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19704 msgid "Transcode stream output"
19705 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19708 msgid "Overlays/Subtitles"
19709 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19712 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19713 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
19715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19716 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19717 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19720 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19721 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19725 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19726 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19730 msgid "Conversions from "
19731 msgstr "Umwandlungen von "
19733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19735 msgid "MMX conversions from "
19736 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19740 msgid "SSE2 conversions from "
19741 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19743 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19744 msgid "AltiVec conversions from "
19745 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19749 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19750 "threshold value will be the brighness defined below."
19752 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
19753 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19756 msgid "Image contrast (0-2)"
19757 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19759 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19760 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19761 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19763 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19764 msgid "Image hue (0-360)"
19765 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19767 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19768 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19769 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19771 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19772 msgid "Image saturation (0-3)"
19773 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19775 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19776 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19777 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19779 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19780 msgid "Image brightness (0-2)"
19781 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19783 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19784 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19785 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19787 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19788 msgid "Image gamma (0-10)"
19789 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19791 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19793 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19795 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19796 msgid "Image properties filter"
19797 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19799 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19800 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19803 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19805 msgid "Transparency mask"
19806 msgstr "Transparenz"
19808 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19809 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19812 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19814 msgid "Alpha mask video filter"
19815 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19817 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19821 #: modules/video_filter/blend.c:95
19822 msgid "Video pictures blending"
19823 msgstr "Videobilder mischen"
19825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19828 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19829 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19830 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19833 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
19834 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
19835 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
19836 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
19838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19839 msgid "Bluescreen U value"
19840 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19844 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19845 "Defaults to 120 for blue."
19847 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19848 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
19850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19851 msgid "Bluescreen V value"
19852 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19856 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19857 "Defaults to 90 for blue."
19859 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19860 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
19862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19863 msgid "Bluescreen U tolerance"
19864 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19868 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19869 "value between 10 and 20 seems sensible."
19871 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
19872 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19875 msgid "Bluescreen V tolerance"
19876 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19880 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19881 "value between 10 and 20 seems sensible."
19883 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
19884 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19888 msgid "Bluescreen video filter"
19889 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19893 msgstr "Bluescreen"
19895 #: modules/video_filter/clone.c:56
19896 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19897 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19899 #: modules/video_filter/clone.c:59
19900 msgid "Video output modules"
19901 msgstr "Videoausgabe-Module"
19903 #: modules/video_filter/clone.c:60
19905 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19906 "separated list of modules."
19908 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
19909 "Kommata um die Module zu trennen."
19911 #: modules/video_filter/clone.c:66
19912 msgid "Clone video filter"
19913 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19915 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19918 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19919 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19920 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19921 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19923 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19924 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19925 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19926 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19930 msgid "Color threshold filter"
19931 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19933 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19935 msgid "Saturaton threshold"
19936 msgstr "Bewegungsmenge"
19938 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19940 msgid "Similarity threshold"
19941 msgstr "Grenzbereich"
19943 #: modules/video_filter/crop.c:70
19944 msgid "Crop geometry (pixels)"
19945 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19947 #: modules/video_filter/crop.c:71
19949 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19950 "<left offset> + <top offset>."
19952 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
19953 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19955 #: modules/video_filter/crop.c:73
19956 msgid "Automatic cropping"
19957 msgstr "Automatisches Freistellen"
19959 #: modules/video_filter/crop.c:74
19961 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19962 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19964 #: modules/video_filter/crop.c:77
19965 msgid "Ratio max (x 1000)"
19968 #: modules/video_filter/crop.c:78
19970 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19971 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19975 #: modules/video_filter/crop.c:80
19977 msgid "Manual ratio"
19980 #: modules/video_filter/crop.c:81
19981 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19984 #: modules/video_filter/crop.c:83
19986 msgid "Number of images for change"
19987 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19989 #: modules/video_filter/crop.c:84
19991 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19992 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19996 #: modules/video_filter/crop.c:86
19998 msgid "Number of lines for change"
19999 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20001 #: modules/video_filter/crop.c:87
20003 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20004 "that ratio changed and trigger recrop."
20007 #: modules/video_filter/crop.c:89
20009 msgid "Number of non black pixels "
20010 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20012 #: modules/video_filter/crop.c:90
20014 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20017 #: modules/video_filter/crop.c:93
20018 msgid "Skip percentage (%)"
20021 #: modules/video_filter/crop.c:94
20023 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20024 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20027 #: modules/video_filter/crop.c:96
20029 msgid "Luminance threshold "
20030 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20032 #: modules/video_filter/crop.c:97
20033 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20036 #: modules/video_filter/crop.c:101
20037 msgid "Crop video filter"
20038 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20040 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20042 msgid "Cropping failed"
20043 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20045 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20047 msgid "VLC could not open the video output module."
20048 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
20050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20051 msgid "Deinterlace mode"
20052 msgstr "Deinterlace-Modus"
20054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20056 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20059 msgid "Streaming deinterlace mode"
20060 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20063 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20064 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20067 msgid "Deinterlacing video filter"
20068 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20070 #: modules/video_filter/erase.c:51
20073 msgstr "Bildjustierung"
20075 #: modules/video_filter/erase.c:52
20076 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20079 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20081 msgid "X coordinate"
20082 msgstr "X-Koordinate"
20084 #: modules/video_filter/erase.c:55
20086 msgid "X coordinate of the mask."
20087 msgstr "X-Koordinate des Logos"
20089 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20091 msgid "Y coordinate"
20092 msgstr "Y-Koordinate"
20094 #: modules/video_filter/erase.c:57
20096 msgid "Y coordinate of the mask."
20097 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
20099 #: modules/video_filter/erase.c:62
20101 msgid "Erase video filter"
20102 msgstr "Wand-Videofilter"
20104 #: modules/video_filter/erase.c:63
20109 #: modules/video_filter/extract.c:58
20110 msgid "RGB component to extract"
20113 #: modules/video_filter/extract.c:59
20114 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20117 #: modules/video_filter/extract.c:69
20119 msgid "Extract RGB component video filter"
20120 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20122 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20124 msgid "video-filter-event"
20125 msgstr "Videofilter"
20127 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20128 msgid "Gaussian's std deviation"
20131 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20133 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20134 "to 3*sigma away in any direction."
20137 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20139 msgid "Gaussian blur video filter"
20140 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20144 msgid "Gaussian Blur"
20147 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20148 msgid "Distort mode"
20149 msgstr "Verzerrungsmodus"
20151 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20155 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20156 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
20158 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20159 msgid "Gradient image type"
20160 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
20162 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20164 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20167 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
20168 "behält die Farben."
20170 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20171 msgid "Apply cartoon effect"
20172 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20174 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20175 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20177 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20179 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20183 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20185 msgstr "Hough-Transformation"
20187 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20189 msgid "Gradient video filter"
20190 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20192 #: modules/video_filter/invert.c:47
20193 msgid "Invert video filter"
20194 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20196 #: modules/video_filter/invert.c:48
20197 msgid "Color inversion"
20198 msgstr "Farbumkehrung"
20200 #: modules/video_filter/logo.c:68
20201 msgid "Logo filenames"
20202 msgstr "Logo-Dateinamen"
20204 #: modules/video_filter/logo.c:69
20206 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20207 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20208 "simply enter its filename."
20210 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
20211 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
20212 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
20214 #: modules/video_filter/logo.c:72
20215 msgid "Logo animation # of loops"
20216 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
20218 #: modules/video_filter/logo.c:73
20220 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20222 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
20224 #: modules/video_filter/logo.c:75
20225 msgid "Logo individual image time in ms"
20226 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
20228 #: modules/video_filter/logo.c:76
20229 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20230 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
20232 #: modules/video_filter/logo.c:79
20233 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20235 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20236 "linken Maustaste darauf klicken."
20238 #: modules/video_filter/logo.c:82
20239 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20241 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20242 "linken Maustaste darauf klicken."
20244 #: modules/video_filter/logo.c:84
20245 msgid "Transparency of the logo"
20246 msgstr "Transparenz des Logos"
20248 #: modules/video_filter/logo.c:85
20250 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20253 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
20256 #: modules/video_filter/logo.c:87
20257 msgid "Logo position"
20258 msgstr "Logoposition"
20260 #: modules/video_filter/logo.c:89
20262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20265 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
20266 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
20269 #: modules/video_filter/logo.c:101
20270 msgid "Logo video filter"
20271 msgstr "Logo-Videofilter"
20273 #: modules/video_filter/logo.c:103
20274 msgid "Logo overlay"
20275 msgstr "Logoeinblendung"
20277 #: modules/video_filter/logo.c:124
20278 msgid "Logo sub filter"
20279 msgstr "Logo-Unterfilter"
20281 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20282 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20283 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
20285 #: modules/video_filter/marq.c:82
20287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20298 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20302 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20303 msgid "X offset, from the left screen edge."
20304 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
20306 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20310 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20311 msgid "Y offset, down from the top."
20312 msgstr "Y-Abstand von oben."
20314 #: modules/video_filter/marq.c:101
20318 #: modules/video_filter/marq.c:102
20320 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20321 "(remains forever)."
20323 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
20324 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
20326 #: modules/video_filter/marq.c:106
20328 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20331 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
20332 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20334 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20335 msgid "Font size, pixels"
20336 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
20338 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20341 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
20343 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20345 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20348 "(red + green), #FFFFFF = white"
20350 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20351 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20352 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20353 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20355 #: modules/video_filter/marq.c:118
20356 msgid "Marquee position"
20357 msgstr "Marquee-Position"
20359 #: modules/video_filter/marq.c:120
20361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20365 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20366 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20367 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20369 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20371 msgstr "Verschiedenes"
20373 #: modules/video_filter/marq.c:163
20374 msgid "Marquee display"
20375 msgstr "Marqueeanzeige"
20377 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20379 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20380 "opaque (default)."
20382 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
20383 "undurchsichtig (Standard)."
20385 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20386 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20387 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
20389 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20390 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20391 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
20393 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20394 msgid "Top left corner X coordinate"
20395 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
20397 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20398 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20399 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20401 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20402 msgid "Top left corner Y coordinate"
20403 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
20405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20406 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20407 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20409 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20410 msgid "Border width"
20411 msgstr "Randbreite"
20413 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20414 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20415 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20417 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20418 msgid "Border height"
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20422 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20423 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20425 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20426 msgid "Mosaic alignment"
20427 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
20429 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20431 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20435 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20436 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20437 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20439 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20440 msgid "Positioning method"
20441 msgstr "Positionierungsmethode"
20443 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20446 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20447 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20448 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20450 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
20451 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
20452 "Reihen und Spalten benutzen."
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20455 #: modules/video_filter/wall.c:57
20456 msgid "Number of rows"
20457 msgstr "Anzahl von Reihen"
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20462 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20465 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20466 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20469 #: modules/video_filter/wall.c:53
20470 msgid "Number of columns"
20471 msgstr "Anzahl von Spalten"
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20475 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20476 "set to \"fixed\"."
20478 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20479 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20481 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20482 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20484 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20487 msgid "Keep original size"
20488 msgstr "Originalgröße beibehalten"
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20492 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
20494 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20495 msgid "Elements order"
20496 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20498 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20504 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
20505 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
20506 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20510 msgid "Offsets in order"
20511 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20515 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20516 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20517 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20520 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20522 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20523 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20526 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
20527 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
20530 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20534 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20539 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20540 msgid "Mosaic video sub filter"
20541 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
20543 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20547 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20548 msgid "Blur factor (1-127)"
20549 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20551 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20552 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20553 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
20555 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20556 msgid "Motion blur filter"
20557 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
20559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20560 msgid "Motion detect video filter"
20561 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
20563 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20565 msgid "Motion Detect"
20566 msgstr "Bewegungserkennung"
20568 #: modules/video_filter/noise.c:49
20570 msgid "Noise video filter"
20571 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20574 msgid "OpenCV face detection example filter"
20577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20579 msgid "OpenCV example"
20580 msgstr "Datei öffnen"
20582 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20583 msgid "Haar cascade filename"
20586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20587 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20592 msgid "Use input chroma unaltered"
20593 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20596 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20605 msgid "Don't display any video"
20606 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
20608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20610 msgid "Display the input video"
20611 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
20613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20615 msgid "Display the processed video"
20616 msgstr "Stream lokal anzeigen"
20618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20619 msgid "Show only errors"
20622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20623 msgid "Show errors and warnings"
20626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20627 msgid "Show everything including debug messages"
20630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20632 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20633 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20642 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20643 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20647 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20653 msgid "OpenCV filter chroma"
20654 msgstr "Datei öffnen"
20656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20658 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20663 msgid "Wrapper filter output"
20664 msgstr "Float32-Output benutzen"
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20667 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20671 msgid "Wrapper filter verbosity"
20674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20675 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20679 msgid "OpenCV internal filter name"
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20683 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20687 msgid "Configuration file"
20688 msgstr "Konfigurationsdatei"
20690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20692 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20693 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
20695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20696 msgid "Path to OSD menu images"
20697 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
20699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20701 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20702 "configuration file."
20704 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
20705 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20708 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20710 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
20713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20714 msgid "Menu position"
20715 msgstr "Menüposition"
20717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20719 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20723 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20724 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20725 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20728 msgid "Menu timeout"
20729 msgstr "Menü-Timeout"
20731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20733 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20734 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20737 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
20738 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
20739 "diese Zeit sichtbar sind."
20741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20742 msgid "Menu update interval"
20743 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20747 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20748 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20749 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20750 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20752 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
20753 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
20754 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
20755 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20758 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20763 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20766 "is fully transparent (value 0)."
20769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20770 msgid "On Screen Display menu"
20771 msgstr "On Screen Display - Menü"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20778 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20781 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20783 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20785 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20789 msgid "Active windows"
20790 msgstr "Aktive Fenster"
20792 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20794 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20795 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20798 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20807 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20810 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20812 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20813 "misalignment due to autoratio control)"
20816 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20817 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20821 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20825 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20828 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20829 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20832 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20834 msgid "Attenuation"
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20839 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20840 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20843 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20844 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20847 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20848 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20851 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20852 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20855 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20859 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20860 msgid "Attenuation, end (in %)"
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20864 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20868 msgid "middle position (in %)"
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20873 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20878 msgid "Gamma (Red) correction"
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20883 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20887 msgid "Gamma (Green) correction"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20892 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20896 msgid "Gamma (Blue) correction"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20901 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20905 msgid "Black Crush for Red"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20913 msgid "Black Crush for Green"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20917 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20921 msgid "Black Crush for Blue"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20929 msgid "White Crush for Red"
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20937 msgid "White Crush for Green"
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20941 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20945 msgid "White Crush for Blue"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20953 msgid "Black Level for Red"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20961 msgid "Black Level for Green"
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20965 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20969 msgid "Black Level for Blue"
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20973 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20977 msgid "White Level for Red"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20981 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20985 msgid "White Level for Green"
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20989 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20993 msgid "White Level for Blue"
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20997 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21002 msgid "Xinerama option"
21003 msgstr "Performanceoptionen"
21005 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21006 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21011 msgid "Psychedelic video filter"
21012 msgstr "Wand-Videofilter"
21014 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21016 msgid "Number of puzzle rows"
21017 msgstr "Anzahl von Reihen"
21019 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21021 msgid "Number of puzzle columns"
21022 msgstr "Anzahl von Spalten"
21024 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21025 msgid "Make one tile a black slot"
21028 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21030 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21033 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21035 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21036 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21038 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21040 msgid "Ripple video filter"
21041 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21043 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21044 msgid "Angle in degrees"
21047 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21048 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21051 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21053 msgid "Rotate video filter"
21054 msgstr "Wand-Videofilter"
21056 #: modules/video_filter/rss.c:122
21058 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
21060 #: modules/video_filter/rss.c:123
21061 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21062 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
21064 #: modules/video_filter/rss.c:124
21065 msgid "Speed of feeds"
21066 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
21068 #: modules/video_filter/rss.c:125
21070 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21072 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
21074 #: modules/video_filter/rss.c:126
21076 msgstr "Maximale Länge"
21078 #: modules/video_filter/rss.c:127
21079 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21080 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21082 #: modules/video_filter/rss.c:129
21083 msgid "Refresh time"
21084 msgstr "Aktualisierungszeit"
21086 #: modules/video_filter/rss.c:130
21088 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21089 "feeds are never updated."
21091 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
21092 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
21094 #: modules/video_filter/rss.c:132
21095 msgid "Feed images"
21096 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21098 #: modules/video_filter/rss.c:133
21099 msgid "Display feed images if available."
21100 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
21102 #: modules/video_filter/rss.c:140
21104 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21107 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
21108 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21110 #: modules/video_filter/rss.c:153
21111 msgid "Text position"
21112 msgstr "Textposition"
21114 #: modules/video_filter/rss.c:155
21116 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21117 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21120 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21121 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21122 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21124 #: modules/video_filter/rss.c:159
21126 msgid "Title display mode"
21127 msgstr "X11 Bildschirm"
21129 #: modules/video_filter/rss.c:160
21131 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21132 "images are enabled, 1 otherwise."
21135 #: modules/video_filter/rss.c:175
21139 #: modules/video_filter/rss.c:175
21141 msgid "Always visible"
21142 msgstr "Immer korrigieren"
21144 #: modules/video_filter/rss.c:175
21145 msgid "Scroll with feed"
21148 #: modules/video_filter/rss.c:215
21149 msgid "RSS and Atom feed display"
21150 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
21152 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21153 msgid "RV32 conversion filter"
21154 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
21156 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21157 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21160 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21162 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21163 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21165 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21166 msgid "Augment contrast between contours."
21169 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21171 msgid "Sharpen video filter"
21172 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21174 #: modules/video_filter/transform.c:57
21175 msgid "Transform type"
21176 msgstr "Umkodierungstyp"
21178 #: modules/video_filter/transform.c:58
21179 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21181 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
21184 #: modules/video_filter/transform.c:61
21185 msgid "Rotate by 90 degrees"
21186 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21188 #: modules/video_filter/transform.c:62
21189 msgid "Rotate by 180 degrees"
21190 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21192 #: modules/video_filter/transform.c:62
21193 msgid "Rotate by 270 degrees"
21194 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21196 #: modules/video_filter/transform.c:63
21197 msgid "Flip horizontally"
21198 msgstr "Horizontal spiegeln"
21200 #: modules/video_filter/transform.c:63
21201 msgid "Flip vertically"
21202 msgstr "Vertikal spiegeln"
21204 #: modules/video_filter/transform.c:68
21205 msgid "Video transformation filter"
21206 msgstr "Videotransformationsfilter"
21208 #: modules/video_filter/wall.c:54
21209 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21211 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21214 #: modules/video_filter/wall.c:58
21215 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21217 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21220 #: modules/video_filter/wall.c:62
21221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21222 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21224 #: modules/video_filter/wall.c:65
21225 msgid "Element aspect ratio"
21226 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
21228 #: modules/video_filter/wall.c:66
21229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21231 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
21234 #: modules/video_filter/wall.c:72
21235 msgid "Wall video filter"
21236 msgstr "Wand-Videofilter"
21238 #: modules/video_filter/wall.c:73
21242 #: modules/video_filter/wave.c:50
21244 msgid "Wave video filter"
21245 msgstr "Wand-Videofilter"
21247 #: modules/video_output/aa.c:55
21251 #: modules/video_output/aa.c:58
21252 msgid "ASCII-art video output"
21253 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
21255 #: modules/video_output/caca.c:81
21256 msgid "Color ASCII art video output"
21257 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
21259 #: modules/video_output/directfb.c:69
21260 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21261 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
21263 #: modules/video_output/fb.c:67
21264 msgid "Framebuffer device"
21265 msgstr "Framebuffer-Device"
21267 #: modules/video_output/fb.c:69
21268 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21270 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
21273 #: modules/video_output/fb.c:77
21274 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21275 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
21277 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21278 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21279 msgid "X11 display"
21280 msgstr "X11 Bildschirm"
21282 #: modules/video_output/ggi.c:58
21284 "X11 hardware display to use.\n"
21285 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21287 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
21288 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
21290 #: modules/video_output/glide.c:64
21291 msgid "3dfx Glide video output"
21292 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
21294 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21295 msgid "HD1000 video output"
21296 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
21298 #: modules/video_output/image.c:49
21299 msgid "Image format"
21300 msgstr "Bild-Format"
21302 #: modules/video_output/image.c:50
21303 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21304 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
21306 #: modules/video_output/image.c:52
21307 msgid "Image width"
21308 msgstr "Bildbreite"
21310 #: modules/video_output/image.c:53
21312 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21315 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21316 "Eigenschaften des Films übernehmen."
21318 #: modules/video_output/image.c:57
21319 msgid "Image height"
21322 #: modules/video_output/image.c:58
21324 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21325 "video characteristics."
21327 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21328 "Filmeigenschaften übernehmen."
21330 #: modules/video_output/image.c:62
21331 msgid "Recording ratio"
21332 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
21334 #: modules/video_output/image.c:63
21336 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21338 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
21339 "dreien aufgenommen wird."
21341 #: modules/video_output/image.c:66
21342 msgid "Filename prefix"
21343 msgstr "Dateinamenprefix"
21345 #: modules/video_output/image.c:67
21347 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21348 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21350 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
21351 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
21353 #: modules/video_output/image.c:71
21354 msgid "Always write to the same file"
21355 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
21357 #: modules/video_output/image.c:72
21359 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21360 "this case, the number is not appended to the filename."
21362 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
21363 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
21365 #: modules/video_output/image.c:83
21366 msgid "Image video output"
21367 msgstr "Bild-Videoausgabe"
21369 #: modules/video_output/mga.c:59
21370 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21371 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
21373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21375 msgid "DirectX 3D video output"
21376 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21378 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21380 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
21382 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21385 "doesn't have any effect when using overlays."
21387 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
21388 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
21390 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21391 msgid "Use video buffers in system memory"
21392 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
21394 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21399 "doesn't have any effect when using overlays."
21401 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
21402 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
21403 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
21404 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
21405 "wenn Overlay benutzt wird."
21407 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21408 msgid "Use triple buffering for overlays"
21409 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
21411 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21413 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21414 "better video quality (no flickering)."
21416 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
21417 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
21419 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21420 msgid "Name of desired display device"
21421 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
21423 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21425 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21426 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21427 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21429 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
21430 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
21431 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21433 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21434 msgid "Enable wallpaper mode "
21435 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
21437 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21439 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21440 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21441 "desktop must not already have a wallpaper."
21443 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
21444 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
21445 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21448 msgid "DirectX video output"
21449 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21451 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21456 msgid "OpenGL video output"
21457 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
21459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21460 msgid "Windows GAPI video output"
21461 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
21463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21464 msgid "Windows GDI video output"
21465 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
21467 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21471 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21472 msgid "Transparent Cube"
21473 msgstr "Transparenter Würfel"
21475 #: modules/video_output/opengl.c:123
21479 #: modules/video_output/opengl.c:123
21483 #: modules/video_output/opengl.c:123
21487 #: modules/video_output/opengl.c:123
21491 #: modules/video_output/opengl.c:123
21495 #: modules/video_output/opengl.c:123
21499 #: modules/video_output/opengl.c:123
21503 #: modules/video_output/opengl.c:123
21507 #: modules/video_output/opengl.c:123
21511 #: modules/video_output/opengl.c:151
21512 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21515 #: modules/video_output/opengl.c:152
21516 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21519 #: modules/video_output/opengl.c:153
21520 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21523 #: modules/video_output/opengl.c:154
21524 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21525 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
21527 #: modules/video_output/opengl.c:155
21529 msgid "Point of view x-coordinate"
21530 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21532 #: modules/video_output/opengl.c:156
21534 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21536 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21538 #: modules/video_output/opengl.c:158
21540 msgid "Point of view y-coordinate"
21541 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21543 #: modules/video_output/opengl.c:159
21545 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21547 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21549 #: modules/video_output/opengl.c:161
21551 msgid "Point of view z-coordinate"
21552 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21554 #: modules/video_output/opengl.c:162
21556 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21558 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21560 #: modules/video_output/opengl.c:165
21561 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21562 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
21564 #: modules/video_output/opengl.c:166
21565 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21567 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21569 #: modules/video_output/opengl.c:170
21570 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21571 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
21573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21574 msgid "QT Embedded display"
21575 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
21577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21579 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21580 "the DISPLAY environment variable."
21582 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
21583 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21586 msgid "QT Embedded video output"
21587 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
21589 #: modules/video_output/sdl.c:101
21591 msgid "SDL chroma format"
21592 msgstr "XVimage Chromaformat"
21594 #: modules/video_output/sdl.c:103
21597 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21598 "improve performances by using the most efficient one."
21600 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21601 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21603 #: modules/video_output/sdl.c:113
21604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21605 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
21607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21608 msgid "Snapshot width"
21609 msgstr "Schnappschussbreite"
21611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21612 msgid "Width of the snapshot image."
21613 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
21615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21616 msgid "Snapshot height"
21617 msgstr "Schnappschusshöhe"
21619 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21620 msgid "Height of the snapshot image."
21621 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
21623 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21627 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21629 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21631 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
21634 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21635 msgid "Cache size (number of images)"
21636 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
21638 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21639 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21640 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
21642 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21643 msgid "Snapshot module"
21644 msgstr "Schnappschuss-Modul"
21646 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21647 msgid "SVGAlib video output"
21648 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
21650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21651 msgid "XVideo adaptor number"
21652 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21659 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21660 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21664 msgid "Alternate fullscreen method"
21665 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
21667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21675 "show on top of the video."
21677 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
21679 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
21680 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
21682 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
21683 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
21685 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21688 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21689 "DISPLAY environment variable."
21691 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21692 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21694 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21696 msgid "Screen for fullscreen mode."
21697 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21699 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21702 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21703 "1 for the second."
21705 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21706 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21708 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21709 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21710 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
21712 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21714 msgid "Use shared memory"
21715 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21717 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21721 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
21724 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21725 msgid "X11 video output"
21726 msgstr "X11 Videoausgabe"
21728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21733 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
21734 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21737 msgid "XVimage chroma format"
21738 msgstr "XVimage Chromaformat"
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21743 "to improve performances by using the most efficient one."
21745 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21746 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21749 msgid "XVideo extension video output"
21750 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21754 msgid "XVMC adaptor number"
21755 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21760 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21761 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21763 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21764 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21768 msgid "X11 display name"
21769 msgstr "X11 Bildschirm"
21771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21774 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21775 "the value of the DISPLAY environment variable."
21777 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21778 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21782 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21783 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21789 "0 for first screen, 1 for the second."
21791 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21792 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21796 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
21798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21799 msgid "You can choose the crop style to apply."
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21804 msgid "XVMC extension video output"
21805 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21807 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21808 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21809 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
21811 #: modules/visualization/goom.c:58
21812 msgid "Goom display width"
21813 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
21815 #: modules/visualization/goom.c:59
21816 msgid "Goom display height"
21817 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
21819 #: modules/visualization/goom.c:60
21821 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21822 "will be prettier but more CPU intensive)."
21824 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
21825 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
21827 #: modules/visualization/goom.c:63
21828 msgid "Goom animation speed"
21829 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
21831 #: modules/visualization/goom.c:64
21833 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21835 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
21836 "10, standardmäßig 6)."
21838 #: modules/visualization/goom.c:70
21842 #: modules/visualization/goom.c:71
21843 msgid "Goom effect"
21844 msgstr "Goom Effekt"
21846 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21847 msgid "Effects list"
21848 msgstr "Effektliste"
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21855 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
21856 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21860 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21864 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21866 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21867 msgid "Number of bands"
21868 msgstr "Anzahl der Bänder"
21870 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21873 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21877 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21879 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
21882 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21883 msgid "Band separator"
21884 msgstr "Band-Separator"
21886 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21887 msgid "Number of blank pixels between bands."
21888 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
21890 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21891 msgid "Amplification"
21892 msgstr "Verstärkung"
21894 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21895 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21896 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
21898 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21899 msgid "Enable peaks"
21900 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
21902 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21903 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21904 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
21906 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21907 msgid "Enable original graphic spectrum"
21908 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21911 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21912 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21915 msgid "Enable bands"
21916 msgstr "Bänder aktivieren"
21918 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21919 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21920 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
21922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21923 msgid "Enable base"
21924 msgstr "Basis aktivieren"
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21927 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21928 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21931 msgid "Base pixel radius"
21932 msgstr "Basis Pixelradius"
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21935 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21936 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
21938 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21939 msgid "Spectral sections"
21940 msgstr "Spektralsektionen"
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21943 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21944 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21947 msgid "Peak height"
21948 msgstr "Ausschlaghöhe"
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21951 msgid "Total pixel height of the peak items."
21952 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21955 msgid "Peak extra width"
21956 msgstr "Peak extra Breite"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21959 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21960 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21963 msgid "V-plane color"
21964 msgstr "V-plane Farbe"
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21967 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21968 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21971 msgid "Number of stars"
21972 msgstr "Anzahl der Sterne"
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21975 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21977 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
21978 "gezeichnet werden."
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21982 msgstr "Visualisierer"
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21985 msgid "Visualizer filter"
21986 msgstr "Visualisierungsfilter"
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21989 msgid "Spectrum analyser"
21990 msgstr "Spektrum-Analysierer"
21993 #~ msgid "Override page"
21994 #~ msgstr "Überschreiben"
21997 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21998 #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
22001 #~ msgid "Workaround for France"
22002 #~ msgstr "Fehler umgehen"
22012 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22013 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
22016 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22017 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22018 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22020 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
22021 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
22022 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
22023 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
22025 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22026 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
22029 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22030 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22031 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22032 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22033 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22035 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
22036 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
22037 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
22038 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
22039 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
22040 #~ "(standard) und 2."
22042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22043 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22046 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22047 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22049 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
22050 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
22052 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22053 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
22056 #~ msgid "Sound Files"
22057 #~ msgstr "Musik-Clip"
22059 #~ msgid "Growl server"
22060 #~ msgstr "Growl-Server"
22062 #~ msgid "Growl password"
22063 #~ msgstr "Growl-Passwort"
22065 #~ msgid "Growl UDP port"
22066 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
22069 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22070 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22071 #~ "relative font size. "
22073 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
22074 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
22075 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
22077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22078 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
22080 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22081 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
22083 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22084 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
22086 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22087 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
22090 #~ msgid "Halve sample rate"
22091 #~ msgstr "Abtastrate"
22094 #~ msgid "Video monitoring filter"
22095 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
22098 #~ msgid "Video Monitor"
22099 #~ msgstr "Videofilter"
22102 #~ msgid "Statistics input file"
22103 #~ msgstr "Statistiken"
22106 #~ msgid "Statistics output file"
22107 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
22109 #~ msgid "General interface setttings"
22110 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
22112 #~ msgid "Video snapshot directory"
22113 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
22116 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22118 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
22123 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22124 #~ "empty if you don't have one."
22126 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
22127 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
22132 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22133 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22135 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
22136 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
22137 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
22144 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22145 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22146 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22147 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22148 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22150 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22151 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22153 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
22154 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
22155 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
22156 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
22157 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
22162 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22163 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22164 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22165 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22166 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22167 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22168 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22170 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
22171 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
22172 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
22173 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
22174 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
22175 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
22176 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
22179 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22180 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
22184 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22185 #~ "possibly before an I-frame. "
22186 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
22190 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22191 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22193 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
22194 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
22199 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22200 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22201 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22203 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
22204 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
22205 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
22209 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22210 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22211 #~ "0 means lossless"
22213 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
22214 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
22215 #~ "guter Standardwert."
22217 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22219 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
22222 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22223 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
22225 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22226 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
22229 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22230 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
22232 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22234 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
22236 #~ msgid "QP factor between I and P."
22237 #~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
22239 #~ msgid "QP factor between P and B."
22240 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
22243 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22244 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
22247 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22248 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
22252 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22253 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22254 #~ "quality). From 1 to 6."
22256 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
22257 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
22258 #~ "höher = bessere Qualität)."
22261 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22262 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
22265 #~ msgid "PSNR calculation"
22266 #~ msgstr "Sättigung"
22269 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22270 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22271 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22273 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
22274 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
22275 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
22277 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22278 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
22280 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22281 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
22284 #~ msgid "Timestamp"
22285 #~ msgstr "Timeshift"
22288 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22291 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
22292 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
22296 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22297 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22298 #~ "will need to raise caching values."
22300 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
22301 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
22302 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
22304 #~ msgid "Text rendering"
22305 #~ msgstr "Darstellung von Text"
22307 #~ msgid "Select effect"
22308 #~ msgstr "Effekt wählen"
22310 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22311 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
22313 #~ msgid "Open a network stream"
22314 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
22316 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22317 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
22320 #~ " (wxWindows interface)\n"
22323 #~ " (wxWindows Interface)\n"
22326 #~ msgid "&Disable"
22327 #~ msgstr "&Deaktivieren"
22329 #~ msgid "Audio Options"
22330 #~ msgstr "Audio Optionen"
22332 #~ msgid "&Network..."
22333 #~ msgstr "&Netzwerk..."
22335 #~ msgid "Delete &all"
22336 #~ msgstr "&Alle Löschen"
22338 #~ msgid "Play the selected stream"
22339 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
22341 #~ msgid "Language 0x%x"
22342 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
22347 #~ msgid "Open disc..."
22348 #~ msgstr "Medium öffnen..."
22350 #~ msgid "Network stream..."
22351 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
22353 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22354 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
22356 #~ msgid "Video filters settings"
22357 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
22359 #~ msgid "CDDB Artist"
22360 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
22362 #~ msgid "CDDB Category"
22363 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
22365 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22366 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
22368 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22369 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
22371 #~ msgid "CDDB Genre"
22372 #~ msgstr "CDDB-Genre"
22374 #~ msgid "CDDB Year"
22375 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
22377 #~ msgid "CDDB Title"
22378 #~ msgstr "CDDB-Titel"
22380 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22381 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
22383 #~ msgid "CD-Text Composer"
22384 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
22386 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22387 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
22389 #~ msgid "CD-Text Genre"
22390 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22392 #~ msgid "CD-Text Message"
22393 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
22395 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22396 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
22398 #~ msgid "CD-Text Performer"
22399 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
22401 #~ msgid "CD-Text Title"
22402 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22404 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22405 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
22407 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22408 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
22410 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22411 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
22413 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22414 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22416 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22417 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
22420 #~ msgstr "Konsole"
22422 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22423 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
22425 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22427 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
22430 #~ msgid "By category"
22431 #~ msgstr "Nach Kategorie"
22433 #~ msgid "Manually added"
22434 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
22436 #~ msgid "All items, unsorted"
22437 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
22440 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22441 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22442 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22443 #~ "settings will not be changed."
22445 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
22446 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
22447 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
22448 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
22449 #~ "geändert wird."
22452 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22453 #~ "timeshifted streams."
22455 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
22456 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
22458 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22459 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
22462 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22463 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22464 #~ "the icecast server."
22466 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
22467 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
22468 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
22470 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22471 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
22473 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22474 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
22476 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22477 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
22479 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22480 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
22482 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22483 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
22485 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22486 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
22488 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22489 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
22491 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22492 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
22494 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22495 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
22497 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22498 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
22500 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22501 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
22503 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22504 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
22506 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22507 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
22509 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22510 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
22512 #~ msgid "Corba control"
22513 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
22515 #~ msgid "Reactivity"
22516 #~ msgstr "Reactivity"
22519 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22520 #~ "appears to be a sensible value."
22522 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
22523 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
22525 #~ msgid "corba control module"
22526 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
22528 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22529 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
22531 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22532 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
22534 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22535 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
22537 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22538 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
22540 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22541 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
22543 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22544 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
22546 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22547 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
22549 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22550 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
22552 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22553 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
22555 #~ msgid "Playlist metademux"
22556 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
22558 #~ msgid "Segment filename"
22559 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
22561 #~ msgid "Muxing application"
22562 #~ msgstr "Muxing-Programm"
22564 #~ msgid "Writing application"
22565 #~ msgstr "Schreibprogramm"
22567 #~ msgid "Listeners"
22568 #~ msgstr "Zuhörer"
22570 #~ msgid "Native playlist import"
22571 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
22573 #~ msgid "Podcast Link"
22574 #~ msgstr "Podcast-Link"
22576 #~ msgid "Podcast Copyright"
22577 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
22579 #~ msgid "Podcast Category"
22580 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
22582 #~ msgid "Podcast Keywords"
22583 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
22585 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22586 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
22588 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22589 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
22591 #~ msgid "Podcast Author"
22592 #~ msgstr "Podcast-Autor"
22594 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22595 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
22597 #~ msgid "Podcast Duration"
22598 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
22600 #~ msgid "Podcast Type"
22601 #~ msgstr "Podcast Typ"
22603 #~ msgid "Mime type"
22604 #~ msgstr "Mimetyp"
22607 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22608 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22609 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22610 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22611 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22613 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
22614 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
22615 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
22616 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
22617 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
22620 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22623 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
22624 #~ "des Programms verhindert hat:"
22626 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22628 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
22629 #~ "Anweisungen unter:"
22631 #~ msgid "Open Messages Window"
22632 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
22635 #~ msgstr "Ignorieren"
22637 #~ msgid "Do not display further errors"
22638 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
22640 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22641 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
22644 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22645 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22647 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
22648 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
22651 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22652 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
22654 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22655 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
22657 #~ msgid "M3U file"
22658 #~ msgstr "M3U Datei"
22660 #~ msgid "Sorted by Artist"
22661 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
22663 #~ msgid "Sorted by Album"
22664 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
22666 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22667 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22669 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22670 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22672 #~ msgid "Playlist stress tests"
22673 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
22675 #~ msgid "DAAP shares"
22676 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
22678 #~ msgid "DAAP access"
22679 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
22681 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22682 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
22684 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22686 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
22688 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22689 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22692 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22693 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22695 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22696 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
22698 #~ msgid "Distort video filter"
22699 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
22701 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22703 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22705 #~ msgid "Marquee text to display."
22706 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
22709 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22710 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22713 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
22714 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
22715 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
22717 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22718 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
22720 #~ msgid "History parameter"
22721 #~ msgstr "History-Parameter"
22723 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22724 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
22726 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22727 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
22730 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22731 #~ "minute, %S = second)."
22733 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
22734 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
22736 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22737 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
22739 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22740 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
22743 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22744 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22745 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22747 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22748 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22749 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22751 #~ msgid "Time overlay"
22752 #~ msgstr "Zeit einblenden"
22754 #~ msgid "Time display sub filter"
22755 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
22757 #~ msgid "Standard Play"
22758 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
22766 #~ msgid "Vertical border width"
22767 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
22770 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22773 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
22775 #~ msgid "Horizontal border width"
22776 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
22782 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22783 #~ "from being calculated (for speed)."
22785 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
22786 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
22788 #~ msgid "Number of streams"
22789 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
22791 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22793 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
22799 #~ msgid "Center-Center"
22800 #~ msgstr "Zentriert"
22803 #~ msgid "Left-Center"
22804 #~ msgstr "Zentriert"
22807 #~ msgid "Right-Center"
22808 #~ msgstr "Zentriert"
22811 #~ msgid "Center-Top"
22812 #~ msgstr "Zentriert"
22815 #~ msgid "Left-Top"
22819 #~ msgid "Right-Top"
22823 #~ msgid "Center-Bottom"
22824 #~ msgstr "Zentriert"
22827 #~ msgid "Left-Bottom"
22831 #~ msgid "Right-Bottom"
22834 #~ msgid "Adjust Image"
22835 #~ msgstr "Bild justieren"
22837 #~ msgid "Check for updates..."
22838 #~ msgstr "Suche Updates..."
22841 #~ msgstr "Verzögerung"
22846 #~ msgid "More info"
22847 #~ msgstr "Mehr Infos"
22849 #~ msgid "Control interface settings"
22850 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
22853 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22854 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22856 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
22857 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
22858 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
22861 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22862 #~ "here (x coordinate)."
22864 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
22865 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
22867 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22868 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
22871 #~ msgid "Program to select"
22872 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22875 #~ msgid "Programs to select"
22876 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22881 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22882 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
22884 #~ msgid "Default to 4212"
22885 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
22887 #~ msgid "Go To Position"
22888 #~ msgstr "Gehe zu Position"
22890 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22891 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
22893 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22894 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
22896 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22897 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
22899 #~ msgid "Check for updates now !"
22900 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
22902 #~ msgid "Font filename"
22903 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
22906 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22907 #~ msgstr "Services-Discovery"
22909 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22910 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22912 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22913 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22915 #~ msgid "Height in pixels"
22916 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
22918 #~ msgid "Width in pixels"
22919 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
22921 #~ msgid "Ascii Art"
22922 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
22925 #~ msgid "Small playlist"
22926 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
22928 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22929 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
22931 #~ msgid "raw DV demuxer"
22932 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
22934 #~ msgid "Enable CABAC"
22935 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
22937 #~ msgid "Enable loop filter"
22938 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
22940 #~ msgid "Analyse mode"
22941 #~ msgstr "Analysemodus"
22943 #~ msgid "Properties"
22944 #~ msgstr "Eigenschaften"
22956 #~ msgid "file size : "
22957 #~ msgstr "Dateigröße:"
22959 #~ msgid "Choose a mirror"
22960 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
22966 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22967 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22968 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22970 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22971 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22973 #~ "For more information, have a look at the web site."
22975 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
22976 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22977 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
22979 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
22980 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
22981 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
22983 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
22985 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22986 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
22988 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22989 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
22991 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22992 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
22994 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22995 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
22997 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22998 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
23000 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23001 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
23003 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23004 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
23006 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23007 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
23009 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23010 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23012 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23013 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
23015 #~ msgid "Open MRL"
23016 #~ msgstr "MRL Öffnen"
23018 #~ msgid "Channel mixer"
23019 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
23021 #~ msgid "Choose program (SID)"
23022 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
23024 #~ msgid "Choose programs"
23025 #~ msgstr "Programme wählen"
23027 #~ msgid "Choose audio track"
23028 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
23030 #~ msgid "Choose subtitles track"
23031 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
23035 #~ msgstr "Shoutcast"
23037 #~ msgid "Segment "
23038 #~ msgstr "Segment "
23043 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23044 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
23046 #~ msgid "Current version"
23047 #~ msgstr "Aktuelle Version"
23049 #~ msgid "Your version"
23050 #~ msgstr "Ihre Version"
23056 #~ msgid "Streamming"
23057 #~ msgstr "Streaming"
23062 #~ msgid "Windows GAPI"
23063 #~ msgstr "Windows GAPI"
23065 #~ msgid "Windows GDI"
23066 #~ msgstr "Windows GDI"
23068 #~ msgid "Next Chapter"
23069 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
23071 #~ msgid "Previous Chapter"
23072 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
23074 #~ msgid "Play List"
23075 #~ msgstr "Playlist"
23080 #~ msgid "GNOME interface"
23081 #~ msgstr "GNOME Interface"
23083 #~ msgid "_Open File..."
23084 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
23086 #~ msgid "Open a file"
23087 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23089 #~ msgid "Open _Disc..."
23090 #~ msgstr "_Volume laden..."
23092 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23093 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
23095 #~ msgid "_Network Stream..."
23096 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
23098 #~ msgid "Select a network stream"
23099 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
23101 #~ msgid "_Eject Disc"
23102 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
23104 #~ msgid "Eject disc"
23105 #~ msgstr "Volume auswerfen"
23110 #~ msgid "_Chapter"
23111 #~ msgstr "_Kapitel"
23113 #~ msgid "_Language"
23114 #~ msgstr "_Sprache"
23116 #~ msgid "_Subtitles"
23117 #~ msgstr "_Untertitel"
23119 #~ msgid "_Fullscreen"
23120 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
23131 #~ msgid "Stop Stream"
23132 #~ msgstr "Stream stoppen"
23134 #~ msgid "Pause Stream"
23135 #~ msgstr "Stream anhalten"
23137 #~ msgid "Play Slower"
23138 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
23141 #~ msgstr "Schnell"
23143 #~ msgid "Play Faster"
23144 #~ msgstr "Schneller abspielen"
23146 #~ msgid "Previous file"
23147 #~ msgstr "Vorherige Datei"
23149 #~ msgid "Next File"
23150 #~ msgstr "Nächste Datei"
23155 #~ msgid "Chapter:"
23156 #~ msgstr "Kapitel:"
23158 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23159 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23170 #~ msgid "Gtk+ interface"
23171 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
23177 #~ msgstr "_Schließen"
23180 #~ msgstr "B_eenden"
23182 #~ msgid "Exit the program"
23183 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
23186 #~ msgstr "_Ansicht"
23188 #~ msgid "_Settings"
23189 #~ msgstr "_Einstellungen"
23194 #~ msgid "_About..."
23195 #~ msgstr "_Über..."
23197 #~ msgid "About this application"
23198 #~ msgstr "Über dieses Programm"
23201 #~ msgstr "Abs_pielen"
23204 #~ msgstr "Gehe zu:"
23207 #~ msgstr "_Invertieren"
23210 #~ msgstr "_Auswählen"
23212 #~ msgid "Title %d (%d)"
23213 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
23215 #~ msgid "Chapter %d"
23216 #~ msgstr "Kapitel %d"
23218 #~ msgid "Selected:"
23219 #~ msgstr "Ausgewählt:"
23221 #~ msgid "Languages"
23222 #~ msgstr "Sprachen"
23224 #~ msgid "KDE interface"
23225 #~ msgstr "KDE Interface"
23227 #~ msgid "Fit To Screen"
23228 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
23239 #~ msgid "Quicktime"
23240 #~ msgstr "Quicktime"
23242 #~ msgid "Pause stream"
23243 #~ msgstr "Stream anhalten"
23245 #~ msgid "Play stream"
23246 #~ msgstr "Stream abspielen"
23251 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23252 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
23254 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23255 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
23257 #~ msgid "Exit this program"
23258 #~ msgstr "Programm beenden"
23260 #~ msgid "Show the program logs"
23261 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
23263 #~ msgid "About this program"
23264 #~ msgstr "Über dieses Programm"
23266 #~ msgid "Simple &Open ..."
23267 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
23271 #~ msgstr "B&eenden"
23273 #~ msgid "&About..."
23274 #~ msgstr "&Über..."
23277 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23280 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
23283 #~ msgid "CD Audio"
23284 #~ msgstr "Audio CD"
23291 #~ msgstr "TV Karte"
23293 #~ msgid "&Select All"
23294 #~ msgstr "&Alle auswählen"
23299 #~ msgid "Close Menu"
23300 #~ msgstr "Menü schliessen"
23303 #~ msgstr "&Titel:"
23305 #~ msgid "&Chapter:"
23306 #~ msgstr "&Kapitel:"
23308 #~ msgid "Open &file..."
23309 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
23314 #~ msgid "&Chapter"
23315 #~ msgstr "&Kapitel"
23317 #~ msgid "New stream"
23318 #~ msgstr "Neuer Stream"
23320 #~ msgid "Next file"
23321 #~ msgstr "Nächste Datei"
23323 #~ msgid "&Add subtitles..."
23324 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
23327 #~ msgstr "Beenden"
23329 #~ msgid "&Fullscreen"
23330 #~ msgstr "&Vollbild"
23333 #~ msgstr "&Stummschalten"
23335 #~ msgid "Open skin"
23336 #~ msgstr "Skin öffnen"
23338 #~ msgid "All files"
23339 #~ msgstr "Alle Dateien"
23341 #~ msgid "Add file"
23342 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
23344 #~ msgid "Open a File"
23345 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23347 #~ msgid "Open file..."
23348 #~ msgstr "Datei öffnen..."
23351 #~ msgid "Loop filter"
23352 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
23355 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23356 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
23358 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23359 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
23361 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23362 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
23364 #~ msgid "Inverts the image colors"
23365 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
23368 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23371 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
23372 #~ "definierten Wert übersteigt."
23375 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23377 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23378 #~ "Kopfhörer benutzen."
23381 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23384 #~ "controls below"
23386 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
23387 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
23388 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
23389 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
23392 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23393 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23394 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23395 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23398 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
23399 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
23400 #~ "was VLC lesen kann.\n"
23401 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
23402 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
23403 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
23406 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23407 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23408 #~ "format, proceed to next page.)"
23410 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
23411 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
23412 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
23414 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23416 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
23419 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23420 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23422 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
23423 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
23424 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
23427 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23430 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
23431 #~ "Transcodieren festlegen."
23435 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23438 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23439 #~ "Kopfhörer benutzen."
23441 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23442 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
23444 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23446 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
23449 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23452 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
23453 #~ "Vollbildmodus starten."
23456 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23457 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23459 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
23460 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
23463 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23466 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
23467 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
23471 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23472 #~ "routing table."
23474 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
23475 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
23477 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23478 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
23480 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23481 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
23484 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23487 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
23488 #~ "ein Logo einzublenden."
23491 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23492 #~ "should be set in millisecond units."
23494 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
23495 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23497 #~ msgid "Preferred codecs list"
23498 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
23501 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23502 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23503 #~ "the other ones."
23505 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
23506 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
23507 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
23509 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23511 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
23512 #~ "konfigurieren können."
23514 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23516 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
23520 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23521 #~ "read when VLM is launched."
23523 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
23524 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
23526 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23527 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
23530 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23531 #~ "value should be set in milliseconds units."
23533 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
23534 #~ "sollte in Millisekunden sein."
23536 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23537 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
23540 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23541 #~ "value should be set in millisecond units."
23543 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
23544 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23546 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23547 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23550 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23551 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23554 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23555 #~ "value should be set in millisecond units."
23557 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
23558 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
23561 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23562 #~ "value should be set in millisecond units."
23564 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
23565 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
23567 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23568 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
23571 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23573 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
23574 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
23576 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23578 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
23580 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23582 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
23585 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23587 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
23589 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23591 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
23593 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23594 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
23596 #~ msgid "Filter twice the audio"
23597 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
23599 #~ msgid "Output channels number"
23600 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
23603 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23604 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23607 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23608 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23611 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23612 #~ msgstr "Unterbilder"
23614 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23615 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
23617 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23618 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
23620 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23621 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
23623 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23624 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
23626 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23627 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
23629 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23631 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
23633 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23634 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23636 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23637 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23639 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23640 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
23643 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23645 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
23648 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
23649 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23652 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
23654 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
23658 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23659 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
23661 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23663 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23664 #~ "Interface binden wird."
23667 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23668 #~ "the network synchronisation."
23670 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
23671 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
23673 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23675 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
23678 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23679 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
23682 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23683 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
23685 #~ msgid "Telnet Interface port"
23686 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23688 #~ msgid "Telnet Interface password"
23689 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
23691 #~ msgid "set id of es to pid"
23692 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
23694 #~ msgid "Size offset"
23695 #~ msgstr "Größenversatz"
23698 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23699 #~ "The effect will be sharper."
23701 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
23702 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
23704 #~ msgid "Crops the image"
23705 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
23707 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23708 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
23711 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23712 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23715 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
23716 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
23719 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23720 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23722 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
23723 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
23725 #~ msgid "Advanced output:"
23726 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
23728 #~ msgid "Output Options"
23729 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
23731 #~ msgid "Transcode options"
23732 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
23734 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23736 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23737 #~ "aktivieren Sie dies."
23739 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23741 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23742 #~ "aktivieren Sie dies."
23744 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23745 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
23747 #~ msgid "Last skin used"
23748 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
23750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23751 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
23753 #~ msgid "Config of last used skin."
23754 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
23756 #~ msgid "Destination Target:"
23759 #~ msgid "Output methods"
23760 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
23762 #~ msgid "Miscellaneous options"
23763 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
23765 #~ msgid "Subtitles options"
23766 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
23768 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23769 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
23771 #~ msgid "Show taskbar entry"
23772 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
23774 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23775 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
23778 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
23779 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
23781 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
23782 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
23783 #~ "Farben an [weiß]"
23785 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23786 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
23789 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
23792 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
23793 #~ "(in Sekunden)."
23795 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23797 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
23799 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23801 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
23805 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23806 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
23809 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23810 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23812 #~ msgid "set PID to id of es"
23813 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
23817 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23818 #~ "the standard address."
23820 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
23821 #~ "Standardadresse suchen soll."
23825 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23826 #~ "the standard address."
23828 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
23829 #~ "Standardadresse suchen soll."
23831 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23832 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
23835 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23838 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
23839 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23841 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23843 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
23846 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23848 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
23851 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23853 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23856 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23857 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23860 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23862 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
23865 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23867 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
23870 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23872 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
23875 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23877 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
23880 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23882 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
23885 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23888 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
23891 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23892 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
23896 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23898 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23901 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23904 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
23905 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23908 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23910 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
23911 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23913 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23914 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
23916 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23917 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
23919 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23920 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
23922 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23923 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
23927 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23928 #~ "subpictures overlaying."
23930 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23933 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23935 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23937 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23939 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23941 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23943 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23945 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23947 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23950 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23952 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
23953 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23956 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23958 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
23962 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23965 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
23966 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
23969 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23970 #~ "streaming output."
23972 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
23973 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
23975 #~ msgid "Subpictures filter"
23976 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
23978 #~ msgid "List of video output modules"
23979 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
23981 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23983 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
23985 #~ msgid "Marquee text"
23986 #~ msgstr "Marquee-Text"
23988 #~ msgid "X offset, from left"
23989 #~ msgstr "X-Abstand von links"
23991 #~ msgid "Y offset, from the top"
23992 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
23994 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23995 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
23997 #~ msgid "Alpha blending"
23998 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
24000 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24001 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
24003 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24004 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
24006 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24007 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
24010 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24011 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
24014 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24015 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24018 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24019 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24022 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24023 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24026 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24027 #~ msgstr "On Screen Display"
24029 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24030 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24033 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24035 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
24036 #~ "Geschwindigkeit."
24038 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24039 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
24041 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24043 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
24044 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
24046 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24047 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24050 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24051 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24054 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24055 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24057 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24058 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
24060 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24061 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
24063 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24064 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
24066 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24067 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
24069 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24070 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
24072 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24073 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
24076 #~ msgid "Podcast playlist import"
24077 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
24079 #~ msgid "Text subtitles demux"
24080 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
24082 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24083 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
24085 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24086 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
24088 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24089 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
24091 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24092 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
24094 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24095 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24097 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24098 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24100 #~ msgid "B pyramid"
24101 #~ msgstr "B-Pyramide"
24104 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24106 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
24107 #~ "benutzt zu werden."
24109 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24110 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
24112 #~ msgid "Scene-cut detection."
24113 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
24115 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24116 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
24119 #~ msgstr "Netsync"
24121 #~ msgid "Interface showing control interface"
24122 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
24124 #~ msgid "Item Info"
24125 #~ msgstr "Objektinfo"
24127 #~ msgid "Time To Live"
24128 #~ msgstr "Time To Live"
24130 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24131 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
24133 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24134 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
24136 #~ msgid "CoreAudio output"
24137 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
24139 #~ msgid "SLP announce"
24140 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
24142 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24143 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
24145 #~ msgid "SLP announcing"
24146 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
24148 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24149 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
24151 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24152 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
24154 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24155 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
24157 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24158 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
24162 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24165 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24166 #~ "Interface binden wird."
24169 #~ msgstr "Eintrag "
24171 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24172 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
24176 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24177 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
24179 #~ msgid "Audio output volume"
24180 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
24182 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24184 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
24187 #~ msgid "Network interface address"
24188 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
24191 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24192 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24193 #~ "multicasting interface here."
24195 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
24196 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
24197 #~ "Interfaces hier angeben."
24199 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24201 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
24204 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24205 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
24207 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24208 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
24210 #~ msgid "Old playlist open"
24211 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
24213 #~ msgid "SAP announces"
24214 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
24217 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24218 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24221 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
24222 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
24223 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
24225 #~ msgid "Wizard..."
24226 #~ msgstr "Assistent..."
24228 #~ msgid "Random effect"
24229 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
24231 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24232 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
24235 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24236 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24238 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
24239 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
24240 #~ "Eigenschaften gesucht."
24242 #~ msgid "SLP scopes list"
24243 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
24246 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24247 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24249 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
24250 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
24251 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
24253 #~ msgid "SLP naming authority"
24254 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
24257 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24258 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24260 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
24261 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
24264 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24265 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
24268 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24269 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24271 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
24272 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
24273 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
24275 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24276 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
24279 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24280 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24282 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
24283 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
24284 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
24286 #~ msgid "SLP input"
24287 #~ msgstr "SLP Input"
24290 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24293 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
24294 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
24296 #~ msgid "Joystick device"
24297 #~ msgstr "Joystick-Device"
24299 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24300 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
24302 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24303 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
24306 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24309 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
24310 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
24312 #~ msgid "Wait time (ms)"
24313 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
24315 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24317 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
24318 #~ "Mikrosekunden."
24320 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24321 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
24323 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24325 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
24327 #~ msgid "Action mapping"
24328 #~ msgstr "Aktionsmapping"
24330 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24331 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
24333 #~ msgid "Show tooltips"
24334 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
24336 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24337 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
24339 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24340 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
24343 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24344 #~ "preferences menu will occupy."
24346 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
24347 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
24349 #~ msgid "Interface default search path"
24350 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
24353 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24354 #~ "open when looking for a file."
24356 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
24357 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
24359 #~ msgid "_Network stream..."
24360 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24362 #~ msgid "_Hide interface"
24363 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
24365 #~ msgid "Progr_am"
24366 #~ msgstr "Progr_amm"
24368 #~ msgid "Choose the program"
24369 #~ msgstr "Das Programm wählen"
24371 #~ msgid "Choose title"
24372 #~ msgstr "Titel wählen"
24374 #~ msgid "Choose chapter"
24375 #~ msgstr "Kapitel wählen"
24377 #~ msgid "_Playlist..."
24378 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
24380 #~ msgid "_Modules..."
24381 #~ msgstr "_Module..."
24383 #~ msgid "Open the module manager"
24384 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
24386 #~ msgid "Open the messages window"
24387 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
24389 #~ msgid "Select audio channel"
24390 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
24392 #~ msgid "Select subtitles channel"
24393 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
24395 #~ msgid "Open disc"
24396 #~ msgstr "Volume öffnen"
24399 #~ msgstr "Satellit"
24401 #~ msgid "Open a satellite card"
24402 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
24404 #~ msgid "Stop stream"
24405 #~ msgstr "Stream stoppen"
24407 #~ msgid "Select previous title"
24408 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
24410 #~ msgid "Select previous chapter"
24411 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
24413 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24414 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
24416 #~ msgid "_Jump..."
24417 #~ msgstr "_Springen..."
24419 #~ msgid "Switch program"
24420 #~ msgstr "Programm wechseln"
24422 #~ msgid "_Navigation"
24423 #~ msgstr "_Navigation"
24425 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24426 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
24428 #~ msgid "Toggle _Interface"
24429 #~ msgstr "Interface umschalten"
24431 #~ msgid "Playlist..."
24432 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
24434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24435 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
24438 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24439 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24441 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
24442 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
24445 #~ msgid "Open Stream"
24446 #~ msgstr "Stream öffnen"
24448 #~ msgid "Symbol Rate"
24449 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
24451 #~ msgid "Satellite"
24452 #~ msgstr "Satellit"
24454 #~ msgid "stream output"
24455 #~ msgstr "Streamausgabe"
24461 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24464 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
24465 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
24470 #~ msgid "stream output (MRL)"
24471 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24473 #~ msgid "Destination Target: "
24476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24477 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
24479 #~ msgid "Close the window"
24480 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
24482 #~ msgid "Hide the main interface window"
24483 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
24485 #~ msgid "Navigate through the stream"
24486 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
24488 #~ msgid "_Preferences..."
24489 #~ msgstr "_Einstellungen..."
24491 #~ msgid "Configure the application"
24492 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
24494 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24495 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
24497 #~ msgid "Go Backward"
24498 #~ msgstr "Zurück gehen"
24500 #~ msgid "Open Playlist"
24501 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
24503 #~ msgid "Previous File"
24504 #~ msgstr "Vorherige Datei"
24506 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24507 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24509 #~ msgid "Open Target"
24510 #~ msgstr "Ziel öffnen"
24512 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24513 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
24515 #~ msgid "Use stream output"
24516 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
24518 #~ msgid "Stream output configuration "
24519 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
24522 #~ msgstr "Gehe zu:"
24533 #~ msgid "Selected"
24534 #~ msgstr "Ausgewählt"
24537 #~ msgstr "_Beschneiden"
24539 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24540 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24542 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24543 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
24546 #~ msgstr "PBC-LID"
24548 #~ msgid "Disk type"
24549 #~ msgstr "Volume Typ"
24554 #~ msgid "Chapter "
24555 #~ msgstr "Kapitel "
24557 #~ msgid "Device name "
24558 #~ msgstr "Devicename "
24560 #~ msgid "language"
24561 #~ msgstr "Sprache"
24563 #~ msgid "Open &Disk"
24564 #~ msgstr "&Volume öffnen"
24566 #~ msgid "Open &Stream"
24567 #~ msgstr "&Stream öffnen"
24569 #~ msgid "&Backward"
24570 #~ msgstr "&Rückwärts"
24579 #~ msgstr "&Langsam"
24582 #~ msgstr "&Schnell"
24584 #~ msgid "Stream info..."
24585 #~ msgstr "Streaminformation..."
24587 #~ msgid "Opens an existing document"
24588 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
24590 #~ msgid "Opens a recently used file"
24591 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
24593 #~ msgid "Quits the application"
24594 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
24596 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24597 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
24599 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24600 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
24602 #~ msgid "Opens a disk"
24603 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
24605 #~ msgid "Opens a network stream"
24606 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
24608 #~ msgid "Starts playback"
24609 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
24612 #~ msgstr "Bereit."
24614 #~ msgid "Opening file..."
24615 #~ msgstr "Öffne Datei..."
24617 #~ msgid "Exiting..."
24618 #~ msgstr "Verlasse..."
24620 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24621 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
24623 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24624 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
24626 #~ msgid "Messages:"
24627 #~ msgstr "Meldungen:"
24629 #~ msgid "Address "
24630 #~ msgstr "Adresse "
24635 #~ msgid "Video Filters"
24636 #~ msgstr "Videofilter"
24638 #~ msgid "Demux number"
24639 #~ msgstr "Demux-Nummer"
24641 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24642 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
24644 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24645 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
24647 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24648 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
24650 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24651 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
24653 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24654 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
24657 #~ msgstr "< Zurück"
24660 #~ msgstr "Nächstes >"
24662 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24664 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24665 #~ "eines Streams."
24668 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24669 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24672 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24673 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24674 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24676 #~ msgid "Choose here your input stream"
24677 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
24679 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24681 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24682 #~ "aktivieren Sie dies."
24684 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24686 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24687 #~ "aktivieren Sie dies."
24689 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24690 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
24692 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24693 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
24695 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24696 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
24698 #~ msgid "DivX first version"
24699 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
24701 #~ msgid "DivX second version"
24702 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
24704 #~ msgid "DivX third version"
24705 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
24707 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24708 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24710 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24711 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24713 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24714 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
24716 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24717 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
24719 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24720 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24722 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24723 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
24725 #~ msgid "DVD audio format"
24726 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
24734 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
24735 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
24738 #~ msgstr "Griechisch"
24743 #~ msgid "Brazilian"
24744 #~ msgstr "Brasilianisch"
24749 #~ msgid "Late delay (ms)"
24750 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
24753 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24754 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24756 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
24757 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
24762 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24763 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
24765 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24766 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
24768 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24769 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
24776 #~ msgid "Extra Audio File"
24777 #~ msgstr "Audiofilter"
24780 #~ msgid "Media File"
24781 #~ msgstr "Medium: %s"
24784 #~ msgid "Download when asked"
24785 #~ msgstr "Jetzt laden"
24792 #~ msgid "geometry"
24793 #~ msgstr "Spektrometer"
24797 #~ msgstr "Amharisch"
24801 #~ msgstr "Caching"
24804 #~ msgid "QPushButton"
24813 #~ msgstr "Umrandung"
24816 #~ msgid "orientation"
24817 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24820 #~ msgid "QGroupBox"
24825 #~ msgstr "Aktivieren"
24828 #~ msgid "checkable"
24829 #~ msgstr "Aktivieren"
24832 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24833 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
24840 #~ msgid "Stream information"
24841 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24844 #~ msgid "Justification"
24845 #~ msgstr "Verstärkung"
24848 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24849 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24852 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24853 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24856 #~ msgid "Connecting..."
24857 #~ msgstr "Einstellungen..."
24859 #~ msgid "Filters (v2)"
24860 #~ msgstr "Filter (v2)"
24863 #~ msgid "Dummy video filter"
24864 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24867 #~ msgid "Dummy VF"
24871 #~ msgid "Telnet Interface host"
24872 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24875 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24876 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24878 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24880 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
24883 #~ msgstr "Springen"
24886 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24887 #~ "(Basic authentication only)."
24889 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
24890 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."