1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
47 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
48 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
54 #: include/vlc_help.h:49
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
60 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
61 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
80 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
84 #: include/vlc_help.h:63
85 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
86 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "Chroma modules settings"
90 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
92 #: include/vlc_help.h:66
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
96 #: include/vlc_help.h:68
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
100 #: include/vlc_help.h:70
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
105 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
106 "bevorzugten Untertitel festlegen."
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:74
113 msgid "These settings affect demuxer modules."
114 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
116 #: include/vlc_help.h:76
117 msgid "Demuxers settings (new generation)"
118 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
128 #: include/vlc_help.h:81
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
134 "eingestellt werden."
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
140 #: include/vlc_help.h:86
142 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
145 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
146 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
152 #: include/vlc_help.h:91
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
158 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
170 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
188 #: include/vlc_help.h:106
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
194 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
195 "Sättiungsänderungen zu machen."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
205 #: include/vlc_interface.h:131
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
213 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
216 #: include/vlc_interface.h:164
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
228 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
229 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
231 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
232 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
235 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 msgstr "Musikrichtung"
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 msgstr "Beschreibung"
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
290 #: include/vlc_meta.h:35
294 #: include/vlc_meta.h:36
298 #: include/vlc_meta.h:37
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 msgstr "Deaktivieren"
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
335 #: src/audio_output/input.c:112
339 #: src/audio_output/input.c:119
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
351 msgid "Audio Channels"
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Dolby Surround"
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
379 #: src/extras/getopt.c:638
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
384 #: src/extras/getopt.c:663
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
389 #: src/extras/getopt.c:668
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
399 #: src/extras/getopt.c:715
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
404 #: src/extras/getopt.c:719
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
409 #: src/extras/getopt.c:745
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
414 #: src/extras/getopt.c:748
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
424 #: src/extras/getopt.c:825
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
429 #: src/extras/getopt.c:843
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
434 #: src/input/control.c:260
437 msgstr "Lesezeichen %i"
439 #: src/input/es_out.c:301
443 #: src/input/es_out.c:362
448 #: src/input/es_out.c:364
452 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
457 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
464 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
471 #: src/input/es_out.c:387
475 #: src/input/es_out.c:388
480 #: src/input/es_out.c:392
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits pro Beispiel"
484 #: src/input/es_out.c:396
488 #: src/input/es_out.c:397
493 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
500 #: src/input/es_out.c:406
504 #: src/input/es_out.c:412
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Bildschirmauflösung"
508 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
514 #: src/input/input.c:268
518 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
550 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
551 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
556 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
563 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
569 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
579 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
584 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
589 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
594 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Untertitelspur"
599 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
604 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
609 #: src/input/input_programs.c:391
611 msgstr "Nächster Titel"
613 #: src/input/input_programs.c:394
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Vorheriger Titel"
617 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
619 msgstr "Nächstes Kapitel"
621 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Vorheriges Kapitel"
625 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
630 #: src/interface/interface.c:250
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Oberfläche wechseln"
634 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
645 msgstr "Hilfeoptionen"
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
651 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgstr "Fließkommazahl"
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr "(standardmäßig an)"
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr "(standardmäßig aus)"
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
681 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
689 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
694 msgid "[module] [description]\n"
695 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
706 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
708 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
709 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
717 msgstr "Amerikanisch"
761 msgstr "Brasilianisch"
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
777 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
779 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
780 "Einstellungen festlegen."
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Oberflächen-Modul"
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
791 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
792 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
803 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
805 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
806 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
807 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
808 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
890 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
912 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgstr "Ton aktivieren"
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
924 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Ausgabelautstärke"
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
963 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
975 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
976 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
977 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
990 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
991 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
992 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1005 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1006 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1017 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1018 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1022 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1023 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1026 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Kanal-Mixer"
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1037 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1038 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1039 "einem Kopfhörer gibt."
1043 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1044 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1045 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1046 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1048 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1049 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1050 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1051 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1052 "Bildoptionen einstellen."
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1064 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1075 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1076 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1101 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1102 "Filmeigenschaften übernehmen."
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1114 "festlegen (X-Koordinate)."
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1126 "festlegen (Y-Koordinate)."
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Bildausrichtung"
1142 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1143 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1146 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1147 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1148 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Untenrechts"
1180 msgstr "Bild vergrößern"
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1195 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1196 "Prozessorzeit gespart werden."
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Vollbildausgabe"
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1206 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1210 msgid "Overlay video output"
1211 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1215 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1216 "your graphics card (hardware acceleration)."
1218 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1219 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1221 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1222 msgid "Always on top"
1223 msgstr "Immer im Vordergrund"
1226 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1227 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1230 msgid "Force SPU position"
1231 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1235 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1236 "over the movie. Try several positions."
1238 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1239 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1242 msgid "On Screen Display"
1243 msgstr "On Screen Display"
1247 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1248 "Display). You can disable this feature here."
1250 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1251 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1254 msgid "Video filter module"
1255 msgstr "Bildfilter-Modul"
1259 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1260 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1262 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1263 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1264 "klonen oder zu verzerren."
1267 msgid "Source aspect ratio"
1268 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1272 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1278 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1279 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1280 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1281 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1282 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1283 "Pixelbreite auszudrücken."
1287 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1291 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1292 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1293 "Untertitelkanal) zu verändern."
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1304 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1305 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1309 msgstr "Server-Port"
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1314 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1318 msgid "MTU of the network interface"
1319 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1323 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1326 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1327 "ist es normalerweise 1500."
1330 msgid "Network interface address"
1331 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1335 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1336 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1337 "multicasting interface here."
1339 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1340 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1343 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1344 msgid "Time to live"
1345 msgstr "time to live"
1349 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1352 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1353 "Streamausgabe gesendet werden."
1356 msgid "Choose program (SID)"
1357 msgstr "Programm wählen (SID)"
1360 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1361 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1364 msgid "Choose audio"
1369 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1371 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1375 msgid "Choose audio channel"
1376 msgstr "Tonkanal wählen"
1380 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1383 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1384 "wollen (von 1 bis n)."
1387 msgid "Choose subtitle track"
1388 msgstr "Untertitelspur wählen"
1392 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1394 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1395 "möchten (von 1 bis n)."
1397 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1398 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1399 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1401 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1403 msgid "Input start time (seconds)"
1404 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1406 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1408 msgid "Input stop time (seconds)"
1409 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1412 msgid "Bookmarks list for a stream"
1413 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1417 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1418 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1421 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1422 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1423 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1426 msgid "Autodetect subtitle files"
1427 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1431 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1433 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1437 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1438 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1442 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1444 "0 = no subtitles autodetected\n"
1445 "1 = any subtitle file\n"
1446 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1447 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1448 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1450 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1451 "sein wird. Optionen sind:\n"
1452 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1453 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1454 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1455 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1457 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1461 msgid "Subtitle autodetection paths"
1462 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1467 "found in the current directory."
1471 msgid "Use subtitle file"
1472 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1476 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1479 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1480 "automatisch aufgespürt werden kann."
1488 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1489 "the drive letter (eg D:)"
1491 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1492 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1496 msgid "This is the default DVD device to use."
1497 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1505 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1506 "scan for a suitable CD-ROM device."
1508 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1509 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1512 msgid "This is the default VCD device to use."
1513 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1516 msgid "Audio CD device"
1517 msgstr "Audio-CD - Device"
1521 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1522 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1524 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1525 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1528 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1529 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1531 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1533 msgstr "IPv6 erzwingen"
1537 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1540 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1541 "Verbindungen benutzt."
1545 msgstr "IPv4 erzwingen"
1549 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1552 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1553 "Verbindungen benutzt."
1556 msgid "Title metadata"
1557 msgstr "Titel-Metadaten"
1560 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1561 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1564 msgid "Author metadata"
1565 msgstr "Autor-Metadaten"
1568 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1570 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1573 msgid "Artist metadata"
1574 msgstr "Künstler-Metadaten"
1577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1579 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1582 msgid "Genre metadata"
1583 msgstr "Genre-Metadaten"
1586 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1590 msgid "Copyright metadata"
1591 msgstr "Copyright-Metadaten"
1594 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1595 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1598 msgid "Description metadata"
1599 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1604 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1608 msgid "Date metadata"
1609 msgstr "Datums-Metadaten"
1612 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1616 msgid "URL metadata"
1617 msgstr "URL-Metadaten"
1620 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1621 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1625 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1626 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1627 "can break playback of all your streams."
1629 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1630 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1631 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1635 msgid "Preferred codecs list"
1636 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1640 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1641 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1644 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1645 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1646 "Codecs vor den anderen probieren."
1649 msgid "Preferred encoders list"
1650 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1654 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1656 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1657 "Priorität benutzen wird."
1661 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1664 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1665 "Untersystem festzulegen."
1668 msgid "Choose a stream output"
1669 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1672 msgid "Empty if no stream output."
1673 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1676 msgid "Enable streaming of all ES"
1677 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1680 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1681 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1684 msgid "Display while streaming"
1685 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1688 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1692 msgid "Enable video stream output"
1693 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1695 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1697 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1698 "stream output facility when this last one is enabled."
1700 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1701 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1704 msgid "Enable audio stream output"
1705 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1708 msgid "Keep sout open"
1709 msgstr "Sout offen behalten"
1713 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1714 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1716 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1717 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1718 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1721 msgid "Preferred packetizer list"
1722 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1726 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1728 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1729 "Paket-Erzeuger wählt."
1736 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1738 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1741 msgid "Access output module"
1742 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1745 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1747 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1748 "konfigurieren können."
1752 msgid "Control SAP flow"
1757 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1758 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1763 msgid "SAP announcement interval"
1764 msgstr "SAP-Ankündigung"
1768 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1769 "between SAP announcements"
1774 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1775 "You should always leave all these enabled."
1777 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1779 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1782 msgid "Enable CPU MMX support"
1783 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1787 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1789 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1792 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1793 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1797 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1798 "advantage of them."
1800 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1803 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1804 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1808 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1811 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1814 msgid "Enable CPU SSE support"
1815 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1819 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1821 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1824 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1825 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1829 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1832 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1843 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1847 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1848 "overriden in the playlist dialog box."
1850 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1851 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1862 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1863 "bis es unterbrochen wird."
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1874 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1878 msgid "Repeat the current item"
1879 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1883 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1886 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1887 "wieder wiederholen."
1891 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1892 "you really know what you are doing."
1894 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1895 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1898 msgid "Memory copy module"
1899 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1903 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1904 "select the fastest one supported by your hardware."
1906 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1907 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1910 msgid "Access module"
1911 msgstr "Zugriffsmodul"
1914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1916 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1920 msgid "Demux module"
1921 msgstr "Demux-Modul"
1924 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1926 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1939 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1940 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1941 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1942 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1946 msgid "Adjust VLC priority"
1947 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1951 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1952 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1955 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1956 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1957 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1960 msgid "Minimize number of threads"
1961 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1966 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1970 msgid "Allow only one running instance"
1971 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1975 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1976 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1977 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1978 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1979 "running instance or enqueue it."
1981 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1982 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1983 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1984 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1985 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1988 msgid "Increase the priority of the process"
1989 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1993 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1994 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1995 "could otherwise take too much processor time.\n"
1996 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1997 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1998 "require a reboot of your machine."
2000 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2001 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2002 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2003 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2004 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2005 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2008 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2009 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2013 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2014 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2015 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2017 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2018 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
2019 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2024 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2034 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2035 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2036 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2037 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2038 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2041 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2043 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2059 msgstr "Abspielen/Pause"
2062 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2070 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2075 msgstr "Nur Abspielen"
2078 msgid "Select the hotkey to use to play."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2081 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2087 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2090 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2096 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2099 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2107 msgstr "Nächstes Objekt"
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2112 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2114 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2118 msgstr "Vorheriges Objekt"
2121 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2123 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2125 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2128 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2136 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2137 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2139 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2144 msgid "Select the hotkey to display the position."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2148 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2149 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2152 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2156 msgid "Jump 1 minute backwards"
2157 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2160 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2164 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2165 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2168 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2172 msgid "Jump 10 seconds forward"
2173 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2176 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2180 msgid "Jump 1 minute forward"
2181 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2184 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2188 msgid "Jump 5 minutes forward"
2189 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2192 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2195 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2201 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2206 msgstr "Nach oben bewegen"
2209 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2213 msgid "Navigate down"
2214 msgstr "Nach unten bewegen"
2217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2221 msgid "Navigate left"
2222 msgstr "Nach links bewegen"
2225 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2229 msgid "Navigate right"
2230 msgstr "Nach rechts bewegen"
2233 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2241 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2243 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2245 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2250 msgid "Select the key to increase audio volume."
2251 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2253 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2258 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2259 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2261 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2265 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2270 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2274 msgid "Subtitle delay up"
2275 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2278 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2282 msgid "Subtitle delay down"
2283 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2286 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2290 msgid "Play playlist bookmark 1"
2291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2294 msgid "Play playlist bookmark 2"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2298 msgid "Play playlist bookmark 3"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2302 msgid "Play playlist bookmark 4"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2306 msgid "Play playlist bookmark 5"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2310 msgid "Play playlist bookmark 6"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2314 msgid "Play playlist bookmark 7"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2318 msgid "Play playlist bookmark 8"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2322 msgid "Play playlist bookmark 9"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2326 msgid "Play playlist bookmark 10"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2330 msgid "Select the key to play this bookmark."
2331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2334 msgid "Set playlist bookmark 1"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2338 msgid "Set playlist bookmark 2"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2342 msgid "Set playlist bookmark 3"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2346 msgid "Set playlist bookmark 4"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2350 msgid "Set playlist bookmark 5"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2354 msgid "Set playlist bookmark 6"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2358 msgid "Set playlist bookmark 7"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2362 msgid "Set playlist bookmark 8"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2366 msgid "Set playlist bookmark 9"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2370 msgid "Set playlist bookmark 10"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2374 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2376 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2379 msgid "Go back in browsing history"
2385 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2388 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2391 msgid "Go forward in browsing history"
2397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2400 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2406 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2407 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2409 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2411 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2412 " Audio CD device\n"
2413 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2414 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2415 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2416 " vlc:quit quit VLC\n"
2419 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2420 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2421 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2423 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2425 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2426 " Audio CD-Device\n"
2427 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2428 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2430 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2432 " vlc:quit VLC beenden\n"
2434 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2446 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2449 msgid "Stream output"
2450 msgstr "Streamausgabe"
2456 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2467 msgstr "Wiedergabeliste"
2470 msgid "Miscellaneous"
2477 #: src/libvlc.h:1085
2478 msgid "main program"
2479 msgstr "Hauptprogramm"
2481 #: src/libvlc.h:1092
2482 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2483 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2485 #: src/libvlc.h:1094
2486 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2487 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2489 #: src/libvlc.h:1096
2490 msgid "print a list of available modules"
2491 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2493 #: src/libvlc.h:1098
2494 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2497 #: src/libvlc.h:1100
2498 msgid "save the current command line options in the config"
2499 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2501 #: src/libvlc.h:1102
2502 msgid "reset the current config to the default values"
2503 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2505 #: src/libvlc.h:1104
2506 msgid "use alternate config file"
2507 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2509 #: src/libvlc.h:1106
2510 msgid "print version information"
2511 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2513 #: src/misc/configuration.c:1151
2517 #: src/misc/configuration.c:1159
2521 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2522 #: modules/misc/freetype.c:104
2526 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2529 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2531 msgstr "Deinterlace"
2533 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2535 msgstr "Nicht filtern"
2537 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2541 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2545 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2549 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2553 #: src/video_output/video_output.c:460
2557 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2561 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2564 msgstr "1:4 Viertel"
2566 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2570 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2571 msgid "1:1 Original"
2572 msgstr "1:1 Original"
2574 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2576 msgstr "2:1 Doppelt"
2578 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2579 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2580 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2581 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2582 msgid "Caching value in ms"
2583 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2585 #: modules/access/cdda.c:44
2587 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2588 "should be set in milliseconds units."
2590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2591 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2593 #: modules/access/cdda.c:48
2594 msgid "Audio CD input"
2595 msgstr "Audio-CD Input"
2597 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2599 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2601 #: modules/access/cdda/access.c:158
2602 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2603 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2605 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2606 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2607 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2608 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2613 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2614 msgid "Extended Data"
2615 msgstr "Erweiterte Daten"
2617 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2621 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2622 msgid "CDDB Disc ID"
2623 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2625 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2626 msgid "CDDB Disc Category"
2627 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2629 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2633 #: modules/access/cdda/access.c:766
2634 msgid "Disc Artist(s)"
2635 msgstr "Künstler der Disk"
2637 #: modules/access/cdda/access.c:787
2638 msgid "Track Artist"
2639 msgstr "Künstler des Titels"
2641 #: modules/access/cdda/access.c:789
2643 msgstr "Name des Titels"
2645 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2647 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2652 "all calls (10) 16\n"
2655 "libcdio (80) 128\n"
2656 "libcddb (100) 256\n"
2658 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2662 "Externe Aufrufe 8\n"
2663 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2666 "libcdio (80) 128\n"
2667 "libcddb (100) 256\n"
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2671 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2672 "should be set in millisecond units."
2674 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2675 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2681 " %a : The artist (for the album)\n"
2682 " %A : The album information\n"
2684 " %e : The extended data (for a track)\n"
2685 " %I : CDDB disk ID\n"
2687 " %M : The current MRL\n"
2688 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2689 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2690 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2691 " %T : The track number\n"
2692 " %s : Number of seconds in this track \n"
2694 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2697 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2699 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2700 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
2701 " %A : Die Album-Information\n"
2703 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
2704 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2706 " %M : Die aktuelle MRL\n"
2707 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2708 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
2709 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2710 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2711 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2713 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2720 " %M : The current MRL\n"
2721 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2722 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2723 " %T : The track number\n"
2724 " %s : Number of seconds in this track \n"
2727 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2729 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2730 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2731 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2732 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2733 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2734 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2738 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2739 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2742 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2743 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2746 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2747 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2748 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2750 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2751 msgid "Caching value in microseconds"
2752 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2754 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2755 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2756 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2758 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2761 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2763 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2764 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2765 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2768 msgid "Do CDDB lookups?"
2769 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2774 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2776 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2778 msgstr "CDDB-Server"
2780 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2781 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2782 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2785 msgid "CDDB server port"
2786 msgstr "CDDB-Server-Port"
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2789 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2790 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2793 msgid "email address reported to CDDB server"
2794 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2796 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2797 msgid "Cache CDDB lookups?"
2798 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2800 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2801 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2802 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2804 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2805 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2806 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2808 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2809 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2811 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2814 msgid "CDDB server timeout"
2815 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2818 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2819 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2822 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2823 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2825 #: modules/access/directory.c:77
2826 msgid "Subdirectory behaviour"
2827 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
2829 #: modules/access/directory.c:79
2831 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2832 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2833 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2834 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2836 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2837 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2838 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2840 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2842 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2846 #: modules/access/directory.c:85
2850 #: modules/access/directory.c:86
2854 #: modules/access/directory.c:89
2855 msgid "Standard filesystem directory input"
2856 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2861 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2866 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2874 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2875 "value should be set in milliseconds units."
2877 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2878 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2881 msgid "Video device name"
2882 msgstr "Bilddevicename"
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2886 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2890 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2891 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2892 "Standard-Device benutzt werden."
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2895 msgid "Audio device name"
2896 msgstr "Tondevicename"
2898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2900 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2901 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2904 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2905 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2906 "Standard-Device benutzt werden."
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2914 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2915 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2916 "device will be used."
2918 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2919 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2923 msgid "Video input chroma format"
2924 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2928 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2929 "(default), RV24, etc.)"
2931 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2932 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2935 msgid "Device properties"
2936 msgstr "Device-Eigenschaften"
2938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2940 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2942 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
2945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2946 msgid "DirectShow input"
2947 msgstr "DirectShow-Input"
2949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2950 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2951 msgid "Refresh list"
2952 msgstr "Liste aktualisieren"
2954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2955 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2960 msgid "DirectShow demuxer"
2961 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2964 msgid "Adapter card to tune"
2965 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2972 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2973 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2976 msgid "Device number to use on adapter"
2977 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2981 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2982 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2984 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2985 msgid "Satellite transponder polarization"
2986 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2989 msgid "Satellite transponder FEC"
2990 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2992 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2993 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2994 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2996 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2997 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2998 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3000 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3001 msgid "Use diseqc with antenna"
3002 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3004 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3006 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3009 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3010 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3013 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3014 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3016 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3018 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3021 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3023 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3025 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3026 msgid "Modulation type"
3027 msgstr "Modulationstyp"
3029 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3030 msgid "Modulation type for frontend device."
3031 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3035 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3039 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3041 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3042 msgid "Terrestrial bandwidth"
3043 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3045 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3047 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3049 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3050 msgid "Terrestrial guard interval"
3051 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3053 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3054 msgid "Terrestrial transmission mode"
3055 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3059 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3062 msgid "DVB input with v4l2 support"
3063 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3067 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3082 "The default method is: key."
3084 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3086 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3087 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3088 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3089 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3090 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3091 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3092 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3093 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3094 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3095 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3096 "wurde von libcss benutzt.\n"
3097 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3099 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3103 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3109 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3113 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3117 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3118 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3119 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3121 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3122 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3123 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3125 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3126 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3127 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3129 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3133 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3135 msgstr "Ausgangspunkt"
3137 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3139 msgstr "&Ankerpunkt"
3141 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3143 msgstr "Wiederaufnehmen"
3145 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3146 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3147 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3149 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3150 msgid "DVD input with menus support"
3151 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3153 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3154 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3155 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3157 #: modules/access/file.c:80
3159 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3160 "should be set in miliseconds units."
3162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3163 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3165 #: modules/access/file.c:82
3166 msgid "Concatenate with additional files"
3167 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3169 #: modules/access/file.c:84
3171 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3172 "Specify a coma (',') separated list of files."
3174 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3175 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste von Dateien."
3177 #: modules/access/file.c:88
3178 msgid "Standard filesystem file input"
3179 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3181 #: modules/access/ftp.c:42
3183 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3184 "should be set in millisecond units."
3186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3187 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3189 #: modules/access/ftp.c:44
3190 msgid "FTP user name"
3191 msgstr "FTP Benutzername"
3193 #: modules/access/ftp.c:45
3195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3197 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3199 #: modules/access/ftp.c:47
3200 msgid "FTP password"
3201 msgstr "FTP-Passwort"
3203 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3204 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3206 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3209 #: modules/access/ftp.c:50
3211 msgstr "FTP-Account"
3213 #: modules/access/ftp.c:51
3214 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3215 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3217 #: modules/access/ftp.c:55
3221 #: modules/access/http.c:42
3225 #: modules/access/http.c:44
3227 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3228 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3231 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3232 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3233 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3235 #: modules/access/http.c:50
3237 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3238 "should be set in millisecond units."
3240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3241 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3243 #: modules/access/http.c:53
3244 msgid "HTTP user name"
3245 msgstr "HTTP-Benutzername"
3247 #: modules/access/http.c:54
3249 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3250 "(Basic authentification only)."
3252 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3253 "einfache Authentifizierung)."
3255 #: modules/access/http.c:57
3256 msgid "HTTP password"
3257 msgstr "HTTP-Passwort"
3259 #: modules/access/http.c:61
3260 msgid "HTTP user agent"
3261 msgstr "HTTP Useragent"
3263 #: modules/access/http.c:62
3265 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3266 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3268 #: modules/access/http.c:66
3272 #: modules/access/mms/mms.c:59
3274 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3275 "should be set in miliseconds units."
3277 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3278 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3280 #: modules/access/mms/mms.c:62
3281 msgid "Force selection of all streams"
3282 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3284 #: modules/access/mms/mms.c:64
3285 msgid "Select maximum bitrate stream"
3286 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3288 #: modules/access/mms/mms.c:66
3289 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3290 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3292 #: modules/access/mms/mms.c:69
3293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3294 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3296 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3298 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3301 msgid "Demux number"
3302 msgstr "Demux-Modul"
3304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3305 msgid "Tuner number"
3306 msgstr "Tuner-Nummer"
3308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3310 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3313 msgid "Satellite default transponder polarization"
3314 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3317 msgid "Satellite default transponder FEC"
3318 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3322 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3324 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3325 msgid "Satellite input"
3326 msgstr "Satelliten-Input"
3328 #: modules/access/slp.c:60
3329 msgid "SLP attribute identifiers"
3330 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3332 #: modules/access/slp.c:62
3334 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3335 "a playlist title or empty to use all attributes."
3337 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3338 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3339 "Eigenschaften gesucht."
3341 #: modules/access/slp.c:65
3342 msgid "SLP scopes list"
3343 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3345 #: modules/access/slp.c:67
3347 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3348 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3350 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3351 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3352 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3354 #: modules/access/slp.c:70
3355 msgid "SLP naming authority"
3356 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3358 #: modules/access/slp.c:72
3360 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3361 "the empty string for the default of IANA."
3363 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3364 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3366 #: modules/access/slp.c:75
3367 msgid "SLP LDAP filter"
3368 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3370 #: modules/access/slp.c:77
3372 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3373 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3375 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3376 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3377 "Antworten zulässt."
3379 #: modules/access/slp.c:80
3380 msgid "Language requested in SLP requests"
3381 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3383 #: modules/access/slp.c:82
3385 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3386 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3388 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3389 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3390 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3392 #: modules/access/slp.c:86
3396 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3398 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3399 "should be set in miliseconds units."
3401 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3402 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3404 #: modules/access/tcp.c:46
3408 #: modules/access/udp.c:50
3409 msgid "UDP/RTP input"
3410 msgstr "UDP/RTP Input"
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3414 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3415 "should be set in millisecond units."
3417 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3418 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3422 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3423 "anything, no video device will be used."
3425 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3426 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3428 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3430 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3431 "anything, no audio device will be used."
3433 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3434 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3436 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3438 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3439 "(default), RV24, etc.)"
3441 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3442 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3444 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3445 msgid "Video4Linux input"
3446 msgstr "Video4Linux Input"
3448 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3449 msgid "Video4Linux demuxer"
3450 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3452 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3456 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3457 msgid "The above message had unknown log level"
3458 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3460 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3462 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3463 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3467 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3473 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3483 msgstr "Vorbereiter"
3485 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3487 msgstr "Lautstärke #"
3489 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3491 msgstr "Max. Lautstärke #"
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3495 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3500 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3504 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3506 msgstr "Veröffentlicher"
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3512 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3516 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3520 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3524 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3528 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3529 msgid "First Entry Point"
3530 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3532 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3533 msgid "Last Entry Point"
3534 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3536 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3537 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3543 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3548 "all calls (10) 16\n"
3551 "libcdio (80) 128\n"
3552 "seek-set (100) 256\n"
3553 "seek-cur (200) 512\n"
3554 "still (400) 1024\n"
3555 "vcdinfo (800) 2048\n"
3557 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3561 "Externer Aufruf 8\n"
3562 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3565 "libcdio (80) 128\n"
3566 "seek-set (100) 256\n"
3567 "seek-cur (200) 512\n"
3568 "still (400) 1024\n"
3569 "vcdinfo (800) 2048\n"
3571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3573 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3574 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3575 " %A : The album information\n"
3576 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3577 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3578 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3579 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3581 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3582 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3583 " %P : The publisher ID\n"
3584 " %p : The preparer I\n"
3585 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3586 " %T : The track number\n"
3587 " %V : The volume set I\n"
3588 " %v : The volume I\n"
3589 " A number between 1 and the volume count.\n"
3592 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3594 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3595 " %A : Die Albuminformation\n"
3596 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3597 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3598 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3599 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3601 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3602 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3603 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3604 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3605 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3606 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3607 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3608 " %v : Die Volume-ID\n"
3609 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3613 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3614 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3618 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3621 msgid "Use playback control?"
3622 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3629 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3630 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3633 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3634 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3638 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3640 #: modules/access_output/dummy.c:40
3641 msgid "Dummy stream ouput"
3642 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3644 #: modules/access_output/file.c:62
3646 msgid "Append to file"
3647 msgstr "Datei öffnen"
3649 #: modules/access_output/file.c:63
3650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3653 #: modules/access_output/file.c:67
3654 msgid "File stream ouput"
3655 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3657 #: modules/access_output/http.c:46
3662 #: modules/access_output/http.c:47
3665 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3667 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3669 #: modules/access_output/http.c:49
3672 msgstr "FTP-Passwort"
3674 #: modules/access_output/http.c:50
3677 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3679 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3682 #: modules/access_output/http.c:55
3683 msgid "HTTP stream ouput"
3684 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3686 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3687 msgid "Caching value (ms)"
3688 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3690 #: modules/access_output/udp.c:65
3692 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3693 "should be set in millisecond units."
3695 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3696 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3698 #: modules/access_output/udp.c:68
3700 msgid "Time To Live"
3701 msgstr "time to live"
3703 #: modules/access_output/udp.c:69
3705 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3707 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
3710 #: modules/access_output/udp.c:72
3712 msgid "Group packets"
3713 msgstr "Kopier-Packetizer"
3715 #: modules/access_output/udp.c:73
3717 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3718 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3721 #: modules/access_output/udp.c:76
3723 msgid "Late delay (ms)"
3724 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
3726 #: modules/access_output/udp.c:77
3728 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3729 "a packet is allowed to be late."
3732 #: modules/access_output/udp.c:80
3736 #: modules/access_output/udp.c:81
3738 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3739 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3740 "order to improve streaming)."
3743 #: modules/access_output/udp.c:87
3744 msgid "UDP stream ouput"
3745 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3749 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3750 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3751 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3752 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3753 "It works with any source format from mono to 5.1."
3755 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3756 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3757 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3758 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3759 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3762 msgid "Characteristic dimension"
3763 msgstr "Charakteristische Dimension"
3765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3767 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3768 "left speaker and listener in meters."
3770 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3771 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3774 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3775 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3778 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3779 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3782 msgid "A/52 dynamic range compression"
3783 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3785 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3786 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3788 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3789 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3790 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3791 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3793 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3794 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3795 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3796 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3799 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3800 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3802 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3803 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3804 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3807 msgid "DTS dynamic range compression"
3808 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3810 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3811 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3812 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3814 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3815 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3816 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3818 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3819 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3820 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3823 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3824 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3826 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3827 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3828 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3830 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3831 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3832 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3834 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3835 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3836 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3838 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3839 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3840 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3843 msgid "MPEG audio decoder"
3844 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3846 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3847 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3848 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3851 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3852 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3855 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3856 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3858 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3859 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3860 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3862 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3863 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3864 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3866 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3867 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3868 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3871 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3872 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3874 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3875 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3876 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3878 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3879 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3880 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3882 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3883 msgid "audio filter for trivial resampling"
3884 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3887 msgid "audio filter for ugly resampling"
3888 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3890 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3891 msgid "Float32 audio mixer"
3892 msgstr "Float32 Tonmixer"
3894 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3895 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3896 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3898 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3899 msgid "Trivial audio mixer"
3900 msgstr "einfacher Tonmixer"
3902 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3906 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3907 msgid "ALSA audio output"
3908 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3910 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3911 msgid "ALSA Device Name"
3912 msgstr "ALSA Devicename"
3914 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3915 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3916 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3917 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3919 msgid "Audio Device"
3922 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3923 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3924 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3928 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3929 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3930 msgid "2 Front 2 Rear"
3931 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3933 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3934 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3938 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3939 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3940 msgid "A/52 over S/PDIF"
3941 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3943 #: modules/audio_output/arts.c:66
3944 msgid "aRts audio output"
3945 msgstr "aRts Tonausgabe"
3947 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3953 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3954 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3955 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3957 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3958 msgid "CoreAudio output"
3959 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3961 #: modules/audio_output/directx.c:209
3962 msgid "DirectX audio output"
3963 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3965 #: modules/audio_output/directx.c:415
3966 msgid "3 Front 2 Rear"
3967 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3969 #: modules/audio_output/esd.c:66
3970 msgid "EsounD audio output"
3971 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3973 #: modules/audio_output/file.c:80
3974 msgid "Output format"
3975 msgstr "Ausgabeformat"
3977 #: modules/audio_output/file.c:81
3979 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3980 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3982 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3983 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3985 #: modules/audio_output/file.c:84
3986 msgid "Output channels number"
3987 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3989 #: modules/audio_output/file.c:85
3991 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3992 "restrict the number of channels here."
3994 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3995 "aber die Anzahl hier beschränken."
3997 #: modules/audio_output/file.c:88
3998 msgid "Add wave header"
3999 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4001 #: modules/audio_output/file.c:89
4002 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4004 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
4007 #: modules/audio_output/file.c:106
4009 msgstr "Ausgabe-Datei"
4011 #: modules/audio_output/file.c:107
4012 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4013 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4015 #: modules/audio_output/file.c:110
4016 msgid "File audio output"
4017 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4019 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4020 msgid "HD1000 audio output"
4021 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4023 #: modules/audio_output/oss.c:101
4024 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4025 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4027 #: modules/audio_output/oss.c:103
4029 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4030 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4031 "drivers, then you need to enable this option."
4033 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4034 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4035 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4037 #: modules/audio_output/oss.c:108
4038 msgid "Linux OSS audio output"
4039 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4041 #: modules/audio_output/oss.c:111
4042 msgid "OSS dsp device"
4043 msgstr "OSS dsp Gerät"
4045 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4046 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4047 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4049 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4050 msgid "Win32 waveOut extension output"
4051 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4053 #: modules/codec/a52.c:90
4055 msgstr "A/52 parser"
4057 #: modules/codec/a52.c:95
4058 msgid "A/52 audio packetizer"
4059 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4061 #: modules/codec/adpcm.c:41
4062 msgid "ADPCM audio decoder"
4063 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4065 #: modules/codec/araw.c:41
4066 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4067 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4069 #: modules/codec/araw.c:47
4070 msgid "Raw audio encoder"
4071 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4073 #: modules/codec/cinepak.c:38
4074 msgid "Cinepak video decoder"
4075 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4077 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4079 msgid "CMML annotations decoder"
4080 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4082 #: modules/codec/dts.c:91
4086 #: modules/codec/dts.c:96
4087 msgid "DTS audio packetizer"
4088 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4090 #: modules/codec/dv.c:48
4091 msgid "DV video decoder"
4092 msgstr "DV Bilddekoder"
4094 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4095 msgid "DVB subtitles decoder"
4096 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4098 #: modules/codec/faad.c:38
4099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4100 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4117 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4118 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4121 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4122 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4125 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4126 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4129 msgid "ffmpeg demuxer"
4130 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4133 msgid "Direct rendering"
4134 msgstr "Direktes Rendern"
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4137 msgid "Error resilience"
4138 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4142 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4143 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4144 "will produce a lot of errors.\n"
4145 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4147 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4148 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
4149 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
4150 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4153 msgid "Workaround bugs"
4154 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4158 "Try to fix some bugs\n"
4161 "4 xvid interlaced\n"
4167 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4170 "4 xvid interlaced\n"
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4182 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4183 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4186 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4187 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4188 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4191 msgid "Post processing quality"
4192 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4196 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4197 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4200 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4201 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4202 "aussehende Bilder."
4204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4209 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4213 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4214 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4217 msgid "Ratio of key frames"
4220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4223 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4226 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4229 msgid "Ratio of B frames"
4232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4235 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4238 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4242 msgid "Video bitrate tolerance"
4243 msgstr "Bitratentoleranz:"
4245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4247 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4252 msgid "Enable interlaced encoding"
4253 msgstr "Untertitelcodierung"
4255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4257 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4258 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4261 msgid "Enable pre motion estimation"
4264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4266 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4267 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4270 msgid "Enable strict rate control"
4273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4274 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4279 msgid "Rate control buffer size"
4280 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
4282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4284 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4285 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4288 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4293 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4294 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4297 msgid "Quantization factor"
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4302 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4303 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4306 msgid "Noise reduction"
4307 msgstr "Lärmreduzierung"
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4311 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4315 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4319 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4324 msgid "Quality level"
4327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4329 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4330 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4334 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4335 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4339 msgid "Minimum video quantizer scale"
4342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4344 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4345 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4348 msgid "Maximum video quantizer scale"
4351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4353 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4357 msgid "Enable trellis quantization"
4360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4362 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4363 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4366 msgid "Post processing"
4367 msgstr "Nachbearbeitung"
4369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4371 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4375 msgstr "6 (Höchstes)"
4377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4378 msgid "C post processing"
4379 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4382 msgid "MMX post processing"
4383 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4386 msgid "MMXEXT post processing"
4387 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4389 #: modules/codec/flac.c:145
4390 msgid "Flac audio decoder"
4391 msgstr "flac - Tondekoder"
4393 #: modules/codec/flac.c:150
4394 msgid "Flac audio packetizer"
4395 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4397 #: modules/codec/flac.c:155
4398 msgid "Flac audio encoder"
4399 msgstr "flac - Tondekoder"
4401 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4402 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4403 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4405 #: modules/codec/lpcm.c:80
4406 msgid "Linear PCM audio decoder"
4407 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4409 #: modules/codec/lpcm.c:85
4410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4411 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4413 #: modules/codec/mash.cpp:65
4415 msgid "Video decoder using openmash"
4416 msgstr "Bild Kodierer-Codec"
4418 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4419 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4420 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4423 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4424 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4426 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4427 msgid "CVD subtitle decoder"
4428 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4430 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4431 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4432 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4434 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4435 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4436 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4438 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4439 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4440 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4442 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4444 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4447 "packet assembly info 4\n"
4449 "image transformations 16\n"
4450 "rendering information 32\n"
4451 "extract subtitles 64\n"
4454 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4455 "Externer Aufruf 1\n"
4457 "Paket-Assembly-Info 4\n"
4459 "Bild-Transformationen 16\n"
4460 "Rendering-Information 32\n"
4461 "Verschiedenes 64\n"
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4464 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4465 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4467 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4469 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4470 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4471 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4472 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4473 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4474 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4475 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4476 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4477 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4478 "4:3 and 16:9 respectively."
4480 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4481 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4482 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4483 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4484 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4485 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4486 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4487 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4488 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4489 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4490 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4491 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4493 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4494 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4495 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4497 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4499 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4500 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4501 "until the next subtitle."
4503 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4504 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4505 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4507 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4508 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4509 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4513 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4514 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4515 "from where the position specified in the subtitle."
4517 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4518 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4519 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4522 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4523 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4525 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4527 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4528 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4529 "where the position specified in the subtitle."
4531 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4532 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4533 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4535 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4538 msgstr "Fehler: %s\n"
4540 #: modules/codec/quicktime.c:59
4541 msgid "QuickTime library decoder"
4542 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4544 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4545 msgid "Pseudo raw video decoder"
4546 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4548 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4549 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4550 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4552 #: modules/codec/speex.c:101
4553 msgid "Speex audio decoder"
4554 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4556 #: modules/codec/speex.c:106
4557 msgid "Speex audio packetizer"
4558 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4560 #: modules/codec/speex.c:111
4561 msgid "Speex audio encoder"
4562 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4564 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4565 msgid "Speex comment"
4566 msgstr "Speex - Kommentar"
4568 #: modules/codec/speex.c:468
4572 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4573 msgid "DVD subtitles decoder"
4574 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4576 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4577 msgid "DVD subtitles packetizer"
4578 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4580 #: modules/codec/subsdec.c:95
4581 msgid "Subtitles text encoding"
4582 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4584 #: modules/codec/subsdec.c:96
4585 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4586 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4588 #: modules/codec/subsdec.c:97
4589 msgid "Subtitles justification"
4590 msgstr "Untertitelausrichtung"
4592 #: modules/codec/subsdec.c:98
4593 msgid "Set the justification of substitles"
4594 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4596 #: modules/codec/subsdec.c:101
4597 msgid "text subtitles decoder"
4598 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4600 #: modules/codec/tarkin.c:75
4601 msgid "Tarkin decoder module"
4602 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4604 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4606 msgid "Encoding quality"
4607 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4609 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4611 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4612 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4615 #: modules/codec/theora.c:90
4616 msgid "Theora video decoder"
4617 msgstr "Theora Bilddekoder"
4619 #: modules/codec/theora.c:96
4620 msgid "Theora video packetizer"
4621 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4623 #: modules/codec/theora.c:102
4624 msgid "Theora video encoder"
4625 msgstr "Theora Bildkodierer"
4627 #: modules/codec/theora.c:368
4628 msgid "Theora comment"
4629 msgstr "Theora - Kommentar"
4631 #: modules/codec/vorbis.c:130
4633 msgid "Maximum encoding bitrate"
4634 msgstr "Maximale Bitrate"
4636 #: modules/codec/vorbis.c:132
4639 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4642 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
4644 #: modules/codec/vorbis.c:134
4646 msgid "Minimum encoding bitrate"
4647 msgstr "Maximale Bitrate"
4649 #: modules/codec/vorbis.c:136
4651 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4652 "fixed-size channel."
4655 #: modules/codec/vorbis.c:141
4656 msgid "Vorbis audio decoder"
4657 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4659 #: modules/codec/vorbis.c:150
4660 msgid "Vorbis audio packetizer"
4661 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4663 #: modules/codec/vorbis.c:157
4664 msgid "Vorbis audio encoder"
4665 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4667 #: modules/codec/vorbis.c:498
4668 msgid "Vorbis comment"
4669 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4671 #: modules/codec/x264.c:46
4676 #: modules/codec/x264.c:46
4681 #: modules/codec/x264.c:46
4686 #: modules/codec/x264.c:46
4691 #: modules/codec/x264.c:46
4696 #: modules/codec/x264.c:46
4701 #: modules/codec/x264.c:50
4702 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4705 #: modules/codec/xvid.c:45
4706 msgid "Xvid video decoder"
4707 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4709 #: modules/control/corba/corba.c:614
4710 msgid "Corba control module"
4711 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4713 #: modules/control/gestures.c:77
4714 msgid "Motion threshold (10-100)"
4715 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4717 #: modules/control/gestures.c:79
4718 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4719 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4721 #: modules/control/gestures.c:82
4722 msgid "Trigger button"
4723 msgstr "Auslöseknopf"
4725 #: modules/control/gestures.c:84
4726 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4727 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4729 #: modules/control/gestures.c:87
4733 #: modules/control/gestures.c:94
4734 msgid "Mouse gestures control interface"
4735 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4737 #: modules/control/hotkeys.c:72
4738 msgid "Playlist bookmark 1"
4739 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4741 #: modules/control/hotkeys.c:73
4742 msgid "Playlist bookmark 2"
4743 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4745 #: modules/control/hotkeys.c:74
4746 msgid "Playlist bookmark 3"
4747 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4749 #: modules/control/hotkeys.c:75
4750 msgid "Playlist bookmark 4"
4751 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4753 #: modules/control/hotkeys.c:76
4754 msgid "Playlist bookmark 5"
4755 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4757 #: modules/control/hotkeys.c:77
4758 msgid "Playlist bookmark 6"
4759 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4761 #: modules/control/hotkeys.c:78
4762 msgid "Playlist bookmark 7"
4763 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4765 #: modules/control/hotkeys.c:79
4766 msgid "Playlist bookmark 8"
4767 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4769 #: modules/control/hotkeys.c:80
4770 msgid "Playlist bookmark 9"
4771 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4773 #: modules/control/hotkeys.c:81
4774 msgid "Playlist bookmark 10"
4775 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4777 #: modules/control/hotkeys.c:83
4778 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4779 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4781 #: modules/control/hotkeys.c:86
4782 msgid "Hotkeys management interface"
4783 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4785 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4786 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4797 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4800 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4811 #: modules/control/hotkeys.c:348
4812 msgid "Jump -10 seconds"
4813 msgstr "-10 Sekunden springen"
4815 #: modules/control/hotkeys.c:354
4816 msgid "Jump +10 seconds"
4817 msgstr "+10 Sekunden springen"
4819 #: modules/control/hotkeys.c:360
4820 msgid "Jump -1 minute"
4821 msgstr "-1 Minute springen"
4823 #: modules/control/hotkeys.c:366
4824 msgid "Jump +1 minute"
4825 msgstr "+1 Minute springen"
4827 #: modules/control/hotkeys.c:372
4828 msgid "Jump -5 minutes"
4829 msgstr "-5 Minuten springen"
4831 #: modules/control/hotkeys.c:378
4832 msgid "Jump +5 minutes"
4833 msgstr "+5 Minuten springen"
4835 #: modules/control/http.c:70
4836 msgid "Host address"
4837 msgstr "Host-Adresse"
4839 #: modules/control/http.c:72
4840 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4842 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4844 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4845 msgid "Source directory"
4846 msgstr "Quellverzeichnis"
4848 #: modules/control/http.c:77
4849 msgid "HTTP remote control interface"
4850 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4852 #: modules/control/joystick.c:138
4853 msgid "Motion threshold"
4854 msgstr "Bewegungsmenge"
4856 #: modules/control/joystick.c:140
4858 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4861 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4862 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4864 #: modules/control/joystick.c:143
4865 msgid "Joystick device"
4866 msgstr "Joystick-Anschluss"
4868 #: modules/control/joystick.c:145
4869 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4870 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4872 #: modules/control/joystick.c:147
4873 msgid "Repeat time (ms)"
4874 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4876 #: modules/control/joystick.c:149
4878 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4881 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4882 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4884 #: modules/control/joystick.c:152
4885 msgid "Wait time (ms)"
4886 msgstr "Wartezeit (ms)"
4888 #: modules/control/joystick.c:154
4889 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4891 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4893 #: modules/control/joystick.c:156
4894 msgid "Max seek interval (seconds)"
4895 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4897 #: modules/control/joystick.c:158
4898 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4900 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4902 #: modules/control/joystick.c:160
4903 msgid "Action mapping"
4904 msgstr "Aktionsmapping"
4906 #: modules/control/joystick.c:161
4907 msgid "Allows you to remap the actions."
4908 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4910 #: modules/control/joystick.c:176
4911 msgid "Joystick control interface"
4912 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4914 #: modules/control/lirc.c:63
4915 msgid "Infrared remote control interface"
4916 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4918 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4921 msgstr "Lautstärke %%%d"
4923 #: modules/control/lirc.c:217
4926 msgstr "Lautstärke %d%%"
4928 #: modules/control/lirc.c:366
4930 msgid "Audio track: %s"
4931 msgstr "Tonspur: %s"
4933 #: modules/control/lirc.c:399
4935 msgid "Subtitle track: %s"
4936 msgstr "Untertitelspur: %s"
4938 #: modules/control/ntservice.c:39
4939 msgid "Install Windows Service"
4940 msgstr "Windows-Dienst installieren"
4942 #: modules/control/ntservice.c:41
4943 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4945 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4947 #: modules/control/ntservice.c:42
4948 msgid "Uninstall Windows Service"
4949 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
4951 #: modules/control/ntservice.c:44
4952 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4954 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4957 #: modules/control/ntservice.c:45
4958 msgid "Display name of the Service"
4959 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4961 #: modules/control/ntservice.c:47
4962 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4963 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4965 #: modules/control/ntservice.c:50
4967 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4968 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4969 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4970 "are: logger, sap, rc, http)"
4972 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4973 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4974 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4975 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4977 #: modules/control/ntservice.c:56
4978 msgid "Windows Service interface"
4979 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
4981 #: modules/control/rc.c:77
4982 msgid "Show stream position"
4983 msgstr "Stream Position anzeigen"
4985 #: modules/control/rc.c:78
4987 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4988 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4990 #: modules/control/rc.c:80
4992 msgstr "TTY vortäuschen"
4994 #: modules/control/rc.c:81
4995 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4996 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
4998 #: modules/control/rc.c:84
4999 msgid "Remote control interface"
5000 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5002 #: modules/control/rc.c:116
5004 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5005 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5007 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5009 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5010 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5012 #: modules/control/rc.c:419
5014 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5015 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5017 #: modules/control/rc.c:424
5020 msgstr "kein Input\n"
5022 #: modules/control/rc.c:453
5024 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5025 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5027 #: modules/control/rc.c:455
5029 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5030 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5032 #: modules/control/rc.c:456
5034 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5035 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5037 #: modules/control/rc.c:457
5039 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5042 #: modules/control/rc.c:458
5044 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5045 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5047 #: modules/control/rc.c:459
5049 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5050 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5052 #: modules/control/rc.c:460
5054 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5055 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5057 #: modules/control/rc.c:461
5059 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5060 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5062 #: modules/control/rc.c:462
5064 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5065 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5067 #: modules/control/rc.c:463
5069 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5070 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5072 #: modules/control/rc.c:464
5074 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5075 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5077 #: modules/control/rc.c:465
5079 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5080 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5082 #: modules/control/rc.c:466
5084 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5085 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5087 #: modules/control/rc.c:468
5089 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5092 #: modules/control/rc.c:469
5094 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5095 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5097 #: modules/control/rc.c:470
5099 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5100 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5102 #: modules/control/rc.c:471
5104 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5105 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5107 #: modules/control/rc.c:473
5109 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5110 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5112 #: modules/control/rc.c:474
5114 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5115 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5117 #: modules/control/rc.c:475
5119 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5120 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5122 #: modules/control/rc.c:476
5124 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5125 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5127 #: modules/control/rc.c:477
5129 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5130 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5132 #: modules/control/rc.c:479
5134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5137 #: modules/control/rc.c:480
5139 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5140 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5142 #: modules/control/rc.c:482
5144 msgid "+----[ end of help ]\n"
5145 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5147 #: modules/control/rc.c:488
5149 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5150 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5152 #: modules/control/rc.c:564
5154 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5155 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5157 #: modules/control/rc.c:601
5159 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5160 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5162 #: modules/control/rc.c:655
5164 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5165 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5167 #: modules/control/rc.c:670
5169 msgid "| no entries\n"
5170 msgstr "| keine Einträge\n"
5172 #: modules/control/rc.c:678
5174 msgid "unknown command!\n"
5175 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5177 #: modules/control/rc.c:723
5179 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5180 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5182 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5184 msgid "Volume is %d\n"
5185 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5187 #: modules/control/rc.c:831
5189 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5190 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5192 #: modules/control/telnet.c:96
5193 msgid "Telnet Interface port"
5194 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5196 #: modules/control/telnet.c:97
5197 msgid "Default to 4212"
5198 msgstr "Standardmäßig 4212"
5200 #: modules/control/telnet.c:98
5201 msgid "Telnet Interface password"
5202 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5204 #: modules/control/telnet.c:99
5205 msgid "Default to admin"
5206 msgstr "Standardmäßig admin"
5208 #: modules/control/telnet.c:105
5209 msgid "Telnet remote control interface"
5210 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5212 #: modules/control/telnet.c:157
5213 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5214 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5216 #: modules/control/telnet.c:168
5218 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5219 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5221 #: modules/demux/a52.c:42
5222 msgid "Raw A/52 demuxer"
5223 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5225 #: modules/demux/aac.c:39
5227 msgstr "AAC Demuxer"
5229 #: modules/demux/aiff.c:43
5230 msgid "AIFF demuxer"
5231 msgstr "AIFF Demuxer"
5233 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5234 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5235 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5237 #: modules/demux/au.c:44
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5242 msgid "Force interleaved method"
5243 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5245 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5246 msgid "Force index creation"
5247 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5249 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5251 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5253 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5254 "durchsuchen können."
5256 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5258 msgstr "AVI Demuxer"
5260 #: modules/demux/demux2.c:41
5261 msgid "Demux2 adaptation layer"
5262 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5264 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5265 msgid "Filename of dump"
5266 msgstr "Dateiname des Dumps"
5268 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5269 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5271 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5273 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5274 msgid "Filedump demuxer"
5275 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5277 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5278 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5279 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5281 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5283 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5284 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5285 "using an old version, select this option."
5287 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5288 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5289 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5291 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5293 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5295 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5297 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5298 "counters, select this option."
5300 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5301 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5303 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5305 msgstr "Ausgabe-MRL"
5307 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5308 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5309 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5311 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5312 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5313 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5315 #: modules/demux/dts.c:38
5316 msgid "Raw DTS demuxer"
5317 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5319 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5320 msgid "caching value in ms"
5321 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5323 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5325 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5326 "value should be set in miliseconds units."
5328 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
5329 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
5331 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5332 msgid "DVDnav Input"
5333 msgstr "DVDnav Input"
5335 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5336 msgid "DVDnav Input (demux)"
5337 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5339 #: modules/demux/flac.c:38
5340 msgid "FLAC demuxer"
5341 msgstr "FLAC Demuxer"
5343 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5345 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5346 "should be set in miliseconds units."
5348 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5349 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5352 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5353 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5356 msgid "RTSP/RTP describe"
5357 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5360 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5361 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5363 #: modules/demux/m3u.c:63
5364 msgid "Playlist metademux"
5365 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5367 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5368 msgid "Matroska stream demuxer"
5369 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5371 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5372 msgid "Seek based on percent not time"
5373 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5375 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5376 msgid "Segment filename"
5377 msgstr "Segmentsdateiname"
5379 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5380 msgid "Muxing application"
5381 msgstr "Muxing-Programm"
5383 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5384 msgid "Writing application"
5385 msgstr "Schreibprogramm"
5387 #: modules/demux/mod.c:48
5388 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5389 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5391 #: modules/demux/mod.c:53
5395 #: modules/demux/mod.c:54
5396 msgid "Reverb level (0-100)"
5397 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5399 #: modules/demux/mod.c:54
5400 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5401 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5403 #: modules/demux/mod.c:55
5404 msgid "Reverb delay (ms)"
5405 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5407 #: modules/demux/mod.c:55
5408 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5409 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5411 #: modules/demux/mod.c:57
5415 #: modules/demux/mod.c:58
5416 msgid "Mega bass level (0-100)"
5417 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
5419 #: modules/demux/mod.c:58
5420 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5421 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5423 #: modules/demux/mod.c:59
5424 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5425 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
5427 #: modules/demux/mod.c:59
5428 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5429 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
5431 #: modules/demux/mod.c:61
5435 #: modules/demux/mod.c:62
5436 msgid "Surround level (0-100)"
5437 msgstr "Surround-Level (0-100)"
5439 #: modules/demux/mod.c:62
5440 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5441 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
5443 #: modules/demux/mod.c:63
5444 msgid "Surround delay (ms)"
5445 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
5447 #: modules/demux/mod.c:63
5448 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5449 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
5451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5452 msgid "MP4 stream demuxer"
5453 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
5455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5457 msgid "H264 video demuxer"
5458 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5462 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5465 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5466 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
5468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5470 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5472 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5473 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5474 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5476 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5477 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5478 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5480 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5482 msgid "SVCD Subtitle %i"
5483 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
5485 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5487 msgid "CVD Subtitle %i"
5488 msgstr "CVD-Untertitel %i"
5490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5492 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5496 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5498 #: modules/demux/nsv.c:45
5499 msgid "NullSoft demuxer"
5500 msgstr "NullSoft Demuxer"
5502 #: modules/demux/ogg.c:43
5503 msgid "Ogg stream demuxer"
5504 msgstr "Oggstream Demuxer"
5506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5507 msgid "Old playlist open"
5508 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5511 msgid "M3U playlist import"
5512 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5515 msgid "PLS playlist import"
5516 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5518 #: modules/demux/ps.c:46
5522 #: modules/demux/pva.c:43
5524 msgstr "PVA Demuxer"
5526 #: modules/demux/rawdv.c:39
5527 msgid "raw dv demuxer"
5528 msgstr "raw dv Demuxer"
5530 #: modules/demux/real.c:39
5531 msgid "Real demuxer"
5532 msgstr "Real-Demuxer"
5534 #: modules/demux/sgimb.c:70
5535 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5536 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
5538 #: modules/demux/ts.c:67
5539 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5540 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5542 #: modules/demux/util/id3.c:46
5543 msgid "Simple id3 tag skipper"
5544 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5551 msgid "Classic rock"
5552 msgstr "Klassischer Rock"
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5628 msgstr "Alternative"
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5636 msgstr "Death Metal"
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5648 msgstr "Euro-Techno"
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5652 msgstr "Hintergrundmusik"
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5676 msgstr "Klassisches"
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5679 msgid "Instrumental"
5680 msgstr "Instrumental"
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5707 msgid "Alternative rock"
5708 msgstr "Alternative Rock"
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5731 msgid "Instrumental pop"
5732 msgstr "Instrumentaler Pop"
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5735 msgid "Instrumental rock"
5736 msgstr "Instrumentaler Rock"
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5740 msgstr "Ethnische Musik"
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5744 msgstr "Gotische Musik"
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5751 msgid "Techno-Industrial"
5752 msgstr "Industrial-Techno"
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5771 msgid "Southern rock"
5772 msgstr "Südländischer Rock"
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5791 msgid "Christian rap"
5792 msgstr "Christlicher Rap"
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5803 msgid "Native American"
5804 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5816 msgstr "Psychodelic"
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5834 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5836 msgstr "Stammes-Musik"
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5842 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5846 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5854 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5858 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5860 msgstr "Rock & Roll"
5862 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5866 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5867 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5868 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5870 #: modules/demux/util/sub.c:74
5871 msgid "Text subtitles demux"
5872 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5874 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5875 msgid "Frames per second"
5876 msgstr "Frames pro Sekunde"
5878 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5879 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5880 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5882 #: modules/demux/wav.c:41
5884 msgstr "WAV Demuxer"
5886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5887 msgid "Use DVD Menus"
5888 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5891 msgid "Screenshot Path"
5892 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5895 msgid "Screenshot Format"
5896 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5899 msgid "BeOS standard API interface"
5900 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5903 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5904 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5909 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5913 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5915 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5927 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5929 msgstr "Einstellungen"
5931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5934 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5935 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5936 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5943 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5944 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5946 msgstr "Datei öffnen"
5948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5951 msgstr "Volume öffnen"
5953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5954 msgid "Open Subtitles"
5955 msgstr "Untertitel öffnen"
5957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5969 msgstr "Vorheriger Titel"
5971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5973 msgstr "Nächster Titel"
5975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5977 msgstr "Gehe zu Menü"
5979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5981 msgstr "Gehe zu Titel"
5983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5984 msgid "Go to Chapter"
5985 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5989 msgstr "Geschwindigkeit"
5991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5999 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6004 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6011 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6012 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6015 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6016 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6018 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6019 msgid "Drop files to play"
6020 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6024 msgstr "Wiedergabeliste"
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6027 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6038 msgstr "Alles auswählen"
6040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6042 msgstr "Auswahl aufheben"
6044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6045 msgid "Sort Reverse"
6046 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6049 msgid "Sort by Name"
6050 msgstr "Nach Namen sortieren"
6052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6053 msgid "Sort by Path"
6054 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6067 msgstr "Alle entfernen"
6069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6079 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6099 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6100 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6110 msgid "Show Interface"
6111 msgstr "Interface einblenden"
6113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6126 msgid "Vertical Sync"
6127 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6130 msgid "Correct Aspect Ratio"
6131 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6135 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6138 msgid "Take Screen Shot"
6139 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6141 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6143 msgstr "<unbekannt>"
6145 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6146 msgid "Show tooltips"
6147 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6149 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6150 msgid "Show tooltips for configuration options."
6151 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6153 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6154 msgid "Show text on toolbar buttons"
6155 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6157 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6158 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6159 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6161 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6162 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6163 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6165 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6167 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6168 "preferences menu will occupy."
6169 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6171 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6172 msgid "GNOME interface"
6173 msgstr "GNOME Oberfläche"
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6177 msgid "_Open File..."
6178 msgstr "Datei öffnen..."
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6184 msgstr "Datei öffnen"
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6188 msgid "Open _Disc..."
6189 msgstr "Volume laden..."
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6193 msgid "Open Disc Media"
6194 msgstr "Volume öffnen"
6196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6197 msgid "_Network stream..."
6198 msgstr "_Netzwerkstream..."
6200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6203 msgid "Select a network stream"
6204 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6208 msgstr "_Volume auswerfen"
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6213 msgstr "Volume auswerfen"
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6216 msgid "_Hide interface"
6217 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6224 msgid "Choose the program"
6225 msgstr "Programm wählen"
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6232 msgid "Choose title"
6233 msgstr "Titel wählen"
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6240 msgid "Choose chapter"
6241 msgstr "Kapitel wählen"
6243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6244 msgid "_Playlist..."
6245 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6248 msgid "Open the playlist window"
6249 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6256 msgid "Open the module manager"
6257 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6262 msgstr "Meldungen..."
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6265 msgid "Open the messages window"
6266 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6275 msgid "Select audio channel"
6276 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6296 msgstr "_Untertitel"
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6300 msgid "Select subtitles channel"
6301 msgstr "Untertitel auswählen"
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6306 msgstr "Vollbildmodus"
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6310 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6325 msgid "VLC media player"
6326 msgstr "VLC media player"
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6330 msgstr "Volume öffnen"
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6341 msgid "Open a satellite card"
6342 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6352 msgstr "Zurück gehen"
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6356 msgstr "Stream stoppen"
6358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6364 msgstr "Stream abspielen"
6366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6367 msgid "Pause stream"
6368 msgstr "Stream anhalten"
6370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6379 msgstr "Langsamer abspielen"
6381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6390 msgstr "Schneller abspielen"
6392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6394 msgid "Open playlist"
6395 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6406 msgid "Previous file"
6407 msgstr "Vorherige Datei"
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6411 msgstr "Nächste Datei"
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6418 msgid "Select previous title"
6419 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6426 msgid "Select previous chapter"
6427 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6430 msgid "Select next chapter"
6431 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6435 msgstr "Kein Server"
6437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6438 msgid "Toggle fullscreen mode"
6439 msgstr "Vollbildmodus ändern"
6441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6443 msgid "_Network Stream..."
6444 msgstr "_Netzwerkstream..."
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6451 msgid "Got directly so specified point"
6452 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6455 msgid "Switch program"
6456 msgstr "Programm wechseln"
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6460 msgstr "_Navigation"
6462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6463 msgid "Navigate through titles and chapters"
6464 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
6466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6467 msgid "Toggle _Interface"
6468 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6472 msgstr "Wiedergabeliste..."
6474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6475 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6476 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6477 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6481 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6482 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6484 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6485 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6489 msgstr "Stream öffnen"
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6492 msgid "Open Target:"
6493 msgstr "Ziel öffnen:"
6495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6498 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6501 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6507 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6511 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6513 msgstr "Durchsuchen..."
6515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6521 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6527 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6533 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6534 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6539 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6544 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6545 msgid "Use DVD menus"
6546 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6550 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6551 msgid "UDP/RTP Multicast"
6552 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6558 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6559 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6561 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6566 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6589 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6596 msgid "Polarization"
6597 msgstr "Polarisierung"
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6626 msgid "stream output"
6627 msgstr "Streamausgabe"
6629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6633 msgstr "Einstellungen..."
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6637 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6640 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6641 "einer späteren Version nochmals."
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6653 msgstr "Beschneiden"
6655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6657 msgstr "Invertieren"
6659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6660 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6685 msgid "stream output (MRL)"
6686 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6689 msgid "Destination Target: "
6692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6726 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6727 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6728 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6730 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6733 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6735 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6736 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6738 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6739 msgid "Gtk+ interface"
6740 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6751 msgid "Close the window"
6752 msgstr "Fenster schließen"
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6759 msgid "Exit the program"
6760 msgstr "Programm beenden"
6762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6767 msgid "Hide the main interface window"
6768 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6771 msgid "Navigate through the stream"
6772 msgstr "Durch Stream navigieren"
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6776 msgstr "_Einstellungen"
6778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6779 msgid "_Preferences..."
6780 msgstr "_Einstellungen..."
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6783 msgid "Configure the application"
6784 msgstr "Programm einstellen"
6786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6795 msgid "About this application"
6796 msgstr "Über dieses Programm"
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6799 msgid "Open a Satellite Card"
6800 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6804 msgstr "Zurück gehen"
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6808 msgstr "Stream stoppen"
6810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6812 msgstr "Stream abspielen"
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6815 msgid "Pause Stream"
6816 msgstr "Stream anhalten"
6818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6820 msgstr "Langsamer abspielen"
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6824 msgstr "Schneller abspielen"
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6827 msgid "Open Playlist"
6828 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6831 msgid "Previous File"
6832 msgstr "Vorherige Datei"
6834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6836 msgstr "Nächste Datei"
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6847 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6848 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6852 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6853 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6855 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6856 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6860 msgstr "Ziel öffnen"
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6871 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6872 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6875 msgid "Use a subtitles file"
6876 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6879 msgid "Select a subtitles file"
6880 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6883 msgid "Set the delay (in seconds)"
6884 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6887 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6888 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6891 msgid "Use stream output"
6892 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6895 msgid "Stream output configuration "
6896 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6900 msgstr "Datei auswählen"
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6928 msgstr "_Beschneiden"
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6932 msgstr "_Invertieren"
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6939 msgid "Stream output (MRL)"
6940 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6942 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6944 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6945 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6947 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6949 msgid "Title %d (%d)"
6950 msgstr "Titel %d (%d)"
6952 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6957 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6961 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6963 msgstr "Ausgewählt:"
6965 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6969 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6970 msgid "Starting position"
6971 msgstr "Startposition"
6973 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6977 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6981 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6982 msgid "Device name "
6983 msgstr "Devicename "
6985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6995 msgstr "&Volume öffnen"
6997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6998 msgid "Open &Stream"
6999 msgstr "&Stream öffnen"
7001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7011 msgstr "&Wiedergabe"
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7025 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7026 msgid "Stream info..."
7027 msgstr "Streaminformation..."
7029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7030 msgid "Opens an existing document"
7031 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7034 msgid "Opens a recently used file"
7035 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7038 msgid "Quits the application"
7039 msgstr "Beendet dieses Programm"
7041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7042 msgid "Enables/disables the toolbar"
7043 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7046 msgid "Enables/disables the statusbar"
7047 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7050 msgid "Opens a disk"
7051 msgstr "Öffnet ein Volume"
7053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7054 msgid "Opens a network stream"
7055 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7062 msgid "Stops playback"
7063 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7066 msgid "Starts playback"
7067 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7070 msgid "Pauses playback"
7071 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7080 msgid "Opening file..."
7081 msgstr "Öffne Datei..."
7083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7084 msgid "Open File..."
7085 msgstr "Datei öffnen..."
7087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7089 msgstr "Verlasse..."
7091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7092 msgid "Toggling toolbar..."
7093 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7096 msgid "Toggle the statusbar..."
7097 msgstr "Statusbar umschalten..."
7099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7104 msgid "KDE interface"
7105 msgstr "KDE Oberfläche"
7107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7108 msgid "path to ui.rc file"
7109 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7115 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7119 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7123 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7127 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7128 msgid "vlc preferences"
7129 msgstr "VLC Einstellungen"
7131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7135 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7139 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7141 msgid "About VLC media player"
7142 msgstr "Über VLC media player"
7144 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7146 msgstr "Zufällig an"
7148 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7150 msgstr "Zufällig aus"
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7153 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7156 msgstr "Alle wiederholen"
7158 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7161 msgstr "Wiederholen aus"
7163 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7164 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7167 msgstr "Eines wiederholen"
7169 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7170 msgid "Jump +10 Seconds"
7171 msgstr "+10 Sekunden springen"
7173 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7174 msgid "Jump -10 Seconds"
7175 msgstr "-10 Sekunden springen"
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7178 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7180 msgstr "Halbe Größe"
7182 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7183 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7185 msgstr "Normale Größe"
7187 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7190 msgstr "Doppelte Größe"
7192 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7193 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7194 msgid "Float on Top"
7195 msgstr "Immer im Vordergrund"
7197 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7198 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7199 msgid "Fit to Screen"
7200 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7202 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7203 msgid "Step Forward"
7204 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7206 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7207 msgid "Step Backward"
7208 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7210 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7211 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7213 msgstr "Information"
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7216 msgid "VLC - Controller"
7217 msgstr "VLC - Steuerung"
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7222 msgstr "Zurückspulen"
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7225 msgid "Fast Forward"
7226 msgstr "Vorwärtsspulen"
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7229 msgid "Open CrashLog"
7230 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7233 msgid "Preferences..."
7234 msgstr "Einstellungen..."
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7238 msgstr "VLC ausblenden"
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7242 msgstr "Andere ausblenden"
7244 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7246 msgstr "Alle einblenden"
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7250 msgstr "VLC beenden"
7252 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7256 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7257 msgid "Quick Open File..."
7258 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7260 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7261 msgid "Open Disc..."
7262 msgstr "Volume öffnen..."
7264 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7265 msgid "Open Network..."
7266 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7270 msgstr "Benutzte Dokumente"
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7274 msgstr "Menü löschen"
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7278 msgstr "Ausschneiden"
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7284 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7288 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7289 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7298 msgid "Video Device"
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7302 msgid "Minimize Window"
7303 msgstr "Im Dock ablegen"
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7306 msgid "Close Window"
7307 msgstr "Fenster schließen"
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7314 msgid "Bring All to Front"
7315 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7323 msgstr "Lies mich..."
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7326 msgid "Online Documentation"
7327 msgstr "Online Dokumentation"
7329 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7330 msgid "Report a Bug"
7331 msgstr "Einen Fehler melden..."
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7334 msgid "VideoLAN Website"
7335 msgstr "VideoLAN Website"
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7341 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7345 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7347 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7349 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7350 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7352 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7353 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7355 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7359 msgid "Open Messages Window"
7360 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7367 msgid "Surpress further errors"
7368 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7371 msgid "No CrashLog found"
7372 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7376 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7377 "heavy crashes yet."
7379 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7380 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7383 msgid "Video device"
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7388 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7389 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7391 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7392 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7396 msgstr "Transparenz"
7398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7400 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7401 "is fully transparent."
7403 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7404 "komplett durchsichtig."
7406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7407 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7408 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7412 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7413 "stretch the video to fill the entire window."
7415 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7416 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7420 msgid "Force a video rendering mode."
7421 msgstr "Theora Bilddekoder"
7423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7425 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7430 msgid "OpenGL effect"
7431 msgstr "OpenGL Effekt"
7433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7435 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7436 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7439 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
7440 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
7441 "um diesen Würfel transparent zu machen."
7443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7444 msgid "Fill fullscreen"
7445 msgstr "Vollbild ausfüllen"
7447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7449 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7450 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7452 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
7453 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
7455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7460 msgid "Transparent cube"
7461 msgstr "Transparenter Würfel"
7463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7464 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7465 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7469 msgstr "Quelle öffnen"
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7472 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7473 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7476 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7477 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7479 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7480 msgid "VIDEO_TS folder"
7481 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7484 msgid "Load subtitles file:"
7485 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7489 msgstr "Überschreiben"
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7494 msgid "No %@s found"
7495 msgstr "Keine %@s gefunden"
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7498 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7499 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7501 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7502 msgid "Advanced output:"
7503 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7505 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7506 msgid "Output Options"
7507 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7509 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7510 msgid "Dump raw input"
7511 msgstr "Rohen Input sichern"
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7514 msgid "Encapsulation Method"
7515 msgstr "Verkapslungsmethode"
7517 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7518 msgid "Transcode options"
7519 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7521 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7522 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7524 msgid "Bitrate (kb/s)"
7525 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7527 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7528 msgid "Stream Announcing"
7529 msgstr "Streamankündigung"
7531 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7532 msgid "SAP announce"
7533 msgstr "SAP-Ankündigung"
7535 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7536 msgid "SLP announce"
7537 msgstr "SLP-Ankündigung"
7539 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7540 msgid "Channel Name"
7541 msgstr "Channel-Name"
7543 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7545 msgstr "Datei sichern"
7547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7548 msgid "Save Playlist..."
7549 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7552 msgid "Item Enabled"
7553 msgstr "Objekt aktiviert"
7555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7556 msgid "Enable all group items"
7557 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
7559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7560 msgid "Disable all group items"
7561 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
7563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7565 msgstr "Eigenschaften"
7567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7572 msgid "Standard Play"
7573 msgstr "Normale Wiedergabe"
7575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7580 msgid "Save Playlist"
7581 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7585 msgid "%i items in playlist"
7586 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7593 msgid "Delete Group"
7594 msgstr "Gruppe löschen"
7596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7598 msgstr "Gruppe hinzufügen"
7600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7608 msgstr "Standardwerte"
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7640 msgid "Reset Preferences"
7641 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7649 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7650 "Are you sure you want to continue?"
7652 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7653 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7656 msgid "Select file or directory"
7657 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7660 msgid "Select a file or directory"
7661 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7663 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7664 msgid "ncurses interface"
7665 msgstr "ncurses Oberfläche"
7667 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7668 msgid "Autoplay selected file"
7669 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7672 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7674 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7676 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7677 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7678 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7680 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7685 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7689 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7693 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7697 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7701 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7707 msgstr "Vorwärtsspulen"
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7715 msgid "Add to Playlist"
7716 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7776 msgstr "Umschlüsseln:"
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7830 msgstr "Dezimierung:"
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7846 msgstr "Automatisch"
7848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7897 msgid "Video Codec:"
7898 msgstr "Bild-Codec:"
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7933 msgid "Video Bitrate:"
7934 msgstr "Bild-Bitrate:"
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7937 msgid "Bitrate Tolerance:"
7938 msgstr "Bitratentoleranz:"
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7941 msgid "Keyframe Interval:"
7942 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7945 msgid "Audio Codec:"
7948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7949 msgid "Deinterlace:"
7950 msgstr "Deinterlace:"
7952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7965 msgid "Time To Live (TTL):"
7966 msgstr "Time To Live (TTL):"
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7977 msgid "localhost.localdomain"
7978 msgstr "localhost.localdomain"
7980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8037 msgid "Audio Bitrate :"
8038 msgstr "Ton-Bitrate :"
8040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8041 msgid "SAP Announce:"
8042 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8045 msgid "SLP Announce:"
8046 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8049 msgid "Announce Channel:"
8050 msgstr "Ankündigungschannel:"
8052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8058 msgstr "Aktualisierung"
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8070 msgstr " Übernehmen "
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8074 msgstr " Abbrechen "
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8078 msgstr "Einstellung"
8080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8082 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8083 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8084 "org/copyleft/gpl.html)."
8086 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8087 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8088 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8091 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8092 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8094 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8095 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8096 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8099 msgid "Qt interface"
8100 msgstr "QT Oberfläche"
8102 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8104 msgid "Open a skin file"
8105 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8107 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8108 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8109 msgid "Last skin actually used"
8110 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8112 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8113 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8115 msgid "Config of last used skin"
8116 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8118 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8119 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8120 msgid "Show application in system tray"
8121 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8123 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8124 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8125 msgid "Show application in taskbar"
8126 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8128 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8129 msgid "Skinnable interface"
8130 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8133 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8134 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8137 msgid "Last skin used"
8138 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8141 msgid "Select the path to the last skin used."
8142 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8145 msgid "Config of last used skin."
8146 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8149 msgid "Enable transparency effects"
8152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8154 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8155 "when moving windows does not behave correctly."
8158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8159 msgid "Skinnable Interface"
8160 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8164 msgstr "Lesezeichen"
8166 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8168 msgstr "Größenversatz"
8170 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8172 msgstr "Zeitversatz"
8174 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8175 msgid "Stream and media info"
8176 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8179 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8180 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8183 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8184 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8187 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8188 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8191 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8192 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8195 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8196 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8199 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8200 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8203 msgid "New Wizard..."
8204 msgstr "Neuer Wizard..."
8206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8207 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8208 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8211 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8212 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8215 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8216 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8219 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8220 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8232 msgstr "&Einstellungen"
8234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8244 msgstr "&Navigation"
8246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8251 msgid "Previous playlist item"
8252 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8255 msgid "Next playlist item"
8256 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8259 msgid "Adjust Image"
8260 msgstr "Bild justieren"
8262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8268 msgid "Restore Defaults"
8269 msgstr "System-Standard"
8271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8281 msgstr "Bildhelligkeit"
8283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8292 msgid "Video Options"
8293 msgstr "Bildoptionen"
8295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8296 msgid "Aspect Ratio"
8297 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8300 msgid "Visualisations"
8301 msgstr "Visualisierungen"
8303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8304 msgid "Audio Options"
8305 msgstr "Tonoptionen"
8307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8308 msgid "&Extended GUI"
8309 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8312 msgid "&Bookmarks..."
8313 msgstr "&Lesezeichen..."
8315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8316 msgid "&Preferences..."
8317 msgstr "&Einstellungen..."
8319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8321 " (wxWindows interface)\n"
8324 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8329 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8332 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8337 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8338 "http://www.videolan.org/\n"
8341 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8342 "http://www.videolan.org/\n"
8345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8350 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8351 msgid "Playlist item info"
8352 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8354 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8360 msgstr "Gruppeninfo"
8362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8365 msgstr "Neue Gruppe"
8367 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8371 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8372 msgid "Quick &Open File..."
8373 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8376 msgid "Open &File..."
8377 msgstr "&Datei öffnen..."
8379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8380 msgid "Open &Disc..."
8381 msgstr "&Volume öffnen..."
8383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8384 msgid "Open &Network Stream..."
8385 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8388 msgid "Open &Capture Device..."
8389 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8403 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8404 msgid "Interface menu"
8405 msgstr "Oberflächenmenü"
8407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8413 msgstr "Sichern unter..."
8415 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8416 msgid "Save Messages As..."
8417 msgstr "Meldungen sichern als..."
8419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8420 msgid "Advanced options..."
8421 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8425 msgid "Advanced options"
8426 msgstr "Erweiterte Optionen"
8428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8447 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8448 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8449 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8453 msgid "Use VLC as a server of streams"
8454 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
8456 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8457 msgid "Subtitle options"
8458 msgstr "Untertitel-Optionen"
8460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8461 msgid "Force options for separate subtitle files."
8462 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
8464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8465 msgid "DVD (menus support)"
8466 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
8468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8473 msgid "&Simple Add..."
8474 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
8476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8478 msgstr "&MRL hinzufügen..."
8480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8481 msgid "&Open Playlist..."
8482 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
8484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8485 msgid "&Save Playlist..."
8486 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8493 msgid "Sort by &title"
8494 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8497 msgid "&Reverse sort by title"
8498 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8501 msgid "Sort by &author"
8502 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8505 msgid "Reverse sort by author"
8506 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8509 msgid "Sort by &group"
8510 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8513 msgid "Reverse sort by group"
8514 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8517 msgid "&Shuffle Playlist"
8518 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8522 msgstr "&Aktivieren"
8524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8526 msgstr "&Deaktivieren"
8528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8530 msgstr "&Invertieren"
8532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8538 msgstr "&Alles auswählen"
8540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8541 msgid "&Enable all group items"
8542 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8545 msgid "&Disable all group items"
8546 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8566 msgid "Enable/Disable"
8567 msgstr "Deaktivieren"
8569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8590 msgid "Playlist is empty"
8591 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
8593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8595 msgstr "Kann nicht sichern"
8597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8598 msgid "Save playlist"
8599 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8602 msgid "Enter a name for the new group:"
8603 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8606 msgid "General settings"
8607 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8609 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8613 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8618 msgid "Choose directory"
8619 msgstr "Verzeichnis wählen"
8621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8623 msgstr "Datei wählen"
8625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8626 msgid "Stream output MRL"
8627 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8630 msgid "Destination Target:"
8633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8635 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8636 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8639 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8640 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8641 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8645 msgid "Output methods"
8646 msgstr "Ausgabemethoden"
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8649 msgid "Play locally"
8650 msgstr "Lokal abspielen"
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8661 msgid "Miscellaneous options"
8662 msgstr "Sonstige Optionen"
8664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8665 msgid "Channel name"
8666 msgstr "Channel-Name"
8668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8669 msgid "Transcoding options"
8670 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8686 msgstr "Datei sichern"
8688 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8689 msgid "Stream with VLC in three steps."
8690 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8692 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8693 msgid "Step 1: Select what to stream."
8694 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8696 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8697 msgid "Step 2: Define streaming method."
8698 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8701 msgid "Step 3: Start streaming."
8702 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8708 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8713 msgid "Subtitles file"
8714 msgstr "Untertitel-Datei"
8716 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8717 msgid "Subtitles encoding"
8718 msgstr "Untertitelcodierung"
8720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8721 msgid "Subtitles options"
8722 msgstr "Untertitel-Optionen"
8724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8725 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8727 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8731 msgstr "Datei öffnen"
8733 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8734 msgid "Embed video in interface"
8735 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
8737 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8740 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8743 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
8744 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
8746 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8747 msgid "Show bookmarks dialog"
8748 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
8750 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8751 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8752 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
8754 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8755 msgid "wxWindows interface module"
8756 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8758 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8759 msgid "wxWindows dialogs provider"
8760 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8763 msgid "Dummy image chroma format"
8764 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8771 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8772 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8775 msgid "Save raw codec data"
8776 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8780 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8781 "forced the dummy decoder in the main options."
8783 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8784 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8787 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8788 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8792 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8793 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8794 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8796 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8797 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8798 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8799 "Bildfenster geöffnet ist."
8801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8802 msgid "Dummy interface function"
8803 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8806 msgid "Dummy access function"
8807 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8810 msgid "Dummy demux function"
8811 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8814 msgid "Dummy decoder function"
8815 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8818 msgid "Dummy encoder function"
8819 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8822 msgid "Dummy audio output function"
8823 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8826 msgid "Dummy video output function"
8827 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8830 msgid "Dummy font renderer function"
8831 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8833 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8837 #: modules/misc/freetype.c:95
8838 msgid "Font filename"
8839 msgstr "Schrift-Dateiname"
8841 #: modules/misc/freetype.c:96
8842 msgid "Font size in pixels"
8843 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8845 #: modules/misc/freetype.c:97
8847 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8848 "than 0 this option will override the relative font size "
8850 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8851 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8854 #: modules/misc/freetype.c:100
8856 msgstr "Schriftgröße"
8858 #: modules/misc/freetype.c:101
8859 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8860 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8862 #: modules/misc/freetype.c:104
8866 #: modules/misc/freetype.c:104
8870 #: modules/misc/freetype.c:105
8874 #: modules/misc/freetype.c:105
8878 #: modules/misc/freetype.c:108
8879 msgid "freetype2 font renderer"
8880 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8882 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8883 msgid "Gtk+ GUI helper"
8884 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8886 #: modules/misc/logger.c:91
8890 #: modules/misc/logger.c:93
8894 #: modules/misc/logger.c:94
8896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8899 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8900 "und \"html\" wählen."
8902 #: modules/misc/logger.c:97
8903 msgid "File logging interface"
8904 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8906 #: modules/misc/logger.c:99
8907 msgid "Log filename"
8908 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8910 #: modules/misc/logger.c:99
8911 msgid "Specify the log filename."
8912 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8916 msgstr "libc memcpy"
8918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8919 msgid "3D Now! memcpy"
8920 msgstr "3D Now! memcpy"
8922 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8926 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8927 msgid "MMX EXT memcpy"
8928 msgstr "MMX EXT memcpy"
8930 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8931 msgid "AltiVec memcpy"
8932 msgstr "AltiVec memcpy"
8934 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8935 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8936 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8938 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8939 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8940 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8942 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8943 msgid "M3U playlist exporter"
8944 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8946 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8947 msgid "Old playlist exporter"
8948 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8952 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8959 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8960 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8963 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8964 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8965 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8967 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8972 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8973 msgid "SAP multicast address"
8974 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8976 #: modules/misc/sap.c:89
8977 msgid "IPv4-SAP listening"
8978 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8980 #: modules/misc/sap.c:91
8981 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8983 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8985 #: modules/misc/sap.c:92
8986 msgid "IPv6-SAP listening"
8987 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8989 #: modules/misc/sap.c:94
8990 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8992 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8994 #: modules/misc/sap.c:95
8995 msgid "IPv6 SAP scope"
8996 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8998 #: modules/misc/sap.c:97
8999 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9000 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9002 #: modules/misc/sap.c:98
9003 msgid "SAP timeout (seconds)"
9004 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9006 #: modules/misc/sap.c:100
9009 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9011 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9012 "Ankündigung empfangen wurde."
9014 #: modules/misc/sap.c:102
9015 msgid "Try to parse the SAP"
9018 #: modules/misc/sap.c:104
9020 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9021 "livedotcom parse the announce."
9024 #: modules/misc/sap.c:111
9025 msgid "SAP interface"
9026 msgstr "SAP Oberfläche"
9028 #: modules/misc/screensaver.c:44
9029 msgid "X Screensaver disabler"
9030 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9032 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9033 msgid "C module that does nothing"
9034 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9036 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9037 msgid "Miscellaneous stress tests"
9038 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9040 #: modules/mux/asf.c:44
9042 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9043 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9045 #: modules/mux/asf.c:47
9047 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9048 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9050 #: modules/mux/asf.c:50
9053 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9054 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9056 #: modules/mux/asf.c:52
9061 #: modules/mux/asf.c:53
9063 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9064 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9066 #: modules/mux/asf.c:56
9068 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9069 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9071 #: modules/mux/asf.c:60
9075 #: modules/mux/asf.c:475
9076 msgid "Unknown Video"
9077 msgstr "Unbekanntes Bild"
9079 #: modules/mux/avi.c:44
9083 #: modules/mux/dummy.c:41
9084 msgid "Dummy/Raw muxer"
9085 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9087 #: modules/mux/mp4.c:45
9088 msgid "Create \"Fast start\" files"
9089 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9091 #: modules/mux/mp4.c:47
9093 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9094 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9095 "previewing the file while it is downloading)."
9097 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9098 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9099 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9101 #: modules/mux/mp4.c:56
9102 msgid "MP4/MOV muxer"
9103 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9115 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9129 msgid "Shaping delay (ms)"
9130 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9134 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9135 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
9137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9138 msgid "Use keyframes"
9141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9143 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9144 "size used in the video stream."
9147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9149 msgid "PCR delay (ms)"
9150 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
9152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9154 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9155 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9160 msgid "DTS delay (ms)"
9161 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9165 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9166 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9167 "some buffering inside the client decoder."
9170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9176 msgid "Crypt audio using CSA"
9179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9186 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9196 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9198 #: modules/mux/ogg.c:50
9199 msgid "Ogg/ogm muxer"
9200 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9202 #: modules/packetizer/copy.c:41
9203 msgid "Copy packetizer"
9204 msgstr "Kopier-Packetizer"
9206 #: modules/packetizer/h264.c:45
9208 msgid "H264 video packetizer"
9209 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9211 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9212 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9213 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9215 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9216 msgid "MPEG4 video packetizer"
9217 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9220 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9221 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9223 #: modules/stream_out/display.c:38
9224 msgid "Enable/disable audio rendering."
9227 #: modules/stream_out/display.c:40
9229 msgid "Enable/disable video rendering."
9230 msgstr "Theora Bilddekoder"
9232 #: modules/stream_out/display.c:41
9235 msgstr "Verzögerung:"
9237 #: modules/stream_out/display.c:42
9238 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9241 #: modules/stream_out/display.c:50
9242 msgid "Display stream output"
9243 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9245 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9246 msgid "Dummy stream output"
9247 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
9249 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9250 msgid "Duplicate stream output"
9251 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9253 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9255 msgid "Output access method"
9256 msgstr "Ausgabemethoden"
9258 #: modules/stream_out/es.c:39
9261 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9262 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9264 #: modules/stream_out/es.c:41
9266 msgid "Audio output access method"
9267 msgstr "Tonausgabe-Modul"
9269 #: modules/stream_out/es.c:43
9272 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9274 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9276 #: modules/stream_out/es.c:45
9278 msgid "Video output access method"
9279 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9281 #: modules/stream_out/es.c:47
9284 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9286 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9288 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9290 msgid "Output muxer"
9291 msgstr "Ausgabe-Datei"
9293 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9295 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9296 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9298 #: modules/stream_out/es.c:53
9300 msgid "Audio output muxer"
9301 msgstr "Tonausgabe-Modul"
9303 #: modules/stream_out/es.c:55
9305 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9306 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9308 #: modules/stream_out/es.c:56
9310 msgid "Video output muxer"
9311 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9313 #: modules/stream_out/es.c:58
9315 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9316 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9318 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9321 msgstr "Ausgabe-MRL"
9323 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9325 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9326 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9328 #: modules/stream_out/es.c:63
9330 msgid "Audio output URL"
9331 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
9333 #: modules/stream_out/es.c:65
9336 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9337 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9339 #: modules/stream_out/es.c:67
9341 msgid "Video output URL"
9342 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9344 #: modules/stream_out/es.c:69
9347 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9348 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9350 #: modules/stream_out/es.c:78
9351 msgid "Elementary stream output"
9352 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9354 #: modules/stream_out/gather.c:40
9355 msgid "Gathering stream output"
9356 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9358 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9363 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9365 msgid "Session name"
9368 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9370 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9372 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9375 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9380 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9382 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9383 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9384 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9387 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9392 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9394 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9396 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
9399 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9401 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9402 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9404 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9405 msgid "RTP stream output"
9406 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9408 #: modules/stream_out/standard.c:42
9411 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9412 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9414 #: modules/stream_out/standard.c:46
9417 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9419 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9421 #: modules/stream_out/standard.c:50
9423 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9424 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9426 #: modules/stream_out/standard.c:54
9427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9430 #: modules/stream_out/standard.c:56
9432 msgid "SAP announcing"
9433 msgstr "SAP-Ankündigung"
9435 #: modules/stream_out/standard.c:57
9436 msgid "Announce this session with SAP"
9439 #: modules/stream_out/standard.c:59
9441 msgid "SAP IPv6 announcing"
9442 msgstr "SAP-Ankündigung"
9444 #: modules/stream_out/standard.c:60
9445 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9448 #: modules/stream_out/standard.c:62
9450 msgid "SLP announcing"
9451 msgstr "SLP-Ankündigung"
9453 #: modules/stream_out/standard.c:63
9454 msgid "Announce this session with SLP"
9457 #: modules/stream_out/standard.c:71
9458 msgid "Standard stream output"
9459 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9461 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9463 msgid "Video encoder"
9466 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9469 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9471 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9474 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9476 msgid "Destination video codec"
9479 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9482 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9485 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9490 msgid "Video bitrate"
9491 msgstr "Bild-Bitrate:"
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9495 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9496 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9500 msgid "Video scaling"
9501 msgstr "Bildausrichtung"
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9505 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9506 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9508 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9510 msgid "Deinterlace video"
9511 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9513 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9515 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9516 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9518 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9520 msgid "Allows you to specify the output video width."
9521 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9523 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9525 msgid "Allows you to specify the output video height."
9526 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9528 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9530 msgid "Video crop top"
9531 msgstr "Bildoptionen"
9533 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9535 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9536 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9540 msgid "Video crop left"
9543 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9545 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9546 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9548 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9550 msgid "Video crop bottom"
9551 msgstr "Bildoptionen"
9553 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9555 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9556 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9560 msgid "Video crop right"
9563 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9565 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9566 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9570 msgid "Audio encoder"
9573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9576 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9578 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9581 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9583 msgid "Destination audio codec"
9586 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9589 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9592 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9595 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9597 msgid "Audio bitrate"
9598 msgstr "Ton-Bitrate :"
9600 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9602 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9603 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9605 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9607 msgid "Audio sample rate"
9610 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9613 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9615 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9617 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9619 msgid "Audio channels"
9622 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9625 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9628 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9632 msgid "Number of threads"
9633 msgstr "Anzahl der Streams"
9635 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9637 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9639 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9641 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9642 msgid "Transcode stream output"
9643 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
9645 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9646 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9647 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
9649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9650 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9651 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9654 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9655 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9657 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9658 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9659 msgid "Conversions from "
9660 msgstr "Umwandlungen von "
9662 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9669 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9670 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9671 msgid "MMX conversions from "
9672 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
9674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9675 msgid "Altivec conversions from "
9676 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
9678 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9679 msgid "Image contrast (0-2)"
9680 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
9682 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9683 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9684 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9686 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9687 msgid "Image hue (0-360)"
9688 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
9690 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9691 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9692 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
9694 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9695 msgid "Image saturation (0-3)"
9696 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
9698 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9699 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9700 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9703 msgid "Image brightness (0-2)"
9704 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
9706 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9708 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9710 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9711 msgid "Image gamma (0-10)"
9712 msgstr "Bildgamma (0-10)"
9714 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9716 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
9718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9719 msgid "Image properties filter"
9720 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
9722 #: modules/video_filter/clone.c:55
9723 msgid "Number of clones"
9724 msgstr "Anzahl der Klone"
9726 #: modules/video_filter/clone.c:56
9727 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9729 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
9731 #: modules/video_filter/clone.c:59
9732 msgid "List of vout modules"
9733 msgstr "Liste von vout Modulen"
9735 #: modules/video_filter/clone.c:60
9736 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9738 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
9740 #: modules/video_filter/clone.c:63
9741 msgid "Clone video filter"
9742 msgstr "Bild-Klon-Filder"
9744 #: modules/video_filter/crop.c:54
9745 msgid "Crop geometry (pixels)"
9746 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
9748 #: modules/video_filter/crop.c:55
9750 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9751 "offset + top offset."
9753 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
9754 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
9756 #: modules/video_filter/crop.c:57
9757 msgid "Automatic cropping"
9758 msgstr "Automatisches Freistellen"
9760 #: modules/video_filter/crop.c:58
9761 msgid "Activate automatic black border cropping."
9762 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
9764 #: modules/video_filter/crop.c:61
9765 msgid "Crop video filter"
9766 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
9768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9769 msgid "Deinterlace mode"
9770 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9774 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
9776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9777 msgid "Deinterlacing video filter"
9778 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
9780 #: modules/video_filter/distort.c:59
9781 msgid "Distort mode"
9782 msgstr "Verzerrungsmodus"
9784 #: modules/video_filter/distort.c:60
9785 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9786 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
9788 #: modules/video_filter/distort.c:63
9792 #: modules/video_filter/distort.c:63
9796 #: modules/video_filter/distort.c:66
9797 msgid "Distort video filter"
9798 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
9800 #: modules/video_filter/invert.c:52
9801 msgid "Invert video filter"
9802 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
9804 #: modules/video_filter/logo.c:58
9805 msgid "Logo filename"
9806 msgstr "Logo-Dateiname"
9808 #: modules/video_filter/logo.c:59
9809 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9810 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
9812 #: modules/video_filter/logo.c:60
9813 msgid "X coordinate of the logo"
9814 msgstr "X-Koordinate des Logos"
9816 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9817 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9818 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
9820 #: modules/video_filter/logo.c:62
9821 msgid "Y coordinate of the logo"
9822 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
9824 #: modules/video_filter/logo.c:64
9825 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9826 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
9828 #: modules/video_filter/logo.c:65
9829 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9831 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
9833 #: modules/video_filter/logo.c:68
9834 msgid "Logo video filter"
9835 msgstr "Logo-Bildfilter"
9837 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9838 msgid "Blur factor (1-127)"
9839 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
9841 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9842 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9843 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
9845 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9846 msgid "Motion blur filter"
9847 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
9849 #: modules/video_filter/transform.c:57
9850 msgid "Transform type"
9851 msgstr "Umkodierungstyp"
9853 #: modules/video_filter/transform.c:58
9854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9856 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
9859 #: modules/video_filter/transform.c:61
9860 msgid "Rotate by 90 degrees"
9861 msgstr "Um 90 Grad drehen"
9863 #: modules/video_filter/transform.c:62
9864 msgid "Rotate by 180 degrees"
9865 msgstr "Um 180 Grad drehen"
9867 #: modules/video_filter/transform.c:62
9868 msgid "Rotate by 270 degrees"
9869 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9871 #: modules/video_filter/transform.c:63
9872 msgid "Flip horizontally"
9873 msgstr "Horizontal spiegeln"
9875 #: modules/video_filter/transform.c:63
9876 msgid "Flip vertically"
9877 msgstr "Vertikal spiegeln"
9879 #: modules/video_filter/transform.c:66
9880 msgid "Video transformation filter"
9881 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9883 #: modules/video_filter/wall.c:53
9884 msgid "Number of columns"
9885 msgstr "Anzahl der Spalten"
9887 #: modules/video_filter/wall.c:54
9889 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9891 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9892 "verteilt werden soll"
9894 #: modules/video_filter/wall.c:57
9895 msgid "Number of rows"
9896 msgstr "Anzahl der Reihen"
9898 #: modules/video_filter/wall.c:58
9899 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9901 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9902 "verteilt werden soll"
9904 #: modules/video_filter/wall.c:61
9905 msgid "Active windows"
9906 msgstr "Aktive Fenster"
9908 #: modules/video_filter/wall.c:62
9909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9910 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9912 #: modules/video_filter/wall.c:66
9913 msgid "wall video filter"
9914 msgstr "Wandbild-Filter"
9916 #: modules/video_output/aa.c:55
9917 msgid "ASCII-art video output"
9918 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9920 #: modules/video_output/caca.c:54
9921 msgid "colour ASCII art video output"
9922 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9924 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9925 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9926 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9928 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9930 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9931 "doesn't have any effect when using overlays."
9933 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9934 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9935 "Ausgabe, benutzen."
9937 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9938 msgid "Use video buffers in system memory"
9939 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9941 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9946 "doesn't have any effect when using overlays."
9948 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9949 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9950 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9952 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9953 msgid "Use triple buffering for overlays"
9954 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9956 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9958 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9959 "better video quality (no flickering)."
9961 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9962 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9964 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9965 msgid "Name of desired display device"
9966 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9968 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9970 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9971 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9972 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9974 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9975 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9976 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9978 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9979 msgid "DirectX video output"
9980 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9982 #: modules/video_output/fb.c:67
9983 msgid "Framebuffer device"
9984 msgstr "Framepuffer-Device"
9986 #: modules/video_output/fb.c:69
9988 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9989 "(usually /dev/fb0)."
9991 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
9992 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9994 #: modules/video_output/fb.c:75
9995 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9996 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9998 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10000 msgid "X11 display name"
10001 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10003 #: modules/video_output/ggi.c:58
10005 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10006 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10008 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10009 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10011 #: modules/video_output/glide.c:64
10012 msgid "3dfx Glide video output"
10013 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10015 #: modules/video_output/mga.c:59
10016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10017 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10020 msgid "QT Embedded display name"
10021 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10025 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10026 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10028 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10029 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10032 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10033 msgid "QT Embedded video output"
10034 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10036 #: modules/video_output/sdl.c:104
10037 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10038 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10040 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10041 msgid "SVGAlib video output"
10042 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10044 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10045 msgid "Windows GDI video output"
10046 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10048 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10049 msgid "Alternate fullscreen method"
10050 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10052 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10054 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10056 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10057 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10058 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10059 "show on top of the video."
10061 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
10062 "ihnen Nachteile.\n"
10063 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10064 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10066 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10067 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10069 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10071 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10072 "the value of the DISPLAY environment variable."
10074 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10075 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10078 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10079 msgid "Use shared memory"
10080 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10082 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10083 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10085 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10088 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10089 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10091 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10093 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10095 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10096 "0 for first screen, 1 for the second."
10098 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10099 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10101 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10102 msgid "X11 video output"
10103 msgstr "X11 Bildausgabe"
10105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10106 msgid "XVideo adaptor number"
10107 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10111 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10112 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10114 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10115 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10119 msgid "XVimage chroma format"
10120 msgstr "reines XVimage Format"
10122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10124 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10125 "to improve performances by using the most efficient one."
10127 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10128 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10131 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10132 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10135 msgid "XVideo extension video output"
10136 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10138 #: modules/visualization/goom.c:48
10139 msgid "Goom display width"
10140 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10142 #: modules/visualization/goom.c:49
10143 msgid "Goom display height"
10144 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10146 #: modules/visualization/goom.c:50
10148 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10149 "will be prettier but more CPU intensive)."
10151 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10152 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10154 #: modules/visualization/goom.c:53
10155 msgid "Goom animation speed"
10156 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10158 #: modules/visualization/goom.c:54
10160 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10162 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10165 #: modules/visualization/goom.c:60
10166 msgid "Goom effect"
10167 msgstr "Goom Effekt"
10169 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10170 msgid "Effects list"
10171 msgstr "Effektliste"
10173 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10175 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10176 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10178 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10179 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10181 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10182 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10183 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10185 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10186 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10187 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10189 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10190 msgid "Number of bands"
10191 msgstr "Anzahl der Bänder"
10193 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10194 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10196 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10199 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10200 msgid "Band separator"
10201 msgstr "Band-Separator"
10203 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10204 msgid "Number of blank pixels between bands."
10205 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10207 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10208 msgid "Amplification"
10209 msgstr "Verstärkung"
10211 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10212 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10213 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10215 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10216 msgid "Enable peaks"
10217 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10219 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10220 msgid "Defines whether to draw peaks."
10221 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10223 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10224 msgid "Number of stars"
10225 msgstr "Anzahl der Sterne"
10227 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10228 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10230 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10233 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10234 msgid "visualizer filter"
10235 msgstr "Visualisierungsfilter"
10237 #: modules/visualization/xosd.c:61
10238 msgid "Flip vertical position"
10239 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10241 #: modules/visualization/xosd.c:62
10242 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10243 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10245 #: modules/visualization/xosd.c:65
10246 msgid "Vertical offset"
10247 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10249 #: modules/visualization/xosd.c:66
10250 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10251 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10253 #: modules/visualization/xosd.c:68
10254 msgid "Shadow offset"
10255 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10257 #: modules/visualization/xosd.c:69
10258 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10259 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10261 #: modules/visualization/xosd.c:72
10262 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10264 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10266 #: modules/visualization/xosd.c:75
10267 msgid "XOSD interface"
10268 msgstr "XOSD Oberfläche"
10270 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10271 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10273 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10274 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10277 #~ msgid "Transcode/Save"
10278 #~ msgstr "Umkodieren"
10280 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10282 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10283 #~ "Datei zu speichern"
10286 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10287 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10290 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10291 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10292 #~ "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10294 #~ msgid "Choose input"
10295 #~ msgstr "Input wählen"
10297 #~ msgid "Choose here your input stream"
10298 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10300 #~ msgid "Select a stream"
10301 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10303 #~ msgid "Existing playlist item"
10304 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10306 #~ msgid "You must choose a stream"
10307 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10309 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10310 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10317 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10318 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10319 #~ "format, proceed to next page)"
10321 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10322 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10323 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10325 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10327 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10331 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10333 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10336 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10338 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10341 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10343 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10346 #~ msgid "Streaming"
10347 #~ msgstr "Streaming"
10349 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10351 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10354 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10355 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10357 #~ msgid "Encapsulation format"
10358 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10360 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10362 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10364 #~ msgid "Additional transcode options"
10365 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10369 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10372 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10373 #~ "Umkodieren festlegen"
10375 #~ msgid "Additional streaming options"
10376 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10380 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10382 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10383 #~ "Stream festlegen"
10386 #~ msgid "More Info"
10387 #~ msgstr "Objektinfo"
10393 #~ msgid "Transcode video"
10394 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10396 #~ msgid "Transcode audio"
10397 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10399 #~ msgid "Use OpenGL"
10400 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10402 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10404 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10407 #~ msgid "Toggle enabled"
10408 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10410 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10411 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10414 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10415 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10416 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10417 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10419 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10420 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10421 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10422 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10425 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10426 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10429 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10430 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10431 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10432 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10433 #~ "expressing pixel squareness."
10435 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10436 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10437 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10438 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10439 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10441 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10442 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10444 #~ msgid "Truncated stream"
10445 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10447 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10448 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10451 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10452 #~ "value should be set in miliseconds units."
10454 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10455 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10457 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10458 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
10460 #~ msgid "UTC date"
10461 #~ msgstr "UTC-Datum"
10463 #~ msgid "Number of streams"
10464 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10466 #~ msgid "Codec name"
10467 #~ msgstr "Codec-Name"
10469 #~ msgid "Codec setting"
10470 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
10472 #~ msgid "Codec info"
10473 #~ msgstr "Codec-Info"
10475 #~ msgid "Codec download"
10476 #~ msgstr "Codec-Download"
10488 #~ msgstr "http://"
10517 #~ msgid "Open a skin file."
10518 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
10520 #~ msgid "Quick file open"
10521 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
10523 #~ msgid "Advanced open"
10524 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
10526 #~ msgid "Open a network stream"
10527 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
10529 #~ msgid "Open a satellite stream"
10530 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
10532 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10533 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
10535 #~ msgid "Exit this program"
10536 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
10538 #~ msgid "Open other types of inputs"
10539 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
10541 #~ msgid "Open the playlist"
10542 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
10544 #~ msgid "Show the program logs"
10545 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
10547 #~ msgid "Show information about the file being played"
10548 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
10550 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10551 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
10553 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10554 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
10556 #~ msgid "About this program"
10557 #~ msgstr "Über dieses Programm"
10559 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10560 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
10563 #~ msgstr "&Verlassen"
10565 #~ msgid "Video for Linux"
10566 #~ msgstr "Video for Linux"
10572 #~ msgstr "TV-Karte"
10580 #~ msgid "Video device type"
10581 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
10583 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10584 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
10589 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10590 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
10592 #~ msgid "Advanced settings..."
10593 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10595 #~ msgid "Advanced video device options"
10596 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
10598 #~ msgid "Video device MRL"
10599 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
10602 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10603 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10604 #~ "controls below"
10606 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10607 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10608 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
10609 #~ "unten benutzen."
10611 #~ msgid "Common options"
10612 #~ msgstr "Übliche Optionen"
10617 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10618 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
10620 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10621 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
10623 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10624 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
10626 #~ msgid "Audio options"
10627 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
10629 #~ msgid "Audio device"
10630 #~ msgstr "Tonausgang"
10632 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10633 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
10635 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10636 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
10638 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10639 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
10641 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10642 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
10647 #~ msgid "Native playlist exporter"
10648 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
10650 #~ msgid "scope effect"
10651 #~ msgstr "Scope Effekt"
10657 #~ msgstr "Anzeige"
10665 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10666 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10668 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10669 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
10671 #~ msgid "Video track"
10672 #~ msgstr "Bildspur"
10674 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10675 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
10677 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10678 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
10680 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
10681 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
10683 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10684 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
10686 #~ msgid "Audio CD demux"
10687 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10692 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10693 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
10698 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10699 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10701 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10702 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
10704 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10705 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
10707 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10708 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10710 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10711 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10713 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10714 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10731 #~ msgid "udp stream output"
10732 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
10734 #~ msgid "headphone"
10735 #~ msgstr "Kopfhörer"
10743 #~ msgid "subtitles"
10744 #~ msgstr "Untertitel"
10746 #~ msgid "subtitles decoder"
10747 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
10752 #~ msgid "Corba control"
10753 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
10755 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10756 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
10758 #~ msgid "Gestures"
10759 #~ msgstr "Mausgesten"
10761 #~ msgid "HTTP remote control"
10762 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
10765 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10766 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10768 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
10769 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10771 #~ msgid "Joystick"
10772 #~ msgstr "Joystick"
10774 #~ msgid "NT service"
10775 #~ msgstr "NT-Dienst"
10777 #~ msgid "Remote control"
10778 #~ msgstr "Fernbedienung"
10784 #~ msgstr "Markierungen"
10786 #~ msgid "Dump file name"
10787 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
10789 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10790 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
10792 #~ msgid "MP4 demuxer"
10793 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
10795 #~ msgid "Alternrock"
10796 #~ msgstr "Alternative-Rock"
10798 #~ msgid "Play List"
10799 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
10807 #~ msgid "Shuffle On"
10808 #~ msgstr "Zufällig an"
10810 #~ msgid "Shuffle Off"
10811 #~ msgstr "Zufällig aus"
10813 #~ msgid "Repeat On"
10814 #~ msgstr "Wiederholen an"
10817 #~ msgstr "Schleife an"
10819 #~ msgid "Loop Off"
10820 #~ msgstr "Schleife aus"
10822 #~ msgid "Float On Top"
10823 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10826 #~ msgstr "Zufällig"
10828 #~ msgid "Repeat Item"
10829 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
10831 #~ msgid "Repeat Playlist"
10832 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
10841 #~ msgstr "MPEG PS"
10843 #~ msgid "Quicktime"
10844 #~ msgstr "QuickTime"
10846 #~ msgid "Quick &Open ..."
10847 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
10849 #~ msgid "&About..."
10850 #~ msgstr "&Über..."
10852 #~ msgid "Stop current playlist item"
10853 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
10855 #~ msgid "Play current playlist item"
10856 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
10858 #~ msgid "Pause current playlist item"
10859 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
10862 #~ msgstr "Schnell"
10864 #~ msgid "Image adjust"
10865 #~ msgstr "Bild ausrichten"
10870 #~ msgid "Item informations"
10871 #~ msgstr "Objektinformationen"
10873 #~ msgid "Simple &Open ..."
10874 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
10877 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10879 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
10881 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10882 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
10885 #~ msgstr "&Löschen"
10888 #~ msgstr "Wiederholen"
10890 #~ msgid "Repeat one"
10891 #~ msgstr "Eines wiederholen"
10893 #~ msgid "Reset config file"
10894 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
10896 #~ msgid "Open subtitles file"
10897 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
10900 #~ msgstr "Schriften"
10902 #~ msgid "log filename"
10903 #~ msgstr "Log-Dateiname"
10905 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10906 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
10911 #~ msgid "Dummy stream"
10912 #~ msgstr "Dummy-Stream"
10914 #~ msgid "ES stream"
10915 #~ msgstr "ES Stream"
10917 #~ msgid "Gather stream"
10918 #~ msgstr "Stream anhalten"
10920 #~ msgid "RTP stream"
10921 #~ msgstr "RTP-Stream"
10923 #~ msgid "Transrate stream"
10924 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
10926 #~ msgid "Set image hue"
10927 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
10929 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10930 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
10936 #~ msgstr "Verwerfen"
10938 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10939 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
10942 #~ msgstr "Verzerren"
10944 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10945 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
10950 #~ msgid "dithering mode"
10951 #~ msgstr "Ditheringmodus"
10953 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10954 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
10956 #~ msgid "No dithering"
10957 #~ msgstr "Kein Dithering"
10959 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10960 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
10962 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10963 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
10965 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10966 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
10968 #~ msgid "Random dithering"
10969 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
10971 #~ msgid "Dithering"
10972 #~ msgstr "Dithering"
10974 #~ msgid "Frame Buffer"
10975 #~ msgstr "Framepuffer"
10983 #~ msgid "visualizer"
10984 #~ msgstr "Visualisierer"
10986 #~ msgid "XOSD module"
10987 #~ msgstr "XOSD Modul"
10989 #~ msgid "xosd interface"
10990 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
10993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10994 #~ "external call 1\n"
10996 #~ "packet assembly info 4\n"
10997 #~ "image bitmaps 8\n"
10998 #~ "image transformations 16\n"
10999 #~ "misc info 32\n"
11001 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11002 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11003 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11004 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11005 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11006 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11007 #~ "Diverses Info 32\n"
11009 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11010 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11012 #~ msgid "CD Audio demux"
11013 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11015 #~ msgid "CD Audio device"
11016 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11018 #~ msgid "Sample Rate"
11019 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11021 #~ msgid "Bits Per Sample"
11022 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11024 #~ msgid "avi-demuxer"
11025 #~ msgstr "avi-Muxer"
11030 #~ msgid "Gtk2 interface"
11031 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11040 #~ msgstr "button4"
11043 #~ msgstr "button3"
11046 #~ msgstr "Fenster 1"
11049 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11052 #~ msgstr "_Über..."
11055 #~ msgstr "button1"
11058 #~ msgstr "button2"
11060 #~ msgid "SAP Announce"
11061 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11063 #~ msgid "SLP Announce"
11064 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11066 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11067 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11069 #~ msgid "Asf muxer"
11070 #~ msgstr "Asf Muxer"
11072 #~ msgid "Avi muxer"
11073 #~ msgstr "Avi Muxer"
11075 #~ msgid "Logo File"
11076 #~ msgstr "Logo-Datei"
11078 #~ msgid "y position of the logo"
11079 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11081 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11082 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11084 #~ msgid "CD-ROM device name"
11085 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11087 #~ msgid "VCD device name"
11088 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11090 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11091 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11093 #~ msgid "Always float on top"
11094 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11096 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11097 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11099 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11100 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11103 #~ msgstr "Keine Information"
11108 #~ msgid "Rewind stream"
11109 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11111 #~ msgid "Forward stream"
11112 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11114 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11115 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11121 #~ msgstr "Medium/Media"
11129 #~ msgid "Automatically play file"
11130 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11132 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11133 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11136 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11137 #~ "input from local or network sources."
11139 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11140 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11142 #~ msgid "FileInfo"
11143 #~ msgstr "Datei-Info"
11145 #~ msgid "&File info..."
11146 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11148 #~ msgid "&Miscellaneous"
11149 #~ msgstr "&Sonstiges"
11151 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11152 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11154 #~ msgid "Input Type"
11155 #~ msgstr "Input-Typ"
11157 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11158 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11160 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11161 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11163 #~ msgid "Bit Rate"
11164 #~ msgstr "Bitrate"
11172 #~ msgid "Frame Rate"
11173 #~ msgstr "Frame-Rate"
11178 #~ msgid "Bit Count"
11179 #~ msgstr "Bit-Menge"
11188 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11189 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11190 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11191 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11192 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11194 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11195 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11196 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11197 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11198 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11200 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11201 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11204 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11206 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11207 #~ "wählt, festzulegen."
11209 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11210 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11212 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11213 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11215 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11216 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11218 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11219 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11221 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11222 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11224 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11225 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11230 #~ msgid "Avg. byterate"
11231 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11236 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11237 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11239 #~ msgid "Image Size"
11240 #~ msgstr "Bildgröße"
11242 #~ msgid "X pixels per meter"
11243 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11245 #~ msgid "Y pixels per meter"
11246 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11251 #~ msgid "Frame Per Second"
11252 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11254 #~ msgid "Average Bitrate"
11255 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11257 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11258 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11260 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11261 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11264 #~ msgstr "Datei://"
11267 #~ msgstr "Stream:"
11272 #~ msgid "Device :"
11273 #~ msgstr "Device :"
11276 #~ msgstr "Codec :"
11278 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11279 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11281 #~ msgid "&Eject Disc"
11282 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11284 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11285 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11287 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11288 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11290 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11292 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11294 #~ msgid "print help"
11295 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11297 #~ msgid "print detailed help"
11298 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11300 #~ msgid "print help on module"
11301 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11303 #~ msgid "A52 downmix module"
11304 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11306 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11307 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11309 #~ msgid "software A52 decoder"
11310 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11312 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11313 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11315 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11316 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11318 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11319 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11321 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11322 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11324 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11325 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11330 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11331 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11333 #~ msgid "classic IDCT"
11334 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11336 #~ msgid "MMX IDCT"
11337 #~ msgstr "MMX IDCT"
11339 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11340 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11342 #~ msgid "motion compensation"
11343 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11345 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11346 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11348 #~ msgid "MMX motion compensation"
11349 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11351 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11352 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11354 #~ msgid "IDCT module"
11355 #~ msgstr "IDCT Modul"
11358 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11359 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11362 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11363 #~ "festzulegen.\n"
11364 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11366 #~ msgid "Motion compensation module"
11367 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11370 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11371 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11372 #~ "best module available."
11374 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11375 #~ "festzulegen.\n"
11376 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11378 #~ msgid "Use additional processors"
11379 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11382 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11383 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11385 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11386 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11387 #~ "Prozessoren ein."
11389 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11390 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11393 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11394 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11395 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11398 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11399 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11400 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11401 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11403 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11404 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11406 #~ msgid "Equalizer values"
11407 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11409 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11410 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11413 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11414 #~ "enable this option."
11416 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11417 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11419 #~ msgid "No configuration options available"
11420 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11422 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11423 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11425 #~ msgid "Audio encoding codec"
11426 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11428 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11429 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11431 #~ msgid "Kodierers"
11432 #~ msgstr "Kodierer"
11434 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11435 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11438 #~ msgstr "MPEG TS"
11441 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11442 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11444 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11445 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11448 #~ msgid "Close Menu"
11449 #~ msgstr "Menü schließen"
11452 #~ msgstr "Verbose"
11454 #~ msgid "X11 MGA video output"
11455 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11458 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11459 #~ "number of the joystick"
11461 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11462 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11464 #~ msgid "Wait before repeat time"
11465 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11467 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11468 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11470 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11471 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
11473 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11474 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11476 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11477 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
11480 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11481 #~ "will be used to display them."
11483 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
11484 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
11486 #~ msgid "SAP interface module"
11487 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
11489 #~ msgid "HTTP interface bind port"
11490 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
11493 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
11495 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
11498 #~ msgid "HTTP interface bind address"
11499 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
11501 #~ msgid "osd text filter"
11502 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
11504 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
11505 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
11507 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
11508 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
11511 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
11512 #~ "requested quality\n"
11513 #~ "Not yet implemented !"
11515 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
11516 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
11517 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
11519 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
11520 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
11522 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
11524 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11525 #~ "überschreiben)"
11527 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
11528 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
11530 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
11532 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11533 #~ "überschreiben)"
11535 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
11536 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
11538 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
11540 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11541 #~ "überschreiben)"
11543 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
11544 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
11546 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
11548 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11549 #~ "überschreiben)"
11551 #~ msgid "dummy functions"
11552 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
11554 #~ msgid "&Logs..."
11555 #~ msgstr "&Protokolle..."
11557 #~ msgid "Advanced..."
11558 #~ msgstr "Erweitert..."
11560 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
11561 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
11563 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
11564 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
11566 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
11567 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
11569 #~ msgid "Display identifier"
11570 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
11573 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11574 #~ "instance :0.1."
11576 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
11577 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
11579 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11580 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
11583 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11585 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
11588 #~ msgid "Version x.y.z"
11589 #~ msgstr "Version x.y.z"
11591 #~ msgid "Device &name:"
11592 #~ msgstr "Anschlussname:"
11598 #~ msgstr "&Titel:"
11600 #~ msgid "&Chapter:"
11601 #~ msgstr "&Kapitel:"
11607 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
11612 #~ msgid "Open &file..."
11613 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
11615 #~ msgid "Open &disc..."
11616 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
11618 #~ msgid "&Network stream..."
11619 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
11621 #~ msgid "&Hide interface"
11622 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
11624 #~ msgid "Spawn a new interface"
11625 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
11627 #~ msgid "&Controls"
11628 #~ msgstr "&Kontrollen"
11630 #~ msgid "C&hannels"
11631 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
11634 #~ msgstr "Bildschi&rm"
11636 #~ msgid "&Program"
11637 #~ msgstr "&Programm"
11642 #~ msgid "&Chapter"
11643 #~ msgstr "&Kapitel"
11645 #~ msgid "Select angle"
11646 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
11648 #~ msgid "&Language"
11649 #~ msgstr "&Sprache"
11651 #~ msgid "&Subtitles"
11652 #~ msgstr "&Untertitel"
11654 #~ msgid "Close this popup"
11655 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
11657 #~ msgid "&Jump..."
11658 #~ msgstr "&Springen..."
11660 #~ msgid "New stream"
11661 #~ msgstr "Neuer Stream"
11663 #~ msgid "Network Stream..."
11664 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
11666 #~ msgid "&Stream output..."
11667 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
11669 #~ msgid "&Add subtitles..."
11670 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
11672 #~ msgid "Add a subtitle file"
11673 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
11676 #~ msgstr "Verlassen"
11678 #~ msgid "&Fullscreen"
11679 #~ msgstr "&Vollbild"
11681 #~ msgid "About..."
11682 #~ msgstr "Über..."
11684 #~ msgid "Select next title"
11685 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
11687 #~ msgid "Volume &Up"
11690 #~ msgid "Increase the volume"
11691 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
11693 #~ msgid "Volume &Down"
11696 #~ msgid "Decrease the volume"
11697 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
11700 #~ msgstr "&Ton aus"
11702 #~ msgid "Toggle mute"
11703 #~ msgstr "Ton ein/aus"
11705 #~ msgid "Always on top..."
11706 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
11708 #~ msgid "Set the window on top"
11709 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
11711 #~ msgid "&Copy text"
11712 #~ msgstr "Text &Kopieren"
11714 #~ msgid "Open network"
11715 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
11717 #~ msgid "Network mode"
11718 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
11721 #~ msgstr "&Hinzufügen"
11723 #~ msgid "&Disc..."
11724 #~ msgstr "&Volume..."
11726 #~ msgid "&Network..."
11727 #~ msgstr "&Netzwerk..."
11732 #~ msgid "&Invert selection"
11733 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
11735 #~ msgid "&Crop selection"
11736 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
11738 #~ msgid "&Delete selection"
11739 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
11741 #~ msgid "Delete &all"
11742 #~ msgstr "Alle löschen"
11744 #~ msgid "Invert selection"
11745 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
11747 #~ msgid "Delete selection"
11748 #~ msgstr "Auswahl löschen"
11750 #~ msgid "Play the selected stream"
11751 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
11753 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
11754 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
11756 #~ msgid "Add subtitles"
11757 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
11760 #~ msgstr "FPS/BPS:"
11765 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11766 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
11769 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11771 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
11772 #~ "anzeigen soll, festlegen."
11774 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
11775 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
11777 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
11778 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
11781 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11782 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
11784 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
11785 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
11787 #~ msgid "Native Windows interface"
11788 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
11790 #~ msgid "audio device"
11791 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
11793 #~ msgid "video device"
11794 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
11797 #~ msgstr "Schrift"
11799 #~ msgid "Translation"
11800 #~ msgstr "Übersetzung"
11802 #~ msgid "Change the current audio track"
11803 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
11805 #~ msgid "Add &Directory..."
11806 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
11808 #~ msgid "enable network channel mode"
11809 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
11811 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11813 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
11815 #~ msgid "channel server address"
11816 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
11818 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11819 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
11821 #~ msgid "channel server port"
11822 #~ msgstr "Channel-Server Port"
11824 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11826 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
11828 #~ msgid "network interface"
11829 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
11832 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11833 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11835 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
11836 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
11837 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
11839 #~ msgid "Network Channel:"
11840 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
11842 #~ msgid "Load from file.."
11843 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
11845 #~ msgid "Language 0x%x"
11846 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
11848 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11849 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
11851 #~ msgid "Stream output:"
11852 #~ msgstr "Streamausgabe:"
11854 #~ msgid "Screen %d"
11855 #~ msgstr "Bildschirm %d"
11857 #~ msgid "Open skin"
11858 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
11860 #~ msgid "Skin files"
11861 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
11863 #~ msgid "All files"
11864 #~ msgstr "Alle Dateien"
11866 #~ msgid "Change skin - Open new file"
11867 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
11869 #~ msgid "Add file"
11870 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
11872 #~ msgid "Stream Output"
11873 #~ msgstr "Streamausgabe"
11875 #~ msgid "Device Name"
11876 #~ msgstr "Devicename"
11881 #~ msgid "dvdplay input module"
11882 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
11884 #~ msgid "raw UDP access module"
11885 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
11887 #~ msgid "path of the output file"
11888 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
11890 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11891 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
11893 #~ msgid "flac decoder module"
11894 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
11896 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11897 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
11899 #~ msgid "QNX RTOS module"
11900 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
11902 #~ msgid "wxWindows"
11903 #~ msgstr "wxWindows"
11905 #~ msgid "image crop video module"
11906 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
11908 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11910 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
11913 #~ msgid "image wall video module"
11914 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
11916 #~ msgid "3dfx Glide module"
11917 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
11919 #~ msgid "X11 MGA module"
11920 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
11922 #~ msgid "SVGAlib module"
11923 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
11925 #~ msgid "X11 module"
11926 #~ msgstr "X11 Modul"
11928 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11929 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
11932 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11933 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11934 #~ "permanently selects analog PCM output."
11936 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
11937 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
11938 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
11940 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11941 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
11943 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11944 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
11947 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11948 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11950 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11951 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11953 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11954 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11959 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11960 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
11963 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11964 #~ "DANGEROUS, use with care."
11966 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
11967 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
11969 #~ msgid "X11 drawable"
11970 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
11973 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11974 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11976 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11977 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11982 #~ msgid "Slowmotion"
11983 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
11985 #~ msgid "Open disc..."
11986 #~ msgstr "Volume öffnen..."