1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:398
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
106 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgstr "Andere Codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgstr "Wiedergabeliste"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU-Features"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 #: include/vlc_interface.h:166
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
556 msgstr "Beschreibung"
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 #: include/vlc_meta.h:35
566 #: include/vlc_meta.h:36
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgstr "Gerade läuft"
584 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgstr "CDDB-Künstler"
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
600 #: include/vlc_meta.h:45
604 #: include/vlc_meta.h:46
608 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664 #: include/vlc_meta.h:64
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgstr "Deaktivieren"
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 msgstr "Spektrometer"
682 #: src/audio_output/input.c:84
686 #: src/audio_output/input.c:86
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742 #: src/extras/getopt.c:636
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:661
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:666
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:713
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:717
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:743
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:746
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:823
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:841
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
797 #: src/input/control.c:283
800 msgstr "Lesezeichen %i"
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
830 #: src/input/es_out.c:1533
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
850 #: src/input/es_out.c:1553
854 #: src/input/es_out.c:1554
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 #: src/input/es_out.c:1563
873 #: src/input/es_out.c:1572
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1591
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 #: src/input/var.c:115
905 #: src/input/var.c:131
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
935 #: src/input/var.c:256
937 msgstr "Nächster Titel"
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
943 #: src/input/var.c:284
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
979 msgstr "Hilfeoptionen"
981 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
985 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
989 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
991 msgstr "Fließkommazahl"
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1001 #: src/libvlc.c:2422
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2423
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2425
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2427
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1021 #: src/libvlc.c:2430
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1035 #: src/libvlc.c:2462
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1044 #: src/libvlc.c:2483
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgstr "Automatisch"
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 msgstr "Katalanisch"
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgstr "Französisch"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgstr "Italienisch"
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgstr "Niederländisch"
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1135 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1137 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1138 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1140 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Interface-Modul"
1146 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1147 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1150 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Extra Interface-Module"
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1163 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1164 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1165 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1166 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1182 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1183 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1190 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1191 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Standardstream"
1198 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1199 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1203 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1204 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1206 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1207 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Farbige Meldungen"
1215 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1216 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1218 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1219 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1222 msgid "Show advanced options"
1223 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1227 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1228 "all the available options, including those that most users should never "
1231 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1232 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1233 "Benutzer nie berühren sollten."
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1243 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1244 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1245 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1246 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1258 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1259 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Audio aktivieren"
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1272 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "Standardlautstärke"
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1290 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1294 msgid "Audio output saved volume"
1295 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1298 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1300 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Lautstärkestufen"
1308 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1311 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1312 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1324 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1336 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1337 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1338 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1352 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1353 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1366 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1367 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1379 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1380 "dies unterstützen."
1383 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1384 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1388 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1389 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1390 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1391 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1394 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1395 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1396 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Audiovisualisierungen"
1418 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1420 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1432 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1433 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1434 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1435 "diverse Videooptionen einstellen."
1438 msgid "Video output module"
1439 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1443 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1444 "default behavior is to automatically select the best method available."
1446 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1447 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1450 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1451 msgid "Enable video"
1452 msgstr "Video aktivieren"
1456 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1457 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1459 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1460 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1467 msgstr "Videobreite"
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1474 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1475 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1488 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1489 "Filmeigenschaften übernehmen."
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video-X-Koordinate"
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1500 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1501 "festlegen (X-Koordinate)."
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1512 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1513 "festlegen (Y-Koordinate)."
1517 msgstr "Video-Titel"
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Videoausrichtung"
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1533 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1534 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1535 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Untenrechts"
1588 msgstr "Video vergrößern"
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1603 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1604 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Vollbildausgabe"
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1614 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1626 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1627 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Immer im Vordergrund"
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Fensterdekorationen"
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1658 msgid "Video filter module"
1659 msgstr "Videofilter-Modul"
1663 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1664 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1667 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1668 "zu klonen oder zu verzerren."
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1679 "gespeichert werden."
1682 msgid "Video snapshot format"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1687 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1691 "gespeichert werden."
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videobeschneidung"
1699 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1700 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1702 "Dies legt die Beschneidung des Eingangsvideos fest. Akzeptierte Formate zum "
1703 "Ausdruck des globalen Bildverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1734 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, "
1735 "auch wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. "
1736 "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes "
1737 "Format hat, welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Monitorpixelseitenverhältnis"
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1749 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
1750 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie "
1751 "dies auf 4:3 ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1755 msgstr "Frames überspringen"
1759 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1760 "your computer is not powerful enough"
1762 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. Dies "
1763 "kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr "Stilles synchronisieren"
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1774 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1775 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1783 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1784 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1785 "oder den Untertitelkanal."
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1796 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1797 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1800 msgid "Clock synchronisation"
1801 msgstr "Uhrsynchronisation"
1805 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1808 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1811 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1814 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1815 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1817 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1818 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1819 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1823 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1824 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1850 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1851 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 msgid "Time To Live"
1855 msgstr "Time To Live"
1859 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1862 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1863 "Streamausgabe gesendet werden."
1866 msgid "Program to select"
1867 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Auszuwählende Programme"
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1889 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1890 "Liste von SIDs angeben.\n"
1891 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1892 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1899 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1901 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1904 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1905 msgid "Subtitles track"
1906 msgstr "Untertitelspur"
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1912 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1913 "möchten (von 0 bis n)."
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Audio-Sprache"
1921 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1922 "tree letter country code)."
1924 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1925 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1928 msgid "Subtitle language"
1929 msgstr "Untertitelsprache"
1933 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1934 "or tree letter country code)."
1936 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1937 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1940 msgid "Input repetitions"
1941 msgstr "Inputwiederholungen"
1944 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1945 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1947 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1948 msgid "Input start time (seconds)"
1949 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1951 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1952 msgid "Input stop time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1957 msgstr "Input-Liste"
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1964 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1965 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1968 msgid "Input slave (experimental)"
1969 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2343 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2344 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2345 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2348 msgid "Enable streaming of all ES"
2349 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2356 msgid "Display while streaming"
2357 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2360 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2364 msgid "Enable video stream output"
2365 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2369 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2370 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2373 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2376 msgid "Enable audio stream output"
2377 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2381 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2385 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2388 msgid "Keep stream output open"
2389 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2397 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2398 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2399 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2429 "konfigurieren können."
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2441 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2445 msgid "SAP announcement interval"
2446 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2451 "between SAP announcements"
2453 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2454 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2459 "You should always leave all these enabled."
2461 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2463 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2466 msgid "Enable FPU support"
2467 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2471 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2474 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2475 "dieser profitieren."
2478 msgid "Enable CPU MMX support"
2479 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2483 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2485 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2496 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2507 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2517 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2520 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2521 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2525 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2528 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2531 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2532 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2536 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2537 "advantage of them."
2539 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2544 "overridden in the playlist dialog box."
2546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2550 msgid "Services discovery modules"
2551 msgstr "Services discovery - Module"
2555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2556 "Typical values are sap, hal, ..."
2558 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2559 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2570 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2571 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2575 msgstr "Alle wiederholen"
2579 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2582 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2586 msgid "Repeat current item"
2587 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2591 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2594 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2595 "wieder wiederholen."
2598 msgid "Play and stop"
2599 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2607 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2608 "you really know what you are doing."
2610 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2611 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2614 msgid "Memory copy module"
2615 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2619 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2620 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2623 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Access-Modul"
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2635 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, "
2636 "wenn das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies "
2637 "nicht als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie "
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Access-Filter-Modul"
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2647 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Demux-Modul"
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2657 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2670 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2671 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2672 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2673 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2686 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2687 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2688 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2697 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2701 msgid "Modules search path"
2702 msgstr "Modulsuchpfad"
2706 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2709 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2710 "nach Modulen suchen wird."
2713 msgid "VLM configuration file"
2714 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2721 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2722 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2733 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2734 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2737 msgid "Run as daemon process"
2738 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2742 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2745 msgid "Allow only one running instance"
2746 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2754 "running instance or enqueue it."
2756 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2757 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2758 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2759 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2760 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2763 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2764 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2769 "playing current item."
2771 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2772 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2787 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2788 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2789 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2790 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2791 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2792 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2804 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2805 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2806 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2807 "vielleicht Probleme damit haben."
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2815 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2816 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2817 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2818 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2819 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2821 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2822 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2823 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2824 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2825 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2828 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2830 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2833 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2845 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2847 msgstr "Abspielen/Pause"
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2863 msgstr "Nur Abspielen"
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2899 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2901 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2912 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2914 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2920 #: modules/visualization/xosd.c:236
2926 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2929 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2930 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2935 msgid "Select the hotkey to display the position."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2939 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2940 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2943 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2947 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2948 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2955 msgid "Jump 1 minute backwards"
2956 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2963 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2964 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2967 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2971 msgid "Jump 3 seconds forward"
2972 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3002 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3013 msgstr "Nach oben bewegen"
3016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Nach unten bewegen"
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3028 msgid "Navigate left"
3029 msgstr "Nach links bewegen"
3032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3036 msgid "Navigate right"
3037 msgstr "Nach rechts bewegen"
3040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3042 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3051 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3054 msgid "Go to the DVD menu"
3055 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufrufen des DVD-Menüs."
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3070 msgid "Select next DVD title"
3071 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3077 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3078 msgid "Select prev DVD chapter"
3079 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3086 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3094 msgid "Select the key to increase audio volume."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3102 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3105 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3111 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3115 msgid "Subtitle delay up"
3116 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3120 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3123 msgid "Subtitle delay down"
3124 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3131 msgid "Audio delay up"
3132 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3143 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3144 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3147 msgid "Play playlist bookmark 1"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3151 msgid "Play playlist bookmark 2"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3155 msgid "Play playlist bookmark 3"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3159 msgid "Play playlist bookmark 4"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3163 msgid "Play playlist bookmark 5"
3164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3167 msgid "Play playlist bookmark 6"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3171 msgid "Play playlist bookmark 7"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3175 msgid "Play playlist bookmark 8"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3179 msgid "Play playlist bookmark 9"
3180 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3183 msgid "Play playlist bookmark 10"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3187 msgid "Select the key to play this bookmark."
3188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3191 msgid "Set playlist bookmark 1"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3195 msgid "Set playlist bookmark 2"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3199 msgid "Set playlist bookmark 3"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3203 msgid "Set playlist bookmark 4"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3207 msgid "Set playlist bookmark 5"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3211 msgid "Set playlist bookmark 6"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3215 msgid "Set playlist bookmark 7"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3219 msgid "Set playlist bookmark 8"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3223 msgid "Set playlist bookmark 9"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3227 msgid "Set playlist bookmark 10"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3231 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3233 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3236 msgid "Go back in browsing history"
3237 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3244 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3245 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3248 msgid "Go forward in browsing history"
3249 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3256 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3257 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3260 msgid "Cycle audio track"
3261 msgstr "Audiospur tauschen"
3264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3265 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3268 msgid "Cycle subtitle track"
3269 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3273 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3276 msgid "Show interface"
3277 msgstr "Interface anzeigen"
3280 msgid "Raise the interface above all other windows"
3281 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3284 msgid "Hide interface"
3285 msgstr "Interface ausblenden"
3288 msgid "Lower the interface below all other windows"
3289 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3292 msgid "Take video snapshot"
3293 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3296 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3297 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3299 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3300 #: modules/access_filter/record.c:51
3305 msgid "Record access filter start/stop."
3306 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3311 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3312 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3313 "enqueued in the playlist.\n"
3314 "The first item specified will be played first.\n"
3317 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3318 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3319 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3321 " and that overrides previous settings.\n"
3323 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3324 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3325 "option=value ...]\n"
3327 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3328 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3331 " [file://]filename Plain media file\n"
3332 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3333 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3334 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3335 " screen:// Screen capture\n"
3336 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3337 " [vcd://][device] VCD device\n"
3338 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3339 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3340 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3341 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3343 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3345 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3346 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. Sie "
3347 "werden der Liste angehängt.\n"
3348 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3351 " --option Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3352 " -option Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3353 " :option Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt "
3354 "davor angewendet wird und das vorherige Einstellungen "
3357 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3358 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3359 "Option=Wert ...]\n"
3361 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen "
3362 "verwendet werden.\n"
3363 " Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3366 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3367 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3368 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3369 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3370 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3371 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3372 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3373 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3374 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3375 " UDP-Stream gesendet von einem "
3377 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3379 " vlc:quit VLC beenden\n"
3381 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3385 msgstr "Schnappschuss"
3387 #: src/libvlc.h:1026
3388 msgid "Window properties"
3389 msgstr "Fenstereigenschaften"
3391 #: src/libvlc.h:1062
3393 msgstr "Unterbilder"
3395 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3400 #: src/libvlc.h:1082
3404 #: src/libvlc.h:1090
3405 msgid "Track settings"
3406 msgstr "Track-Einstellungen"
3408 #: src/libvlc.h:1108
3409 msgid "Playback control"
3410 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3412 #: src/libvlc.h:1123
3413 msgid "Default devices"
3414 msgstr "Standardgeräte"
3416 #: src/libvlc.h:1132
3417 msgid "Network settings"
3418 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3420 #: src/libvlc.h:1144
3422 msgstr "SOCKS-Proxy"
3424 #: src/libvlc.h:1153
3428 #: src/libvlc.h:1180
3432 #: src/libvlc.h:1187
3436 #: src/libvlc.h:1243
3440 #: src/libvlc.h:1258
3441 msgid "Special modules"
3442 msgstr "Spezialmodule"
3444 #: src/libvlc.h:1264
3448 #: src/libvlc.h:1270
3449 msgid "Performance options"
3450 msgstr "Performanceoptionen"
3452 #: src/libvlc.h:1358
3456 #: src/libvlc.h:1660
3457 msgid "main program"
3458 msgstr "Hauptprogramm"
3460 #: src/libvlc.h:1667
3461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3462 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3464 #: src/libvlc.h:1669
3466 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3468 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3470 #: src/libvlc.h:1671
3471 msgid "print help for the advanced options"
3472 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3474 #: src/libvlc.h:1673
3475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3476 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3478 #: src/libvlc.h:1675
3479 msgid "print a list of available modules"
3480 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3482 #: src/libvlc.h:1677
3483 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3485 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3488 #: src/libvlc.h:1679
3489 msgid "save the current command line options in the config"
3490 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3492 #: src/libvlc.h:1681
3493 msgid "reset the current config to the default values"
3494 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3496 #: src/libvlc.h:1683
3497 msgid "use alternate config file"
3498 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3500 #: src/libvlc.h:1685
3501 msgid "resets the current plugins cache"
3502 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3504 #: src/libvlc.h:1687
3505 msgid "print version information"
3506 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3508 #: src/misc/configuration.c:1229
3512 #: src/misc/configuration.c:1240
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3526 msgstr "Afrikanisch"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3546 msgstr "Assamesisch"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3550 msgstr "Avestanisch"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3558 msgstr "Aserbaidschanisch"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3562 msgstr "Baschkirisch"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3570 msgstr "Weißrussisch"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3606 msgstr "Tschetschenisch"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3613 msgid "Church Slavic"
3614 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3630 msgstr "Tschechisch"
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3654 msgstr "Fidischianisch"
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3662 msgstr "Brasilianisch"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3669 msgid "Gaelic (Scots)"
3670 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3678 msgstr "Galicianisch"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3685 msgid "Greek, Modern ()"
3686 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3726 msgstr "Interlingue"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3730 msgstr "Interlingua"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3734 msgstr "Indonesisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3742 msgstr "Javanesisch"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3745 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3746 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3754 msgstr "Kashmirisch"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3770 msgstr "Kinyarwanda"
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3798 msgstr "Latvianisch"
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3809 msgid "Letzeburgesch"
3810 msgstr "Luxemburgisch"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3814 msgstr "Makedonisch"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3861 msgid "Ndebele, South"
3862 msgstr "Ndebele, Süd"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3865 msgid "Ndebele, North"
3866 msgstr "Ndebele, Nord"
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3874 msgstr "Nepalesisch"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3881 msgid "Norwegian Nynorsk"
3882 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3885 msgid "Norwegian Bokmaal"
3886 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3889 msgid "Chichewa; Nyanja"
3890 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3893 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3894 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3905 msgid "Ossetian; Ossetic"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3926 msgstr "Portugiesisch"
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3937 msgid "Raeto-Romance"
3938 msgstr "Raeto Romanisch"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3950 msgstr "Sanskritisch"
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3962 msgstr "Sinhalesisch"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3973 msgid "Northern Sami"
3974 msgstr "Nördliches Sami"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3993 msgid "Sotho, Southern"
3994 msgstr "Sotho, Südlich"
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4006 msgstr "Sundanesisch"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4042 msgstr "Thailändisch"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4053 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4054 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4066 msgstr "Turkmenisch"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4090 msgstr "Vietnamesisch"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4124 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4128 #: src/playlist/playlist.c:35
4130 msgstr "Nach Kategorie"
4132 #: src/playlist/playlist.c:36
4133 msgid "Manually added"
4134 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4136 #: src/playlist/playlist.c:37
4137 msgid "All items, unsorted"
4138 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4140 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4141 msgid "Album/movie/show title"
4142 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4144 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4146 msgstr "Undefiniert"
4148 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4149 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4151 msgstr "Deinterlace"
4153 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4157 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4161 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4165 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4169 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4179 msgstr "1:4 Viertel"
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4186 msgid "1:1 Original"
4187 msgstr "1:1 Original"
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4191 msgstr "2:1 Doppelt"
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4195 msgstr "Beschneiden"
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4209 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4214 msgid "Aspect-ratio"
4215 msgstr "Seitenverhältnis"
4217 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4218 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4219 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4220 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4221 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4222 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4224 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4225 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4226 msgid "Caching value in ms"
4227 msgstr "Cachewert in ms"
4229 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4232 "should be set in milliseconds units."
4234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4235 "in Millisekunden sein."
4237 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4238 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4243 #: modules/access/cdda.c:49
4244 msgid "Audio CD input"
4245 msgstr "Audio-CD Input"
4247 #: modules/access/cdda.c:55
4248 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4249 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4251 #: modules/access/cdda.c:380
4252 msgid "Audio CD - Track "
4253 msgstr "Audio CD - Titel"
4255 #: modules/access/cdda.c:381
4257 msgid "Audio CD - Track %i"
4258 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4261 #: modules/codec/x264.c:125
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4275 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4280 "all calls (0x10) 16\n"
4283 "libcdio (0x80) 128\n"
4284 "libcddb (0x100) 256\n"
4286 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4290 "Externe Aufrufe 8\n"
4291 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4294 "libcdio (80) 128\n"
4295 "libcddb (100) 256\n"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4299 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4300 "should be set in millisecond units."
4302 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4303 "sollte in Millisekunden sein."
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4307 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4308 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4309 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4310 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4312 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4313 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4314 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4315 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4316 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4320 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4321 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4322 " %a : The artist (for the album)\n"
4323 " %A : The album information\n"
4325 " %e : The extended data (for a track)\n"
4326 " %I : CDDB disk ID\n"
4328 " %M : The current MRL\n"
4329 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4330 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4331 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4332 " %T : The track number\n"
4333 " %s : Number of seconds in this track\n"
4334 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4335 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4336 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4339 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4341 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4342 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4343 " %A : Die Album-Information\n"
4345 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4346 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4348 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4349 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4350 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4351 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4352 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4353 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4354 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4355 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4356 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4361 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4362 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4363 " %M : The current MRL\n"
4364 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4365 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4366 " %T : The track number\n"
4367 " %s : Number of seconds in this track\n"
4368 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4369 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4372 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4374 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4375 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4376 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4377 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4378 " %T : Die Tracknummer\n"
4379 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4380 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4381 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4385 msgid "Enable CD paranoia?"
4386 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4391 "none: no paranoia - fastest.\n"
4392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4395 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4396 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4397 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4398 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4402 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4406 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4409 msgid "Audio Compact Disc"
4410 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4413 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4414 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4417 msgid "Caching value in microseconds"
4418 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4421 msgid "Number of blocks per CD read"
4422 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4427 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4430 msgid "Use CD audio controls and output?"
4431 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4436 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4439 msgid "Do CD-Text lookups?"
4440 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4443 msgid "If set, get CD-Text information"
4444 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4447 msgid "Use Navigation-style playback?"
4448 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4452 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4454 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4455 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4463 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4466 msgid "Do CDDB lookups?"
4467 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4470 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4472 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4476 msgstr "CDDB-Server"
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4479 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4480 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4483 msgid "CDDB server port"
4484 msgstr "CDDB-Server-Port"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4487 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4488 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4491 msgid "email address reported to CDDB server"
4492 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4495 msgid "Cache CDDB lookups?"
4496 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4499 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4500 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4503 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4504 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4507 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4509 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4512 msgid "CDDB server timeout"
4513 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4516 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4517 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4520 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4521 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4524 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4525 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4529 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4532 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4533 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4535 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4536 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4537 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4538 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4542 #: modules/access/cdda/info.c:330
4543 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4544 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4546 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4550 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4551 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4552 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4557 #: modules/access/cdda/info.c:397
4561 #: modules/access/cdda/info.c:857
4562 msgid "Track Number"
4563 msgstr "Titel-Nummer"
4565 #: modules/access/directory.c:69
4566 msgid "Subdirectory behavior"
4567 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4569 #: modules/access/directory.c:71
4571 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4572 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4573 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4574 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4576 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4577 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4578 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4580 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4582 #: modules/access/directory.c:77
4586 #: modules/access/directory.c:78
4590 #: modules/access/directory.c:80
4591 msgid "Ignore files with these extensions"
4592 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4594 #: modules/access/directory.c:82
4596 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4597 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4598 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4600 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4601 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4602 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4603 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4605 #: modules/access/directory.c:88
4607 msgstr "Verzeichnis"
4609 #: modules/access/directory.c:90
4610 msgid "Standard filesystem directory input"
4611 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4614 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4628 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4629 "value should be set in milliseconds units."
4631 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4632 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4635 msgid "Video device name"
4636 msgstr "Video-Gerätename"
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4640 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4641 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4644 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4645 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4649 msgid "Audio device name"
4650 msgstr "Audio-Gerätename"
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4654 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4655 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4658 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4659 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4668 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4670 "device will be used."
4672 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4673 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4677 msgid "Video input chroma format"
4678 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4682 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4683 "(default), RV24, etc.)"
4685 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4686 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4689 msgid "Video input frame rate"
4690 msgstr "Video-Inputframerate"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4694 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4695 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4697 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4698 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4701 msgid "Device properties"
4702 msgstr "Device-Eigenschaften"
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4706 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4708 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4712 msgid "Tuner properties"
4713 msgstr "Tunereigenschaften"
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4716 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4717 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4720 msgid "Tuner TV Channel"
4721 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4725 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4727 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4728 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4731 msgid "Tuner country code"
4732 msgstr "Tuner-Ländercode"
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4736 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4737 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4739 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4740 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4743 msgid "Tuner input type"
4744 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4747 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4748 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4755 msgid "DirectShow input"
4756 msgstr "DirectShow-Input"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4759 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4760 msgid "Refresh list"
4761 msgstr "Liste aktualisieren"
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4765 msgstr "Konfigurieren"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:69
4769 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4770 "should be set in millisecond units."
4772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4773 "sollte in Millisekunden sein."
4775 #: modules/access/dvb/access.c:72
4776 msgid "Adapter card to tune"
4777 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73
4781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4784 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4785 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4787 #: modules/access/dvb/access.c:75
4788 msgid "Device number to use on adapter"
4789 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:78
4792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4793 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:79
4796 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4797 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:81
4800 msgid "Inversion mode"
4801 msgstr "Inversionsmodus"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:82
4804 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4805 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:84
4808 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4809 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:85
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4814 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4816 #: modules/access/dvb/access.c:87
4818 msgstr "Budget-Modus"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4823 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4826 #: modules/access/dvb/access.c:91
4827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4828 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:92
4831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4832 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:94
4836 msgstr "LNB-Spannung"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:95
4839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4840 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:97
4843 msgid "High LNB voltage"
4844 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:98
4848 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4849 "supported by all frontends."
4851 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4852 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4854 #: modules/access/dvb/access.c:101
4858 #: modules/access/dvb/access.c:102
4859 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4860 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:104
4863 msgid "Transponder FEC"
4864 msgstr "Transponder-FEC"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:105
4867 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4868 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:107
4871 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4872 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:110
4875 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4876 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:113
4879 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4880 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:116
4883 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4884 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:120
4887 msgid "Modulation type"
4888 msgstr "Modulationstyp"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:121
4891 msgid "Modulation type for front-end device."
4892 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4894 #: modules/access/dvb/access.c:124
4895 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4896 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:127
4899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4900 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:130
4903 msgid "Terrestrial bandwidth"
4904 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:131
4907 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4908 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4910 #: modules/access/dvb/access.c:133
4911 msgid "Terrestrial guard interval"
4912 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:136
4915 msgid "Terrestrial transmission mode"
4916 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:139
4919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4920 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:143
4926 #: modules/access/dvb/access.c:144
4927 msgid "DVB input with v4l2 support"
4928 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4930 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4934 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4936 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4938 #: modules/access/dvdnav.c:65
4940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4941 "value should be set in millisecond units."
4943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4946 #: modules/access/dvdnav.c:67
4947 msgid "Start directly in menu"
4948 msgstr "Direkt im Menü starten"
4950 #: modules/access/dvdnav.c:69
4952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4953 "all the useless warnings introductions."
4955 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4956 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4958 #: modules/access/dvdnav.c:78
4959 msgid "DVD with menus"
4960 msgstr "DVD mit Menüs"
4962 #: modules/access/dvdnav.c:79
4963 msgid "DVDnav Input"
4964 msgstr "DVDnav Input"
4966 #: modules/access/dvdread.c:63
4968 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4969 "value should be set in millisecond units."
4971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4972 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4974 #: modules/access/dvdread.c:66
4975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4976 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4978 #: modules/access/dvdread.c:68
4980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4991 "The default method is: key."
4993 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4995 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4996 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4997 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4998 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4999 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5000 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5001 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5003 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5004 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5005 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5006 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5007 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5009 #: modules/access/dvdread.c:84
5013 #: modules/access/dvdread.c:84
5017 #: modules/access/dvdread.c:90
5018 msgid "DVD without menus"
5019 msgstr "DVD ohne Menüs"
5021 #: modules/access/dvdread.c:91
5022 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5023 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5025 #: modules/access/fake.c:42
5027 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5028 "should be set in millisecond units."
5030 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5031 "sollte in Millisekunden sein."
5033 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5034 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5038 #: modules/access/fake.c:46
5039 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5040 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5042 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5047 #: modules/access/fake.c:49
5049 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5050 "{} constructs (default 0)."
5052 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5053 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5055 #: modules/access/fake.c:51
5056 msgid "Duration in ms"
5057 msgstr "Laufzeit in ms"
5059 #: modules/access/fake.c:53
5061 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5062 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5064 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5065 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5067 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5069 msgstr "Vortäuschung"
5071 #: modules/access/fake.c:58
5073 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5075 #: modules/access/file.c:82
5077 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5078 "should be set in millisecond units."
5080 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5081 "sollte in Millisekunden sein."
5083 #: modules/access/file.c:84
5084 msgid "Concatenate with additional files"
5085 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5087 #: modules/access/file.c:86
5089 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5090 "Specify a comma-separated list of files."
5092 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5093 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5095 #: modules/access/file.c:90
5096 msgid "Standard filesystem file input"
5097 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5099 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5100 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5106 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5110 #: modules/access/ftp.c:50
5112 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5116 "sollte in Millisekunden sein."
5118 #: modules/access/ftp.c:52
5119 msgid "FTP user name"
5120 msgstr "FTP Benutzername"
5122 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5124 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5126 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5128 #: modules/access/ftp.c:55
5129 msgid "FTP password"
5130 msgstr "FTP Passwort"
5132 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5135 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5138 #: modules/access/ftp.c:58
5140 msgstr "FTP Account"
5142 #: modules/access/ftp.c:59
5143 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5144 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5146 #: modules/access/ftp.c:64
5150 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5152 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5153 "value should be set in millisecond units."
5155 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5156 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5159 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5160 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5162 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5166 #: modules/access/http.c:45
5170 #: modules/access/http.c:47
5172 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5173 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5174 "variable will be tried."
5176 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5177 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5178 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5180 #: modules/access/http.c:53
5182 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5183 "should be set in millisecond units."
5185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5186 "sollte in Millisekunden sein. "
5188 #: modules/access/http.c:56
5189 msgid "HTTP user agent"
5190 msgstr "HTTP Useragent"
5192 #: modules/access/http.c:57
5194 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5195 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5197 #: modules/access/http.c:60
5198 msgid "Auto re-connect"
5199 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5201 #: modules/access/http.c:61
5203 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5205 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5206 "geschlossen wurde."
5208 #: modules/access/http.c:64
5209 msgid "Continuous stream"
5210 msgstr "Andauernder Stream"
5212 #: modules/access/http.c:65
5214 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5215 "example, a JPG file on a server)"
5217 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5218 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5220 #: modules/access/http.c:69
5224 #: modules/access/http.c:71
5228 #: modules/access/mms/mms.c:48
5230 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5231 "should be set in millisecond units."
5233 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5234 "sollte in Millisekunden sein. "
5236 #: modules/access/mms/mms.c:51
5237 msgid "Force selection of all streams"
5238 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5240 #: modules/access/mms/mms.c:53
5241 msgid "Maximum bitrate"
5242 msgstr "Maximale Bitrate"
5244 #: modules/access/mms/mms.c:55
5246 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5249 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5250 "diesen Limit gewählt werden."
5252 #: modules/access/mms/mms.c:59
5256 #: modules/access/mms/mms.c:60
5257 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5258 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5262 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5263 "should be set in millisecond units."
5265 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5266 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5273 msgid "PVR video device"
5274 msgstr "PVR-Videodevice"
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5281 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5282 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5306 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5309 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5311 "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische Erkennung)"
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5314 msgid "Key interval"
5315 msgstr "Key-Intervall"
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5318 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5319 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5327 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5328 "number of B-Frames."
5330 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5331 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5334 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5335 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5338 msgid "Bitrate peak"
5339 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5342 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5343 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5346 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5347 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5350 msgid "Bitrate mode to use"
5351 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5354 msgid "Audio bitmask"
5355 msgstr "Audio-Bitmaske"
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5359 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5362 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5363 "der Karte benutzt wird."
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5371 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5373 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 msgstr "Automatisch"
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5405 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5406 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5408 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5409 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5410 msgid "Caching value (ms)"
5411 msgstr "Cachewert in ms"
5413 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5415 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5416 "should be set in millisecond units."
5418 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5419 "sollte in Millisekunden sein."
5421 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5423 msgstr "Echtes RTSP"
5425 #: modules/access/screen/screen.c:39
5427 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5428 "This value should be set in millisecond units."
5430 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5431 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5433 #: modules/access/screen/screen.c:43
5434 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5435 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5437 #: modules/access/screen/screen.c:46
5438 msgid "Capture fragment size"
5439 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5441 #: modules/access/screen/screen.c:48
5443 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5444 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5446 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5447 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5448 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5450 #: modules/access/screen/screen.c:62
5451 msgid "Screen Input"
5452 msgstr "Bildschirm-Input"
5454 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5458 #: modules/access/smb.c:61
5460 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5464 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5466 #: modules/access/smb.c:63
5467 msgid "SMB user name"
5468 msgstr "SMB-Benutzername"
5470 #: modules/access/smb.c:66
5471 msgid "SMB password"
5472 msgstr "SMB-Passwort"
5474 #: modules/access/smb.c:69
5478 #: modules/access/smb.c:70
5480 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5483 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5486 #: modules/access/smb.c:75
5490 #: modules/access/tcp.c:39
5492 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5495 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5496 "sollte in Millisekunden sein."
5498 #: modules/access/tcp.c:46
5502 #: modules/access/tcp.c:47
5506 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5508 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5511 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5512 "sollte in Millisekunden sein."
5514 #: modules/access/udp.c:47
5515 msgid "Autodetection of MTU"
5516 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5518 #: modules/access/udp.c:49
5519 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5521 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5523 #: modules/access/udp.c:51
5524 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5525 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5527 #: modules/access/udp.c:53
5529 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5530 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5532 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5533 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5535 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5537 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5541 #: modules/access/udp.c:62
5542 msgid "UDP/RTP input"
5543 msgstr "UDP/RTP Input"
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5547 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5550 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5551 "sollte in Millisekunden sein."
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5555 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5556 "anything, no video device will be used."
5558 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5559 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5563 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5564 "anything, no audio device will be used."
5566 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5567 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5571 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5572 "(default), RV24, etc.)"
5574 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5575 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5578 msgid "Audio Channel"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5582 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5583 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5591 msgid "Set the Brightness of the video input"
5592 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5600 msgid "Set the Hue of the video input"
5601 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5608 msgid "Set the Color of the video input"
5609 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5617 msgid "Set the Contrast of the video input"
5618 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5625 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5626 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5633 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5634 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5637 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5639 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5646 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5647 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5651 msgstr "Dezimierung"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5654 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5655 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5662 msgid "Set the quality of the stream"
5663 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5667 msgstr "Video4Linux"
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5670 msgid "Video4Linux input"
5671 msgstr "Video4Linux Input"
5673 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5675 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5684 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5685 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5688 msgid "The above message had unknown log level"
5689 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5692 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5693 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5704 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5730 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5740 msgstr "Vorbereiter"
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5744 msgstr "Lautstärke #"
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5748 msgstr "Max. Lautstärke #"
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5752 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5761 msgstr "Veröffentlicher"
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5772 msgid "First Entry Point"
5773 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5776 msgid "Last Entry Point"
5777 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5780 msgid "Track size (in sectors)"
5781 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5794 msgstr "Liste wiedergeben"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5797 msgid "extended selection list"
5798 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5801 msgid "selection list"
5802 msgstr "Auswahlliste"
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5805 msgid "unknown type"
5806 msgstr "unbekannter Typ"
5808 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5814 msgid "(Super) Video CD"
5815 msgstr "(Super-) Video-CD"
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5818 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5819 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5822 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5823 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5826 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5827 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5830 msgid "Use playback control?"
5831 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5835 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5838 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5839 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5843 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5850 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5854 msgid "Show extended VCD info?"
5855 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5859 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5860 "for example playback control navigation."
5862 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5863 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5866 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5867 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5870 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5871 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5873 #: modules/access_filter/record.c:42
5874 msgid "Record directory"
5875 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5877 #: modules/access_filter/record.c:44
5878 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5880 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5884 msgid "Timeshift granularity"
5885 msgstr "Timeshift-Granularität"
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5888 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5890 "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des Streams "
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5894 msgid "Timeshift directory"
5895 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5898 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5900 "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert werden."
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5906 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5907 msgid "Dummy stream output"
5908 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5910 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5914 #: modules/access_output/file.c:65
5915 msgid "Append to file"
5916 msgstr "An Datei anhängen"
5918 #: modules/access_output/file.c:66
5919 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5920 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5922 #: modules/access_output/file.c:70
5923 msgid "File stream output"
5924 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5926 #: modules/access_output/http.c:60
5928 msgstr "Benutzername"
5930 #: modules/access_output/http.c:61
5932 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5934 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5937 #: modules/access_output/http.c:63
5941 #: modules/access_output/http.c:64
5943 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5945 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5948 #: modules/access_output/http.c:66
5952 #: modules/access_output/http.c:67
5953 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5955 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5957 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5958 msgid "Certificate file"
5959 msgstr "Datei zertifizieren"
5961 #: modules/access_output/http.c:70
5963 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5966 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5967 "benutzt werden wird."
5969 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5970 msgid "Private key file"
5971 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5973 #: modules/access_output/http.c:73
5975 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5976 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5978 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5979 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5982 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5983 msgid "Root CA file"
5984 msgstr "Basis-CA-Datei"
5986 #: modules/access_output/http.c:77
5988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5989 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5992 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5993 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5994 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5996 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6000 #: modules/access_output/http.c:82
6002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6003 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6005 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6006 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6009 #: modules/access_output/http.c:87
6010 msgid "HTTP stream output"
6011 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6013 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6014 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6018 #: modules/access_output/shout.c:58
6020 msgstr "Stream-Name"
6022 #: modules/access_output/shout.c:59
6023 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6024 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6026 #: modules/access_output/shout.c:61
6027 msgid "Stream-description"
6028 msgstr "Stream-Beschreibung"
6030 #: modules/access_output/shout.c:62
6031 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6032 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6034 #: modules/access_output/shout.c:65
6036 msgstr "MP3 streamen"
6038 #: modules/access_output/shout.c:66
6040 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6041 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6042 "the icecast server."
6044 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6045 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den Icecast-"
6046 "Server weiterleiten können."
6048 #: modules/access_output/shout.c:71
6049 msgid "libshout (icecast) output"
6050 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6052 #: modules/access_output/shout.c:72
6056 #: modules/access_output/udp.c:81
6057 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6059 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6061 #: modules/access_output/udp.c:84
6062 msgid "Group packets"
6063 msgstr "Pakete gruppieren"
6065 #: modules/access_output/udp.c:85
6067 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6068 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6069 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6071 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6072 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6073 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6074 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6076 #: modules/access_output/udp.c:90
6078 msgstr "Roh schreiben"
6080 #: modules/access_output/udp.c:91
6082 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6083 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6084 "order to improve streaming)."
6086 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6087 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6088 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6090 #: modules/access_output/udp.c:97
6091 msgid "UDP stream output"
6092 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6094 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6099 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6100 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6103 msgid "Dolby surround decoder"
6104 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6108 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6109 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6110 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6111 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6112 "It works with any source format from mono to 7.1."
6114 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten 7.1-"
6115 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6116 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch komfortabler "
6117 "und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6118 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6121 msgid "Characteristic dimension"
6122 msgstr "Charakteristische Dimension"
6124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6125 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6126 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6129 msgid "Compensate delay"
6130 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6135 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6137 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6138 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6139 "dann, um es auszugleichen."
6141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6143 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6147 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6148 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6150 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden Dolby-Surround-"
6151 "kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter bearbeitet "
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6155 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6157 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6160 msgid "Headphone effect"
6161 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6165 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6169 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6172 msgid "A/52 dynamic range compression"
6173 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6183 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6184 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6185 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6186 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6189 msgid "Enable internal upmixing"
6190 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6194 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6202 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6203 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6206 msgid "DTS dynamic range compression"
6207 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6216 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6219 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6220 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6223 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6226 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6227 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6238 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6239 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6240 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6243 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6244 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6248 msgid "MPEG audio decoder"
6249 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6256 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6257 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6260 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6261 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6263 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6265 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6268 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6269 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6271 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6272 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6273 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6276 msgid "Equalizer preset"
6277 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6281 msgstr "Bänderverstärkung"
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6284 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6285 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6292 msgid "Filter twice the audio"
6293 msgstr "Audio zweifach filtern"
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6297 msgstr "Globale Verstärkung"
6299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6300 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6301 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6304 msgid "Equalizer 10 bands"
6305 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6314 msgstr "Klassisches"
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 msgstr "Volle Bässe"
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6330 msgid "Full bass and treble"
6331 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6335 msgstr "Volle Höhen"
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6343 msgstr "Große Halle"
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 msgstr "Weicher Rock"
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6386 #: modules/audio_filter/format.c:201
6387 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6388 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6391 msgid "Number of audio buffers"
6392 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6394 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6398 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6400 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6401 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6402 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6403 "kurzen Variationen."
6405 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6407 msgstr "Maximales Niveau"
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6411 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6412 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6413 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6415 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6416 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6417 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6419 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6420 msgid "Volume normalizer"
6421 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6424 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6425 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6427 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6428 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6429 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6433 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6434 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6437 msgid "audio filter for trivial resampling"
6438 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6441 msgid "audio filter for ugly resampling"
6442 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6444 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6445 msgid "Float32 audio mixer"
6446 msgstr "Float32 Audiomixer"
6448 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6449 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6450 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6452 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6453 msgid "Trivial audio mixer"
6454 msgstr "einfacher Audiomixer"
6456 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6461 msgid "ALSA audio output"
6462 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6464 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6465 msgid "ALSA Device Name"
6466 msgstr "ALSA Devicename"
6468 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6469 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6470 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6471 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6472 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6474 msgid "Audio Device"
6475 msgstr "Audiodevice"
6477 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6479 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6480 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6484 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6485 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6486 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6487 msgid "2 Front 2 Rear"
6488 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6490 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6491 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6492 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6496 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6497 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6498 msgid "A/52 over S/PDIF"
6499 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6501 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6502 msgid "Unknown soundcard"
6503 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6505 #: modules/audio_output/arts.c:67
6506 msgid "aRts audio output"
6507 msgstr "aRts Audioausgabe"
6509 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6511 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6512 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6515 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6516 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6517 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6519 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6520 msgid "HAL AudioUnit output"
6521 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6523 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6524 msgid "CoreAudio output"
6525 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6527 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6528 msgid "Output device"
6529 msgstr "Ausgabedevice"
6531 #: modules/audio_output/directx.c:215
6533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6534 "default device appears as 0 AND another number)."
6536 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten "
6537 "Sie, dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer "
6540 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6541 msgid "Use float32 output"
6542 msgstr "Float32-Output benutzen"
6544 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6546 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6547 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6549 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6550 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6551 "oder zu deaktivieren."
6553 #: modules/audio_output/directx.c:223
6554 msgid "DirectX audio output"
6555 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6557 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6558 msgid "3 Front 2 Rear"
6559 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6561 #: modules/audio_output/esd.c:69
6562 msgid "EsounD audio output"
6563 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6565 #: modules/audio_output/esd.c:72
6566 msgid "Esound server"
6567 msgstr "Esound-Server"
6569 #: modules/audio_output/file.c:80
6570 msgid "Output format"
6571 msgstr "Ausgabeformat"
6573 #: modules/audio_output/file.c:81
6575 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6576 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6578 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6579 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6581 #: modules/audio_output/file.c:84
6582 msgid "Output channels number"
6583 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6585 #: modules/audio_output/file.c:85
6587 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6588 "restrict the number of channels here."
6590 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6591 "die Anzahl hier beschränken."
6593 #: modules/audio_output/file.c:88
6594 msgid "Add wave header"
6595 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6597 #: modules/audio_output/file.c:89
6598 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6600 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6603 #: modules/audio_output/file.c:106
6605 msgstr "Ausgabe-Datei"
6607 #: modules/audio_output/file.c:107
6608 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6609 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6611 #: modules/audio_output/file.c:110
6612 msgid "File audio output"
6613 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6615 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6616 msgid "Roku HD1000 audio output"
6617 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6619 #: modules/audio_output/oss.c:101
6620 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6621 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6623 #: modules/audio_output/oss.c:103
6625 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6626 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6627 "drivers, then you need to enable this option."
6629 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6630 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6631 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6633 #: modules/audio_output/oss.c:109
6634 msgid "Linux OSS audio output"
6635 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6637 #: modules/audio_output/oss.c:114
6638 msgid "OSS DSP device"
6639 msgstr "OSS DSP-Device"
6641 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6642 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6643 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6645 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6646 msgid "PORTAUDIO audio output"
6647 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6649 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6651 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6653 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6654 msgid "Win32 waveOut extension output"
6655 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6657 #: modules/codec/a52.c:91
6659 msgstr "A/52 Parser"
6661 #: modules/codec/a52.c:98
6662 msgid "A/52 audio packetizer"
6663 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6665 #: modules/codec/adpcm.c:42
6666 msgid "ADPCM audio decoder"
6667 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6669 #: modules/codec/araw.c:43
6670 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6671 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6673 #: modules/codec/araw.c:52
6674 msgid "Raw audio encoder"
6675 msgstr "Raw-Audioencoder"
6677 #: modules/codec/cinepak.c:38
6678 msgid "Cinepak video decoder"
6679 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6681 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6682 msgid "CMML annotations decoder"
6683 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6685 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6686 msgid "CVD subtitle decoder"
6687 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6689 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6690 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6691 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6693 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6694 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6695 msgid "Encoding quality"
6696 msgstr "Encodingqualität"
6698 #: modules/codec/dirac.c:68
6699 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6701 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6704 #: modules/codec/dirac.c:73
6705 msgid "Dirac video decoder"
6706 msgstr "Dirac Videodekoder"
6708 #: modules/codec/dirac.c:79
6709 msgid "Dirac video encoder"
6710 msgstr "Dirac Videoencoder"
6712 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6713 msgid "DirectMedia Object decoder"
6714 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6717 msgid "DirectMedia Object encoder"
6718 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6720 #: modules/codec/dts.c:95
6724 #: modules/codec/dts.c:100
6725 msgid "DTS audio packetizer"
6726 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6729 msgid "X coordinate of the subpicture"
6730 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6734 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6736 "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen Wert "
6739 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6740 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6741 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6744 msgid "Subpicture position"
6745 msgstr "Subbild-Position"
6747 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6752 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6753 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6757 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6758 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6761 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6762 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6765 msgid "Timeout of subpictures"
6766 msgstr "Timeout der Subbilder"
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6770 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6771 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6773 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6774 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6775 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6778 msgid "DVB subtitles decoder"
6779 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6782 msgid "DVB subtitles encoder"
6783 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6785 #: modules/codec/faad.c:38
6786 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6787 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6789 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6793 #: modules/codec/fake.c:46
6794 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6795 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6797 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6798 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6799 msgid "Allows you to specify the output video width."
6800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6802 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6804 msgid "Allows you to specify the output video height."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6807 #: modules/codec/fake.c:53
6808 msgid "Keep aspect ratio"
6809 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6811 #: modules/codec/fake.c:55
6812 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6813 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6815 #: modules/codec/fake.c:56
6816 msgid "Background aspect ratio"
6817 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6819 #: modules/codec/fake.c:58
6820 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6822 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6823 "quadratische Pixel."
6825 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6826 msgid "Deinterlace video"
6827 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6829 #: modules/codec/fake.c:61
6830 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6831 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6833 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6834 msgid "Deinterlace module"
6835 msgstr "Deinterlace-Modul"
6837 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6838 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6839 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6841 #: modules/codec/fake.c:75
6842 msgid "Fake video decoder"
6843 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6859 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6861 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6864 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6865 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6869 msgstr "Dekodierung"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6873 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6877 msgstr "Enkodierung"
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6880 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6881 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6884 msgid "ffmpeg demuxer"
6885 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6888 msgid "ffmpeg video filter"
6889 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6892 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6893 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6896 msgid "Direct rendering"
6897 msgstr "Direktes Rendern"
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6900 msgid "Error resilience"
6901 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6905 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6906 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6907 "can produce a lot of errors.\n"
6908 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6910 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6911 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6912 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6913 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6916 msgid "Workaround bugs"
6917 msgstr "Fehler umgehen"
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6921 "Try to fix some bugs\n"
6924 "4 xvid interlaced\n"
6930 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6933 "4 xvid interlaced\n"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6940 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6946 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6947 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6950 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6951 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6952 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6955 msgid "Post processing quality"
6956 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6960 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6961 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6964 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6965 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6966 "aussehende Bilder."
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6970 msgstr "Debug-Maske"
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6973 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6974 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6977 msgid "Visualize motion vectors"
6978 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6982 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6987 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6988 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6989 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6990 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6993 msgid "Low resolution decoding"
6994 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6997 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6999 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7002 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7003 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7006 msgid "Ratio of key frames"
7007 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7011 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7014 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7018 msgid "Ratio of B frames"
7019 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7023 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7026 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7027 "Referenzframes kodiert werden."
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7030 msgid "Video bitrate tolerance"
7031 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7034 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7035 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7038 msgid "Enable interlaced encoding"
7039 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7042 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7044 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7047 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7048 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7052 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7055 "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7056 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7059 msgid "Enable pre motion estimation"
7060 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7063 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7064 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7067 msgid "Enable strict rate control"
7068 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7071 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7073 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7076 msgid "Rate control buffer size"
7077 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7080 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7081 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7084 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7085 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7088 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7089 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7092 msgid "I quantization factor"
7093 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7097 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7098 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7100 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7101 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7104 msgid "Noise reduction"
7105 msgstr "Lärmreduzierung"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7109 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7110 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7112 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7113 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7114 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7117 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7118 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7122 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7123 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7124 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7126 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7127 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7128 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7132 msgid "Quality level"
7133 msgstr "Qualitätsniveau"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7137 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7138 "(this can slow down the encoding very much)."
7140 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7141 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7145 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7146 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7147 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7148 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7150 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7151 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7152 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7153 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7154 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7157 msgid "Minimum video quantizer scale"
7158 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7161 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7162 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7165 msgid "Maximum video quantizer scale"
7166 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7169 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7170 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7173 msgid "Enable trellis quantization"
7174 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7178 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7181 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7182 "Blockkoeffizienten)."
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7185 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7186 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7190 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7191 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7193 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7194 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7197 msgid "Strict standard compliance"
7198 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7202 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7203 "values: -1, 0, 1)."
7205 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7206 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7209 msgid "Luminance masking"
7210 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7214 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7216 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7217 "(standardmäßig 0.0)."
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7220 msgid "Darkness masking"
7221 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7225 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7227 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7228 "(standardmäßig 0.0)."
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7231 msgid "Motion masking"
7232 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7236 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7237 "complexity (default: 0.0)."
7239 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7240 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7243 msgid "Border masking"
7244 msgstr "Randmaskierung"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7248 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7251 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7252 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7255 msgid "Luminance elimination"
7256 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7260 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7261 "The H264 specification recommends -4."
7263 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7264 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7267 msgid "Chrominance elimination"
7268 msgstr "Chrominanzentfernung"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7272 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7273 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7275 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7276 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7279 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7280 msgid "Post processing"
7281 msgstr "Postprocessing"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7285 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7289 msgstr "6 (Höchstes)"
7291 #: modules/codec/flac.c:171
7292 msgid "Flac audio decoder"
7293 msgstr "Flac Audiodekoder"
7295 #: modules/codec/flac.c:176
7296 msgid "Flac audio encoder"
7297 msgstr "Flac Audioencoder"
7299 #: modules/codec/flac.c:182
7300 msgid "Flac audio packetizer"
7301 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7303 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7304 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7305 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7307 #: modules/codec/lpcm.c:82
7308 msgid "Linear PCM audio decoder"
7309 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7311 #: modules/codec/lpcm.c:87
7312 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7313 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7315 #: modules/codec/mash.cpp:65
7316 msgid "Video decoder using openmash"
7317 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7319 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7320 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7321 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7324 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7325 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7327 #: modules/codec/png.c:54
7328 msgid "PNG video decoder"
7329 msgstr "PNG Videodekoder"
7331 #: modules/codec/quicktime.c:63
7332 msgid "QuickTime library decoder"
7333 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7335 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7336 msgid "Pseudo raw video decoder"
7337 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7339 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7340 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7341 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7343 #: modules/codec/realaudio.c:61
7344 msgid "RealAudio library decoder"
7345 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7347 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7348 msgid "SDL_image video decoder"
7349 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7351 #: modules/codec/speex.c:105
7352 msgid "Speex audio decoder"
7353 msgstr "Speex Audiodekoder"
7355 #: modules/codec/speex.c:110
7356 msgid "Speex audio packetizer"
7357 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7359 #: modules/codec/speex.c:115
7360 msgid "Speex audio encoder"
7361 msgstr "Speex Audioencoder"
7363 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7364 msgid "Speex comment"
7365 msgstr "Speex - Kommentar"
7367 #: modules/codec/speex.c:552
7371 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7372 msgid "DVD subtitles decoder"
7373 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7376 msgid "DVD subtitles packetizer"
7377 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7379 #: modules/codec/subsdec.c:86
7380 msgid "Subtitles text encoding"
7381 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7383 #: modules/codec/subsdec.c:87
7384 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7385 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7387 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7388 msgid "Subtitles justification"
7389 msgstr "Untertitelausrichtung"
7391 #: modules/codec/subsdec.c:89
7392 msgid "Set the justification of subtitles"
7393 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7395 #: modules/codec/subsdec.c:93
7396 msgid "Text subtitles decoder"
7397 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7399 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7401 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7403 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7404 msgid "SVCD subtitles"
7405 msgstr "SVCD-Untertitel"
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7409 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7411 #: modules/codec/tarkin.c:75
7412 msgid "Tarkin decoder module"
7413 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7415 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7417 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7418 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7420 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7421 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7424 #: modules/codec/theora.c:99
7425 msgid "Theora video decoder"
7426 msgstr "Theora Videodekoder"
7428 #: modules/codec/theora.c:105
7429 msgid "Theora video packetizer"
7430 msgstr "Theora Videopacketizer"
7432 #: modules/codec/theora.c:111
7433 msgid "Theora video encoder"
7434 msgstr "Theora Videoencoder"
7436 #: modules/codec/theora.c:512
7437 msgid "Theora comment"
7438 msgstr "Theora - Kommentar"
7440 #: modules/codec/twolame.c:52
7442 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7443 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7445 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7446 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7449 #: modules/codec/twolame.c:55
7451 msgstr "Stereo-Modus"
7453 #: modules/codec/twolame.c:56
7454 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7455 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7457 #: modules/codec/twolame.c:57
7461 #: modules/codec/twolame.c:59
7462 msgid "By default the encoding is CBR."
7463 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7465 #: modules/codec/twolame.c:60
7466 msgid "Psycho-acoustic model"
7467 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7469 #: modules/codec/twolame.c:62
7470 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7471 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7473 #: modules/codec/twolame.c:66
7475 msgstr "Duales Mono"
7477 #: modules/codec/twolame.c:66
7478 msgid "Joint stereo"
7479 msgstr "Joint-Stereo"
7481 #: modules/codec/twolame.c:71
7482 msgid "Libtwolame audio encoder"
7483 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7485 #: modules/codec/vorbis.c:159
7486 msgid "Maximum encoding bitrate"
7487 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7489 #: modules/codec/vorbis.c:161
7491 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7494 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7495 "Streaminganwendungen."
7497 #: modules/codec/vorbis.c:163
7498 msgid "Minimum encoding bitrate"
7499 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7501 #: modules/codec/vorbis.c:165
7503 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7504 "fixed-size channel."
7506 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7507 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7509 #: modules/codec/vorbis.c:167
7510 msgid "CBR encoding"
7511 msgstr "CBR-Encoding"
7513 #: modules/codec/vorbis.c:169
7514 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7517 #: modules/codec/vorbis.c:173
7518 msgid "Vorbis audio decoder"
7519 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7521 #: modules/codec/vorbis.c:184
7522 msgid "Vorbis audio packetizer"
7523 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7525 #: modules/codec/vorbis.c:191
7526 msgid "Vorbis audio encoder"
7527 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7529 #: modules/codec/vorbis.c:618
7530 msgid "Vorbis comment"
7531 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7533 #: modules/codec/x264.c:42
7534 msgid "Quantizer parameter"
7535 msgstr "Quantisier-Parameter"
7537 #: modules/codec/x264.c:44
7539 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7540 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7542 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7543 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7546 #: modules/codec/x264.c:47
7547 msgid "Minimum quantizer parameter"
7548 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7550 #: modules/codec/x264.c:48
7551 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7552 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7554 #: modules/codec/x264.c:51
7555 msgid "Maximum quantizer parameter"
7556 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7558 #: modules/codec/x264.c:52
7559 msgid "Maximum quantizer parameter."
7560 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7562 #: modules/codec/x264.c:54
7563 msgid "Enable CABAC"
7564 msgstr "CABAC aktivieren"
7566 #: modules/codec/x264.c:55
7568 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7569 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7571 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7572 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7575 #: modules/codec/x264.c:59
7576 msgid "Enable loop filter"
7577 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7579 #: modules/codec/x264.c:60
7580 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7581 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7583 #: modules/codec/x264.c:62
7584 msgid "Analyse mode"
7585 msgstr "Analysemodus"
7587 #: modules/codec/x264.c:63
7588 msgid "This selects the analysing mode."
7589 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7591 #: modules/codec/x264.c:65
7592 msgid "Bitrate tolerance"
7593 msgstr "Bitratentoleranz"
7595 #: modules/codec/x264.c:66
7596 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7597 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7599 #: modules/codec/x264.c:69
7600 msgid "Maximum local bitrate"
7601 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7603 #: modules/codec/x264.c:70
7604 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7605 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7607 #: modules/codec/x264.c:72
7608 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7609 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7611 #: modules/codec/x264.c:73
7612 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7614 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7617 #: modules/codec/x264.c:76
7618 msgid "Initial buffer occupancy"
7619 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7621 #: modules/codec/x264.c:77
7622 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7624 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7626 #: modules/codec/x264.c:80
7627 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7628 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7630 #: modules/codec/x264.c:81
7632 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7633 "cost of seeking precision."
7635 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7636 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7638 #: modules/codec/x264.c:84
7639 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7640 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7642 #: modules/codec/x264.c:85
7644 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7645 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7646 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7647 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7648 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7649 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7650 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7652 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7653 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7654 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7655 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7656 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7658 #: modules/codec/x264.c:94
7662 #: modules/codec/x264.c:95
7663 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7664 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7666 #: modules/codec/x264.c:98
7670 #: modules/codec/x264.c:99
7671 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7673 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7676 #: modules/codec/x264.c:102
7677 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7678 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7680 #: modules/codec/x264.c:103
7682 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7683 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7686 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7687 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7688 "frameref-Werten umzugehen."
7690 #: modules/codec/x264.c:107
7691 msgid "Scene-cut detection."
7692 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7694 #: modules/codec/x264.c:108
7696 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7697 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7698 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7699 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7700 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7701 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7703 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7704 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7705 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7706 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7707 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7708 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7709 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7711 #: modules/codec/x264.c:116
7712 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7713 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7715 #: modules/codec/x264.c:117
7717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7721 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7722 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7723 "höher = bessere Qualität)."
7725 #: modules/codec/x264.c:124
7729 #: modules/codec/x264.c:124
7733 #: modules/codec/x264.c:124
7737 #: modules/codec/x264.c:125
7741 #: modules/codec/x264.c:128
7742 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7743 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7745 #: modules/control/corba/corba.c:687
7746 msgid "Corba control"
7747 msgstr "Corba-Steuerung"
7749 #: modules/control/corba/corba.c:689
7750 msgid "corba control module"
7751 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7753 #: modules/control/gestures.c:77
7754 msgid "Motion threshold (10-100)"
7755 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7757 #: modules/control/gestures.c:79
7758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7759 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7761 #: modules/control/gestures.c:82
7762 msgid "Trigger button"
7763 msgstr "Auslöseknopf"
7765 #: modules/control/gestures.c:84
7766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7767 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7769 #: modules/control/gestures.c:87
7773 #: modules/control/gestures.c:90
7777 #: modules/control/gestures.c:97
7778 msgid "Mouse gestures control interface"
7779 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7781 #: modules/control/hotkeys.c:84
7782 msgid "Playlist bookmark 1"
7783 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7785 #: modules/control/hotkeys.c:85
7786 msgid "Playlist bookmark 2"
7787 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7789 #: modules/control/hotkeys.c:86
7790 msgid "Playlist bookmark 3"
7791 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7793 #: modules/control/hotkeys.c:87
7794 msgid "Playlist bookmark 4"
7795 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7797 #: modules/control/hotkeys.c:88
7798 msgid "Playlist bookmark 5"
7799 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7801 #: modules/control/hotkeys.c:89
7802 msgid "Playlist bookmark 6"
7803 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7805 #: modules/control/hotkeys.c:90
7806 msgid "Playlist bookmark 7"
7807 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7809 #: modules/control/hotkeys.c:91
7810 msgid "Playlist bookmark 8"
7811 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7813 #: modules/control/hotkeys.c:92
7814 msgid "Playlist bookmark 9"
7815 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7817 #: modules/control/hotkeys.c:93
7818 msgid "Playlist bookmark 10"
7819 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7821 #: modules/control/hotkeys.c:95
7822 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7823 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7825 #: modules/control/hotkeys.c:98
7826 msgid "Hotkeys management interface"
7827 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7829 #: modules/control/hotkeys.c:483
7831 msgid "Audio track: %s"
7832 msgstr "Audiospur: %s"
7834 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7836 msgid "Subtitle track: %s"
7837 msgstr "Untertitelspur: %s"
7839 #: modules/control/hotkeys.c:497
7843 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7844 msgid "Host address"
7845 msgstr "Host-Adresse"
7847 #: modules/control/http/http.c:36
7848 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7850 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7851 "Interface binden wird."
7853 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7854 msgid "Source directory"
7855 msgstr "Quellverzeichnis"
7857 #: modules/control/http/http.c:39
7859 msgstr "Zeichenkodierung"
7861 #: modules/control/http/http.c:41
7862 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7864 "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert wird "
7865 "(standardmäßig UTF-8)."
7867 #: modules/control/http/http.c:42
7871 #: modules/control/http/http.c:44
7873 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7876 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: php=/usr/bin/"
7877 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7879 #: modules/control/http/http.c:47
7880 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7881 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7883 #: modules/control/http/http.c:50
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7885 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7887 #: modules/control/http/http.c:52
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7889 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7891 #: modules/control/http/http.c:55
7892 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7893 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7895 #: modules/control/http/http.c:59
7896 msgid "HTTP remote control interface"
7897 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7899 #: modules/control/http/http.c:68
7903 #: modules/control/lirc.c:58
7904 msgid "Infrared remote control interface"
7905 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7907 #: modules/control/netsync.c:60
7908 msgid "Act as master for network synchronisation"
7909 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7911 #: modules/control/netsync.c:61
7913 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7914 "network synchronisation."
7916 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7917 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7919 #: modules/control/netsync.c:64
7920 msgid "Master client ip address"
7921 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7923 #: modules/control/netsync.c:65
7925 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7926 "network synchronisation."
7928 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7929 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7931 #: modules/control/netsync.c:69
7935 #: modules/control/netsync.c:70
7936 msgid "Network synchronisation"
7937 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7939 #: modules/control/ntservice.c:39
7940 msgid "Install Windows Service"
7941 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7943 #: modules/control/ntservice.c:41
7944 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7946 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7948 #: modules/control/ntservice.c:42
7949 msgid "Uninstall Windows Service"
7950 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7952 #: modules/control/ntservice.c:44
7953 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7955 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7958 #: modules/control/ntservice.c:45
7959 msgid "Display name of the Service"
7960 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7962 #: modules/control/ntservice.c:47
7963 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7964 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7966 #: modules/control/ntservice.c:48
7967 msgid "Configuration options"
7968 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7970 #: modules/control/ntservice.c:50
7972 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7973 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7974 "time so the Service is properly configured."
7976 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7977 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7978 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7981 #: modules/control/ntservice.c:55
7983 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7984 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7985 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7986 "are: logger, sap, rc, http)"
7988 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7989 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7990 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7991 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7993 #: modules/control/ntservice.c:61
7997 #: modules/control/ntservice.c:62
7998 msgid "Windows Service interface"
7999 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8001 #: modules/control/rc.c:151
8002 msgid "Show stream position"
8003 msgstr "Streamposition anzeigen"
8005 #: modules/control/rc.c:152
8007 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8008 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8010 #: modules/control/rc.c:155
8012 msgstr "TTY vortäuschen"
8014 #: modules/control/rc.c:156
8015 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8016 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8018 #: modules/control/rc.c:158
8019 msgid "UNIX socket command input"
8020 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8022 #: modules/control/rc.c:159
8023 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8024 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8026 #: modules/control/rc.c:162
8027 msgid "TCP command input"
8028 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8030 #: modules/control/rc.c:163
8032 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8033 "port the interface will bind to."
8035 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8036 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8038 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8039 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8040 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8042 #: modules/control/rc.c:169
8044 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8048 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8049 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8050 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8051 "Videofenster geöffnet ist."
8053 #: modules/control/rc.c:176
8057 #: modules/control/rc.c:179
8058 msgid "Remote control interface"
8059 msgstr "Remote-Control-Interface"
8061 #: modules/control/rc.c:332
8062 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8063 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8065 #: modules/control/rc.c:840
8067 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8068 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8070 #: modules/control/rc.c:873
8071 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8072 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8074 #: modules/control/rc.c:875
8075 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8076 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8078 #: modules/control/rc.c:876
8079 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8080 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8082 #: modules/control/rc.c:877
8083 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
8086 #: modules/control/rc.c:878
8087 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8088 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
8090 #: modules/control/rc.c:879
8091 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8092 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8094 #: modules/control/rc.c:880
8095 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8096 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8098 #: modules/control/rc.c:881
8099 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8100 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8102 #: modules/control/rc.c:882
8103 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8104 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8106 #: modules/control/rc.c:883
8107 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8108 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
8110 #: modules/control/rc.c:884
8111 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8112 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8114 #: modules/control/rc.c:885
8115 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8116 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
8118 #: modules/control/rc.c:886
8119 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8120 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8122 #: modules/control/rc.c:887
8123 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8124 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8126 #: modules/control/rc.c:888
8127 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8128 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8130 #: modules/control/rc.c:889
8131 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8132 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8134 #: modules/control/rc.c:891
8135 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8136 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8138 #: modules/control/rc.c:892
8139 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8140 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
8142 #: modules/control/rc.c:893
8143 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8144 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8146 #: modules/control/rc.c:894
8147 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8148 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
8150 #: modules/control/rc.c:895
8151 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8152 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8154 #: modules/control/rc.c:896
8155 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8156 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8158 #: modules/control/rc.c:897
8159 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8160 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
8162 #: modules/control/rc.c:898
8163 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8164 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten [an|aus]"
8166 #: modules/control/rc.c:899
8167 msgid "| info . . . information about the current stream"
8168 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8170 #: modules/control/rc.c:901
8171 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8172 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8174 #: modules/control/rc.c:902
8175 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8176 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8178 #: modules/control/rc.c:903
8179 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8180 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8182 #: modules/control/rc.c:904
8183 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
8186 #: modules/control/rc.c:905
8187 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8188 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8190 #: modules/control/rc.c:906
8191 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8192 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . . Menü benutzen"
8194 #: modules/control/rc.c:911
8195 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8196 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8198 #: modules/control/rc.c:912
8199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8200 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8202 #: modules/control/rc.c:913
8203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8204 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8206 #: modules/control/rc.c:914
8207 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8208 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8210 #: modules/control/rc.c:915
8211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8212 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8214 #: modules/control/rc.c:916
8215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8216 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8218 #: modules/control/rc.c:917
8219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8220 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
8222 #: modules/control/rc.c:918
8223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8224 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8226 #: modules/control/rc.c:920
8227 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8228 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8230 #: modules/control/rc.c:921
8231 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8232 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8234 #: modules/control/rc.c:922
8235 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8236 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8238 #: modules/control/rc.c:923
8239 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8240 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8242 #: modules/control/rc.c:924
8243 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8244 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8246 #: modules/control/rc.c:925
8247 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8248 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8250 #: modules/control/rc.c:926
8251 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8252 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8254 #: modules/control/rc.c:928
8255 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8256 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8258 #: modules/control/rc.c:929
8259 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8260 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8262 #: modules/control/rc.c:930
8263 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8264 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8266 #: modules/control/rc.c:931
8267 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8268 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8270 #: modules/control/rc.c:932
8271 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8272 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
8274 #: modules/control/rc.c:934
8275 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8276 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
8278 #: modules/control/rc.c:935
8279 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8280 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8282 #: modules/control/rc.c:936
8283 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8284 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
8286 #: modules/control/rc.c:937
8287 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8288 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8290 #: modules/control/rc.c:938
8291 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8292 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8294 #: modules/control/rc.c:939
8295 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8296 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8298 #: modules/control/rc.c:940
8299 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8300 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8302 #: modules/control/rc.c:941
8303 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8304 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8306 #: modules/control/rc.c:942
8307 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8308 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8310 #: modules/control/rc.c:943
8311 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8312 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8314 #: modules/control/rc.c:944
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8316 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8318 #: modules/control/rc.c:945
8319 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8320 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . Seitenverhältnis beibehalten"
8322 #: modules/control/rc.c:948
8323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8324 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8326 #: modules/control/rc.c:949
8327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8328 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
8330 #: modules/control/rc.c:950
8331 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8332 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8334 #: modules/control/rc.c:951
8335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8336 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8338 #: modules/control/rc.c:953
8339 msgid "+----[ end of help ]"
8340 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8342 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8343 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8344 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8345 msgid "press menu select or pause to continue"
8346 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8348 #: modules/control/rc.c:1375
8349 msgid "press pause to continue"
8350 msgstr "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8352 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8353 msgid "please provide one of the following paramaters"
8354 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8356 #: modules/control/showintf.c:62
8358 msgstr "Grenzbereich"
8360 #: modules/control/showintf.c:63
8361 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8362 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8364 #: modules/control/showintf.c:70
8365 msgid "Interface showing control interface"
8366 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8368 #: modules/control/telnet.c:79
8369 msgid "Telnet Interface host"
8370 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8372 #: modules/control/telnet.c:80
8373 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8374 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8376 #: modules/control/telnet.c:81
8377 msgid "Telnet Interface port"
8378 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8380 #: modules/control/telnet.c:82
8381 msgid "Default to 4212"
8382 msgstr "Standardmäßig 4212"
8384 #: modules/control/telnet.c:84
8385 msgid "Telnet Interface password"
8386 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8388 #: modules/control/telnet.c:85
8389 msgid "Default to admin"
8390 msgstr "Standardmäßig admin"
8392 #: modules/control/telnet.c:98
8393 msgid "VLM remote control interface"
8394 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8396 #: modules/demux/a52.c:44
8397 msgid "Raw A/52 demuxer"
8398 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8400 #: modules/demux/aiff.c:45
8401 msgid "AIFF demuxer"
8402 msgstr "AIFF Demuxer"
8404 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8406 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8408 #: modules/demux/au.c:46
8412 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8413 msgid "Force interleaved method"
8414 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8416 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8417 msgid "Force index creation"
8418 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8420 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8423 "incomplete (not seekable)"
8425 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-"
8426 "Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8428 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8430 msgstr "AVI Demuxer"
8432 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8433 msgid "Filename of dump"
8434 msgstr "Dateiname des Dumps"
8436 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8437 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8439 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8441 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8445 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8450 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8451 "existierende Datei nicht überschrieben."
8453 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8454 msgid "Filedump demuxer"
8455 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8457 #: modules/demux/dts.c:40
8458 msgid "Raw DTS demuxer"
8459 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8461 #: modules/demux/flac.c:38
8462 msgid "FLAC demuxer"
8463 msgstr "FLAC Demuxer"
8465 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8466 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8467 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8469 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8471 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8472 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8473 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8475 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8476 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8477 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8478 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8480 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8481 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8482 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8484 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8485 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8486 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8489 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8490 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8492 #: modules/demux/m3u.c:68
8493 msgid "Playlist metademux"
8494 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8496 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8497 msgid "Frames per Second"
8498 msgstr "Frames pro Sekunde"
8500 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8502 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8505 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8506 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8508 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8509 msgid "JPEG camera demuxer"
8510 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8513 msgid "Matroska stream demuxer"
8514 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8516 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8517 msgid "Ordered chapters"
8518 msgstr "Geordnete Kapitel"
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8522 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8524 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8525 msgid "Chapter codecs"
8526 msgstr "Kapitel-Codecs"
8528 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8530 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8532 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8533 msgid "Preload Directory"
8534 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8536 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8538 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8539 "for broken files)."
8541 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8542 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8545 msgid "Seek based on percent not time"
8546 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8548 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8549 msgid "Seek based on percent not time."
8550 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8553 msgid "Dummy Elements"
8554 msgstr "Dummy-Elemente"
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8557 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8559 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8563 msgid "--- DVD Menu"
8564 msgstr "--- DVD-Menü"
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8567 msgid "First Played"
8568 msgstr "Zuerst gespielt"
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8571 msgid "Video Manager"
8572 msgstr "Video-Manager"
8574 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8576 msgstr "----- Titel"
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8579 msgid "Segment filename"
8580 msgstr "Segmentsdateiname"
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8583 msgid "Muxing application"
8584 msgstr "Muxing-Programm"
8586 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8587 msgid "Writing application"
8588 msgstr "Schreibprogramm"
8590 #: modules/demux/mod.c:49
8591 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8592 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8594 #: modules/demux/mod.c:56
8598 #: modules/demux/mod.c:57
8599 msgid "Reverb level (0-100)"
8600 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8602 #: modules/demux/mod.c:57
8603 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8604 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8606 #: modules/demux/mod.c:58
8607 msgid "Reverb delay (ms)"
8608 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8610 #: modules/demux/mod.c:58
8611 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8612 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8614 #: modules/demux/mod.c:60
8618 #: modules/demux/mod.c:61
8619 msgid "Mega bass level (0-100)"
8620 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8622 #: modules/demux/mod.c:61
8623 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8624 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8626 #: modules/demux/mod.c:62
8627 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8628 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8630 #: modules/demux/mod.c:62
8631 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8632 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8634 #: modules/demux/mod.c:64
8638 #: modules/demux/mod.c:65
8639 msgid "Surround level (0-100)"
8640 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8642 #: modules/demux/mod.c:65
8643 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8644 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8646 #: modules/demux/mod.c:66
8647 msgid "Surround delay (ms)"
8648 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8650 #: modules/demux/mod.c:66
8651 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8652 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8655 msgid "MP4 stream demuxer"
8656 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8658 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8659 msgid "Replay Gain type"
8660 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8662 #: modules/demux/mpc.c:57
8664 msgstr "MPC Demuxer"
8666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8667 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8668 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8670 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8671 msgid "H264 video demuxer"
8672 msgstr "H264 Videodemuxer"
8674 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8675 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8676 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8680 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8683 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8684 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8688 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8690 #: modules/demux/nsc.c:43
8691 msgid "Windows Media NSC metademux"
8692 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8694 #: modules/demux/nsv.c:45
8695 msgid "NullSoft demuxer"
8696 msgstr "NullSoft Demuxer"
8698 #: modules/demux/nuv.c:46
8700 msgstr "Nuv Demuxer"
8702 #: modules/demux/ogg.c:43
8703 msgid "Ogg stream demuxer"
8704 msgstr "Oggstream Demuxer"
8706 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8715 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8716 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8719 msgid "Native playlist import"
8720 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8723 msgid "M3U playlist import"
8724 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8727 msgid "PLS playlist import"
8728 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8731 msgid "B4S playlist import"
8732 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8735 msgid "DVB playlist import"
8736 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8738 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8742 #: modules/demux/pva.c:43
8744 msgstr "PVA Demuxer"
8746 #: modules/demux/rawdv.c:39
8747 msgid "raw DV demuxer"
8748 msgstr "raw DV Demuxer"
8750 #: modules/demux/real.c:39
8751 msgid "Real demuxer"
8752 msgstr "Real-Demuxer"
8754 #: modules/demux/sgimb.c:113
8755 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8756 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8758 #: modules/demux/subtitle.c:62
8759 msgid "Text subtitles demux"
8760 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8762 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8763 msgid "Frames per second"
8764 msgstr "Frames pro Sekunde"
8766 #: modules/demux/subtitle.c:70
8767 msgid "Subtitles delay"
8768 msgstr "Untertitelverzögerung"
8770 #: modules/demux/ts.c:82
8774 #: modules/demux/ts.c:84
8775 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8777 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8780 #: modules/demux/ts.c:86
8781 msgid "Set id of ES to PID"
8782 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8784 #: modules/demux/ts.c:87
8785 msgid "set id of es to pid"
8786 msgstr "id von es auf pid setzen"
8788 #: modules/demux/ts.c:89
8789 msgid "Fast udp streaming"
8790 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8792 #: modules/demux/ts.c:91
8793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8795 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8797 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8798 msgid "MTU for out mode"
8799 msgstr "MTU für Out-Modus"
8801 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8805 #: modules/demux/ts.c:99
8807 msgstr "Silent-Modus"
8809 #: modules/demux/ts.c:100
8810 msgid "do not complain on encrypted PES"
8811 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8813 #: modules/demux/ts.c:102
8814 msgid "CAPMT System ID"
8815 msgstr "CAPMT System-ID"
8817 #: modules/demux/ts.c:103
8818 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8819 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8821 #: modules/demux/ts.c:105
8822 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8823 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8825 #: modules/demux/ts.c:106
8827 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8828 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8830 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8831 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8832 "Entschlüsselung beginnen."
8834 #: modules/demux/ts.c:111
8835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8836 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8838 #: modules/demux/ts.c:118
8839 msgid "Dump buffer size"
8840 msgstr "Speicherpuffergröße"
8842 #: modules/demux/ts.c:120
8844 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8845 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8847 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8848 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8849 "Anzahl von Paketen."
8851 #: modules/demux/ts.c:124
8852 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8853 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8855 #: modules/demux/ty.c:70
8856 msgid "TY Stream audio/video demux"
8857 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8864 msgid "Classic rock"
8865 msgstr "Klassischer Rock"
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8917 msgstr "Alternative"
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8921 msgstr "Death Metal"
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8933 msgstr "Euro-Techno"
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8937 msgstr "Hintergrundmusik"
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8960 msgid "Instrumental"
8961 msgstr "Instrumental"
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8988 msgid "Alternative rock"
8989 msgstr "Alternative Rock"
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9012 msgid "Instrumental pop"
9013 msgstr "Instrumentaler Pop"
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9016 msgid "Instrumental rock"
9017 msgstr "Instrumentaler Rock"
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9021 msgstr "Ethnische Musik"
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9032 msgid "Techno-Industrial"
9033 msgstr "Industrial-Techno"
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9052 msgid "Southern rock"
9053 msgstr "Südländischer Rock"
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9072 msgid "Christian rap"
9073 msgstr "Christlicher Rap"
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9084 msgid "Native American"
9085 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9097 msgstr "Psychedelic"
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9117 msgstr "Stammesmusik"
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9141 msgstr "Rock & Roll"
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9147 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9148 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9149 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9151 #: modules/demux/vobsub.c:48
9152 msgid "Vobsub subtitles demux"
9153 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9155 #: modules/demux/voc.c:42
9157 msgstr "VOC Demuxer"
9159 #: modules/demux/wav.c:42
9161 msgstr "WAV Demuxer"
9163 #: modules/demux/xa.c:42
9167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9168 msgid "Use DVD Menus"
9169 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9172 msgid "BeOS standard API interface"
9173 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9176 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9177 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9183 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9185 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9202 msgstr "Einstellungen"
9204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9206 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9212 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9215 msgstr "Datei öffnen"
9217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9220 msgstr "Volume öffnen"
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9223 msgid "Open Subtitles"
9224 msgstr "Untertitel öffnen"
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9234 msgstr "Vorheriger Titel"
9236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9238 msgstr "Nächster Titel"
9240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9242 msgstr "Gehe zu Titel"
9244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9245 msgid "Go to Chapter"
9246 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9250 msgstr "Geschwindigkeit"
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9259 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9265 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9266 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9267 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9268 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9269 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9274 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9275 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9279 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9282 msgid "Drop files to play"
9283 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9287 msgstr "Wiedergabeliste"
9289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9290 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9302 msgstr "Alles auswählen"
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9306 msgstr "Auswahl aufheben"
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9309 msgid "Sort Reverse"
9310 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9313 msgid "Sort by Name"
9314 msgstr "Nach Namen sortieren"
9316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9317 msgid "Sort by Path"
9318 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9325 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9331 msgstr "Alle entfernen"
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9343 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9353 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9362 msgid "Show Interface"
9363 msgstr "Interface zeigen"
9365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9378 msgid "Vertical Sync"
9379 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9382 msgid "Correct Aspect Ratio"
9383 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9387 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9390 msgid "Take Screen Shot"
9391 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9393 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9395 msgid "About VLC media player"
9396 msgstr "Über VLC media player"
9398 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9400 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9401 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9404 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9406 msgstr "Lesezeichen"
9408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9413 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9414 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9420 msgstr "Extrahieren"
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9424 msgstr "Größenversatz"
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9428 msgstr "Zeitversatz"
9430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9431 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9449 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9451 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9452 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9455 msgid "Input has changed"
9456 msgstr "Input hat gewechselt"
9458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9460 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9461 "bookmarks to keep the same input."
9463 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9464 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9468 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9469 msgid "Invalid selection"
9470 msgstr "Ungültige Auswahl"
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9473 msgid "You have to select two bookmarks."
9474 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9477 msgid "No input found"
9478 msgstr "Kein Input gefunden"
9480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9483 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9488 msgstr "Zufällig an"
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9492 msgstr "Zufällig aus"
9494 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9495 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9498 msgstr "Eines wiederholen"
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9503 msgstr "Wiederholen aus"
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9509 msgstr "Alle wiederholen"
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9514 msgstr "Halbe Größe"
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9519 msgstr "Normale Größe"
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9522 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9524 msgstr "Doppelte Größe"
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9528 msgid "Float on Top"
9529 msgstr "Immer im Vordergrund"
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9533 msgid "Fit to Screen"
9534 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9542 msgid "Step Forward"
9543 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9545 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9546 msgid "Step Backward"
9547 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9555 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9556 "effect will be sharper."
9558 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9559 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9563 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9566 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9567 "eine Voreinstellung benutzen."
9569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9571 msgstr "Vorverstärker"
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9574 msgid "Extended controls"
9575 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9578 msgid "Video filters"
9579 msgstr "Videofilter"
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9582 msgid "Adjust Image"
9583 msgstr "Bild justieren"
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9589 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9595 msgstr "Verwischung"
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9598 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9599 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9602 #: modules/video_filter/distort.c:67
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9607 msgid "Adds distorsion effects"
9608 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9612 msgstr "Bild klonen"
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9615 msgid "Creates several clones of the image"
9616 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9619 msgid "Image cropping"
9620 msgstr "Bild beschneiden"
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9623 msgid "Crops the image"
9624 msgstr "Beschneidet das Bild"
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 msgid "Image inversion"
9628 msgstr "Bildumkehrung"
9630 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9631 msgid "Inverts the image colors"
9632 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9634 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9635 #: modules/video_filter/transform.c:67
9636 msgid "Transformation"
9637 msgstr "Transformation"
9639 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9640 msgid "Rotates or flips the image"
9641 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9644 msgid "Volume normalization"
9645 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9647 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9649 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9651 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9655 msgid "Headphone virtualization"
9656 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9658 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9660 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9662 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9663 "Kopfhörer benutzen."
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9666 msgid "Maximum level"
9667 msgstr "Maximales Level"
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9671 msgid "Restore Defaults"
9672 msgstr "Standardwerte"
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9684 msgstr "Transparenz"
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9687 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9688 msgid "More information"
9689 msgstr "Mehr Informationen"
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9693 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9694 "these settings to take effect.\n"
9695 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9696 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9697 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9698 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9699 "(Preferences / Video / Filters)."
9701 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9702 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9703 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9704 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9705 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9706 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9707 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9710 msgid "VLC - Controller"
9711 msgstr "VLC - Steuerung"
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9716 msgid "VLC media player"
9717 msgstr "VLC media player"
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9722 msgstr "Zurückspulen"
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9731 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9737 msgid "Fast Forward"
9738 msgstr "Vorwärtsspulen"
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9741 msgid "Open CrashLog"
9742 msgstr "CrashLog öffnen"
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9745 msgid "Preferences..."
9746 msgstr "Einstellungen..."
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9754 msgstr "VLC ausblenden"
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9758 msgstr "Andere ausblenden"
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9762 msgstr "Alle einblenden"
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9766 msgstr "VLC beenden"
9768 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9773 msgid "Open File..."
9774 msgstr "Datei öffnen..."
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9777 msgid "Quick Open File..."
9778 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9781 msgid "Open Disc..."
9782 msgstr "Volume öffnen..."
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9785 msgid "Open Network..."
9786 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9790 msgstr "Benutzte Dokumente"
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9794 msgstr "Menü löschen"
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9798 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9802 msgstr "Ausschneiden"
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9825 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9826 msgid "Video Device"
9827 msgstr "Videodevice"
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9830 msgid "Minimize Window"
9831 msgstr "Im Dock ablegen"
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9834 msgid "Close Window"
9835 msgstr "Fenster schließen"
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9842 msgid "Extended Controls"
9843 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9847 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9850 msgstr "Information"
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9853 msgid "Bring All to Front"
9854 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9862 msgstr "Lies mich..."
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9865 msgid "Online Documentation"
9866 msgstr "Online Dokumentation"
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9869 msgid "Report a Bug"
9870 msgstr "Einen Fehler melden"
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9873 msgid "VideoLAN Website"
9874 msgstr "VideoLAN Website"
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9881 msgid "Make a donation"
9882 msgstr "Eine Spende machen"
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9885 msgid "Online Forum"
9886 msgstr "Online Forum"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9894 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9896 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9897 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9900 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9902 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9906 msgid "Open Messages Window"
9907 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9914 msgid "Suppress further errors"
9915 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9919 msgid "Volume: %d%%"
9920 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9927 #: modules/visualization/xosd.c:242
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9933 msgid "No CrashLog found"
9934 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9937 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9938 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9941 msgid "Video device"
9942 msgstr "Videodevice"
9944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9946 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9947 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9949 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9950 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9954 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9955 "is fully transparent."
9957 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9958 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9961 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9962 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9966 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9967 "stretch the video to fill the entire window."
9969 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9970 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9973 msgid "Fill fullscreen"
9974 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9978 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9979 "screen without black borders (OpenGL only)."
9981 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9982 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9985 msgid "Use as Desktop Background"
9986 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9990 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9991 "be interacted with in this mode."
9993 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9994 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9997 msgid "Mac OS X interface"
9998 msgstr "Mac OS X Interface"
10000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10001 msgid "Quartz video"
10002 msgstr "Quartz-Video"
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10005 msgid "Open Source"
10006 msgstr "Quelle öffnen"
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10010 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10011 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10016 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10017 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10018 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10019 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10020 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10022 msgstr "Durchsuchen..."
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10025 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10026 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10029 msgid "Device name"
10030 msgstr "Devicename"
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10033 msgid "Use DVD menus"
10034 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10037 msgid "VIDEO_TS folder"
10038 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10041 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10045 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10046 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10048 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10059 msgid "UDP/RTP Multicast"
10060 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10064 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10065 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10068 msgid "Allow timeshifting"
10069 msgstr "Timeshifting erlauben"
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10072 msgid "Load subtitles file:"
10073 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10076 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10077 msgid "Settings..."
10078 msgstr "Einstellungen..."
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10082 msgstr "Überschreiben"
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10086 msgstr "Verzögerung"
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10093 msgid "Subtitles encoding"
10094 msgstr "Untertitelcodierung"
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10097 #: modules/misc/win32text.c:67
10099 msgstr "Schriftgröße"
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10102 msgid "Font Properties"
10103 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10106 msgid "Subtitle File"
10107 msgstr "Untertitel-Datei"
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10112 msgid "No %@s found"
10113 msgstr "Keine %@s gefunden"
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10116 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10117 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10120 msgid "Advanced output:"
10121 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10124 msgid "Output Options"
10125 msgstr "Ausgabeoptionen"
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10128 msgid "Play locally"
10129 msgstr "Lokal wiedergeben"
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10132 msgid "Dump raw input"
10133 msgstr "Rohen Input sichern"
10135 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10136 msgid "Encapsulation Method"
10137 msgstr "Verkapslungsmethode"
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10140 msgid "Transcode options"
10141 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10145 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10146 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10147 msgid "Bitrate (kb/s)"
10148 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10150 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10154 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10155 msgid "Stream Announcing"
10156 msgstr "Streamankündigung"
10158 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10159 msgid "SAP announce"
10160 msgstr "SAP-Ankündigung"
10162 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10163 msgid "SLP announce"
10164 msgstr "SLP-Ankündigung"
10166 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10167 msgid "RTSP announce"
10168 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10171 msgid "HTTP announce"
10172 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10174 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10175 msgid "Export SDP as file"
10176 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10179 msgid "Channel Name"
10180 msgstr "Channel-Name"
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10188 msgstr "Datei sichern"
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10191 msgid "Save Playlist..."
10192 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10195 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10196 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10201 msgid "Expand Node"
10202 msgstr "Knoten aufklappen"
10204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10206 msgstr "Eigenschaften"
10208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10209 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10214 msgid "Sort Node by Name"
10215 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10218 msgid "Sort Node by Author"
10219 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10222 msgid "No items in the playlist"
10223 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10230 msgid "Search in Playlist"
10231 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10234 msgid "Standard Play"
10235 msgstr "Normale Wiedergabe"
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10238 msgid "Save Playlist"
10239 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10243 msgid "%i items in the playlist"
10244 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10247 msgid "1 item in the playlist"
10248 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10251 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10257 msgstr "Standardwerte"
10259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10260 msgid "Reset Preferences"
10261 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10265 msgstr "Fortfahren"
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10269 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10270 "Are you sure you want to continue?"
10272 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10273 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10276 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10278 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10279 "\", um sie zu sehen."
10281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10282 msgid "Select a directory"
10283 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10286 msgid "Select a file"
10287 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10294 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10295 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10298 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10299 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10306 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10311 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10315 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10319 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10326 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10327 "benutzbar mit MPEG TS)"
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10331 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10336 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10339 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10341 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10345 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10348 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10349 "MPEG1, ASF und OGG)"
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10352 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10353 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10358 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10360 "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
10362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10365 "ASF, OGG and RAW)"
10367 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10368 "ASF, OGG und RAW)"
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10372 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10374 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10377 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10378 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10382 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10384 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10387 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10388 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10391 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10392 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10395 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10396 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10402 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10405 msgid "MPEG Program Stream"
10406 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10409 msgid "MPEG Transport Stream"
10410 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10413 msgid "MPEG 1 Format"
10414 msgstr "MPEG-1-Format"
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10418 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10419 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10421 "at http://yourip:8080 by default."
10423 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10424 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10425 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10426 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10430 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10431 "the server needs to send the stream several times."
10433 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10434 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10438 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10439 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10441 "at mms://yourip:8080 by default."
10443 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10444 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10445 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10446 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10450 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10451 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10452 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10453 "encapsulated in HTTP)."
10455 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10456 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10457 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10458 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10463 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10467 msgid "Use this to stream to a single computer."
10468 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10472 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10473 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10474 "address beginning with 239.255."
10476 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10477 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10478 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10482 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10483 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10484 "but it does not work over Internet."
10486 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10487 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10488 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10489 "über das Internet."
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10497 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10498 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10499 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10502 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10504 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10510 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10513 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10514 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10515 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10519 msgid "Stream to network"
10520 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10523 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10524 msgid "Transcode/Save to file"
10525 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10528 msgid "Choose input"
10529 msgstr "Input wählen"
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10532 msgid "Choose here your input stream."
10533 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10537 msgid "Select a stream"
10538 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10541 msgid "Existing playlist item"
10542 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10545 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10550 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10551 msgid "Partial Extract"
10552 msgstr "Teilweises extrahieren"
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10556 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10557 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10558 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10560 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10561 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10562 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10563 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10579 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10581 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10585 msgid "Destination"
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10589 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10590 msgid "Streaming method"
10591 msgstr "Streaming-Methode"
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10595 msgid "UDP Unicast"
10596 msgstr "UDP-Unicast"
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10599 msgid "UDP Multicast"
10600 msgstr "UDP-Multicast"
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10603 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10605 msgstr "Umkodieren"
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10609 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10610 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10613 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10614 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10615 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10618 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10619 msgid "Transcode audio"
10620 msgstr "Audio transcodieren"
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10623 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10624 msgid "Transcode video"
10625 msgstr "Video transcodieren"
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10628 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10629 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10631 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10636 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10638 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10642 msgid "Encapsulation format"
10643 msgstr "Verkapselungsmethode"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10647 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10648 "on the choices you made, all formats won't be available."
10650 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10651 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10652 "zur Verfügung stehen."
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10655 msgid "Additional streaming options"
10656 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10660 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10662 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10663 "Stream festlegen."
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10666 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10668 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10669 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10673 msgid "SAP Announce"
10674 msgstr "SAP-Ankündigung"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10678 msgid "Local playback"
10679 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10682 msgid "Additional transcode options"
10683 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10687 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10690 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10691 "Transcodieren festlegen."
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10694 msgid "Select the file to save to"
10695 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10699 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10700 "streaming or transcoding."
10702 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10703 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10707 msgstr "Zusammenfassung"
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10710 msgid "Encap. format"
10711 msgstr "Verkaps'format"
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10714 msgid "Input stream"
10715 msgstr "Input-Stream"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10718 msgid "Save file to"
10719 msgstr "Datei sichern nach"
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10722 msgid "No input selected"
10723 msgstr "Kein Input gewählt"
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10727 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10728 "unable to guess, which input you want use.\n"
10730 " Choose one before going to the next page."
10732 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10733 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10735 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10738 msgid "No valid destination"
10739 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10743 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10744 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10746 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10747 "and the help texts in this window."
10749 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10750 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10752 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10753 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10757 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10758 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10760 "Correct your selection and try again."
10762 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10763 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10765 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10768 msgid "No file selected"
10769 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10773 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10775 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10778 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10780 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10781 "das Dialogfenster des Buttons."
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10806 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10811 msgid "Use this to stream on a network."
10812 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10816 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10817 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10818 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10819 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10821 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10822 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10823 "VLC lesen kann.\n"
10824 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10825 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10826 "Netzwerkstreams benutzen."
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10829 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10831 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10837 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10842 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10843 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10844 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10847 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10848 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10849 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10850 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10854 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10855 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10856 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10857 "extra interface.\n"
10858 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10859 "name will be used."
10861 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10862 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10863 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10864 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10865 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10866 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10870 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10873 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10876 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10877 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10879 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10880 "Umkodieren oder Streamen."
10882 #: modules/gui/ncurses.c:93
10883 msgid "Filebrowser starting point"
10884 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10886 #: modules/gui/ncurses.c:95
10888 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10889 "show you initially."
10891 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10892 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10894 #: modules/gui/ncurses.c:100
10895 msgid "Ncurses interface"
10896 msgstr "Ncurses Interface"
10898 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10899 msgid "Autoplay selected file"
10900 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10902 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10903 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10905 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10907 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10908 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10909 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10911 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10917 msgid "Permissions"
10920 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10924 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10926 msgstr "Eigentümer"
10928 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10938 msgstr "Vorwärtsspulen"
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10946 msgid "Add to Playlist"
10947 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10971 msgstr "Netzwerk: "
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11007 msgstr "Protokoll:"
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11011 msgstr "Umschlüsseln:"
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11017 msgstr "Aktivieren"
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11044 msgid "Samplerate:"
11045 msgstr "Datenrate:"
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11064 msgid "Decimation:"
11065 msgstr "Dezimierung:"
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11081 msgstr "Automatisch"
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11132 msgid "Video Codec:"
11133 msgstr "Videocodec:"
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11164 msgid "Video Bitrate:"
11165 msgstr "Video-Bitrate:"
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11168 msgid "Bitrate Tolerance:"
11169 msgstr "Bitratentoleranz:"
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11172 msgid "Keyframe Interval:"
11173 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11176 msgid "Audio Codec:"
11177 msgstr "Audiocodec:"
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11180 msgid "Deinterlace:"
11181 msgstr "Deinterlace:"
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11196 msgid "Time To Live (TTL):"
11197 msgstr "Time To Live (TTL):"
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11208 msgid "localhost.localdomain"
11209 msgstr "localhost.localdomain"
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11213 msgstr "239.0.0.42"
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11280 msgid "Audio Bitrate :"
11281 msgstr "Audio-Bitrate :"
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11284 msgid "SAP Announce:"
11285 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11288 msgid "SLP Announce:"
11289 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11292 msgid "Announce Channel:"
11293 msgstr "Ankündigungschannel:"
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11297 msgstr "Aktualisierung"
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11309 msgstr " Übernehmen "
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11313 msgstr " Abbrechen "
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11317 msgstr "Einstellung"
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11321 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11322 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11323 "org/copyleft/gpl.html)."
11325 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11326 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11327 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11330 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11331 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11334 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11335 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11337 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11339 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11340 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11342 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11343 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11344 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11347 msgid "Open a skin file"
11348 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11351 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11352 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11356 msgid "Open playlist"
11357 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11360 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11361 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11365 msgid "Save playlist"
11366 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11369 msgid "M3U file|*.m3u"
11370 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11373 msgid "Last skin used"
11374 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11377 msgid "Select the path to the last skin used."
11378 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11381 msgid "Config of last used skin"
11382 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11385 msgid "Config of last used skin."
11386 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11389 msgid "Enable transparency effects"
11390 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11394 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11395 "when moving windows does not behave correctly."
11397 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11398 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11405 msgid "Skinnable Interface"
11406 msgstr "Skinbares Interface"
11408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11409 msgid "Skins loader demux"
11410 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11412 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11413 msgid "Select skin"
11414 msgstr "Skin auswählen"
11416 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11417 msgid "Open skin..."
11418 msgstr "Skin öffnen..."
11420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11423 "(WinCE interface)\n"
11427 " (WinCE Interface)\n"
11430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11432 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11435 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11440 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11441 "http://www.videolan.org/\n"
11444 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11445 "http://www.videolan.org/\n"
11448 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11452 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11457 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11459 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11460 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11461 msgid "Choose directory"
11462 msgstr "Verzeichnis wählen"
11464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11465 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11466 msgid "Choose file"
11467 msgstr "Datei wählen"
11469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11470 msgid "Embed video in interface"
11471 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11475 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11478 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11479 "Fenster darzustellen."
11481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11482 msgid "WinCE interface module"
11483 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11486 msgid "WinCE dialogs provider"
11487 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11489 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11490 msgid "Edit bookmark"
11491 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11493 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11494 msgid "You must select two bookmarks"
11495 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11497 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11498 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11500 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11503 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11505 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11506 "bookmarks to keep the same input."
11508 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11509 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11512 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11513 msgid "Input has changed "
11514 msgstr "Input hat gewechselt"
11516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11518 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11519 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11521 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11522 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11523 "Bewegung korreliert."
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11526 msgid "Video Options"
11527 msgstr "Videooptionen"
11529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11530 msgid "Aspect Ratio"
11531 msgstr "Seitenverhältnis"
11533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11535 msgstr "Mehr Infos"
11537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11539 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11541 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11546 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11547 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11549 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11550 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11554 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11555 "effect will be sharper."
11557 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11558 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11560 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11561 msgid "Stream and media info"
11562 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11565 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11566 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11569 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11570 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11573 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11574 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11577 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11578 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11581 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11582 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11585 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11586 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11589 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11590 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11593 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11594 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11597 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11598 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11601 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11602 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11605 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11606 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11618 msgstr "&Einstellungen"
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11629 msgid "&Navigation"
11630 msgstr "&Navigation"
11632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11637 msgid "Previous playlist item"
11638 msgstr "Vorheriger Titel"
11640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11641 msgid "Next playlist item"
11642 msgstr "Nächster Titel"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11645 msgid "Play slower"
11646 msgstr "Langsamer abspielen"
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11649 msgid "Play faster"
11650 msgstr "Schneller abspielen"
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11653 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11654 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11657 msgid "&Undock Ext. GUI"
11658 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11661 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11662 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11665 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11666 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11670 " (wxWidgets interface)\n"
11673 " (wxWidgets Interface)\n"
11676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11677 msgid "Compiled by "
11678 msgstr "Kompiliert von "
11680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11682 msgstr "Compiler: "
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11685 msgid "Based on SVN revision: "
11686 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11694 msgid "Show/Hide interface"
11695 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11697 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11698 msgid "Playlist item info"
11699 msgstr "Titel - Info"
11701 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11703 msgstr "Objektinfo"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11706 msgid "Quick &Open File..."
11707 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11710 msgid "Open &File..."
11711 msgstr "Datei öffnen..."
11713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11714 msgid "Open D&irectory..."
11715 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11718 msgid "Open &Disc..."
11719 msgstr "Medium öffnen..."
11721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11722 msgid "Open &Network Stream..."
11723 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11726 msgid "Open &Capture Device..."
11727 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11730 msgid "Media &Info..."
11731 msgstr "Medien&info..."
11733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11734 msgid "&Messages..."
11735 msgstr "&Meldungen..."
11737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11738 msgid "&Preferences..."
11739 msgstr "&Einstellungen..."
11741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11745 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11747 msgstr "Sichern unter..."
11749 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11750 msgid "Save Messages As..."
11751 msgstr "Meldungen sichern als..."
11753 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11754 msgid "Advanced options..."
11755 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11757 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11758 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11759 msgid "Advanced options"
11760 msgstr "Erweiterte Optionen"
11762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11766 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11770 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11776 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11777 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11779 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11780 msgid "Use VLC as a server of streams"
11781 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11783 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11787 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11788 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11789 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11791 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11792 msgid "Subtitle options"
11793 msgstr "Untertiteloptionen"
11795 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11796 msgid "Force options for separate subtitle files."
11797 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11799 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11800 msgid "DVD (menus)"
11801 msgstr "DVD (Menüs)"
11803 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11808 msgid "Probe Disc(s)"
11809 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11813 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11814 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11815 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11816 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11817 "parameter ranges are set based on media we find."
11819 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11820 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11821 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11822 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- oder "
11823 "DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11824 "basieren auf den gefundenen Medien."
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11827 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11828 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11835 msgid "Name of DVD device to read from."
11836 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11838 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11840 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11841 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11843 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11844 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11848 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11849 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11853 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11854 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11856 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11857 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11860 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11861 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11864 msgid "Title number."
11865 msgstr "Titelnummer."
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11869 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11870 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11873 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11874 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11875 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11878 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11880 "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert von 0 bis "
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11884 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11885 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11888 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11889 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11892 msgid "Track number."
11893 msgstr "Tracknummer."
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11897 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11898 "subtitle will be shown."
11900 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11901 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11905 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11907 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11911 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11912 "given, then all tracks are played."
11914 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. Wenn "
11915 "0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11918 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11920 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11927 msgid "&Simple Add File..."
11928 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11931 msgid "Add &Directory..."
11932 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11935 msgid "&Add MRL..."
11936 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11938 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11939 msgid "&Open Playlist..."
11940 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11943 msgid "&Save Playlist..."
11944 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11948 msgstr "S&chließen"
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11951 msgid "Sort by &title"
11952 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11955 msgid "&Reverse sort by title"
11956 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11959 msgid "&Shuffle Playlist"
11960 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11972 msgstr "S&ortieren"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11979 msgid "&View items"
11980 msgstr "&Objekte zeigen"
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11983 msgid "Play this branch"
11984 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11987 msgid "Sort this branch"
11988 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11991 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11993 msgstr "Ausgangspunkt"
11995 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11998 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11999 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12004 msgid "%i items in playlist"
12005 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12007 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12011 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12012 msgid "Playlist is empty"
12013 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12015 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12017 msgstr "Kann nicht sichern"
12019 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12020 #: modules/misc/win32text.c:71
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
12025 msgid "Sorted by artist"
12026 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
12029 msgid "Sorted by Album"
12030 msgstr "Nach Album sortiert"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12034 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12037 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12038 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12044 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12048 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12052 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12054 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12055 "modify the resulting chain by yourself"
12057 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12058 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12062 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12064 "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12067 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12068 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12072 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12075 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12080 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12083 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12085 "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12088 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12090 "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12093 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12095 "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12098 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12099 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12104 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12105 "address beginning with 239.255."
12107 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12108 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12109 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12112 msgid "Stream output MRL"
12113 msgstr "Streamausgabe MRL"
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12116 msgid "Destination Target:"
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12125 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12126 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12127 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12131 msgid "Output methods"
12132 msgstr "Ausgabemethoden"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12143 msgid "Miscellaneous options"
12144 msgstr "Vermischte Optionen"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12148 msgstr "Gruppenname"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12151 msgid "Channel name"
12152 msgstr "Channel-Name"
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12155 msgid "Select all elementary streams"
12156 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12159 msgid "Transcoding options"
12160 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12162 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12163 msgid "Video codec"
12164 msgstr "Videocodec"
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12167 msgid "Audio codec"
12168 msgstr "Audiocodec"
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12171 msgid "Subtitles codec"
12172 msgstr "Untertitelcodec"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12175 msgid "Subtitles overlay"
12176 msgstr "Untertitel einblenden"
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12180 msgstr "Datei sichern"
12182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12183 msgid "Subtitles file"
12184 msgstr "Untertitel-Datei"
12186 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12187 msgid "Subtitles options"
12188 msgstr "Untertiteloptionen"
12190 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12192 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12195 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12196 "Untertiteln funktionieren."
12198 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12199 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12201 msgstr "Verzögerung"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12204 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12205 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12209 msgstr "Datei öffnen"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12213 msgstr "Wiedergeben"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12219 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12223 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12224 msgid "Previous track"
12225 msgstr "Vorheriger Titel"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12229 msgstr "Nächster Titel"
12231 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12235 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12236 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12238 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12241 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12242 msgid "Use this to stream on a network"
12243 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12245 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12246 msgid "You must choose a stream"
12247 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12250 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12251 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12255 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12256 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12258 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12260 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12261 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei oder "
12262 "eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12263 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12265 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12269 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12270 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12271 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12273 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12274 msgid "You need to enter an address"
12275 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12277 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12279 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12282 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12283 "Transcodieren festlegen."
12285 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12286 msgid "You must choose a file to save to"
12287 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12293 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12294 "Stream festlegen."
12296 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12298 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12299 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12300 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12301 "extra interface.\n"
12302 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12303 "name will be used"
12305 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12306 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12307 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12308 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12309 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12310 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12312 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12313 msgid "Save to file"
12314 msgstr "In Datei sichern"
12316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12317 msgid "Show bookmarks dialog"
12318 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12321 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12322 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12326 msgid "Show extended GUI"
12327 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12331 msgid "Show taskbar entry"
12332 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12335 msgid "Minimal interface"
12336 msgstr "Minimales Interface"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12339 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12340 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12343 msgid "Size to video"
12344 msgstr "An Videogröße anpassen"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12347 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12348 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12352 msgid "Show systray icon"
12353 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12356 msgid "wxWidgets interface module"
12357 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12360 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12361 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12364 msgid "Dummy image chroma format"
12365 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12369 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12370 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12372 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12373 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12376 msgid "Save raw codec data"
12377 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12381 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12382 "forced the dummy decoder in the main options."
12384 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12385 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12389 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12390 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12391 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12393 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12394 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12395 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12396 "Videofenster geöffnet ist."
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12399 msgid "Dummy interface function"
12400 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12403 msgid "Dummy Interface"
12404 msgstr "Dummy-Interface"
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12407 msgid "Dummy access function"
12408 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12411 msgid "Dummy demux function"
12412 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12415 msgid "Dummy decoder"
12416 msgstr "Dummy Decoder"
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12419 msgid "Dummy decoder function"
12420 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12423 msgid "Dummy encoder function"
12424 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12427 msgid "Dummy audio output function"
12428 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12431 msgid "Dummy video output function"
12432 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12435 msgid "Dummy Video output"
12436 msgstr "Dummy-Videooutput"
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12439 msgid "Dummy font renderer function"
12440 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12442 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12443 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12444 #: modules/visualization/xosd.c:73
12448 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12449 msgid "Font filename"
12450 msgstr "Schrift-Dateiname"
12452 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12453 msgid "Font size in pixels"
12454 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12456 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12458 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12459 "than 0 this option will override the relative font size "
12461 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12462 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12465 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12466 msgid "Opacity, 0..255"
12467 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12469 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12470 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12471 #: modules/video_filter/time.c:78
12473 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12474 "= totally opaque. "
12476 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12477 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12479 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12480 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12481 #: modules/video_filter/time.c:84
12482 msgid "Text Default Color"
12483 msgstr "Text-Standardfarbe"
12485 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12486 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12487 #: modules/video_filter/time.c:85
12489 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12490 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12492 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12493 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12496 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12497 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12498 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12500 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12504 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12508 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12512 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12518 #: modules/video_filter/time.c:52
12522 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12523 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12524 #: modules/video_filter/time.c:53
12528 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12529 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12530 #: modules/video_filter/time.c:53
12534 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12535 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12536 #: modules/video_filter/time.c:53
12540 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12541 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12542 #: modules/video_filter/time.c:53
12544 msgstr "Kastanienbraun"
12546 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12547 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12548 #: modules/video_filter/time.c:53
12552 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12553 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12554 #: modules/video_filter/time.c:54
12556 msgstr "Fuchsienfarben"
12558 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12559 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12560 #: modules/video_filter/time.c:54
12564 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12565 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12566 #: modules/video_filter/time.c:54
12570 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12571 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12572 #: modules/video_filter/time.c:54
12576 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12578 #: modules/video_filter/time.c:55
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12584 #: modules/video_filter/time.c:55
12588 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12589 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12590 #: modules/video_filter/time.c:55
12594 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12595 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12596 #: modules/video_filter/time.c:55
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12602 #: modules/video_filter/time.c:55
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12608 #: modules/video_filter/time.c:56
12610 msgstr "Wasser-Blau"
12612 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12613 msgid "Text renderer"
12614 msgstr "Textrenderer"
12616 #: modules/misc/freetype.c:114
12617 msgid "Freetype2 font renderer"
12618 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12620 #: modules/misc/gnutls.c:66
12621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12622 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12624 #: modules/misc/gnutls.c:68
12626 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12627 "or SSL-based server-side encryption)."
12629 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12630 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12632 #: modules/misc/gnutls.c:71
12633 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12634 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12636 #: modules/misc/gnutls.c:73
12638 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12640 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12643 #: modules/misc/gnutls.c:76
12644 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12645 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12647 #: modules/misc/gnutls.c:78
12649 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12652 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12653 "ändern, die der Cache halten wird."
12655 #: modules/misc/gnutls.c:81
12656 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12657 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12659 #: modules/misc/gnutls.c:83
12661 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12662 "Certificate Authority)."
12664 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12665 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12667 #: modules/misc/gnutls.c:86
12668 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12669 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12671 #: modules/misc/gnutls.c:88
12672 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12674 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12677 #: modules/misc/gnutls.c:92
12678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12679 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12682 msgid "Gtk+ GUI helper"
12683 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12685 #: modules/misc/logger.c:95
12689 #: modules/misc/logger.c:97
12691 msgstr "Log-Format"
12693 #: modules/misc/logger.c:98
12695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12698 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12699 "und \"html\" wählen."
12701 #: modules/misc/logger.c:103
12703 msgstr "Protokollieren"
12705 #: modules/misc/logger.c:104
12706 msgid "File logging"
12707 msgstr "Dateiprotokollieren"
12709 #: modules/misc/logger.c:106
12710 msgid "Log filename"
12711 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12713 #: modules/misc/logger.c:106
12714 msgid "Specify the log filename."
12715 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12718 msgid "libc memcpy"
12719 msgstr "libc memcpy"
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12722 msgid "3D Now! memcpy"
12723 msgstr "3D Now! memcpy"
12725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12727 msgstr "MMX memcpy"
12729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12730 msgid "MMX EXT memcpy"
12731 msgstr "MMX EXT memcpy"
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12734 msgid "AltiVec memcpy"
12735 msgstr "AltiVec memcpy"
12737 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12738 msgid "Multicast output interface"
12739 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12741 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12743 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12746 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12747 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12749 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12750 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12751 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12753 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12754 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12755 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12757 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12758 msgid "M3U playlist exporter"
12759 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12762 msgid "Old playlist exporter"
12763 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12765 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12766 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12767 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12771 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12772 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12774 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12775 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12778 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12779 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12780 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12782 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12786 #: modules/misc/rtsp.c:48
12788 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12789 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12792 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12793 "Interface binden wird.\n"
12794 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12795 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12797 #: modules/misc/rtsp.c:52
12801 #: modules/misc/rtsp.c:53
12802 msgid "RTSP VoD server"
12803 msgstr "RTSP VoD Server"
12805 #: modules/misc/screensaver.c:44
12806 msgid "X Screensaver disabler"
12807 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12809 #: modules/misc/svg.c:57
12810 msgid "SVG template file"
12811 msgstr "SVG-Vorlage"
12813 #: modules/misc/svg.c:58
12815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12817 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12820 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12821 msgid "Playlist stress tests"
12822 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12824 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12825 msgid "C module that does nothing"
12826 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12828 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12829 msgid "Miscellaneous stress tests"
12830 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12832 #: modules/misc/win32text.c:85
12833 msgid "Win32 font renderer"
12834 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12836 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12837 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12838 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12840 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12841 msgid "Simple XML Parser"
12842 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12844 #: modules/mux/asf.c:49
12845 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12847 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12849 #: modules/mux/asf.c:52
12850 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12852 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12854 #: modules/mux/asf.c:55
12856 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12858 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12861 #: modules/mux/asf.c:57
12865 #: modules/mux/asf.c:58
12866 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12868 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12870 #: modules/mux/asf.c:61
12871 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12873 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12874 "Kommentaren ablegt wird."
12876 #: modules/mux/asf.c:63
12877 msgid "Packet Size"
12878 msgstr "Paketgröße"
12880 #: modules/mux/asf.c:64
12881 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12882 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12884 #: modules/mux/asf.c:67
12888 #: modules/mux/asf.c:540
12889 msgid "Unknown Video"
12890 msgstr "Unbekanntes Video"
12892 #: modules/mux/avi.c:44
12896 #: modules/mux/dummy.c:41
12897 msgid "Dummy/Raw muxer"
12898 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12900 #: modules/mux/mp4.c:45
12901 msgid "Create \"Fast start\" files"
12902 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12904 #: modules/mux/mp4.c:47
12906 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12907 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12908 "previewing the file while it is downloading)."
12910 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12911 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12912 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12914 #: modules/mux/mp4.c:56
12915 msgid "MP4/MOV muxer"
12916 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12919 msgid "DTS delay (ms)"
12920 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12924 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12925 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12926 "some buffering inside the client decoder."
12928 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12929 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12930 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12933 msgid "PES maximum size"
12934 msgstr "Maximale PES-Größe"
12936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12938 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12941 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12942 "Stream erzeugt wird."
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12954 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12957 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12965 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12966 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12973 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12974 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12981 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12982 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12989 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12990 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12997 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12998 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13001 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13002 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13005 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13006 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13009 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13010 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13013 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13014 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13017 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13018 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13021 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13022 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13025 msgid "Set PID to id of ES"
13026 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13029 msgid "set PID to id of es"
13030 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13033 msgid "Shaping delay (ms)"
13034 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13042 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13043 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13044 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13048 msgid "Use keyframes"
13049 msgstr "Keyframes benutzen"
13051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13053 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13054 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13055 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13056 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13057 "the biggest frames in the stream."
13059 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13060 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13061 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13062 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13063 "größen Frames eines Streams sind."
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13066 msgid "PCR delay (ms)"
13067 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13071 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13072 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13074 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13075 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13076 "(standardmäßig 70)."
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13079 msgid "Minimum B (deprecated)"
13080 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13083 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13084 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13087 msgid "Maximum B (deprecated)"
13088 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13094 "some buffering inside the client decoder."
13096 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13097 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13098 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13101 msgid "Crypt audio"
13102 msgstr "Audio verschlüsseln"
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13105 msgid "Crypt audio using CSA"
13106 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13109 msgid "Crypt video"
13110 msgstr "Video verschlüsseln"
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13113 msgid "Crypt video using CSA"
13114 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13118 msgstr "CSA-Schlüssel"
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13122 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13125 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13126 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13129 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13130 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13134 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13135 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13137 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13138 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13139 "der Verschlüsslung beginnen."
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13142 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13143 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13145 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13146 msgid "Multipart separator string"
13147 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13149 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13151 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13152 "You can select this string. Default is --myboundary"
13154 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13155 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13158 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13159 msgid "Multipart jpeg muxer"
13160 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13162 #: modules/mux/ogg.c:50
13163 msgid "Ogg/ogm muxer"
13164 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13166 #: modules/mux/wav.c:42
13170 #: modules/packetizer/copy.c:43
13171 msgid "Copy packetizer"
13172 msgstr "Copy-Packetizer"
13174 #: modules/packetizer/h264.c:47
13175 msgid "H264 video packetizer"
13176 msgstr "H264 Videopacketizer"
13178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13180 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13183 msgid "MPEG4 video packetizer"
13184 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13187 msgid "Sync on intraframe"
13188 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13192 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13193 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13195 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13196 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13197 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13200 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13201 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13203 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13204 msgid "Bonjour services"
13205 msgstr "Bonjour-Dienste"
13207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13211 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13212 msgid "DAAP shares"
13213 msgstr "DAAP Freigaben"
13215 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13216 msgid "DAAP access"
13217 msgstr "DAAP-Zugriff"
13219 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13220 msgid "HAL device detection"
13221 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13223 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13228 msgid "SAP multicast address"
13229 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13232 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13233 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13236 msgid "IPv4-SAP listening"
13237 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13241 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13242 "standard address."
13244 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13245 "Standardadresse suchen soll."
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13248 msgid "IPv6-SAP listening"
13249 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13253 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13254 "standard address."
13256 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13257 "Standardadresse suchen soll."
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13260 msgid "IPv6 SAP scope"
13261 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13264 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13265 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13268 msgid "SAP timeout (seconds)"
13269 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13271 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13273 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13276 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13277 "Ankündigung empfangen wurde."
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13280 msgid "Try to parse the SAP"
13281 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13285 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13286 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13288 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13289 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13291 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13292 msgid "SAP Strict mode"
13293 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13297 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13300 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13304 msgid "Use SAP cache"
13305 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13307 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13309 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13310 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13311 "corresponding to legacy streams."
13313 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13314 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13315 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13318 msgid "SAP Announcements"
13319 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13322 msgid "SDP file parser for UDP"
13323 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13326 msgid "Session Announcements (SAP)"
13327 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13341 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13342 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13343 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13345 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13346 msgid "Shoutcast radio listings"
13347 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13349 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13353 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13354 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13360 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13362 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13363 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13364 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13368 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13369 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13370 "caching and others."
13372 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13373 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13374 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13376 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13382 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13383 "IDs bridge_in will register."
13385 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13386 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13392 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13393 msgid "Bridge stream output"
13394 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13396 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13398 msgstr "Bridge-Ausgang"
13400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13402 msgstr "Bridge-Eingang"
13404 #: modules/stream_out/description.c:48
13405 msgid "Description stream output"
13406 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13408 #: modules/stream_out/display.c:38
13409 msgid "Enable/disable audio rendering."
13410 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13412 #: modules/stream_out/display.c:40
13413 msgid "Enable/disable video rendering."
13414 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13416 #: modules/stream_out/display.c:42
13417 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13418 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13420 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13424 #: modules/stream_out/display.c:51
13425 msgid "Display stream output"
13426 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13428 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13429 msgid "Duplicate stream output"
13430 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13432 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13433 msgid "Output access method"
13434 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13436 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13438 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13440 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13441 "Streamingausgabe benutzt wird."
13443 #: modules/stream_out/es.c:41
13444 msgid "Audio output access method"
13445 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13447 #: modules/stream_out/es.c:43
13449 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13452 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13453 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13455 #: modules/stream_out/es.c:45
13456 msgid "Video output access method"
13457 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13459 #: modules/stream_out/es.c:47
13461 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13464 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13465 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Ausgabemixer"
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13474 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13477 #: modules/stream_out/es.c:53
13478 msgid "Audio output muxer"
13479 msgstr "Audioausgabemuxer"
13481 #: modules/stream_out/es.c:55
13482 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13484 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13487 #: modules/stream_out/es.c:56
13488 msgid "Video output muxer"
13489 msgstr "Videoausgabemuxer"
13491 #: modules/stream_out/es.c:58
13492 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13494 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13497 #: modules/stream_out/es.c:60
13499 msgstr "Ausgabe-URL"
13501 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13505 #: modules/stream_out/es.c:63
13506 msgid "Audio output URL"
13507 msgstr "Audioausgabe-URL"
13509 #: modules/stream_out/es.c:65
13511 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13513 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13515 #: modules/stream_out/es.c:67
13516 msgid "Video output URL"
13517 msgstr "Videoausgabe-URL"
13519 #: modules/stream_out/es.c:69
13521 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13523 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13525 #: modules/stream_out/es.c:79
13526 msgid "Elementary stream output"
13527 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13529 #: modules/stream_out/gather.c:40
13530 msgid "Gathering stream output"
13531 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13535 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13538 msgid "Sample aspect ratio"
13539 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13543 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13546 msgid "Mosaic bridge"
13547 msgstr "Mosaic-Bridge"
13549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13550 msgid "Mosaic bridge stream output"
13551 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13559 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13560 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13561 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13563 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13564 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13565 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13566 "angekündigt wird."
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13573 msgid "Session name"
13574 msgstr "Session-Name"
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13577 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13578 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13581 msgid "Session description"
13582 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13585 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13586 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13589 msgid "Session URL"
13590 msgstr "Session-URL"
13592 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13593 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13595 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13598 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13599 msgid "Session email"
13600 msgstr "Session-eMail"
13602 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13603 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13604 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13606 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13607 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13609 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13614 msgstr "Audio-Port"
13616 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13618 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13620 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13621 "Streaming benutzt wird."
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13625 msgstr "Video-Port"
13627 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13629 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13631 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13632 "Streaming benutzt wird."
13634 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13635 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13636 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13639 msgid "RTP stream output"
13640 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13642 #: modules/stream_out/standard.c:49
13644 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13646 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13648 #: modules/stream_out/standard.c:51
13649 msgid "Output URL (deprecated)"
13650 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13652 #: modules/stream_out/standard.c:53
13654 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13655 "Deprecated, use dst instead."
13657 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. Diese "
13658 "Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13660 #: modules/stream_out/standard.c:56
13661 msgid "Output destination"
13662 msgstr "Ausgabeziel"
13664 #: modules/stream_out/standard.c:58
13666 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13667 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13669 #: modules/stream_out/standard.c:62
13670 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13671 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13673 #: modules/stream_out/standard.c:64
13674 msgid "Session groupname"
13675 msgstr "Gruppenname der Session"
13677 #: modules/stream_out/standard.c:66
13678 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13679 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13681 #: modules/stream_out/standard.c:68
13682 msgid "SAP announcing"
13683 msgstr "SAP-Ankündigung"
13685 #: modules/stream_out/standard.c:69
13686 msgid "Announce this session with SAP"
13687 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13689 #: modules/stream_out/standard.c:71
13690 msgid "SLP announcing"
13691 msgstr "SLP-Ankündigung"
13693 #: modules/stream_out/standard.c:72
13694 msgid "Announce this session with SLP"
13695 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13697 #: modules/stream_out/standard.c:80
13701 #: modules/stream_out/standard.c:81
13702 msgid "Standard stream output"
13703 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13710 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13711 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13718 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13719 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13722 msgid "Aspect ratio"
13723 msgstr "Seitenverhältnis"
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13726 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13727 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13730 msgid "Command UDP port"
13731 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13734 msgid "UDP port to listen to for commands."
13735 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13741 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13742 msgid "Initial command to execute."
13743 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13745 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13750 msgid "Number of P frames between two I frames."
13751 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13754 msgid "Quantizer scale"
13755 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13758 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13759 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13761 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13763 msgstr "Audio stumm schalten"
13765 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13766 msgid "Mute audio when command is not 0."
13767 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13769 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13770 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13771 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13774 msgid "Video encoder"
13775 msgstr "Videoencoder"
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13779 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13781 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13785 msgid "Destination video codec"
13786 msgstr "Zielvideocodec"
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13790 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13793 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13797 msgid "Video bitrate"
13798 msgstr "Videodatenrate"
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13801 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13803 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13807 msgid "Video scaling"
13808 msgstr "Videoskalierung"
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13811 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13812 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13815 msgid "Video frame-rate"
13816 msgstr "Video-Framerate"
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13819 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13820 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13823 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13825 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13828 msgid "Maximum video width"
13829 msgstr "Maximale Videobreite"
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13832 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13833 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13836 msgid "Maximum video height"
13837 msgstr "Maximale Videohöhe"
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13840 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13844 msgid "Video filter"
13845 msgstr "Videofilter"
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13849 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13850 "subpictures overlaying."
13852 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13853 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13856 msgid "Video crop top"
13857 msgstr "Video oben beschneiden"
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13860 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13862 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13865 msgid "Video crop left"
13866 msgstr "Video links beschneiden"
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13869 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13871 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13874 msgid "Video crop bottom"
13875 msgstr "Video unten beschneiden"
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13878 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13880 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13883 msgid "Video crop right"
13884 msgstr "Video rechts beschneiden"
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13887 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13889 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13891 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13892 msgid "Audio encoder"
13893 msgstr "Audioencoder"
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13897 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13899 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13903 msgid "Destination audio codec"
13904 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13908 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13911 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13915 msgid "Audio bitrate"
13916 msgstr "Audiodatenrate"
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13919 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13921 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13925 msgid "Audio sample rate"
13926 msgstr "Audio-Samplerate"
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13930 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13932 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13936 msgid "Audio channels"
13937 msgstr "Audiokanäle"
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13941 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13944 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13945 "Streamingausgabe verwendet werden."
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13948 msgid "Subtitles encoder"
13949 msgstr "Untertitelencoder"
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13953 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13956 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13960 msgid "Destination subtitles codec"
13961 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13965 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13968 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13969 "Streamausgabe benutzt wird."
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13972 msgid "Subpictures filter"
13973 msgstr "Unterbild-Filter"
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13977 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13978 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13981 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13982 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13983 "das Video eingeblendet."
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13991 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13993 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den osdmenu-"
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13997 msgid "Number of threads"
13998 msgstr "Anzahl der Threads"
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14001 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14003 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14004 "verwendet werden."
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14007 msgid "High priority"
14008 msgstr "Hohe Priorität"
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14014 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt "
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14018 msgid "Synchronise on audio track"
14019 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14023 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14024 "on the audio track."
14026 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14027 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14031 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14032 "keep up with the encoding rate."
14034 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14035 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14038 msgid "Transcode stream output"
14039 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14042 msgid "Overlays/Subtitles"
14043 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14045 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14046 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14047 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14050 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14051 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14054 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14055 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14059 msgid "Conversions from "
14060 msgstr "Umwandlungen von "
14062 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14063 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14064 msgid "MMX conversions from "
14065 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14068 msgid "AltiVec conversions from "
14069 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14071 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14072 msgid "Image contrast (0-2)"
14073 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14075 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14076 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14077 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14079 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14080 msgid "Image hue (0-360)"
14081 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14083 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14084 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14085 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14087 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14088 msgid "Image saturation (0-3)"
14089 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14091 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14092 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14093 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14096 msgid "Image brightness (0-2)"
14097 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14100 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14101 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14104 msgid "Image gamma (0-10)"
14105 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14108 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14109 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14112 msgid "Image properties filter"
14113 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14116 msgid "Image adjust"
14117 msgstr "Bildjustierung"
14119 #: modules/video_filter/blend.c:67
14120 msgid "Video pictures blending"
14121 msgstr "Videobilder mischen"
14123 #: modules/video_filter/clone.c:55
14124 msgid "Number of clones"
14125 msgstr "Anzahl der Klone"
14127 #: modules/video_filter/clone.c:56
14128 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14130 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14133 #: modules/video_filter/clone.c:59
14134 msgid "List of video output modules"
14135 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14137 #: modules/video_filter/clone.c:60
14138 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14139 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14141 #: modules/video_filter/clone.c:63
14142 msgid "Clone video filter"
14143 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14145 #: modules/video_filter/clone.c:65
14149 #: modules/video_filter/crop.c:54
14150 msgid "Crop geometry (pixels)"
14151 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14153 #: modules/video_filter/crop.c:55
14155 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14156 "<left offset> + <top offset>."
14158 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14159 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14161 #: modules/video_filter/crop.c:57
14162 msgid "Automatic cropping"
14163 msgstr "Automatisches Freistellen"
14165 #: modules/video_filter/crop.c:58
14166 msgid "Activate automatic black border cropping."
14167 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14169 #: modules/video_filter/crop.c:61
14170 msgid "Crop video filter"
14171 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14175 msgid "Deinterlace mode"
14176 msgstr "Deinterlace-Modus"
14178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14179 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14180 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14183 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14184 msgstr "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14187 msgid "Deinterlacing video filter"
14188 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14190 #: modules/video_filter/distort.c:59
14191 msgid "Distort mode"
14192 msgstr "Verzerrungsmodus"
14194 #: modules/video_filter/distort.c:60
14195 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14196 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14198 #: modules/video_filter/distort.c:63
14202 #: modules/video_filter/distort.c:63
14204 msgstr "Kräuselung"
14206 #: modules/video_filter/distort.c:66
14207 msgid "Distort video filter"
14208 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14210 #: modules/video_filter/invert.c:52
14211 msgid "Invert video filter"
14212 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14214 #: modules/video_filter/invert.c:53
14215 msgid "Color inversion"
14216 msgstr "Farbumkehrung"
14218 #: modules/video_filter/logo.c:68
14219 msgid "Logo filename"
14220 msgstr "Logo-Dateiname"
14222 #: modules/video_filter/logo.c:69
14223 msgid "Full path of the PNG file to use."
14224 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14226 #: modules/video_filter/logo.c:70
14227 msgid "X coordinate of the logo"
14228 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14230 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14231 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14233 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14236 #: modules/video_filter/logo.c:72
14237 msgid "Y coordinate of the logo"
14238 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14240 #: modules/video_filter/logo.c:74
14241 msgid "Transparency of the logo"
14242 msgstr "Transparenz des Logos"
14244 #: modules/video_filter/logo.c:75
14246 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14247 "to 255 for full opacity)."
14249 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14250 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14252 #: modules/video_filter/logo.c:77
14253 msgid "Logo position"
14254 msgstr "Logoposition"
14256 #: modules/video_filter/logo.c:79
14258 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14259 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14261 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14262 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14265 #: modules/video_filter/logo.c:89
14266 msgid "Logo video filter"
14267 msgstr "Logo-Videofilter"
14269 #: modules/video_filter/logo.c:91
14270 msgid "Logo overlay"
14271 msgstr "Logoeinblendung"
14273 #: modules/video_filter/logo.c:109
14274 msgid "Logo sub filter"
14275 msgstr "Logo-Unterfilter"
14277 #: modules/video_filter/marq.c:76
14278 msgid "Marquee text"
14279 msgstr "Marquee-Text"
14281 #: modules/video_filter/marq.c:77
14282 msgid "Marquee text to display"
14283 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14285 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14286 #: modules/video_filter/time.c:73
14287 msgid "X offset, from left"
14288 msgstr "X-Abstand von links"
14290 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14291 #: modules/video_filter/time.c:74
14292 msgid "X offset, from the left screen edge"
14293 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14295 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14296 #: modules/video_filter/time.c:75
14297 msgid "Y offset, from the top"
14298 msgstr "Y-Abstand von oben"
14300 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14301 #: modules/video_filter/time.c:76
14302 msgid "Y offset, down from the top"
14303 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14305 #: modules/video_filter/marq.c:82
14306 msgid "Marquee timeout"
14307 msgstr "Marquee-Timeout"
14309 #: modules/video_filter/marq.c:83
14311 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14312 "value is 0 (remain forever)."
14314 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14315 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14317 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14318 #: modules/video_filter/time.c:77
14322 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14323 #: modules/video_filter/time.c:80
14324 msgid "Font size, pixels"
14325 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14327 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14328 #: modules/video_filter/time.c:81
14329 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14331 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14334 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14335 msgid "Marquee position"
14336 msgstr "Marquee-Position"
14338 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14340 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14344 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14345 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14348 #: modules/video_filter/marq.c:114
14352 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14354 msgstr "Verschiedenes"
14356 #: modules/video_filter/marq.c:140
14357 msgid "Marquee display sub filter"
14358 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14360 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14361 msgid "Alpha blending"
14362 msgstr "Alpha-Vermischung"
14364 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14365 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14366 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14368 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14369 msgid "Height in pixels"
14370 msgstr "Höhe in Pixeln"
14372 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14373 msgid "Width in pixels"
14374 msgstr "Breite in Pixeln"
14376 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14377 msgid "Top left corner x coordinate"
14378 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14381 msgid "Top left corner y coordinate"
14382 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14384 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14385 msgid "Vertical border width in pixels"
14386 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14388 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14389 msgid "Horizontal border width in pixels"
14390 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14392 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14393 msgid "Mosaic alignment"
14394 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14396 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14397 msgid "Positioning method"
14398 msgstr "Positionierungsmethode"
14400 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14402 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14403 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14405 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14406 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14410 msgid "Number of rows"
14411 msgstr "Anzahl von Reihen"
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14414 msgid "Number of columns"
14415 msgstr "Anzahl von Spalten"
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14418 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14419 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14422 msgid "Keep original size"
14423 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14425 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14426 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14427 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14429 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14431 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14432 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14435 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14436 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14437 "Werte erhöhen müssen"
14439 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14443 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14444 msgid "Mosaic video sub filter"
14445 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14447 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14451 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14452 msgid "Blur factor (1-127)"
14453 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14455 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14456 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14457 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14459 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14460 msgid "Motion blur"
14461 msgstr "Bewegungsverwischung"
14463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14464 msgid "Motion blur filter"
14465 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14468 msgid "Description file"
14469 msgstr "Beschreibungsdatei"
14471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14472 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14473 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14476 msgid "History parameter"
14477 msgstr "History-Parameter"
14479 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14480 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14482 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14485 msgid "Motion detect video filter"
14486 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14489 msgid "Motion detect"
14490 msgstr "Bewegungserkennung"
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14493 msgid "OSD menu configuration file"
14494 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14497 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14499 "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern für "
14500 "die Knöpfe verbindet."
14502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14503 msgid "Path to OSD menu images"
14504 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14508 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14509 "defined in the OSD configuration file."
14511 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14512 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14515 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14516 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14519 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14521 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14525 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14526 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14529 msgid "OSD menu position"
14530 msgstr "OSD-Menüposition"
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14534 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14537 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14538 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14542 msgid "Timeout of OSD menu"
14543 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14547 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14548 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14551 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14552 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14553 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14556 msgid "Update speed of OSD menu"
14557 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14561 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14562 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14563 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14564 "range is 0 - 1000 ms."
14566 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14567 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14568 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von OSD-"
14569 "Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und 1000 "
14572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14573 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14574 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14576 #: modules/video_filter/rss.c:110
14577 msgid "RSS feed URLs"
14578 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14580 #: modules/video_filter/rss.c:111
14581 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14582 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14584 #: modules/video_filter/rss.c:112
14585 msgid "RSS feed speed"
14586 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14588 #: modules/video_filter/rss.c:113
14589 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14590 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14592 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14593 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14594 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14596 #: modules/video_filter/rss.c:116
14597 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14598 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14600 #: modules/video_filter/rss.c:117
14602 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14603 "will never be updated."
14605 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14606 "die Feeds nie aktualisiert."
14608 #: modules/video_filter/rss.c:152
14612 #: modules/video_filter/rss.c:180
14613 msgid "RSS feed display"
14614 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14616 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14617 msgid "RV32 conversion filter"
14618 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14620 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14621 msgid "Video scaling filter"
14622 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14625 msgid "Scaling mode"
14626 msgstr "Skalierungsmodus"
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14629 msgid "You can choose the default scaling mode."
14630 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14633 msgid "Fast bilinear"
14634 msgstr "Schnell Bilinear"
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14641 msgid "Bicubic (good quality)"
14642 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14645 msgid "Experimental"
14646 msgstr "Experimentell"
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14649 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14650 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14657 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14658 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14673 msgid "Bicubic spline"
14674 msgstr "Bicubic Spline"
14676 #: modules/video_filter/time.c:71
14677 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14678 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14680 #: modules/video_filter/time.c:72
14682 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14685 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14686 "Minute, %S = Sekunde)"
14688 #: modules/video_filter/time.c:88
14689 msgid "Time position"
14690 msgstr "Zeitposition"
14692 #: modules/video_filter/time.c:90
14694 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14695 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14698 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14699 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14702 #: modules/video_filter/time.c:104
14703 msgid "Time overlay"
14704 msgstr "Zeit einblenden"
14706 #: modules/video_filter/time.c:121
14707 msgid "Time display sub filter"
14708 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14710 #: modules/video_filter/transform.c:57
14711 msgid "Transform type"
14712 msgstr "Umkodierungstyp"
14714 #: modules/video_filter/transform.c:58
14715 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14717 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14720 #: modules/video_filter/transform.c:61
14721 msgid "Rotate by 90 degrees"
14722 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14724 #: modules/video_filter/transform.c:62
14725 msgid "Rotate by 180 degrees"
14726 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14728 #: modules/video_filter/transform.c:62
14729 msgid "Rotate by 270 degrees"
14730 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14732 #: modules/video_filter/transform.c:63
14733 msgid "Flip horizontally"
14734 msgstr "Horizontal spiegeln"
14736 #: modules/video_filter/transform.c:63
14737 msgid "Flip vertically"
14738 msgstr "Vertikal spiegeln"
14740 #: modules/video_filter/transform.c:66
14741 msgid "Video transformation filter"
14742 msgstr "Videotransformationsfilter"
14744 #: modules/video_filter/wall.c:54
14746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14748 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14749 "Videoverteilt werden soll."
14751 #: modules/video_filter/wall.c:58
14753 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14755 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14758 #: modules/video_filter/wall.c:61
14759 msgid "Active windows"
14760 msgstr "Aktive Fenster"
14762 #: modules/video_filter/wall.c:62
14763 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14764 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14766 #: modules/video_filter/wall.c:65
14767 msgid "Element aspect ratio"
14768 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14770 #: modules/video_filter/wall.c:66
14771 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14773 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14774 "Anzeigewand besteht."
14776 #: modules/video_filter/wall.c:69
14777 msgid "Wall video filter"
14778 msgstr "Wand-Videofilter"
14780 #: modules/video_filter/wall.c:70
14784 #: modules/video_output/aa.c:55
14786 msgstr "Ascii-Kunst"
14788 #: modules/video_output/aa.c:58
14789 msgid "ASCII-art video output"
14790 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14792 #: modules/video_output/caca.c:57
14793 msgid "Color ASCII art video output"
14794 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14796 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14797 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14798 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14800 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14802 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14803 "doesn't have any effect when using overlays."
14805 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14806 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14809 msgid "Use video buffers in system memory"
14810 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14812 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14814 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14815 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14816 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14817 "doesn't have any effect when using overlays."
14819 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14820 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14821 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14822 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14823 "wenn Overlay benutzt wird."
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14826 msgid "Use triple buffering for overlays"
14827 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14829 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14831 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14832 "better video quality (no flickering)."
14834 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14835 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14837 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14838 msgid "Name of desired display device"
14839 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14841 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14843 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14844 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14845 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14847 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14848 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14849 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14851 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14852 msgid "Enable wallpaper mode "
14853 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14855 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14857 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14858 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14859 "desktop must not already have a wallpaper."
14861 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14862 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14863 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14865 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14866 msgid "DirectX video output"
14867 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14869 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14873 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14874 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14875 msgid "OpenGL video output"
14876 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14878 #: modules/video_output/fb.c:67
14879 msgid "Framebuffer device"
14880 msgstr "Framebuffer-Device"
14882 #: modules/video_output/fb.c:69
14884 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14885 "(usually /dev/fb0)."
14887 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14888 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14890 #: modules/video_output/fb.c:78
14891 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14892 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14894 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14895 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14896 msgid "X11 display name"
14897 msgstr "X11 Bildschirmname"
14899 #: modules/video_output/ggi.c:58
14901 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14902 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14904 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14905 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14907 #: modules/video_output/glide.c:64
14908 msgid "3dfx Glide video output"
14909 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14911 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14912 msgid "HD1000 video output"
14913 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14915 #: modules/video_output/image.c:48
14916 msgid "Image format"
14917 msgstr "Bild-Format"
14919 #: modules/video_output/image.c:49
14920 msgid "Set the format of the output image."
14921 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14923 #: modules/video_output/image.c:51
14924 msgid "Recording ratio"
14925 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14927 #: modules/video_output/image.c:52
14929 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14930 "three is recorded."
14932 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14933 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14935 #: modules/video_output/image.c:55
14936 msgid "Filename prefix"
14937 msgstr "Dateinamenprefix"
14939 #: modules/video_output/image.c:56
14941 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14942 "prefixNUMBER.format"
14944 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14945 "prefixNUMMER.format"
14947 #: modules/video_output/image.c:64
14948 msgid "Image video output"
14949 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14951 #: modules/video_output/mga.c:59
14952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14953 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14955 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14956 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14957 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14959 #: modules/video_output/opengl.c:119
14960 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14962 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14965 #: modules/video_output/opengl.c:122
14966 msgid "Select effect"
14967 msgstr "Effekt wählen"
14969 #: modules/video_output/opengl.c:124
14970 msgid "Allows you to select different visual effects."
14971 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14973 #: modules/video_output/opengl.c:129
14977 #: modules/video_output/opengl.c:129
14978 msgid "Transparent Cube"
14979 msgstr "Transparenter Würfel"
14981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14982 msgid "QT Embedded display name"
14983 msgstr "QT Bildschirmname"
14985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14987 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14988 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14990 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14991 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14994 msgid "QT Embedded video output"
14995 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14997 #: modules/video_output/sdl.c:108
14998 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14999 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15002 msgid "snapshot width"
15003 msgstr "Schnappschussbreite"
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15006 msgid "Set the width of the snapshot image."
15007 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15010 msgid "snapshot height"
15011 msgstr "Schnappschusshöhe"
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15014 msgid "Set the height of the snapshot image."
15015 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15022 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15024 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15027 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15028 msgid "cache size (number of images)"
15029 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15031 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15032 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15033 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15035 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15036 msgid "snapshot module"
15037 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15039 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15040 msgid "SVGAlib video output"
15041 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15043 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15044 msgid "Windows GAPI"
15045 msgstr "Windows GAPI"
15047 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15048 msgid "Windows GAPI video output"
15049 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15051 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15052 msgid "Windows GDI"
15053 msgstr "Windows GDI"
15055 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15056 msgid "Windows GDI video output"
15057 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15059 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15060 msgid "XVideo adaptor number"
15061 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15063 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15065 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15066 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15068 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15069 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15071 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15073 msgid "Alternate fullscreen method"
15074 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15076 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15079 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15081 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15082 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15083 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15084 "show on top of the video."
15086 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15088 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15089 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15091 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15092 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15094 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15098 "the value of the DISPLAY environment variable."
15100 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15101 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15103 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15105 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15107 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15111 "0 for first screen, 1 for the second."
15113 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15114 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15116 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15117 msgid "Use shared memory"
15118 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15120 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15121 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15123 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15126 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15127 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15129 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15131 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15132 msgid "X11 video output"
15133 msgstr "X11 Videoausgabe"
15135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15136 msgid "XVimage chroma format"
15137 msgstr "XVimage Chromaformat"
15139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15141 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15142 "to improve performances by using the most efficient one."
15144 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15145 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15148 msgid "XVideo extension video output"
15149 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15151 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15152 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15153 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15155 #: modules/visualization/goom.c:58
15156 msgid "Goom display width"
15157 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15159 #: modules/visualization/goom.c:59
15160 msgid "Goom display height"
15161 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15163 #: modules/visualization/goom.c:60
15165 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15166 "will be prettier but more CPU intensive)."
15168 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15169 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15171 #: modules/visualization/goom.c:63
15172 msgid "Goom animation speed"
15173 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15175 #: modules/visualization/goom.c:64
15176 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15178 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15181 #: modules/visualization/goom.c:70
15185 #: modules/visualization/goom.c:71
15186 msgid "Goom effect"
15187 msgstr "Goom Effekt"
15189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15190 msgid "Effects list"
15191 msgstr "Effektliste"
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15195 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15196 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15198 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15199 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15202 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15203 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15206 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15207 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15210 msgid "Number of bands"
15211 msgstr "Anzahl der Bänder"
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15214 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15216 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15220 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15222 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15226 msgid "Band separator"
15227 msgstr "Band-Separator"
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15230 msgid "Number of blank pixels between bands."
15231 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15234 msgid "Amplification"
15235 msgstr "Verstärkung"
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15239 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15242 msgid "Enable peaks"
15243 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15245 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15246 msgid "Defines whether to draw peaks."
15247 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15250 msgid "Enable original graphic spectrum"
15251 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15254 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15256 "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden soll."
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15259 msgid "Enable bands"
15260 msgstr "Bänder aktivieren"
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15263 msgid "Defines whether to draw the bands."
15264 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15267 msgid "Enable base"
15268 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15271 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15272 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15275 msgid "Base pixel radius"
15276 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15278 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15279 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15281 "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder (Anfang)"
15283 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15284 msgid "Spectral sections"
15285 msgstr "Spektralsektionen"
15287 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15288 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15289 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15292 msgid "Peak height"
15293 msgstr "Ausschlaghöhe"
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15296 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15297 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15300 msgid "Peak extra width"
15301 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15304 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15306 "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15308 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15309 msgid "V-plane color"
15310 msgstr "V-Plane-Farbe"
15312 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15313 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15314 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15316 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15317 msgid "Number of stars"
15318 msgstr "Anzahl der Sterne"
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15321 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15323 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15326 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15328 msgstr "Visualisierer"
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15331 msgid "Visualizer filter"
15332 msgstr "Visualisierungsfilter"
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15335 msgid "Spectrum analyser"
15336 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15338 #: modules/visualization/xosd.c:63
15339 msgid "Flip vertical position"
15340 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15342 #: modules/visualization/xosd.c:64
15343 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15344 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15346 #: modules/visualization/xosd.c:67
15347 msgid "Vertical offset"
15348 msgstr "Vertikaler Versatz"
15350 #: modules/visualization/xosd.c:68
15351 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15352 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15354 #: modules/visualization/xosd.c:70
15355 msgid "Shadow offset"
15356 msgstr "Schattenversatz"
15358 #: modules/visualization/xosd.c:71
15359 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15360 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15362 #: modules/visualization/xosd.c:74
15363 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15365 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15367 #: modules/visualization/xosd.c:82
15368 msgid "XOSD interface"
15369 msgstr "XOSD Interface"
15371 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15372 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
15374 #~ msgid "Check for updates ..."
15375 #~ msgstr "Nach Update suchen..."
15377 #~ msgid "RTP Unicast"
15378 #~ msgstr "RTP-Unicast"
15380 #~ msgid "RTP Multicast"
15381 #~ msgstr "RTP Multicast"
15383 #~ msgid "Check for updates now !"
15384 #~ msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
15392 #~ msgid "file size : "
15393 #~ msgstr "Dateigröße: "
15395 #~ msgid "file md5 hash : "
15396 #~ msgstr "MD5-Hash der Datei: "
15398 #~ msgid "Choose a mirror"
15399 #~ msgstr "Einen Mirror wählen"
15401 #~ msgid "Save file ..."
15402 #~ msgstr "Datei sichern..."
15404 #~ msgid "Downloading..."
15405 #~ msgstr "Laden..."
15408 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15409 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15410 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15411 #~ "SAP extra interface.\n"
15412 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15413 #~ "name will be used"
15415 #~ "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
15416 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
15417 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15418 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15420 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15421 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
15423 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15424 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15426 #~ msgid "Audio output volume"
15427 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15429 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15431 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15434 #~ msgid "Network interface address"
15435 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15438 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15439 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15440 #~ "multicasting interface here."
15442 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15443 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15444 #~ "Interfaces hier angeben."
15446 #~ msgid "Choose program (SID)"
15447 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15449 #~ msgid "Choose programs"
15450 #~ msgstr "Programme wählen"
15452 #~ msgid "Choose audio track"
15453 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15455 #~ msgid "Choose subtitles track"
15456 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15458 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15460 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15463 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15464 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15466 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15467 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15469 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15470 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15472 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15473 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15475 #~ msgid "Old playlist open"
15476 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15478 #~ msgid "SAP announces"
15479 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15481 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15482 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15484 #~ msgid "Channel mixer"
15485 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15488 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15489 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15492 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15493 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15494 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15496 #~ msgid "Controls"
15497 #~ msgstr "Steuerung"
15499 #~ msgid "PMT Program number"
15500 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15502 #~ msgid "Random effect"
15503 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15505 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15506 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15509 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15510 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15512 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15513 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15514 #~ "Eigenschaften gesucht."
15516 #~ msgid "SLP scopes list"
15517 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15520 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15521 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15523 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15524 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15525 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15527 #~ msgid "SLP naming authority"
15528 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15531 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15532 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15534 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15535 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15538 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15539 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15542 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15543 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15545 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15546 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15547 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15549 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15550 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15553 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15554 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15556 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15557 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15558 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15560 #~ msgid "SLP input"
15561 #~ msgstr "SLP Input"
15563 #~ msgid "Motion threshold"
15564 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15567 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15570 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15571 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15573 #~ msgid "Joystick device"
15574 #~ msgstr "Joystick-Device"
15576 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15577 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15579 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15580 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15583 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15586 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15587 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15589 #~ msgid "Wait time (ms)"
15590 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15592 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15594 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15595 #~ "Mikrosekunden."
15597 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15598 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15600 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15602 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15604 #~ msgid "Action mapping"
15605 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15607 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15608 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15610 #~ msgid "Joystick control interface"
15611 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15613 #~ msgid "Show tooltips"
15614 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15616 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15617 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15619 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15620 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15622 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15623 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15625 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15626 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15629 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15630 #~ "preferences menu will occupy."
15632 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15633 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15635 #~ msgid "Interface default search path"
15636 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15639 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15640 #~ "open when looking for a file."
15642 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15643 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15645 #~ msgid "GNOME interface"
15646 #~ msgstr "GNOME Interface"
15648 #~ msgid "_Open File..."
15649 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15651 #~ msgid "Open a file"
15652 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15654 #~ msgid "Open _Disc..."
15655 #~ msgstr "_Volume laden..."
15657 #~ msgid "Open Disc Media"
15658 #~ msgstr "Volume öffnen"
15660 #~ msgid "_Network stream..."
15661 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15663 #~ msgid "Select a network stream"
15664 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15666 #~ msgid "_Eject Disc"
15667 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15669 #~ msgid "Eject disc"
15670 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15672 #~ msgid "_Hide interface"
15673 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15675 #~ msgid "Progr_am"
15676 #~ msgstr "Progr_amm"
15678 #~ msgid "Choose the program"
15679 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15684 #~ msgid "Choose title"
15685 #~ msgstr "Titel wählen"
15687 #~ msgid "_Chapter"
15688 #~ msgstr "_Kapitel"
15690 #~ msgid "Choose chapter"
15691 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15693 #~ msgid "_Playlist..."
15694 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15696 #~ msgid "Open the playlist window"
15697 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15699 #~ msgid "_Modules..."
15700 #~ msgstr "_Module..."
15702 #~ msgid "Open the module manager"
15703 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15705 #~ msgid "Messages..."
15706 #~ msgstr "Meldungen..."
15708 #~ msgid "Open the messages window"
15709 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15711 #~ msgid "_Language"
15712 #~ msgstr "_Sprache"
15714 #~ msgid "Select audio channel"
15715 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15717 #~ msgid "_Subtitles"
15718 #~ msgstr "_Untertitel"
15720 #~ msgid "Select subtitles channel"
15721 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15723 #~ msgid "_Fullscreen"
15724 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15732 #~ msgid "Open disc"
15733 #~ msgstr "Volume öffnen"
15739 #~ msgstr "Satellit"
15741 #~ msgid "Open a satellite card"
15742 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15744 #~ msgid "Go backward"
15745 #~ msgstr "Zurück gehen"
15747 #~ msgid "Stop stream"
15748 #~ msgstr "Stream stoppen"
15751 #~ msgstr "Auswerfen"
15753 #~ msgid "Play stream"
15754 #~ msgstr "Stream abspielen"
15756 #~ msgid "Pause stream"
15757 #~ msgstr "Stream anhalten"
15760 #~ msgstr "Schnell"
15765 #~ msgid "Previous file"
15766 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15768 #~ msgid "Next file"
15769 #~ msgstr "Nächste Datei"
15774 #~ msgid "Select previous title"
15775 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15777 #~ msgid "Chapter:"
15778 #~ msgstr "Kapitel:"
15780 #~ msgid "Select previous chapter"
15781 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15783 #~ msgid "Select next chapter"
15784 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15786 #~ msgid "No server"
15787 #~ msgstr "Kein Server"
15789 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15790 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15792 #~ msgid "_Network Stream..."
15793 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15795 #~ msgid "_Jump..."
15796 #~ msgstr "_Springen..."
15798 #~ msgid "Got directly so specified point"
15799 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15801 #~ msgid "Switch program"
15802 #~ msgstr "Programm wechseln"
15804 #~ msgid "_Navigation"
15805 #~ msgstr "_Navigation"
15807 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15808 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15810 #~ msgid "Toggle _Interface"
15811 #~ msgstr "Interface umschalten"
15813 #~ msgid "Playlist..."
15814 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15816 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15817 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15820 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15821 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15823 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15824 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15827 #~ msgid "Open Stream"
15828 #~ msgstr "Stream öffnen"
15830 #~ msgid "Open Target:"
15831 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15833 #~ msgid "Symbol Rate"
15834 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15836 #~ msgid "Polarization"
15837 #~ msgstr "Polarisierung"
15842 #~ msgid "Vertical"
15843 #~ msgstr "Vertikal"
15845 #~ msgid "Horizontal"
15846 #~ msgstr "Horizontal"
15848 #~ msgid "Satellite"
15849 #~ msgstr "Satellit"
15851 #~ msgid "stream output"
15852 #~ msgstr "Streamausgabe"
15858 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15861 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15862 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15871 #~ msgstr "Invertieren"
15873 #~ msgid "Jump to: "
15874 #~ msgstr "Springe zu:"
15876 #~ msgid "stream output (MRL)"
15877 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15879 #~ msgid "Destination Target: "
15885 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15886 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15888 #~ msgid "Gtk+ interface"
15889 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15895 #~ msgstr "_Schließen"
15897 #~ msgid "Close the window"
15898 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15901 #~ msgstr "B_eenden"
15903 #~ msgid "Exit the program"
15904 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15907 #~ msgstr "_Ansicht"
15909 #~ msgid "Hide the main interface window"
15910 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15912 #~ msgid "Navigate through the stream"
15913 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15915 #~ msgid "_Settings"
15916 #~ msgstr "_Einstellungen"
15918 #~ msgid "_Preferences..."
15919 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15921 #~ msgid "Configure the application"
15922 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15927 #~ msgid "_About..."
15928 #~ msgstr "_Über..."
15930 #~ msgid "About this application"
15931 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15933 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15934 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15936 #~ msgid "Go Backward"
15937 #~ msgstr "Zurück gehen"
15939 #~ msgid "Stop Stream"
15940 #~ msgstr "Stream stoppen"
15942 #~ msgid "Play Stream"
15943 #~ msgstr "Stream abspielen"
15945 #~ msgid "Pause Stream"
15946 #~ msgstr "Stream anhalten"
15948 #~ msgid "Play Slower"
15949 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15951 #~ msgid "Play Faster"
15952 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15954 #~ msgid "Open Playlist"
15955 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15957 #~ msgid "Previous File"
15958 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15960 #~ msgid "Next File"
15961 #~ msgstr "Nächste Datei"
15964 #~ msgstr "Abs_pielen"
15967 #~ msgstr "Autoren"
15969 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15970 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15972 #~ msgid "Open Target"
15973 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15975 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15978 #~ msgid "Use a subtitles file"
15979 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15981 #~ msgid "Select a subtitles file"
15982 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15984 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15985 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15987 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15988 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15990 #~ msgid "Use stream output"
15991 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15993 #~ msgid "Stream output configuration "
15994 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15996 #~ msgid "Select File"
15997 #~ msgstr "Datei auswählen"
16000 #~ msgstr "Springen"
16003 #~ msgstr "Gehe zu:"
16014 #~ msgid "Selected"
16015 #~ msgstr "Ausgewählt"
16018 #~ msgstr "_Beschneiden"
16021 #~ msgstr "_Invertieren"
16024 #~ msgstr "_Auswählen"
16026 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16027 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16029 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16030 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16032 #~ msgid "Title %d (%d)"
16033 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16035 #~ msgid "Chapter %d"
16036 #~ msgstr "Kapitel %d"
16039 #~ msgstr "PBC-LID"
16041 #~ msgid "Selected:"
16042 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16044 #~ msgid "Disk type"
16045 #~ msgstr "Volume Typ"
16047 #~ msgid "Starting position"
16048 #~ msgstr "Startposition"
16053 #~ msgid "Chapter "
16054 #~ msgstr "Kapitel "
16056 #~ msgid "Device name "
16057 #~ msgstr "Devicename "
16059 #~ msgid "Languages"
16060 #~ msgstr "Sprachen"
16062 #~ msgid "language"
16063 #~ msgstr "Sprache"
16065 #~ msgid "Open &Disk"
16066 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16068 #~ msgid "Open &Stream"
16069 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16071 #~ msgid "&Backward"
16072 #~ msgstr "&Rückwärts"
16078 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16084 #~ msgstr "&Langsam"
16087 #~ msgstr "&Schnell"
16089 #~ msgid "Stream info..."
16090 #~ msgstr "Streaminformation..."
16092 #~ msgid "Opens an existing document"
16093 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16095 #~ msgid "Opens a recently used file"
16096 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16098 #~ msgid "Quits the application"
16099 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16101 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16102 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16104 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16105 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16107 #~ msgid "Opens a disk"
16108 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16110 #~ msgid "Opens a network stream"
16111 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16113 #~ msgid "Backward"
16116 #~ msgid "Starts playback"
16117 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16120 #~ msgstr "Bereit."
16122 #~ msgid "Opening file..."
16123 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16125 #~ msgid "Exiting..."
16126 #~ msgstr "Verlasse..."
16128 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16129 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16131 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16132 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16134 #~ msgid "KDE interface"
16135 #~ msgstr "KDE Interface"
16137 #~ msgid "path to ui.rc file"
16138 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16140 #~ msgid "Messages:"
16141 #~ msgstr "Meldungen:"
16143 #~ msgid "Protocol"
16144 #~ msgstr "Protokoll:"
16146 #~ msgid "Address "
16147 #~ msgstr "Adresse "
16153 #~ msgstr "&Sichern"
16155 #~ msgid "Qt interface"
16156 #~ msgstr "Qt Interface"
16158 #~ msgid "Video Filters"
16159 #~ msgstr "Videofilter"
16161 #~ msgid "Demux number"
16162 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16164 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16165 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16167 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16168 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16170 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16171 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16173 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16174 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16176 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16177 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16179 #~ msgid "Satellite input"
16180 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16182 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16184 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16185 #~ "eines Streams."
16188 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16189 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16192 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16193 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16194 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16196 #~ msgid "Choose here your input stream"
16197 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16199 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16201 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16202 #~ "aktivieren Sie dies."
16204 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16206 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16207 #~ "aktivieren Sie dies."
16209 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16210 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16212 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16213 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16215 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16216 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16218 #~ msgid "DivX first version"
16219 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16221 #~ msgid "DivX second version"
16222 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16224 #~ msgid "DivX third version"
16225 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16227 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16228 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16230 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16231 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16233 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16234 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16236 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16237 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16239 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16240 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16242 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16243 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16245 #~ msgid "DVD audio format"
16246 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16257 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16258 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16261 #~ msgstr "Griechisch"
16266 #~ msgid "Brazilian"
16267 #~ msgstr "Brasilianisch"
16272 #~ msgid "HTTP user name"
16273 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16276 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16277 #~ "(Basic authentication only)."
16279 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16280 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16282 #~ msgid "HTTP password"
16283 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16285 #~ msgid "Late delay (ms)"
16286 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16289 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16290 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16292 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16293 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16298 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16299 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16301 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16302 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16304 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16305 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"