1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:578
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
46 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
47 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
48 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
49 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "General interface setttings"
66 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimales Interface"
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Control-Interfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
87 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
94 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
97 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:403
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisierungen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Audiovisualisierungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Ausgabemodule"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
134 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Verschiedenes"
142 #: include/vlc_config_cat.h:72
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
147 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
148 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
149 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
154 #: modules/stream_out/transcode.c:193
158 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Untertitel/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
187 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Input / Codecs"
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
199 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
200 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Access-Module"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
210 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
213 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Access filters"
219 msgstr "Access-Filter-Module"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
257 msgstr "Andere Codecs"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 msgid "General input settings. Use with care."
267 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
269 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Streamausgabe"
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
286 "eingehende Streams zu speichern.\n"
287 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
288 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
289 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
291 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
309 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
310 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
311 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
313 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Access-Output"
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
323 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
324 "should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each access output."
327 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
328 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
329 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
330 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
345 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
346 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
348 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
360 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
361 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
362 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
364 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
368 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
373 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
374 "UDP oder RTP versendet werden."
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
394 msgstr "Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
402 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
403 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
404 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Services-Discovery"
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
421 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
428 #: include/vlc_config_cat.h:194
429 msgid "Advanced settings. Use with care."
430 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
432 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgstr "CPU-Features"
436 #: include/vlc_config_cat.h:197
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
442 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
443 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
445 #: include/vlc_config_cat.h:200
447 msgid "Advanced settings"
448 msgstr "Erweiterte Optionen..."
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Other advanced settings"
452 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
455 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
460 #: include/vlc_config_cat.h:204
462 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
464 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
471 #: include/vlc_config_cat.h:210
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
475 #: include/vlc_config_cat.h:212
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
479 #: include/vlc_config_cat.h:216
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Encoder-Einstellungen"
483 #: include/vlc_config_cat.h:218
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
486 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
489 #: include/vlc_config_cat.h:221
490 msgid "Dialog providers settings"
491 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
493 #: include/vlc_config_cat.h:223
494 msgid "Dialog providers can be configured here."
495 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
497 #: include/vlc_config_cat.h:225
498 msgid "Subtitle demuxer settings"
499 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
501 #: include/vlc_config_cat.h:227
503 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
504 "example by setting the subtitles type or file name."
506 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
507 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
509 #: include/vlc_config_cat.h:230
510 msgid "Video filters settings"
511 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
513 #: include/vlc_config_cat.h:237
514 msgid "No help available"
515 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
517 #: include/vlc_config_cat.h:238
519 msgid "There is no help available for these modules."
520 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
522 #: include/vlc_interface.h:137
526 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
527 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
530 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
531 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
534 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
537 #: modules/misc/growl.c:164
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "Meta-Information"
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
562 #: include/vlc_meta.h:32
566 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
570 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
571 msgid "Album/movie/show title"
574 #: include/vlc_meta.h:35
575 msgid "Track number/position in set"
578 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
581 msgstr "Beschreibung"
583 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
587 #: include/vlc_meta.h:38
591 #: include/vlc_meta.h:39
595 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
600 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
605 #: include/vlc_meta.h:42
607 msgstr "Gerade läuft"
609 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
611 msgstr "Veröffentlicher"
613 #: include/vlc_meta.h:45
615 msgstr "CDDB-Künstler"
617 #: include/vlc_meta.h:46
618 msgid "CDDB Category"
619 msgstr "CDDB-Kategorie"
621 #: include/vlc_meta.h:47
623 msgstr "CDDB-Disk-ID"
625 #: include/vlc_meta.h:48
626 msgid "CDDB Extended Data"
627 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
629 #: include/vlc_meta.h:49
633 #: include/vlc_meta.h:50
637 #: include/vlc_meta.h:51
641 #: include/vlc_meta.h:53
642 msgid "CD-Text Arranger"
643 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
645 #: include/vlc_meta.h:54
646 msgid "CD-Text Composer"
647 msgstr "CD-Text Komponist"
649 #: include/vlc_meta.h:55
650 msgid "CD-Text Disc ID"
651 msgstr "CD-Text Disk-ID"
653 #: include/vlc_meta.h:56
654 msgid "CD-Text Genre"
655 msgstr "CD-Text Genre"
657 #: include/vlc_meta.h:57
658 msgid "CD-Text Message"
659 msgstr "CD-Text Meldung"
661 #: include/vlc_meta.h:58
662 msgid "CD-Text Songwriter"
663 msgstr "CD-Text Liedermacher"
665 #: include/vlc_meta.h:59
666 msgid "CD-Text Performer"
667 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
669 #: include/vlc_meta.h:60
670 msgid "CD-Text Title"
671 msgstr "CD-Text Titel"
673 #: include/vlc_meta.h:62
674 msgid "ISO-9660 Application ID"
675 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
677 #: include/vlc_meta.h:63
678 msgid "ISO-9660 Preparer"
679 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
681 #: include/vlc_meta.h:64
682 msgid "ISO-9660 Publisher"
683 msgstr "ISO-9660 Verleger"
685 #: include/vlc_meta.h:65
686 msgid "ISO-9660 Volume"
687 msgstr "ISO-9660 Volume"
689 #: include/vlc_meta.h:66
690 msgid "ISO-9660 Volume Set"
691 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
693 #: include/vlc_meta.h:68
697 #: include/vlc_meta.h:69
698 msgid "Codec Description"
699 msgstr "Codec-Beschreibung"
701 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
702 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
705 msgstr "Deaktivieren"
707 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
712 #: src/audio_output/input.c:84
716 #: src/audio_output/input.c:86
720 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
721 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
726 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
727 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
728 msgid "Audio filters"
731 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
732 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
734 msgid "Audio Channels"
737 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
738 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
739 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
740 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
741 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
742 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
746 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
747 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
748 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
749 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
751 #: modules/video_filter/time.c:99
755 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
756 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
757 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
758 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
760 #: modules/video_filter/time.c:99
764 #: src/audio_output/output.c:135
765 msgid "Dolby Surround"
766 msgstr "Dolby Surround"
768 #: src/audio_output/output.c:147
769 msgid "Reverse stereo"
770 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
772 #: src/extras/getopt.c:636
774 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
777 #: src/extras/getopt.c:661
779 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
782 #: src/extras/getopt.c:666
784 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
787 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
789 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
790 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
792 #: src/extras/getopt.c:713
794 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
795 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
797 #: src/extras/getopt.c:717
799 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
800 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
802 #: src/extras/getopt.c:743
804 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
805 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
807 #: src/extras/getopt.c:746
809 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
810 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
812 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
814 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
815 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
817 #: src/extras/getopt.c:823
819 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
820 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
822 #: src/extras/getopt.c:841
824 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
825 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
827 #: src/input/control.c:283
830 msgstr "Lesezeichen %i"
832 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
833 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
834 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
839 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
840 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
845 #: src/input/es_out.c:1579
850 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
856 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
857 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
866 #: src/input/es_out.c:1599
870 #: src/input/es_out.c:1600
875 #: src/input/es_out.c:1604
876 msgid "Bits per sample"
877 msgstr "Bits pro Sample"
879 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
884 #: src/input/es_out.c:1609
889 #: src/input/es_out.c:1618
893 #: src/input/es_out.c:1624
894 msgid "Display resolution"
895 msgstr "Bildschirmauflösung"
897 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
901 #: src/input/es_out.c:1641
905 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
906 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
907 #: modules/gui/macosx/output.m:391
911 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
912 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
917 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
922 #: src/input/var.c:115
926 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Untertitelspur"
956 #: src/input/var.c:256
958 msgstr "Nächster Titel"
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorheriger Titel"
964 #: src/input/var.c:284
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgstr "Nächstes Kapitel"
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorheriges Kapitel"
984 #: src/interface/interaction.c:429
987 msgstr "Protokollieren"
989 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
990 #: modules/control/telnet.c:81
994 #: src/interface/interface.c:346
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Interface wechseln"
998 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Interface hinzufügen"
1003 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1004 #: src/misc/modules.c:1987
1009 msgid "Help options"
1010 msgstr "Hilfeoptionen"
1012 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1016 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1020 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1022 msgstr "Fließkommazahl"
1024 #: src/libvlc.c:2262
1025 msgid " (default enabled)"
1026 msgstr " (standardmäßig an)"
1028 #: src/libvlc.c:2263
1029 msgid " (default disabled)"
1030 msgstr " (standardmäßig aus)"
1032 #: src/libvlc.c:2445
1034 msgid "VLC version %s\n"
1035 msgstr "Farbumkehrung"
1037 #: src/libvlc.c:2446
1039 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1042 #: src/libvlc.c:2448
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1047 #: src/libvlc.c:2451
1049 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1052 #: src/libvlc.c:2483
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 #: src/libvlc.c:2504
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1066 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1068 msgstr "Automatisch"
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "Amerikanisch"
1077 msgid "British English"
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 msgstr "Katalanisch"
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1088 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1098 msgstr "Französisch"
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 msgstr "Italienisch"
1104 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1108 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1112 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgstr "Niederländisch"
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "Portugiesisch"
1129 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1142 msgid "Simplified Chinese"
1146 msgid "Chinese Traditional"
1147 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1153 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1156 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1158 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1159 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Interface-Modul"
1168 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1169 "automatically select the best module available."
1171 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1172 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1174 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1175 msgid "Extra interface modules"
1176 msgstr "Extra Interface-Module"
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1186 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1187 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1188 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1189 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1194 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1195 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
1198 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1199 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1204 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1205 "1=warnings, 2=debug)."
1207 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1208 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1216 msgid "Turn off all warning and information messages."
1217 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1221 msgid "Default stream"
1222 msgstr "Standardmäßig admin"
1225 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1232 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1234 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1235 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "Farbige Meldungen"
1244 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1245 "needs Linux color support for this to work."
1247 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1248 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1257 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1258 "available options, including those that most users should never touch."
1260 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1261 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1262 "Benutzer nie berühren sollten."
1264 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Interface anzeigen"
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1278 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1279 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1280 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1281 "the \"audio filters\" modules section."
1283 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1284 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1285 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1286 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1290 msgid "Audio output module"
1291 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1296 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1297 "automatically select the best method available."
1299 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1300 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1303 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1304 msgid "Enable audio"
1305 msgstr "Audio aktivieren"
1310 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1311 "not take place, thus saving some processing power."
1313 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1314 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1317 msgid "Force mono audio"
1318 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1321 msgid "This will force a mono audio output."
1322 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1326 msgid "Default audio volume"
1327 msgstr "Standardgeräte"
1331 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1337 msgid "Audio output saved volume"
1338 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1343 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1344 "should not change this option manually."
1346 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1350 msgid "Audio output volume step"
1351 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1356 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1359 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1363 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1364 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1368 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1369 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1371 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1372 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1375 msgid "High quality audio resampling"
1376 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1380 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1381 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1382 "resampling algorithm will be used instead."
1384 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1385 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1386 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1390 msgid "Audio desynchronization compensation"
1391 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1396 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1397 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1399 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1400 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1401 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1405 msgid "Audio output channels mode"
1406 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1411 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1412 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1415 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1416 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1417 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1421 msgid "Use S/PDIF when available"
1422 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1427 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1428 "audio stream being played."
1430 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1431 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1432 "dies unterstützen."
1436 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1437 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1441 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1442 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1443 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1444 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1458 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1460 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1464 msgid "Audio visualizations "
1465 msgstr "Audiovisualisierungen"
1469 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1471 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1476 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1477 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1478 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1479 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1482 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1483 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1484 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1485 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1486 "diverse Videooptionen einstellen."
1489 msgid "Video output module"
1490 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1495 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1496 "automatically select the best method available."
1498 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1499 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1503 msgid "Enable video"
1504 msgstr "Video aktivieren"
1509 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1510 "not take place, thus saving some processing power."
1512 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1513 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1516 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1518 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1520 msgstr "Videobreite"
1525 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1529 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1531 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1533 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1534 msgid "Video height"
1540 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1543 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1544 "Filmeigenschaften übernehmen."
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1554 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1557 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1558 "festlegen (Y-Koordinate)."
1562 msgid "Video Y coordinate"
1563 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1571 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1572 "festlegen (Y-Koordinate)."
1576 msgstr "Video-Titel"
1580 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1585 msgid "Video alignment"
1586 msgstr "Videoausrichtung"
1591 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1592 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1593 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1595 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1596 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1597 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1599 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1600 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1601 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1602 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1606 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: modules/video_filter/time.c:99
1613 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1614 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1616 #: modules/video_filter/time.c:99
1620 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1621 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1623 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1628 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1630 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1635 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: modules/video_filter/time.c:100
1641 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgid "Bottom-Right"
1646 msgstr "Untenrechts"
1650 msgstr "Video vergrößern"
1653 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1654 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1657 msgid "Grayscale video output"
1658 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1666 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1667 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1670 msgid "Fullscreen video output"
1671 msgstr "Vollbildausgabe"
1675 msgid "Start video in fullscreen mode"
1676 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
1679 msgid "Overlay video output"
1680 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1684 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1685 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1688 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1689 msgid "Always on top"
1690 msgstr "Immer im Vordergrund"
1693 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1694 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1697 msgid "Disable screensaver"
1701 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1705 msgid "Window decorations"
1706 msgstr "Fensterdekorationen"
1711 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1712 "giving a \"minimal\" window."
1714 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1715 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1716 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "Videofilter-Modul"
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1728 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1729 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1730 "zu klonen oder zu verzerren."
1733 msgid "Video snapshot directory"
1734 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1740 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1741 "gespeichert werden."
1744 msgid "Video snapshot format"
1745 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1748 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1753 msgid "Display video snapshot preview"
1754 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1757 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1762 msgid "Video cropping"
1763 msgstr "Video rechts beschneiden"
1767 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1768 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1772 msgid "Source aspect ratio"
1773 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1778 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1779 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1780 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1781 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1782 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1784 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1785 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1786 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1787 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1788 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1789 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1792 msgid "Fix HDTV height"
1797 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1798 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1799 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1804 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1805 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1809 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1810 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1811 "order to keep proportions."
1816 msgstr "Frames überspringen"
1820 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1821 "your computer is not powerful enough"
1826 msgid "Drop late frames"
1827 msgstr "Frames überspringen"
1831 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1832 "intended display date)."
1836 msgid "Quiet synchro"
1837 msgstr "Stilles synchronisieren"
1842 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1843 "synchronization mechanism."
1845 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1846 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1850 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1851 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1854 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1855 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1856 "oder den Untertitelkanal."
1859 msgid "Clock reference average counter"
1860 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1864 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1867 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1868 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1871 msgid "Clock synchronisation"
1872 msgstr "Uhrsynchronisation"
1877 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1878 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1880 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1883 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1884 msgid "Network synchronisation"
1885 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1889 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1890 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1893 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1896 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1900 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1901 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1905 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1906 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1919 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1921 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1925 msgid "MTU of the network interface"
1926 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1931 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1932 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1934 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1935 "ist es normalerweise 1500."
1938 msgid "Hop limit (TTL)"
1944 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1945 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1948 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1949 "Streamausgabe gesendet werden."
1953 msgid "IPv6 multicast output interface"
1954 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1958 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1960 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1961 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1965 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1966 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1971 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1974 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1975 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1980 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1981 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1983 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1984 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1985 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1990 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1991 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1992 "(like DVB streams for example)."
1994 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1995 "Liste von SIDs angeben.\n"
1996 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1997 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1999 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2006 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2008 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2011 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2012 msgid "Subtitles track"
2013 msgstr "Untertitelspur"
2017 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2019 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2020 "möchten (von 0 bis n)."
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2033 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2034 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2038 msgid "Subtitle language"
2039 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2044 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2045 "letter country code)."
2047 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2048 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2052 msgid "Audio track ID"
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2059 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2064 msgid "Subtitles track ID"
2065 msgstr "Untertitelspur"
2069 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2071 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2072 "möchten (von 0 bis n)."
2075 msgid "Input repetitions"
2076 msgstr "Inputwiederholungen"
2079 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2080 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2085 msgstr "Direkt im Menü starten"
2088 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2094 msgstr "Stream stoppen"
2097 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2102 msgstr "Input-Liste"
2107 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2108 "together after the normal one."
2110 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2111 "verknüpft werden sollen."
2114 msgid "Input slave (experimental)"
2115 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2120 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2121 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2124 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2125 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2128 msgid "Bookmarks list for a stream"
2129 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2134 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2135 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2138 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2139 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2140 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2144 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2145 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2146 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2147 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2149 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2150 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2151 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2152 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2156 msgid "Force subtitle position"
2157 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2161 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2162 "over the movie. Try several positions."
2164 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2165 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Unterbilder"
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2176 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "On Screen Display"
2184 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2187 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2188 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2191 msgid "Subpictures filter module"
2192 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2196 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2197 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2201 msgid "Autodetect subtitle files"
2202 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2207 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2208 "(based on the filename of the movie)."
2210 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2214 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2215 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2219 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2221 "0 = no subtitles autodetected\n"
2222 "1 = any subtitle file\n"
2223 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2224 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2225 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2227 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2228 "sein wird. Optionen sind:\n"
2229 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2230 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2231 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2232 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2234 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2237 msgid "Subtitle autodetection paths"
2238 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2242 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2243 "found in the current directory."
2245 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2246 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2249 msgid "Use subtitle file"
2250 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2254 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2257 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2258 "automatisch aufgespürt werden kann."
2266 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2267 "the drive letter (eg. D:)"
2269 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2270 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2273 msgid "This is the default DVD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2282 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2283 "scan for a suitable CD-ROM device."
2285 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2286 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2289 msgid "This is the default VCD device to use."
2290 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2293 msgid "Audio CD device"
2294 msgstr "Audio-CD - Device"
2298 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2299 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2301 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2302 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2305 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2306 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2308 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2310 msgstr "IPv6 erzwingen"
2314 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2316 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2317 "Verbindungen benutzt."
2321 msgstr "IPv4 erzwingen"
2325 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2327 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2328 "Verbindungen benutzt."
2332 msgid "TCP connection timeout"
2333 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS-Server"
2347 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2348 "used for all TCP connections"
2350 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2351 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2354 msgid "SOCKS user name"
2355 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2359 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2362 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2365 msgid "SOCKS password"
2366 msgstr "SOCKS-Passwort"
2370 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2372 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2373 "Servern benutzt wird."
2376 msgid "Title metadata"
2377 msgstr "Titel-Metadaten"
2380 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2381 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2384 msgid "Author metadata"
2385 msgstr "Autor-Metadaten"
2388 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2390 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2393 msgid "Artist metadata"
2394 msgstr "Künstler-Metadaten"
2397 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2399 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2402 msgid "Genre metadata"
2403 msgstr "Genre-Metadaten"
2406 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2407 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2410 msgid "Copyright metadata"
2411 msgstr "Copyright-Metadaten"
2414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2415 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2418 msgid "Description metadata"
2419 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2422 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2424 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2428 msgid "Date metadata"
2429 msgstr "Datums-Metadaten"
2432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2433 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2436 msgid "URL metadata"
2437 msgstr "URL-Metadaten"
2440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2441 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2447 "can break playback of all your streams."
2449 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2450 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2451 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2452 "Streams zerstören kann."
2456 msgid "Preferred decoders list"
2457 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2462 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2463 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2464 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2466 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2467 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2468 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2469 "Streams zerstören kann."
2472 msgid "Preferred encoders list"
2473 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2478 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2480 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2481 "Priorität benutzen wird."
2485 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2488 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2489 "Untersystem festzulegen."
2492 msgid "Default stream output chain"
2493 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2498 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2499 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2503 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2504 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2507 msgid "Enable streaming of all ES"
2508 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2512 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2513 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2516 msgid "Display while streaming"
2517 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2522 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2525 msgid "Enable video stream output"
2526 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2531 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2532 "facility when this last one is enabled."
2534 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2535 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2538 msgid "Enable audio stream output"
2539 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2544 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2545 "facility when this last one is enabled."
2547 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2548 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2552 msgid "Enable SPU stream output"
2553 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2558 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2561 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2562 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2565 msgid "Keep stream output open"
2566 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2570 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2571 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2574 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2575 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2576 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2579 msgid "Preferred packetizer list"
2580 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2586 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2596 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2605 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2606 "konfigurieren können."
2609 msgid "Control SAP flow"
2610 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2618 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2619 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2623 msgid "SAP announcement interval"
2624 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2629 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2630 "between SAP announcements."
2632 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2633 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2638 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2639 "always leave all these enabled."
2641 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2643 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2646 msgid "Enable FPU support"
2647 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2651 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2654 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2655 "dieser profitieren."
2658 msgid "Enable CPU MMX support"
2659 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2663 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2665 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2668 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2669 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2673 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2674 "advantage of them."
2676 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2687 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2697 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2700 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2701 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2705 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2708 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2711 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2712 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2716 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2719 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2726 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2727 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2730 msgid "Memory copy module"
2731 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2735 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2736 "select the fastest one supported by your hardware."
2738 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2739 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2742 msgid "Access module"
2743 msgstr "Zugriffsmodul"
2747 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2748 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2749 "option unless you really know what you are doing."
2753 msgid "Access filter module"
2754 msgstr "Access-Filter-Modul"
2758 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2759 "used for instance for timeshifting."
2763 msgid "Demux module"
2764 msgstr "Demux-Modul"
2768 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2769 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2770 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2771 "you really know what you are doing."
2775 msgid "Allow real-time priority"
2776 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2780 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2781 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2782 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2783 "only activate this if you know what you're doing."
2785 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2786 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2787 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2788 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2792 msgid "Adjust VLC priority"
2793 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2797 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2798 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2801 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2802 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2803 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2806 msgid "Minimize number of threads"
2807 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2813 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2817 msgid "Modules search path"
2818 msgstr "Modulsuchpfad"
2822 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2824 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2825 "nach Modulen suchen wird."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2843 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2844 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2847 msgid "Collect statistics"
2852 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2853 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2856 msgid "Run as daemon process"
2857 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2860 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2861 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2866 msgstr "Logo-Dateiname"
2869 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2873 msgid "Log to syslog"
2877 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2881 msgid "Allow only one running instance"
2882 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2889 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2890 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2891 "running instance or enqueue it."
2893 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2894 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2895 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2896 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2897 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2900 msgid "Increase the priority of the process"
2901 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2906 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2907 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2908 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2909 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2910 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2913 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2914 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2915 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2916 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2917 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2918 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2921 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2922 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2926 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2927 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2928 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2930 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2931 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2932 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2933 "vielleicht Probleme damit haben."
2936 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2937 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2941 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2942 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2943 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2944 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2945 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2947 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2948 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2949 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2950 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2951 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2954 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2959 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2960 "playing current item."
2965 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2966 "overridden in the playlist dialog box."
2968 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2969 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2972 msgid "Automatically preparse files"
2977 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2982 msgid "Services discovery modules"
2983 msgstr "Services discovery - Module"
2987 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2988 "Typical values are sap, hal, ..."
2990 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2991 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2994 msgid "Play files randomly forever"
2995 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2999 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
3002 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
3006 msgstr "Alle wiederholen"
3010 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3012 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
3016 msgid "Repeat current item"
3017 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3021 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3023 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
3024 "wieder wiederholen."
3027 msgid "Play and stop"
3028 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3032 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3033 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
3036 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3038 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3041 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3050 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3053 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3056 msgstr "Abspielen/Pause"
3059 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3067 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3072 msgstr "Nur Abspielen"
3075 msgid "Select the hotkey to use to play."
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3078 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3085 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3088 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3089 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3095 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3098 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3099 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3109 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3111 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3113 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3125 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3127 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3141 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3142 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3144 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3148 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3153 msgid "Select the hotkey to display the position."
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3157 msgid "Very short backwards jump"
3162 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3167 msgid "Short backwards jump"
3168 msgstr "Zurück gehen"
3172 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3176 msgid "Medium backwards jump"
3181 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3186 msgid "Long backwards jump"
3187 msgstr "Zurück gehen"
3191 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3192 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3195 msgid "Very short forward jump"
3200 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3205 msgid "Short forward jump"
3206 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3210 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3214 msgid "Medium forward jump"
3219 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3223 msgid "Long forward jump"
3228 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3232 msgid "Very short jump length"
3236 msgid "Very short jump length, in seconds."
3240 msgid "Short jump length"
3244 msgid "Short jump length, in seconds."
3248 msgid "Medium jump length"
3252 msgid "Medium jump length, in seconds."
3257 msgid "Long jump length"
3258 msgstr "Schriftgröße"
3261 msgid "Long jump length, in seconds."
3264 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3270 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3275 msgstr "Nach oben bewegen"
3278 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3282 msgid "Navigate down"
3283 msgstr "Nach unten bewegen"
3286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3290 msgid "Navigate left"
3291 msgstr "Nach links bewegen"
3294 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3298 msgid "Navigate right"
3299 msgstr "Nach rechts bewegen"
3302 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3304 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3311 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3313 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3317 msgid "Go to the DVD menu"
3318 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3322 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3324 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3328 msgid "Select previous DVD title"
3329 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3335 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3339 msgid "Select next DVD title"
3340 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3344 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3349 msgid "Select prev DVD chapter"
3350 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3354 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3356 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3360 msgid "Select next DVD chapter"
3361 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3384 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3391 msgid "Select the key to mute audio."
3392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3395 msgid "Subtitle delay up"
3396 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3399 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3403 msgid "Subtitle delay down"
3404 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3411 msgid "Audio delay up"
3412 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3416 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3419 msgid "Audio delay down"
3420 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3424 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3427 msgid "Play playlist bookmark 1"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3431 msgid "Play playlist bookmark 2"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3434 #: src/libvlc.h:1000
3435 msgid "Play playlist bookmark 3"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3438 #: src/libvlc.h:1001
3439 msgid "Play playlist bookmark 4"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3442 #: src/libvlc.h:1002
3443 msgid "Play playlist bookmark 5"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3446 #: src/libvlc.h:1003
3447 msgid "Play playlist bookmark 6"
3448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3450 #: src/libvlc.h:1004
3451 msgid "Play playlist bookmark 7"
3452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3454 #: src/libvlc.h:1005
3455 msgid "Play playlist bookmark 8"
3456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3458 #: src/libvlc.h:1006
3459 msgid "Play playlist bookmark 9"
3460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3462 #: src/libvlc.h:1007
3463 msgid "Play playlist bookmark 10"
3464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3466 #: src/libvlc.h:1008
3467 msgid "Select the key to play this bookmark."
3468 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3470 #: src/libvlc.h:1009
3471 msgid "Set playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3474 #: src/libvlc.h:1010
3475 msgid "Set playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3478 #: src/libvlc.h:1011
3479 msgid "Set playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3482 #: src/libvlc.h:1012
3483 msgid "Set playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3486 #: src/libvlc.h:1013
3487 msgid "Set playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3490 #: src/libvlc.h:1014
3491 msgid "Set playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3494 #: src/libvlc.h:1015
3495 msgid "Set playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3498 #: src/libvlc.h:1016
3499 msgid "Set playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3502 #: src/libvlc.h:1017
3503 msgid "Set playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3506 #: src/libvlc.h:1018
3507 msgid "Set playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3510 #: src/libvlc.h:1019
3511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3513 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3515 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3516 msgid "Playlist bookmark 1"
3517 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3519 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3520 msgid "Playlist bookmark 2"
3521 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3523 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3524 msgid "Playlist bookmark 3"
3525 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3527 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3528 msgid "Playlist bookmark 4"
3529 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3531 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3532 msgid "Playlist bookmark 5"
3533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3535 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3536 msgid "Playlist bookmark 6"
3537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3539 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3540 msgid "Playlist bookmark 7"
3541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3543 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3544 msgid "Playlist bookmark 8"
3545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3547 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3548 msgid "Playlist bookmark 9"
3549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3551 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3552 msgid "Playlist bookmark 10"
3553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3555 #: src/libvlc.h:1032
3557 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3558 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3560 #: src/libvlc.h:1034
3561 msgid "Go back in browsing history"
3562 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3564 #: src/libvlc.h:1035
3566 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3569 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3570 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3572 #: src/libvlc.h:1036
3573 msgid "Go forward in browsing history"
3574 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3576 #: src/libvlc.h:1037
3578 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3581 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3582 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3584 #: src/libvlc.h:1039
3585 msgid "Cycle audio track"
3586 msgstr "Audiospur tauschen"
3588 #: src/libvlc.h:1040
3590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3591 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3593 #: src/libvlc.h:1041
3594 msgid "Cycle subtitle track"
3595 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3597 #: src/libvlc.h:1042
3599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3600 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3602 #: src/libvlc.h:1043
3604 msgid "Cycle source aspect ratio"
3605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3607 #: src/libvlc.h:1044
3609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3610 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3612 #: src/libvlc.h:1045
3614 msgid "Cycle video crop"
3615 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3617 #: src/libvlc.h:1046
3619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3620 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3622 #: src/libvlc.h:1047
3624 msgid "Cycle deinterlace modes"
3625 msgstr "Deinterlace-Modus"
3627 #: src/libvlc.h:1048
3629 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3630 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3632 #: src/libvlc.h:1049
3633 msgid "Show interface"
3634 msgstr "Interface anzeigen"
3636 #: src/libvlc.h:1050
3638 msgid "Raise the interface above all other windows."
3639 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3641 #: src/libvlc.h:1051
3643 msgid "Hide interface"
3644 msgstr "Interface aus_blenden"
3646 #: src/libvlc.h:1052
3648 msgid "Lower the interface below all other windows."
3649 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3651 #: src/libvlc.h:1053
3652 msgid "Take video snapshot"
3653 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3655 #: src/libvlc.h:1054
3656 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3657 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3659 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3660 #: modules/access_filter/record.c:52
3664 #: src/libvlc.h:1057
3665 msgid "Record access filter start/stop."
3666 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3668 #: src/libvlc.h:1061
3671 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3672 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3673 "in the playlist.\n"
3674 "The first item specified will be played first.\n"
3677 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3678 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3679 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3680 " and that overrides previous settings.\n"
3682 "Stream MRL syntax:\n"
3683 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3684 "option=value ...]\n"
3686 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3687 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3690 " [file://]filename Plain media file\n"
3691 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3692 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3693 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3694 " screen:// Screen capture\n"
3695 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3696 " [vcd://][device] VCD device\n"
3697 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3698 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3699 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3700 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3702 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3705 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3706 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3708 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3709 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3710 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3711 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3712 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3713 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3714 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3715 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3716 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3717 " UDP-Stream gesendet von einem "
3719 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3721 " vlc:quit VLC beenden\n"
3723 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3727 msgstr "Schnappschuss"
3729 #: src/libvlc.h:1180
3730 msgid "Window properties"
3731 msgstr "Fenstereigenschaften"
3733 #: src/libvlc.h:1216
3735 msgstr "Unterbilder"
3737 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3742 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3746 #: src/libvlc.h:1246
3747 msgid "Track settings"
3748 msgstr "Track-Einstellungen"
3750 #: src/libvlc.h:1268
3751 msgid "Playback control"
3752 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3754 #: src/libvlc.h:1283
3755 msgid "Default devices"
3756 msgstr "Standardgeräte"
3758 #: src/libvlc.h:1292
3759 msgid "Network settings"
3760 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3762 #: src/libvlc.h:1304
3764 msgstr "SOCKS-Proxy"
3766 #: src/libvlc.h:1313
3770 #: src/libvlc.h:1343
3774 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3781 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3785 #: src/libvlc.h:1417
3789 #: src/libvlc.h:1432
3790 msgid "Special modules"
3791 msgstr "Spezialmodule"
3793 #: src/libvlc.h:1438
3797 #: src/libvlc.h:1444
3798 msgid "Performance options"
3799 msgstr "Performanceoptionen"
3801 #: src/libvlc.h:1540
3805 #: src/libvlc.h:1808
3808 msgstr "Schriftgröße"
3810 #: src/libvlc.h:1887
3811 msgid "main program"
3812 msgstr "Hauptprogramm"
3814 #: src/libvlc.h:1894
3815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3818 #: src/libvlc.h:1896
3820 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3822 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3824 #: src/libvlc.h:1898
3825 msgid "print help for the advanced options"
3826 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3828 #: src/libvlc.h:1900
3829 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3830 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3832 #: src/libvlc.h:1902
3833 msgid "print a list of available modules"
3834 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3836 #: src/libvlc.h:1904
3837 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3839 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3842 #: src/libvlc.h:1906
3843 msgid "save the current command line options in the config"
3844 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3846 #: src/libvlc.h:1908
3847 msgid "reset the current config to the default values"
3848 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3850 #: src/libvlc.h:1910
3851 msgid "use alternate config file"
3852 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3854 #: src/libvlc.h:1912
3855 msgid "resets the current plugins cache"
3856 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3858 #: src/libvlc.h:1914
3859 msgid "print version information"
3860 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3862 #: src/misc/configuration.c:1212
3866 #: src/misc/configuration.c:1223
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3880 msgstr "Afrikanisch"
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3900 msgstr "Assamesisch"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3904 msgstr "Avestanisch"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3912 msgstr "Aserbaidschanisch"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3916 msgstr "Baschkirisch"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3924 msgstr "Weißrussisch"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3960 msgstr "Tschetschenisch"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3967 msgid "Church Slavic"
3968 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3984 msgstr "Tschechisch"
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4008 msgstr "Fidischianisch"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4016 msgstr "Brasilianisch"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4019 msgid "Gaelic (Scots)"
4020 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4028 msgstr "Galicianisch"
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4035 msgid "Greek, Modern ()"
4036 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4076 msgstr "Interlingue"
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4080 msgstr "Interlingua"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4084 msgstr "Indonesisch"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4092 msgstr "Javanesisch"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4095 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4096 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4104 msgstr "Kashmirisch"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4120 msgstr "Kinyarwanda"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4148 msgstr "Latvianisch"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4159 msgid "Letzeburgesch"
4160 msgstr "Luxemburgisch"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4164 msgstr "Makedonisch"
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4211 msgid "Ndebele, South"
4212 msgstr "Ndebele, Süd"
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4215 msgid "Ndebele, North"
4216 msgstr "Ndebele, Nord"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4224 msgstr "Nepalesisch"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4231 msgid "Norwegian Nynorsk"
4232 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4235 msgid "Norwegian Bokmaal"
4236 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4239 msgid "Chichewa; Nyanja"
4240 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4243 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4244 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4255 msgid "Ossetian; Ossetic"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4276 msgstr "Portugiesisch"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4287 msgid "Raeto-Romance"
4288 msgstr "Raeto Romanisch"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4300 msgstr "Sanskritisch"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4312 msgstr "Sinhalesisch"
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4323 msgid "Northern Sami"
4324 msgstr "Nördliches Sami"
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4343 msgid "Sotho, Southern"
4344 msgstr "Sotho, Südlich"
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4356 msgstr "Sundanesisch"
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4392 msgstr "Thailändisch"
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4403 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4404 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4416 msgstr "Turkmenisch"
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4440 msgstr "Vietnamesisch"
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4474 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4478 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4483 #: src/playlist/playlist.c:37
4485 msgstr "Nach Kategorie"
4487 #: src/playlist/playlist.c:38
4488 msgid "Manually added"
4489 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4491 #: src/playlist/playlist.c:39
4492 msgid "All items, unsorted"
4493 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4495 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4497 msgstr "Undefiniert"
4499 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4502 msgstr "Deinterlace"
4504 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4508 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4512 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4516 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4520 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4528 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4530 msgstr "1:4 Viertel"
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4536 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4537 msgid "1:1 Original"
4538 msgstr "1:1 Original"
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4542 msgstr "2:1 Doppelt"
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4547 msgstr "Beschneiden"
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4552 msgid "Aspect-ratio"
4553 msgstr "Seitenverhältnis"
4555 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4556 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4557 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4558 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4559 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4560 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4561 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4562 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4563 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4564 msgid "Caching value in ms"
4565 msgstr "Cachewert in ms"
4567 #: modules/access/cdda.c:54
4570 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4573 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4574 "sollte in Millisekunden sein."
4576 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4582 #: modules/access/cdda.c:59
4583 msgid "Audio CD input"
4584 msgstr "Audio-CD Input"
4586 #: modules/access/cdda.c:65
4587 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4588 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4590 #: modules/access/cdda.c:71
4593 msgstr "CDDB-Server"
4595 #: modules/access/cdda.c:71
4597 msgid "Address of the CDDB server to use."
4598 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4600 #: modules/access/cdda.c:74
4603 msgstr "CDDB-Server-Port"
4605 #: modules/access/cdda.c:74
4607 msgid "CDDB Server port to use."
4608 msgstr "CDDB-Server-Port"
4610 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4611 msgid "Audio CD - Track "
4612 msgstr "Audio CD - Titel"
4614 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4616 msgid "Audio CD - Track %i"
4617 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4620 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4639 "all calls (0x10) 16\n"
4642 "libcdio (0x80) 128\n"
4643 "libcddb (0x100) 256\n"
4645 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4649 "Externe Aufrufe 8\n"
4650 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4653 "libcdio (80) 128\n"
4654 "libcddb (100) 256\n"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4659 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4663 "sollte in Millisekunden sein."
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4671 "25 blocks per access."
4673 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4674 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4675 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4676 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4677 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4683 " %a : The artist (for the album)\n"
4684 " %A : The album information\n"
4686 " %e : The extended data (for a track)\n"
4687 " %I : CDDB disk ID\n"
4689 " %M : The current MRL\n"
4690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4692 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4693 " %T : The track number\n"
4694 " %s : Number of seconds in this track\n"
4695 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4696 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4697 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4700 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4702 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4703 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4704 " %A : Die Album-Information\n"
4706 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4707 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4709 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4710 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4711 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4712 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4713 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4714 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4715 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4716 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4717 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4722 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4723 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4724 " %M : The current MRL\n"
4725 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4726 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4727 " %T : The track number\n"
4728 " %s : Number of seconds in this track\n"
4729 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4730 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4733 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4735 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4736 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4737 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4738 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4739 " %T : Die Tracknummer\n"
4740 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4741 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4742 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4746 msgid "Enable CD paranoia?"
4747 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4752 "none: no paranoia - fastest.\n"
4753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4756 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4757 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4758 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4759 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4762 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4763 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4766 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4767 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4770 msgid "Audio Compact Disc"
4771 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4774 msgid "Additional debug"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4778 msgid "Caching value in microseconds"
4779 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4782 msgid "Number of blocks per CD read"
4783 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4786 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4788 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4791 msgid "Use CD audio controls and output?"
4792 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4795 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4797 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4800 msgid "Do CD-Text lookups?"
4801 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4804 msgid "If set, get CD-Text information"
4805 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4808 msgid "Use Navigation-style playback?"
4809 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4813 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4815 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4816 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4823 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4824 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4828 msgid "CDDB lookups"
4829 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4832 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4834 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4838 msgstr "CDDB-Server"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4842 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4845 msgid "CDDB server port"
4846 msgstr "CDDB-Server-Port"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4850 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4853 msgid "email address reported to CDDB server"
4854 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4857 msgid "Cache CDDB lookups?"
4858 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4862 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4865 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4866 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4869 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4871 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4874 msgid "CDDB server timeout"
4875 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4878 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4879 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4882 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4883 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4886 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4887 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4891 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4894 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4895 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4897 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4898 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4899 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4900 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4904 #: modules/access/cdda/info.c:331
4905 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4906 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4908 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4912 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4913 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4914 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4920 #: modules/access/cdda/info.c:398
4924 #: modules/access/cdda/info.c:860
4925 msgid "Track Number"
4926 msgstr "Titel-Nummer"
4928 #: modules/access/directory.c:69
4929 msgid "Subdirectory behavior"
4930 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4932 #: modules/access/directory.c:71
4934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4939 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4940 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4941 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4943 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4945 #: modules/access/directory.c:77
4949 #: modules/access/directory.c:78
4953 #: modules/access/directory.c:80
4955 msgid "Ignored extensions"
4956 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4958 #: modules/access/directory.c:82
4961 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4963 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4964 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4966 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4967 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4968 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4969 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4971 #: modules/access/directory.c:89
4973 msgstr "Verzeichnis"
4975 #: modules/access/directory.c:91
4976 msgid "Standard filesystem directory input"
4977 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4981 #: modules/video_output/opengl.c:129
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4996 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4999 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
5000 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5003 msgid "Video device name"
5004 msgstr "Video-Gerätename"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5009 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5010 "don't specify anything, the default device will be used."
5012 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5013 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5017 msgid "Audio device name"
5018 msgstr "Audio-Gerätename"
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5023 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5024 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5025 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5027 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5028 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5038 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5039 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5041 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
5042 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5046 msgid "Video input chroma format"
5047 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5051 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5052 "(default), RV24, etc.)"
5054 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5055 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5058 msgid "Video input frame rate"
5059 msgstr "Video-Inputframerate"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5066 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5067 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5070 msgid "Device properties"
5071 msgstr "Device-Eigenschaften"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5075 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5077 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5081 msgid "Tuner properties"
5082 msgstr "Tunereigenschaften"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5085 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5086 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5089 msgid "Tuner TV Channel"
5090 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5094 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5096 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
5097 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5100 msgid "Tuner country code"
5101 msgstr "Tuner-Ländercode"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5107 "mapping (0 means default)."
5109 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
5110 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5113 msgid "Tuner input type"
5114 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5118 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5119 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5123 msgid "Video input pin"
5124 msgstr "Videooptionen"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5129 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5131 "will not be changed."
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5136 msgid "Audio input pin"
5137 msgstr "Audio-CD Input"
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5141 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5142 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5146 msgid "Video output pin"
5147 msgstr "Videoausgabe-URL"
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5152 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5156 msgid "Audio output pin"
5157 msgstr "Audioausgabe-URL"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5162 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5169 msgid "DirectShow input"
5170 msgstr "DirectShow-Input"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5174 msgid "Refresh list"
5175 msgstr "Liste aktualisieren"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5179 msgstr "Konfigurieren"
5181 #: modules/access/dv.c:70
5183 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5186 "sollte in Millisekunden sein."
5188 #: modules/access/dv.c:74
5189 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5192 #: modules/access/dv.c:75
5196 #: modules/access/dvb/access.c:73
5199 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5201 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5202 "sollte in Millisekunden sein."
5204 #: modules/access/dvb/access.c:76
5205 msgid "Adapter card to tune"
5206 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:77
5210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5213 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5214 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5216 #: modules/access/dvb/access.c:79
5217 msgid "Device number to use on adapter"
5218 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:82
5221 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5222 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:83
5225 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5226 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:85
5229 msgid "Inversion mode"
5230 msgstr "Inversionsmodus"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:86
5233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5234 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:88
5237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5238 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:89
5243 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5244 "disable this feature if you experience some trouble."
5246 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5248 #: modules/access/dvb/access.c:91
5250 msgstr "Budget-Modus"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:92
5254 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5256 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5259 #: modules/access/dvb/access.c:95
5260 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5261 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:96
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:98
5270 msgstr "LNB-Spannung"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:99
5274 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5275 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:101
5278 msgid "High LNB voltage"
5279 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:102
5283 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5284 "supported by all frontends."
5286 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5287 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5289 #: modules/access/dvb/access.c:105
5293 #: modules/access/dvb/access.c:106
5295 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5296 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:108
5299 msgid "Transponder FEC"
5300 msgstr "Transponder-FEC"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:109
5304 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5305 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:111
5308 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5309 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:114
5312 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5313 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:117
5316 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5317 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:120
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:124
5324 msgid "Modulation type"
5325 msgstr "Modulationstyp"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:125
5328 msgid "Modulation type for front-end device."
5329 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5331 #: modules/access/dvb/access.c:128
5332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5333 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:131
5336 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5337 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:134
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5341 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:135
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5345 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:137
5348 msgid "Terrestrial guard interval"
5349 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:140
5352 msgid "Terrestrial transmission mode"
5353 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:143
5356 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5357 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:146
5361 msgid "HTTP Host address"
5362 msgstr "Host-Adresse"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:148
5365 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5368 #: modules/access/dvb/access.c:150
5369 msgid "HTTP user name"
5370 msgstr "HTTP Benutzername"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:152
5374 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5377 #: modules/access/dvb/access.c:155
5378 msgid "HTTP password"
5379 msgstr "HTTP Passwort"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:157
5383 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5386 #: modules/access/dvb/access.c:160
5391 #: modules/access/dvb/access.c:162
5393 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5394 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5398 #: modules/control/http/http.c:49
5399 msgid "Certificate file"
5400 msgstr "Datei zertifizieren"
5402 #: modules/access/dvb/access.c:167
5403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5404 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5407 #: modules/control/http/http.c:52
5408 msgid "Private key file"
5409 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:171
5412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5413 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5416 #: modules/control/http/http.c:54
5417 msgid "Root CA file"
5418 msgstr "Basis-CA-Datei"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:174
5421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5422 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5429 #: modules/access/dvb/access.c:178
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:181
5438 #: modules/access/dvb/access.c:182
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:234
5445 msgstr "HTTP Benutzername"
5447 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5451 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5453 msgid "Default DVD angle."
5456 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5460 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5461 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5463 #: modules/access/dvdnav.c:67
5464 msgid "Start directly in menu"
5465 msgstr "Direkt im Menü starten"
5467 #: modules/access/dvdnav.c:69
5470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5471 "useless warning introductions."
5473 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5474 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5476 #: modules/access/dvdnav.c:78
5477 msgid "DVD with menus"
5478 msgstr "DVD mit Menüs"
5480 #: modules/access/dvdnav.c:79
5481 msgid "DVDnav Input"
5482 msgstr "DVDnav Input"
5484 #: modules/access/dvdread.c:66
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5488 #: modules/access/dvdread.c:68
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5503 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5505 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5506 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5507 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5508 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5509 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5510 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5511 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5513 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5514 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5515 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5516 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5517 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5519 #: modules/access/dvdread.c:84
5523 #: modules/access/dvdread.c:84
5527 #: modules/access/dvdread.c:90
5528 msgid "DVD without menus"
5529 msgstr "DVD ohne Menüs"
5531 #: modules/access/dvdread.c:91
5532 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5535 #: modules/access/fake.c:42
5538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5540 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5541 "sollte in Millisekunden sein."
5543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5548 #: modules/access/fake.c:46
5550 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5551 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5553 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5558 #: modules/access/fake.c:49
5560 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5564 #: modules/access/fake.c:51
5566 msgid "Duration in ms"
5569 #: modules/access/fake.c:53
5571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5572 "meaning that the stream is unlimited)."
5575 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5577 msgstr "Vortäuschen"
5579 #: modules/access/fake.c:58
5581 msgstr "Input vortäuschen"
5583 #: modules/access/file.c:82
5585 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5588 "sollte in Millisekunden sein."
5590 #: modules/access/file.c:84
5591 msgid "Concatenate with additional files"
5592 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5594 #: modules/access/file.c:86
5597 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5598 "a comma-separated list of files."
5600 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5601 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5603 #: modules/access/file.c:90
5606 msgstr "Input vortäuschen"
5608 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5609 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5613 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5620 #: modules/access/ftp.c:44
5623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5625 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5626 "sollte in Millisekunden sein."
5628 #: modules/access/ftp.c:46
5629 msgid "FTP user name"
5630 msgstr "FTP Benutzername"
5632 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5634 msgid "User name that will be used for the connection."
5636 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5638 #: modules/access/ftp.c:49
5639 msgid "FTP password"
5640 msgstr "FTP Passwort"
5642 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5644 msgid "Password that will be used for the connection."
5646 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5649 #: modules/access/ftp.c:52
5651 msgstr "FTP Account"
5653 #: modules/access/ftp.c:53
5655 msgid "Account that will be used for the connection."
5656 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5658 #: modules/access/ftp.c:58
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5667 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5668 "sollte in Millisekunden sein."
5670 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5672 msgid "GnomeVFS input"
5675 #: modules/access/http.c:47
5679 #: modules/access/http.c:49
5682 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5683 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5686 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5687 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5688 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5690 #: modules/access/http.c:55
5693 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5695 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5696 "sollte in Millisekunden sein."
5698 #: modules/access/http.c:58
5699 msgid "HTTP user agent"
5700 msgstr "HTTP Useragent"
5702 #: modules/access/http.c:59
5704 msgid "User agent that will be used for the connection."
5705 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5707 #: modules/access/http.c:62
5708 msgid "Auto re-connect"
5709 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5711 #: modules/access/http.c:64
5714 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5716 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5717 "geschlossen wurde."
5719 #: modules/access/http.c:67
5720 msgid "Continuous stream"
5721 msgstr "Andauernder Stream"
5723 #: modules/access/http.c:68
5726 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5727 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5728 "other types of HTTP streams."
5730 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5731 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5733 #: modules/access/http.c:74
5737 #: modules/access/http.c:76
5742 #: modules/access/mms/mms.c:48
5745 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5747 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5748 "sollte in Millisekunden sein. "
5750 #: modules/access/mms/mms.c:51
5751 msgid "Force selection of all streams"
5752 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5754 #: modules/access/mms/mms.c:53
5756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5757 "You can choose to select all of them."
5760 #: modules/access/mms/mms.c:56
5762 msgid "Maximum bitrate"
5763 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5765 #: modules/access/mms/mms.c:58
5767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5768 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5770 #: modules/access/mms/mms.c:62
5771 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5772 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5777 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5781 "sollte in Millisekunden sein."
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5788 msgid "PVR video device"
5789 msgstr "PVR-Videodevice"
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5793 msgid "Radio device"
5794 msgstr "Audiodevice"
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5798 msgid "PVR radio device"
5799 msgstr "PVR-Videodevice"
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5807 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5808 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5811 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5818 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5821 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5828 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5836 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5837 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5841 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5842 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5845 msgid "Key interval"
5846 msgstr "Key-Intervall"
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5850 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5851 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5859 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5860 "number of B-Frames."
5862 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5863 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5867 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5868 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5871 msgid "Bitrate peak"
5872 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5876 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5877 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5881 msgid "Bitrate mode)"
5882 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5886 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5887 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr "Audio-Bitmaske"
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5897 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5898 "der Karte benutzt wird."
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5901 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5906 msgid "Audio volume (0-65535)."
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5915 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5917 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5922 msgstr "Automatisch"
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5950 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5951 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5953 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5954 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5955 msgid "Caching value (ms)"
5956 msgstr "Cachewert in ms"
5958 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5961 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5964 "sollte in Millisekunden sein."
5966 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5971 #: modules/access/screen/screen.c:39
5974 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5976 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5977 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5979 #: modules/access/screen/screen.c:43
5981 msgid "Desired frame rate for the capture."
5982 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5984 #: modules/access/screen/screen.c:46
5985 msgid "Capture fragment size"
5986 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5988 #: modules/access/screen/screen.c:48
5991 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5992 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5994 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5995 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5996 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5998 #: modules/access/screen/screen.c:62
5999 msgid "Screen Input"
6000 msgstr "Bildschirm-Input"
6002 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6006 #: modules/access/smb.c:61
6009 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6012 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6014 #: modules/access/smb.c:63
6015 msgid "SMB user name"
6016 msgstr "SMB-Benutzername"
6018 #: modules/access/smb.c:66
6019 msgid "SMB password"
6020 msgstr "SMB-Passwort"
6022 #: modules/access/smb.c:69
6026 #: modules/access/smb.c:70
6028 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6030 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6033 #: modules/access/smb.c:75
6037 #: modules/access/tcp.c:39
6040 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6042 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6043 "sollte in Millisekunden sein."
6045 #: modules/access/tcp.c:46
6049 #: modules/access/tcp.c:47
6053 #: modules/access/udp.c:44
6056 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6058 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6059 "sollte in Millisekunden sein."
6061 #: modules/access/udp.c:47
6062 msgid "Autodetection of MTU"
6063 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6065 #: modules/access/udp.c:49
6067 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6068 "truncated packets are found"
6071 #: modules/access/udp.c:52
6073 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6074 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6076 #: modules/access/udp.c:54
6079 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6080 "time specified here (in milliseconds)."
6082 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6083 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6085 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6086 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6091 #: modules/access/udp.c:62
6092 msgid "UDP/RTP input"
6093 msgstr "UDP/RTP Input"
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6098 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6100 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6101 "sollte in Millisekunden sein."
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6106 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6107 "device will be used."
6109 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6110 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6116 "device will be used."
6118 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6119 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6123 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6124 "(default), RV24, etc.)"
6126 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6127 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6132 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6134 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6138 msgid "Audio Channel"
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6144 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6149 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6154 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6163 msgid "Brightness of the video input."
6164 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6173 msgid "Hue of the video input."
6174 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6178 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6179 #: modules/visualization/xosd.c:78
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6185 msgid "Color of the video input."
6186 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6193 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6195 msgid "Contrast of the video input."
6196 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6205 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6207 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6211 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6215 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6219 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6220 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6226 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6228 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6230 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6232 msgstr "Dezimierung"
6234 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6236 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6237 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6245 msgid "Quality of the stream."
6246 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6248 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6250 msgstr "Video4Linux"
6252 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6253 msgid "Video4Linux input"
6254 msgstr "Video4Linux Input"
6256 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6258 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6260 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6261 "sollte in Millisekunden sein."
6263 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6269 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6273 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6274 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6275 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6278 msgid "The above message had unknown log level"
6279 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6282 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6283 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6285 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6291 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6295 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6297 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6301 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6320 msgstr "Vorbereiter"
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6324 msgstr "Lautstärke #"
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6328 msgstr "Max. Lautstärke #"
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6332 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6343 msgid "First Entry Point"
6344 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6347 msgid "Last Entry Point"
6348 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6351 msgid "Track size (in sectors)"
6352 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6365 msgstr "Liste wiedergeben"
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6368 msgid "extended selection list"
6369 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6372 msgid "selection list"
6373 msgstr "Auswahlliste"
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6376 msgid "unknown type"
6377 msgstr "unbekannter Typ"
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6385 msgid "(Super) Video CD"
6386 msgstr "(Super-) Video-CD"
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6389 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6390 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6393 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6394 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6398 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6401 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6402 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6405 msgid "Use playback control?"
6406 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6410 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6413 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6414 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6417 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6418 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6422 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6425 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6429 msgid "Show extended VCD info?"
6430 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6436 "for example playback control navigation."
6438 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6439 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6443 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6447 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6449 #: modules/access_filter/record.c:43
6450 msgid "Record directory"
6451 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6453 #: modules/access_filter/record.c:45
6455 msgid "Directory where the record will be stored."
6457 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6462 msgid "Timeshift granularity"
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6468 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6469 "timeshifted streams."
6470 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6474 msgid "Timeshift directory"
6475 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6478 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6485 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6486 msgid "Dummy stream output"
6487 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6493 #: modules/access_output/file.c:60
6494 msgid "Append to file"
6495 msgstr "An Datei anhängen"
6497 #: modules/access_output/file.c:61
6498 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6499 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6501 #: modules/access_output/file.c:65
6502 msgid "File stream output"
6503 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6505 #: modules/access_output/http.c:60
6507 msgstr "Benutzername"
6509 #: modules/access_output/http.c:61
6511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6513 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6516 #: modules/access_output/http.c:64
6518 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6520 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6523 #: modules/access_output/http.c:66
6527 #: modules/access_output/http.c:67
6528 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6531 #: modules/access_output/http.c:71
6533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6535 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6536 "benutzt werden wird."
6538 #: modules/access_output/http.c:74
6541 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6542 "empty if you don't have one."
6544 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6545 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6548 #: modules/access_output/http.c:78
6551 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6552 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6554 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6555 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6556 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6558 #: modules/access_output/http.c:83
6561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6562 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6564 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6565 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6568 #: modules/access_output/http.c:86
6569 msgid "Advertise with Bonjour"
6572 #: modules/access_output/http.c:87
6573 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6576 #: modules/access_output/http.c:91
6577 msgid "HTTP stream output"
6578 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6580 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6585 #: modules/access_output/shout.c:58
6590 #: modules/access_output/shout.c:59
6591 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6594 #: modules/access_output/shout.c:62
6596 msgid "Stream description"
6597 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6599 #: modules/access_output/shout.c:63
6600 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6603 #: modules/access_output/shout.c:66
6608 #: modules/access_output/shout.c:67
6610 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6611 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6615 #: modules/access_output/shout.c:73
6617 msgid "IceCAST output"
6618 msgstr "Access-Output"
6620 #: modules/access_output/udp.c:77
6623 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6626 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6627 "sollte in Millisekunden sein."
6629 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6633 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6634 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6636 #: modules/access_output/udp.c:81
6638 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6640 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6642 #: modules/access_output/udp.c:84
6643 msgid "Group packets"
6644 msgstr "Pakete gruppieren"
6646 #: modules/access_output/udp.c:85
6649 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6650 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6651 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6653 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6654 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6655 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6656 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6658 #: modules/access_output/udp.c:90
6660 msgstr "Roh schreiben"
6662 #: modules/access_output/udp.c:91
6665 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6666 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6668 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6669 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6670 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6672 #: modules/access_output/udp.c:97
6673 msgid "UDP stream output"
6674 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6676 #: modules/access_output/udp.c:98
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6682 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6687 msgid "Dolby Surround decoder"
6688 msgstr "Dolby Surround"
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6693 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6694 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6695 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6696 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6697 "It works with any source format from mono to 7.1."
6699 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6700 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6701 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6702 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6703 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6706 msgid "Characteristic dimension"
6707 msgstr "Charakteristische Dimension"
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6710 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6711 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6714 msgid "Compensate delay"
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6719 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6720 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6721 "case, turn this on to compensate."
6724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6726 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6727 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6731 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6732 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6737 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6739 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6742 msgid "Headphone effect"
6743 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6747 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6748 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6752 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6753 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6755 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6756 msgid "A/52 dynamic range compression"
6757 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6762 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6763 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6764 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6765 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6767 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6768 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6769 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6770 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6774 msgid "Enable internal upmixing"
6775 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6778 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6784 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6788 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6789 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6792 msgid "DTS dynamic range compression"
6793 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6801 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6802 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6804 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6806 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6807 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6809 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6811 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6812 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6814 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6816 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6817 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6821 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6822 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6824 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6826 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6827 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6829 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6831 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6832 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6834 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6836 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6837 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6839 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6840 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6841 msgid "MPEG audio decoder"
6842 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6844 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6846 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6847 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6849 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6851 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6852 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6856 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6857 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6859 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6861 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6862 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6864 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6866 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6867 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6869 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6871 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6872 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6875 msgid "Equalizer preset"
6876 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6879 msgid "Preset to use for the equalizer."
6882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6884 msgstr "Bänderverstärkung"
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6888 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6889 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6903 msgstr "Globale Verstärkung"
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6907 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6908 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6912 msgid "Equalizer with 10 bands"
6913 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6922 msgstr "Klassisches"
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6935 msgstr "Volle Bässe"
6937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6938 msgid "Full bass and treble"
6939 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6943 msgstr "Volle Höhen"
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6951 msgstr "Große Halle"
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6987 msgstr "Weicher Rock"
6989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6994 #: modules/audio_filter/format.c:201
6996 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6997 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6999 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7000 msgid "Number of audio buffers"
7001 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7003 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7006 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7007 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7008 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7010 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7011 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7012 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7013 "kurzen Variationen."
7015 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7017 msgstr "Maximales Niveau"
7019 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7021 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7022 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7023 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7025 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7026 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7027 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7029 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7030 msgid "Volume normalizer"
7031 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7035 msgid "Parametric Equalizer"
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7039 msgid "Low freq (Hz)"
7042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7043 msgid "Low freq gain (Db)"
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7047 msgid "High freq (Hz)"
7050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7051 msgid "High freq gain (Db)"
7054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7059 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7071 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7083 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7090 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7092 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7093 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7096 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7098 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7099 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7101 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7103 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7104 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
7106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7108 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7109 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7111 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7112 msgid "Float32 audio mixer"
7113 msgstr "Float32 Audiomixer"
7115 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7116 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7117 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7119 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7120 msgid "Trivial audio mixer"
7121 msgstr "einfacher Audiomixer"
7123 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7124 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7128 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7129 msgid "ALSA audio output"
7130 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7132 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7133 msgid "ALSA Device Name"
7134 msgstr "ALSA Devicename"
7136 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7137 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7138 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7139 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7140 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7141 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7142 msgid "Audio Device"
7143 msgstr "Audiodevice"
7145 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7146 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7147 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7148 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7152 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7153 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7154 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7155 msgid "2 Front 2 Rear"
7156 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7158 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7159 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7160 msgid "A/52 over S/PDIF"
7161 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7164 msgid "Unknown soundcard"
7165 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7167 #: modules/audio_output/arts.c:65
7168 msgid "aRts audio output"
7169 msgstr "aRts Audioausgabe"
7171 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7173 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7174 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7177 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7178 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7179 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7181 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7182 msgid "HAL AudioUnit output"
7183 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7185 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7187 msgid "%s (Encoded Output)"
7190 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7191 msgid "Output device"
7192 msgstr "Ausgabedevice"
7194 #: modules/audio_output/directx.c:207
7196 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7197 "default device appears as 0 AND another number)."
7200 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7201 msgid "Use float32 output"
7202 msgstr "Float32-Output benutzen"
7204 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7209 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7210 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7211 "oder zu deaktivieren."
7213 #: modules/audio_output/directx.c:215
7214 msgid "DirectX audio output"
7215 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7217 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7218 msgid "3 Front 2 Rear"
7219 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7221 #: modules/audio_output/esd.c:68
7222 msgid "EsounD audio output"
7223 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7225 #: modules/audio_output/esd.c:71
7226 msgid "Esound server"
7227 msgstr "Esound-Server"
7229 #: modules/audio_output/file.c:81
7230 msgid "Output format"
7231 msgstr "Ausgabeformat"
7233 #: modules/audio_output/file.c:82
7235 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7236 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7238 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7239 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7241 #: modules/audio_output/file.c:85
7243 msgid "Number of output channels"
7244 msgstr "Anzahl der Klone"
7246 #: modules/audio_output/file.c:86
7248 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7249 "restrict the number of channels here."
7251 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7252 "die Anzahl hier beschränken."
7254 #: modules/audio_output/file.c:89
7256 msgid "Add WAVE header"
7257 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
7259 #: modules/audio_output/file.c:90
7261 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7263 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7266 #: modules/audio_output/file.c:107
7268 msgstr "Ausgabe-Datei"
7270 #: modules/audio_output/file.c:108
7272 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7273 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
7275 #: modules/audio_output/file.c:111
7276 msgid "File audio output"
7277 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7280 msgid "Roku HD1000 audio output"
7281 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7283 #: modules/audio_output/jack.c:64
7285 msgid "JACK audio output"
7286 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7288 #: modules/audio_output/oss.c:101
7289 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7290 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7292 #: modules/audio_output/oss.c:103
7294 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7295 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7296 "drivers, then you need to enable this option."
7298 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7299 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7300 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7302 #: modules/audio_output/oss.c:109
7303 msgid "Linux OSS audio output"
7304 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7306 #: modules/audio_output/oss.c:114
7307 msgid "OSS DSP device"
7308 msgstr "OSS DSP-Device"
7310 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7311 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7312 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7314 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7315 msgid "PORTAUDIO audio output"
7316 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7319 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7320 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7322 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7323 msgid "Win32 waveOut extension output"
7324 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7330 #: modules/codec/a52.c:91
7332 msgstr "A/52 Parser"
7334 #: modules/codec/a52.c:98
7335 msgid "A/52 audio packetizer"
7336 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7338 #: modules/codec/adpcm.c:42
7339 msgid "ADPCM audio decoder"
7340 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7342 #: modules/codec/araw.c:43
7343 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7344 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7346 #: modules/codec/araw.c:52
7347 msgid "Raw audio encoder"
7348 msgstr "Raw-Audioencoder"
7350 #: modules/codec/cinepak.c:38
7351 msgid "Cinepak video decoder"
7352 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7354 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7355 msgid "CMML annotations decoder"
7356 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7358 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7359 msgid "CVD subtitle decoder"
7360 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7363 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7364 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7366 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7367 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7368 msgid "Encoding quality"
7369 msgstr "Encodingqualität"
7371 #: modules/codec/dirac.c:68
7373 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7375 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7378 #: modules/codec/dirac.c:73
7379 msgid "Dirac video decoder"
7380 msgstr "Dirac Videodekoder"
7382 #: modules/codec/dirac.c:79
7383 msgid "Dirac video encoder"
7384 msgstr "Dirac Videoencoder"
7386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7387 msgid "DirectMedia Object decoder"
7388 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7391 msgid "DirectMedia Object encoder"
7392 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7394 #: modules/codec/dts.c:95
7398 #: modules/codec/dts.c:100
7399 msgid "DTS audio packetizer"
7400 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7404 msgid "Decoding X coordinate"
7405 msgstr "Video-X-Koordinate"
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7409 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7410 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7414 msgid "Decoding Y coordinate"
7415 msgstr "Video-X-Koordinate"
7417 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7419 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7420 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7422 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7424 msgid "Subpicture position"
7425 msgstr "Unterbilder"
7427 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7430 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7431 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7434 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7435 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7438 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7440 msgid "Encoding X coordinate"
7441 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7445 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7446 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7448 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7450 msgid "Encoding Y coordinate"
7451 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7453 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7455 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7456 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7458 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7459 #: modules/video_filter/marq.c:82
7464 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7466 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7467 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7470 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7471 msgid "DVB subtitles decoder"
7472 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7474 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7475 msgid "DVB subtitles encoder"
7476 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7478 #: modules/codec/faad.c:38
7479 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7480 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7482 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7486 #: modules/codec/fake.c:47
7487 msgid "Path of the image file for fake input."
7490 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7491 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7493 msgid "Output video width."
7494 msgstr "Videobreite"
7496 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7497 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7499 msgid "Output video height."
7502 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7504 msgid "Keep aspect ratio"
7505 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7507 #: modules/codec/fake.c:56
7508 msgid "Consider width and height as maximum values."
7511 #: modules/codec/fake.c:57
7513 msgid "Background aspect ratio"
7514 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7516 #: modules/codec/fake.c:59
7518 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7519 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7522 msgid "Deinterlace video"
7523 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7525 #: modules/codec/fake.c:62
7527 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7529 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7531 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7532 msgid "Deinterlace module"
7533 msgstr "Deinterlace-Modul"
7535 #: modules/codec/fake.c:65
7537 msgid "Deinterlace module to use."
7538 msgstr "Deinterlace-Modul"
7540 #: modules/codec/fake.c:76
7542 msgid "Fake video decoder"
7543 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7579 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7581 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7585 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7586 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7590 msgstr "Dekodierung"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7594 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7595 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7600 msgstr "Enkodierung"
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7604 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7605 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7609 msgid "FFmpeg demuxer"
7610 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7614 msgid "FFmpeg video filter"
7615 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7619 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7620 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7624 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7625 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7628 msgid "Direct rendering"
7629 msgstr "Direktes Rendern"
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7632 msgid "Error resilience"
7633 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7638 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7639 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7640 "can produce a lot of errors.\n"
7641 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7643 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7644 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7645 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7646 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7649 msgid "Workaround bugs"
7650 msgstr "Fehler umgehen"
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7655 "Try to fix some bugs:\n"
7658 "4 xvid interlaced\n"
7663 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7666 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7669 "4 xvid interlaced\n"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7676 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7683 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7684 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7686 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7687 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7688 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7691 msgid "Post processing quality"
7692 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7696 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7697 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7700 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7701 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7702 "aussehende Bilder."
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7706 msgstr "Debug-Maske"
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7709 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7710 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7713 msgid "Visualize motion vectors"
7714 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7719 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7720 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7721 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7722 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7723 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7724 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7726 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7727 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7728 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7729 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7732 msgid "Low resolution decoding"
7733 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7738 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7741 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7744 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7749 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7750 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7756 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7759 msgid "Ratio of key frames"
7760 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7764 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7766 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7770 msgid "Ratio of B frames"
7771 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7775 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7777 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7778 "Referenzframes kodiert werden."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7781 msgid "Video bitrate tolerance"
7782 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7787 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7791 msgid "Interlaced encoding"
7792 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7796 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7798 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7802 msgid "Interlaced motion estimation"
7803 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7808 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7812 msgid "Pre-motion estimation"
7813 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7818 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7822 msgid "Strict rate control"
7823 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7827 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7829 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7832 msgid "Rate control buffer size"
7833 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7837 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7838 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7843 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7847 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7848 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7851 msgid "I quantization factor"
7852 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7857 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7858 "same qscale for I and P frames)."
7860 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7861 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7864 #: modules/demux/mod.c:71
7865 msgid "Noise reduction"
7866 msgstr "Lärmreduzierung"
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7871 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7872 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7874 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7875 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7876 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7881 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7886 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7887 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7888 "standard MPEG2 decoders."
7890 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7891 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7892 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7896 msgid "Quality level"
7897 msgstr "Qualitätsniveau"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7903 "encoding very much)."
7905 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7906 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7914 "to ease the encoder's task."
7916 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7917 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7918 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7919 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7920 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7923 msgid "Minimum video quantizer scale"
7924 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7928 msgid "Minimum video quantizer scale."
7929 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7932 msgid "Maximum video quantizer scale"
7933 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7937 msgid "Maximum video quantizer scale."
7938 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7942 msgid "Trellis quantization"
7943 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7949 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7950 "Blockkoeffizienten)."
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7954 msgid "Fixed quantizer scale"
7955 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7960 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7963 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7964 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7967 msgid "Strict standard compliance"
7968 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7975 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7976 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7979 msgid "Luminance masking"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7984 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7986 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7990 msgid "Darkness masking"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7997 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8002 msgid "Motion masking"
8003 msgstr "Aktionsmapping"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8008 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8011 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8016 msgid "Border masking"
8017 msgstr "Bridge-Eingang"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8022 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8025 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8029 msgid "Luminance elimination"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8034 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8035 "The H264 specification recommends -4."
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8039 msgid "Chrominance elimination"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8044 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8045 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8050 msgid "Post processing"
8051 msgstr "Postprocessing"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8055 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8059 msgstr "6 (Höchstes)"
8061 #: modules/codec/flac.c:171
8062 msgid "Flac audio decoder"
8063 msgstr "Flac Audiodekoder"
8065 #: modules/codec/flac.c:176
8066 msgid "Flac audio encoder"
8067 msgstr "Flac Audioencoder"
8069 #: modules/codec/flac.c:182
8070 msgid "Flac audio packetizer"
8071 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8073 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8074 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8075 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8077 #: modules/codec/lpcm.c:82
8078 msgid "Linear PCM audio decoder"
8079 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8081 #: modules/codec/lpcm.c:87
8082 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8083 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8085 #: modules/codec/mash.cpp:65
8086 msgid "Video decoder using openmash"
8087 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8091 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8092 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
8094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8095 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8096 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8098 #: modules/codec/png.c:54
8099 msgid "PNG video decoder"
8100 msgstr "PNG Videodekoder"
8102 #: modules/codec/quicktime.c:63
8103 msgid "QuickTime library decoder"
8104 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8106 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8107 msgid "Pseudo raw video decoder"
8108 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8110 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8111 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8112 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8114 #: modules/codec/realaudio.c:61
8116 msgid "RealAudio library decoder"
8117 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8119 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8121 msgid "SDL_image video decoder"
8122 msgstr "Dirac Videodekoder"
8124 #: modules/codec/speex.c:105
8125 msgid "Speex audio decoder"
8126 msgstr "Speex Audiodekoder"
8128 #: modules/codec/speex.c:110
8129 msgid "Speex audio packetizer"
8130 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8132 #: modules/codec/speex.c:115
8133 msgid "Speex audio encoder"
8134 msgstr "Speex Audioencoder"
8136 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8137 msgid "Speex comment"
8138 msgstr "Speex - Kommentar"
8140 #: modules/codec/speex.c:552
8144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8145 msgid "DVD subtitles decoder"
8146 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8149 msgid "DVD subtitles packetizer"
8150 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8152 #: modules/codec/subsdec.c:106
8153 msgid "Subtitles text encoding"
8154 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8156 #: modules/codec/subsdec.c:107
8157 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8158 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8160 #: modules/codec/subsdec.c:108
8161 msgid "Subtitles justification"
8162 msgstr "Untertitelausrichtung"
8164 #: modules/codec/subsdec.c:109
8165 msgid "Set the justification of subtitles"
8166 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8168 #: modules/codec/subsdec.c:110
8170 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8171 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
8173 #: modules/codec/subsdec.c:111
8175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8178 #: modules/codec/subsdec.c:113
8180 msgid "Formatted Subtitles"
8183 #: modules/codec/subsdec.c:114
8185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8186 "but you can choose to disable all formatting."
8189 #: modules/codec/subsdec.c:120
8190 msgid "Text subtitles decoder"
8191 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8193 #: modules/codec/subsdec.c:339
8195 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8196 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8199 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8201 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8203 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8204 msgid "SVCD subtitles"
8205 msgstr "SVCD-Untertitel"
8207 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8209 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8211 #: modules/codec/tarkin.c:75
8212 msgid "Tarkin decoder module"
8213 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8215 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8218 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8219 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8221 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
8222 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
8225 #: modules/codec/theora.c:99
8226 msgid "Theora video decoder"
8227 msgstr "Theora Videodekoder"
8229 #: modules/codec/theora.c:105
8230 msgid "Theora video packetizer"
8231 msgstr "Theora Videopacketizer"
8233 #: modules/codec/theora.c:111
8234 msgid "Theora video encoder"
8235 msgstr "Theora Videoencoder"
8237 #: modules/codec/theora.c:512
8238 msgid "Theora comment"
8239 msgstr "Theora - Kommentar"
8241 #: modules/codec/twolame.c:52
8244 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8245 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8247 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8248 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
8251 #: modules/codec/twolame.c:55
8253 msgstr "Stereo-Modus"
8255 #: modules/codec/twolame.c:56
8256 msgid "Handling mode for stereo streams"
8259 #: modules/codec/twolame.c:57
8263 #: modules/codec/twolame.c:59
8264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8267 #: modules/codec/twolame.c:60
8268 msgid "Psycho-acoustic model"
8269 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8271 #: modules/codec/twolame.c:62
8272 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8273 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8275 #: modules/codec/twolame.c:66
8280 #: modules/codec/twolame.c:66
8282 msgid "Joint stereo"
8285 #: modules/codec/twolame.c:71
8286 msgid "Libtwolame audio encoder"
8287 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8289 #: modules/codec/vorbis.c:159
8290 msgid "Maximum encoding bitrate"
8291 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8293 #: modules/codec/vorbis.c:161
8295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8297 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8298 "Streaminganwendungen."
8300 #: modules/codec/vorbis.c:162
8301 msgid "Minimum encoding bitrate"
8302 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8304 #: modules/codec/vorbis.c:164
8307 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8310 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8311 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
8313 #: modules/codec/vorbis.c:165
8314 msgid "CBR encoding"
8315 msgstr "CBR-Encoding"
8317 #: modules/codec/vorbis.c:167
8319 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8320 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
8322 #: modules/codec/vorbis.c:171
8323 msgid "Vorbis audio decoder"
8324 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8326 #: modules/codec/vorbis.c:182
8327 msgid "Vorbis audio packetizer"
8328 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8330 #: modules/codec/vorbis.c:189
8331 msgid "Vorbis audio encoder"
8332 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8334 #: modules/codec/vorbis.c:616
8335 msgid "Vorbis comment"
8336 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8338 #: modules/codec/x264.c:44
8340 msgid "Maximum GOP size"
8341 msgstr "Maximale PES-Größe"
8343 #: modules/codec/x264.c:45
8346 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8347 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8349 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8350 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8352 #: modules/codec/x264.c:49
8354 msgid "Minimum GOP size"
8357 #: modules/codec/x264.c:50
8360 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8361 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8362 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8363 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8364 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8366 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8367 "frames, but do not start a new GOP."
8369 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8370 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8371 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8372 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8373 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8375 #: modules/codec/x264.c:59
8376 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8379 #: modules/codec/x264.c:60
8382 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8383 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8384 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8385 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8386 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8387 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8390 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8391 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8392 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8393 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8394 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8395 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8396 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8398 #: modules/codec/x264.c:70
8400 msgid "B-frames between I and P"
8401 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8403 #: modules/codec/x264.c:71
8405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8406 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8408 #: modules/codec/x264.c:74
8409 msgid "Adaptive B-frame decision"
8412 #: modules/codec/x264.c:75
8415 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8416 "possibly before an I-frame. "
8417 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8419 #: modules/codec/x264.c:78
8420 msgid "B-frames usage"
8423 #: modules/codec/x264.c:79
8425 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8426 "negative values cause less B-frames. "
8429 #: modules/codec/x264.c:82
8430 msgid "Keep some B-frames as references"
8433 #: modules/codec/x264.c:83
8435 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8436 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8440 #: modules/codec/x264.c:87
8444 #: modules/codec/x264.c:88
8447 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8448 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8450 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8451 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8454 #: modules/codec/x264.c:92
8456 msgid "Number of reference frames"
8457 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
8459 #: modules/codec/x264.c:93
8462 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8463 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8464 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8466 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8467 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8468 "frameref-Werten umzugehen."
8470 #: modules/codec/x264.c:98
8473 msgstr "Logo-Unterfilter"
8475 #: modules/codec/x264.c:99
8477 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8478 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8480 #: modules/codec/x264.c:103
8484 #: modules/codec/x264.c:104
8487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8491 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8492 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8495 #: modules/codec/x264.c:108
8496 msgid "Quality-based VBR"
8499 #: modules/codec/x264.c:109
8500 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8503 #: modules/codec/x264.c:111
8507 #: modules/codec/x264.c:112
8508 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8509 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8511 #: modules/codec/x264.c:115
8515 #: modules/codec/x264.c:116
8516 msgid "Maximum quantizer parameter."
8517 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8519 #: modules/codec/x264.c:118
8523 #: modules/codec/x264.c:119
8524 msgid "Max QP step between frames."
8527 #: modules/codec/x264.c:121
8529 msgid "Average bitrate tolerance"
8530 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8532 #: modules/codec/x264.c:122
8534 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8535 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8537 #: modules/codec/x264.c:125
8539 msgid "Max local bitrate"
8540 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8542 #: modules/codec/x264.c:126
8543 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8544 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8546 #: modules/codec/x264.c:128
8549 msgstr "Größenversatz"
8551 #: modules/codec/x264.c:129
8553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8554 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8556 #: modules/codec/x264.c:132
8558 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8559 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8561 #: modules/codec/x264.c:133
8562 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8564 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8566 #: modules/codec/x264.c:136
8567 msgid "QP factor between I and P"
8570 #: modules/codec/x264.c:137
8571 msgid "QP factor between I and P."
8574 #: modules/codec/x264.c:139
8575 msgid "QP factor between P and B"
8578 #: modules/codec/x264.c:140
8579 msgid "QP factor between P and B."
8582 #: modules/codec/x264.c:142
8583 msgid "QP difference between chroma and luma"
8586 #: modules/codec/x264.c:143
8587 msgid "QP difference between chroma and luma."
8590 #: modules/codec/x264.c:145
8592 msgid "QP curve compression"
8593 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8595 #: modules/codec/x264.c:146
8597 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8598 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8600 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8601 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8604 #: modules/codec/x264.c:149
8606 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8610 #: modules/codec/x264.c:153
8612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8616 #: modules/codec/x264.c:158
8617 msgid "Partitions to consider"
8620 #: modules/codec/x264.c:159
8622 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8625 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8626 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8627 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8628 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8631 #: modules/codec/x264.c:167
8633 msgid "Direct MV prediction mode"
8634 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8636 #: modules/codec/x264.c:168
8638 msgid "Direct MV prediction mode. "
8639 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8641 #: modules/codec/x264.c:170
8642 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8645 #: modules/codec/x264.c:171
8646 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8649 #: modules/codec/x264.c:173
8651 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8652 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8654 #: modules/codec/x264.c:174
8656 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8658 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8659 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8660 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8663 #: modules/codec/x264.c:180
8664 msgid "Maximum motion vector search range"
8667 #: modules/codec/x264.c:181
8669 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8670 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8671 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8674 #: modules/codec/x264.c:187
8675 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8678 #: modules/codec/x264.c:189
8681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8683 "quality). From 1 to 6."
8685 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8686 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8687 "höher = bessere Qualität)."
8689 #: modules/codec/x264.c:193
8690 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8693 #: modules/codec/x264.c:194
8694 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8697 #: modules/codec/x264.c:197
8698 msgid "Decide references on a per partition basis"
8701 #: modules/codec/x264.c:198
8703 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8704 "as opposed to only one ref per macroblock."
8707 #: modules/codec/x264.c:202
8709 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8710 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8712 #: modules/codec/x264.c:203
8713 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8716 #: modules/codec/x264.c:206
8717 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8720 #: modules/codec/x264.c:207
8721 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8724 #: modules/codec/x264.c:209
8725 msgid "Adaptive spatial transform size"
8728 #: modules/codec/x264.c:211
8729 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8732 #: modules/codec/x264.c:213
8734 msgid "Trellis RD quantization"
8735 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8737 #: modules/codec/x264.c:214
8739 "Trellis RD quantization: \n"
8741 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8742 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8743 "This requires CABAC."
8746 #: modules/codec/x264.c:220
8747 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8750 #: modules/codec/x264.c:221
8751 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8754 #: modules/codec/x264.c:224
8755 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8758 #: modules/codec/x264.c:228
8760 msgid "CPU optimizations"
8761 msgstr "Polarisierung"
8763 #: modules/codec/x264.c:229
8765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8766 msgstr "Polarisierung"
8768 #: modules/codec/x264.c:231
8770 msgid "PSNR calculation"
8773 #: modules/codec/x264.c:232
8775 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8776 "from being calculated (for speed)."
8779 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8784 #: modules/codec/x264.c:236
8785 msgid "Print stats for each frame."
8788 #: modules/codec/x264.c:242
8792 #: modules/codec/x264.c:242
8796 #: modules/codec/x264.c:242
8800 #: modules/codec/x264.c:242
8805 #: modules/codec/x264.c:248
8809 #: modules/codec/x264.c:248
8813 #: modules/codec/x264.c:249
8818 #: modules/codec/x264.c:249
8822 #: modules/codec/x264.c:254
8826 #: modules/codec/x264.c:254
8830 #: modules/codec/x264.c:257
8832 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8833 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8835 #: modules/control/corba/corba.c:687
8836 msgid "Corba control"
8837 msgstr "Corba-Steuerung"
8839 #: modules/control/corba/corba.c:689
8843 #: modules/control/corba/corba.c:691
8845 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8846 "to be a sensible value."
8849 #: modules/control/corba/corba.c:694
8850 msgid "corba control module"
8851 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8853 #: modules/control/gestures.c:77
8854 msgid "Motion threshold (10-100)"
8855 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8857 #: modules/control/gestures.c:79
8858 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8859 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8861 #: modules/control/gestures.c:81
8862 msgid "Trigger button"
8863 msgstr "Auslöseknopf"
8865 #: modules/control/gestures.c:83
8867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8868 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8870 #: modules/control/gestures.c:86
8874 #: modules/control/gestures.c:89
8878 #: modules/control/gestures.c:97
8879 msgid "Mouse gestures control interface"
8880 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8882 #: modules/control/hotkeys.c:94
8884 msgid "Define playlist bookmarks."
8885 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
8887 #: modules/control/hotkeys.c:97
8892 #: modules/control/hotkeys.c:98
8893 msgid "Hotkeys management interface"
8894 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8896 #: modules/control/hotkeys.c:467
8898 msgid "Audio track: %s"
8899 msgstr "Audiospur: %s"
8901 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8903 msgid "Subtitle track: %s"
8904 msgstr "Untertitelspur: %s"
8906 #: modules/control/hotkeys.c:482
8910 #: modules/control/hotkeys.c:535
8912 msgid "Aspect ratio: %s"
8913 msgstr "Seitenverhältnis"
8915 #: modules/control/hotkeys.c:561
8918 msgstr "Beschneiden"
8920 #: modules/control/hotkeys.c:587
8922 msgid "Deinterlace mode: %s"
8923 msgstr "Deinterlace-Modus"
8925 #: modules/control/http/http.c:34
8926 msgid "Host address"
8927 msgstr "Host-Adresse"
8929 #: modules/control/http/http.c:36
8931 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8932 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8933 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8936 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8937 msgid "Source directory"
8938 msgstr "Quellverzeichnis"
8940 #: modules/control/http/http.c:42
8945 #: modules/control/http/http.c:44
8946 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8949 #: modules/control/http/http.c:45
8953 #: modules/control/http/http.c:47
8955 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8956 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8959 #: modules/control/http/http.c:50
8961 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8962 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8964 #: modules/control/http/http.c:53
8966 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8967 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8969 #: modules/control/http/http.c:55
8971 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8972 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8974 #: modules/control/http/http.c:58
8976 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8977 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8979 #: modules/control/http/http.c:62
8980 msgid "HTTP remote control interface"
8981 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8983 #: modules/control/http/http.c:71
8987 #: modules/control/lirc.c:58
8988 msgid "Infrared remote control interface"
8989 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8991 #: modules/control/netsync.c:59
8992 msgid "Act as master"
8995 #: modules/control/netsync.c:60
8997 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8998 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
9000 #: modules/control/netsync.c:63
9001 msgid "Master client ip address"
9002 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9004 #: modules/control/netsync.c:64
9006 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9008 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
9009 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
9011 #: modules/control/netsync.c:68
9013 msgid "Network Sync"
9016 #: modules/control/ntservice.c:39
9017 msgid "Install Windows Service"
9018 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9020 #: modules/control/ntservice.c:41
9022 msgid "Install the Service and exit."
9024 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9026 #: modules/control/ntservice.c:42
9027 msgid "Uninstall Windows Service"
9028 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9030 #: modules/control/ntservice.c:44
9032 msgid "Uninstall the Service and exit."
9034 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9036 #: modules/control/ntservice.c:45
9037 msgid "Display name of the Service"
9038 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9040 #: modules/control/ntservice.c:47
9042 msgid "Change the display name of the Service."
9043 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9045 #: modules/control/ntservice.c:48
9046 msgid "Configuration options"
9047 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9049 #: modules/control/ntservice.c:50
9052 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9053 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9056 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
9057 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
9058 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
9061 #: modules/control/ntservice.c:55
9064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9068 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
9069 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
9070 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
9071 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9073 #: modules/control/ntservice.c:61
9077 #: modules/control/ntservice.c:62
9078 msgid "Windows Service interface"
9079 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9081 #: modules/control/rc.c:154
9082 msgid "Show stream position"
9083 msgstr "Streamposition anzeigen"
9085 #: modules/control/rc.c:155
9087 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9088 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9090 #: modules/control/rc.c:158
9092 msgstr "TTY vortäuschen"
9094 #: modules/control/rc.c:159
9095 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9096 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9098 #: modules/control/rc.c:161
9099 msgid "UNIX socket command input"
9100 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9102 #: modules/control/rc.c:162
9103 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9104 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9106 #: modules/control/rc.c:165
9107 msgid "TCP command input"
9108 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9110 #: modules/control/rc.c:166
9112 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9113 "port the interface will bind to."
9115 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9116 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9118 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9119 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9120 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9122 #: modules/control/rc.c:172
9124 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9125 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9126 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9128 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9129 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9130 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9131 "Videofenster geöffnet ist."
9133 #: modules/control/rc.c:179
9137 #: modules/control/rc.c:182
9138 msgid "Remote control interface"
9139 msgstr "Remote-Control-Interface"
9141 #: modules/control/rc.c:335
9143 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9144 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
9146 #: modules/control/rc.c:847
9148 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9149 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
9151 #: modules/control/rc.c:880
9153 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9154 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
9156 #: modules/control/rc.c:882
9158 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9159 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
9161 #: modules/control/rc.c:883
9163 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9164 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
9166 #: modules/control/rc.c:884
9168 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9171 #: modules/control/rc.c:885
9173 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9174 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
9176 #: modules/control/rc.c:886
9178 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9179 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9181 #: modules/control/rc.c:887
9183 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9184 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
9186 #: modules/control/rc.c:888
9188 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9189 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
9191 #: modules/control/rc.c:889
9193 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9194 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9196 #: modules/control/rc.c:890
9198 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9199 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9201 #: modules/control/rc.c:891
9203 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9204 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9206 #: modules/control/rc.c:892
9208 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9209 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
9211 #: modules/control/rc.c:893
9213 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9214 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
9216 #: modules/control/rc.c:894
9218 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9219 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9221 #: modules/control/rc.c:895
9223 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9224 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9226 #: modules/control/rc.c:896
9228 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9229 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9231 #: modules/control/rc.c:898
9233 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9234 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
9236 #: modules/control/rc.c:899
9238 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9239 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
9241 #: modules/control/rc.c:900
9243 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9244 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
9246 #: modules/control/rc.c:901
9248 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9249 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
9251 #: modules/control/rc.c:902
9253 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9254 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9256 #: modules/control/rc.c:903
9258 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9261 #: modules/control/rc.c:904
9263 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9264 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9266 #: modules/control/rc.c:905
9268 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9269 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
9271 #: modules/control/rc.c:906
9273 msgid "| info . . . information about the current stream"
9274 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
9276 #: modules/control/rc.c:908
9278 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9279 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
9281 #: modules/control/rc.c:909
9283 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9284 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
9286 #: modules/control/rc.c:910
9288 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9289 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
9291 #: modules/control/rc.c:911
9293 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9294 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
9296 #: modules/control/rc.c:912
9298 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9299 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
9301 #: modules/control/rc.c:913
9302 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9305 #: modules/control/rc.c:918
9307 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9308 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9310 #: modules/control/rc.c:919
9312 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9313 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9315 #: modules/control/rc.c:920
9317 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9318 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9320 #: modules/control/rc.c:921
9322 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9323 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
9325 #: modules/control/rc.c:922
9327 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9328 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9330 #: modules/control/rc.c:923
9332 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9333 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9335 #: modules/control/rc.c:924
9337 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9338 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
9340 #: modules/control/rc.c:925
9342 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9343 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9345 #: modules/control/rc.c:927
9347 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9348 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9350 #: modules/control/rc.c:928
9352 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9353 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9355 #: modules/control/rc.c:929
9357 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9360 #: modules/control/rc.c:930
9362 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9363 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9365 #: modules/control/rc.c:931
9367 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9368 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9370 #: modules/control/rc.c:932
9372 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9373 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9375 #: modules/control/rc.c:933
9377 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9378 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9380 #: modules/control/rc.c:935
9382 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9383 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9385 #: modules/control/rc.c:936
9387 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9388 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9390 #: modules/control/rc.c:937
9392 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9393 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9395 #: modules/control/rc.c:938
9397 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9398 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9400 #: modules/control/rc.c:939
9402 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9403 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
9405 #: modules/control/rc.c:941
9407 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9408 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
9410 #: modules/control/rc.c:942
9412 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9413 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9415 #: modules/control/rc.c:943
9417 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9418 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
9420 #: modules/control/rc.c:944
9422 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9423 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9425 #: modules/control/rc.c:945
9427 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9428 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9430 #: modules/control/rc.c:946
9432 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9433 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9435 #: modules/control/rc.c:947
9437 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9438 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9440 #: modules/control/rc.c:948
9442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9443 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9445 #: modules/control/rc.c:949
9447 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9448 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9450 #: modules/control/rc.c:950
9452 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9453 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9455 #: modules/control/rc.c:951
9457 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9458 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9460 #: modules/control/rc.c:952
9462 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9463 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
9465 #: modules/control/rc.c:954
9467 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9468 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9471 #: modules/control/rc.c:958
9473 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9474 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9476 #: modules/control/rc.c:959
9478 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9479 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
9481 #: modules/control/rc.c:960
9483 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9484 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9486 #: modules/control/rc.c:961
9488 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9489 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9491 #: modules/control/rc.c:963
9493 msgid "+----[ end of help ]"
9494 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9496 #: modules/control/rc.c:1070
9498 msgid "Press menu select or pause to continue."
9501 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9503 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9504 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9505 #: modules/control/rc.c:1943
9507 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9510 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9512 #: modules/control/rc.c:1385
9514 msgid "Type 'pause' to continue."
9517 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9519 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9520 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9523 #: modules/control/showintf.c:62
9525 msgstr "Grenzbereich"
9527 #: modules/control/showintf.c:63
9529 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9530 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9532 #: modules/control/telnet.c:72
9537 #: modules/control/telnet.c:73
9539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9544 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9552 #: modules/control/telnet.c:78
9554 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9558 #: modules/control/telnet.c:82
9560 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9561 "default value is \"admin\"."
9564 #: modules/control/telnet.c:96
9565 msgid "VLM remote control interface"
9566 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9568 #: modules/demux/a52.c:44
9569 msgid "Raw A/52 demuxer"
9570 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9572 #: modules/demux/aiff.c:45
9573 msgid "AIFF demuxer"
9574 msgstr "AIFF Demuxer"
9576 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9578 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9580 #: modules/demux/au.c:46
9584 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9585 msgid "Force interleaved method"
9586 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9588 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9590 msgid "Force interleaved method."
9591 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9593 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9594 msgid "Force index creation"
9595 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9597 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9600 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9601 "incomplete (not seekable)."
9603 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9604 "durchsuchen können."
9606 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9608 msgstr "AVI Demuxer"
9610 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9617 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9618 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9621 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9622 msgid "Fixing AVI Index"
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9626 msgid "Creating AVI Index ..."
9629 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9631 msgid "Dump filename"
9632 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9634 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9636 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9638 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9640 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9642 msgid "Append to existing file"
9643 msgstr "An Datei anhängen"
9645 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9647 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9649 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9650 "existierende Datei nicht überschrieben."
9652 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9654 msgid "File dumpper"
9655 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9657 #: modules/demux/dts.c:40
9658 msgid "Raw DTS demuxer"
9659 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9661 #: modules/demux/flac.c:38
9662 msgid "FLAC demuxer"
9663 msgstr "FLAC Demuxer"
9665 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9667 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9668 "should be set in millisecond units."
9670 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
9671 "sollte in Millisekunden sein."
9673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9674 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9675 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9680 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9681 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9682 "cannot connect to normal RTSP servers."
9684 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9685 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9686 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9687 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9695 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9699 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9711 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9714 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9716 msgid "HTTP tunnel port"
9719 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9720 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9723 #: modules/demux/m3u.c:68
9724 msgid "Playlist metademux"
9725 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9727 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9728 msgid "Frames per Second"
9729 msgstr "Frames pro Sekunde"
9731 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9734 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9735 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9737 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9738 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9740 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9742 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9743 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9745 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9746 msgid "Matroska stream demuxer"
9747 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9749 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9750 msgid "Ordered chapters"
9751 msgstr "Geordnete Kapitel"
9753 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9754 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9755 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9757 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9758 msgid "Chapter codecs"
9759 msgstr "Kapitel-Codecs"
9761 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9762 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9763 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9765 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9767 msgid "Preload Directory"
9768 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9770 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9772 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9773 "for broken files)."
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9778 msgid "Seek based on percent not time"
9779 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9781 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9782 msgid "Seek based on percent not time."
9783 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9785 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9786 msgid "Dummy Elements"
9787 msgstr "Dummy-Elemente"
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9790 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9792 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9795 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9796 msgid "--- DVD Menu"
9797 msgstr "--- DVD-Menü"
9799 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9800 msgid "First Played"
9801 msgstr "Zuerst gespielt"
9803 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9804 msgid "Video Manager"
9805 msgstr "Video-Manager"
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9809 msgstr "----- Titel"
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9812 msgid "Segment filename"
9813 msgstr "Segmentsdateiname"
9815 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9816 msgid "Muxing application"
9817 msgstr "Muxing-Programm"
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9820 msgid "Writing application"
9821 msgstr "Schreibprogramm"
9823 #: modules/demux/mod.c:47
9824 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9827 #: modules/demux/mod.c:48
9829 msgid "Enable reverberation"
9830 msgstr "Audio aktivieren"
9832 #: modules/demux/mod.c:49
9834 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9835 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9837 #: modules/demux/mod.c:51
9839 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9840 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9842 #: modules/demux/mod.c:53
9844 msgid "Enable megabass mode"
9845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9847 #: modules/demux/mod.c:54
9849 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9850 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9852 #: modules/demux/mod.c:56
9854 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9855 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9858 #: modules/demux/mod.c:59
9860 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9861 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9863 #: modules/demux/mod.c:61
9865 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9866 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9868 #: modules/demux/mod.c:66
9869 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9870 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9872 #: modules/demux/mod.c:74
9876 #: modules/demux/mod.c:77
9878 msgid "Reverberation level"
9879 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9881 #: modules/demux/mod.c:79
9883 msgid "Reverberation delay"
9884 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9886 #: modules/demux/mod.c:81
9890 #: modules/demux/mod.c:84
9892 msgid "Mega bass level"
9893 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9895 #: modules/demux/mod.c:86
9897 msgid "Mega bass cutoff"
9898 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9900 #: modules/demux/mod.c:88
9904 #: modules/demux/mod.c:91
9906 msgid "Surround level"
9907 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9909 #: modules/demux/mod.c:93
9910 msgid "Surround delay (ms)"
9911 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9914 msgid "MP4 stream demuxer"
9915 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9917 #: modules/demux/mpc.c:46
9919 msgid "Replay Gain type"
9920 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9922 #: modules/demux/mpc.c:47
9924 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9925 "specific one. Choose which type you want to use"
9928 #: modules/demux/mpc.c:59
9930 msgid "MusePack demuxer"
9933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9935 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9936 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9938 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9939 msgid "H264 video demuxer"
9940 msgstr "H264 Videodemuxer"
9942 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9943 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9944 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9947 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9948 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9950 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9952 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9953 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9955 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9956 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9957 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9959 #: modules/demux/nsc.c:43
9961 msgid "Windows Media NSC metademux"
9962 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9964 #: modules/demux/nsv.c:45
9965 msgid "NullSoft demuxer"
9966 msgstr "NullSoft Demuxer"
9968 #: modules/demux/nuv.c:46
9970 msgstr "Nuv Demuxer"
9972 #: modules/demux/ogg.c:44
9975 msgstr "VOC Demuxer"
9977 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9984 msgstr "Autor-Metadaten"
9986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9987 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9991 msgid "Native playlist import"
9992 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9995 msgid "M3U playlist import"
9996 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9999 msgid "PLS playlist import"
10000 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10003 msgid "B4S playlist import"
10004 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10008 msgid "DVB playlist import"
10009 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10013 msgid "Podcast parser"
10014 msgstr "CDDB-Kategorie"
10016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10018 msgid "XSPF playlist import"
10019 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10030 msgid "Podcast Info"
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10035 msgid "Podcast Link"
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10040 msgid "Podcast Copyright"
10043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10045 msgid "Podcast Category"
10046 msgstr "CDDB-Kategorie"
10048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10049 msgid "Podcast Keywords"
10052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10054 msgid "Podcast Subtitle"
10055 msgstr "Untertitel"
10057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10059 msgid "Podcast Summary"
10062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10064 msgid "Podcast Publication Date"
10065 msgstr "Modulationstyp"
10067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10069 msgid "Podcast Author"
10072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10074 msgid "Podcast Subcategory"
10075 msgstr "Nach Kategorie"
10077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10079 msgid "Podcast Duration"
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10084 msgid "Podcast Size"
10085 msgstr "Paketgröße"
10087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10088 msgid "Podcast Type"
10091 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10093 msgid "MPEG-PS demuxer"
10094 msgstr "PS Demuxer"
10096 #: modules/demux/pva.c:43
10097 msgid "PVA demuxer"
10098 msgstr "PVA Demuxer"
10100 #: modules/demux/rawdv.c:40
10101 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10104 #: modules/demux/real.c:39
10105 msgid "Real demuxer"
10106 msgstr "Real-Demuxer"
10108 #: modules/demux/sgimb.c:113
10110 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10111 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
10113 #: modules/demux/subtitle.c:64
10115 msgid "Text subtitles parser"
10116 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10118 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10119 msgid "Frames per second"
10120 msgstr "Frames pro Sekunde"
10122 #: modules/demux/subtitle.c:72
10123 msgid "Subtitles delay"
10124 msgstr "Untertitelverzögerung"
10126 #: modules/demux/subtitle.c:74
10128 msgid "Subtitles format"
10129 msgstr "Untertitel einblenden"
10131 #: modules/demux/ts.c:83
10135 #: modules/demux/ts.c:85
10137 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10139 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10142 #: modules/demux/ts.c:87
10143 msgid "Set id of ES to PID"
10144 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10146 #: modules/demux/ts.c:88
10148 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10149 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10150 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10153 #: modules/demux/ts.c:93
10154 msgid "Fast udp streaming"
10155 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10157 #: modules/demux/ts.c:95
10159 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10161 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
10163 #: modules/demux/ts.c:97
10164 msgid "MTU for out mode"
10165 msgstr "MTU für Out-Modus"
10167 #: modules/demux/ts.c:98
10169 msgid "MTU for out mode."
10170 msgstr "MTU für Out-Modus"
10172 #: modules/demux/ts.c:100
10176 #: modules/demux/ts.c:101
10177 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10180 #: modules/demux/ts.c:103
10181 msgid "Silent mode"
10182 msgstr "Silent-Modus"
10184 #: modules/demux/ts.c:104
10186 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10187 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
10189 #: modules/demux/ts.c:106
10190 msgid "CAPMT System ID"
10191 msgstr "CAPMT System-ID"
10193 #: modules/demux/ts.c:107
10195 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10196 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
10198 #: modules/demux/ts.c:109
10199 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10202 #: modules/demux/ts.c:110
10204 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10205 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10208 #: modules/demux/ts.c:114
10209 msgid "Filename of dump"
10210 msgstr "Dateiname des Dumps"
10212 #: modules/demux/ts.c:115
10214 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10216 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
10218 #: modules/demux/ts.c:117
10222 #: modules/demux/ts.c:119
10224 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10227 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10228 "existierende Datei nicht überschrieben."
10230 #: modules/demux/ts.c:122
10232 msgid "Dump buffer size"
10233 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
10235 #: modules/demux/ts.c:124
10237 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10238 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10241 #: modules/demux/ts.c:128
10242 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10243 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10245 #: modules/demux/ty.c:70
10246 msgid "TY Stream audio/video demux"
10247 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10254 msgid "Classic rock"
10255 msgstr "Klassischer Rock"
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10307 msgstr "Industrial"
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10310 msgid "Alternative"
10311 msgstr "Alternative"
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10314 msgid "Death metal"
10315 msgstr "Death Metal"
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10323 msgstr "Soundtrack"
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10326 msgid "Euro-Techno"
10327 msgstr "Euro-Techno"
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10331 msgstr "Hintergrundmusik"
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10354 msgid "Instrumental"
10355 msgstr "Instrumental"
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10371 msgstr "Musik-Clip"
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10382 msgid "Alternative rock"
10383 msgstr "Alternative Rock"
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10403 msgstr "Meditative"
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10406 msgid "Instrumental pop"
10407 msgstr "Instrumentaler Pop"
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10410 msgid "Instrumental rock"
10411 msgstr "Instrumentaler Rock"
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10415 msgstr "Ethnische Musik"
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10426 msgid "Techno-Industrial"
10427 msgstr "Industrial-Techno"
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10431 msgstr "Elektronik"
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10439 msgstr "Euro-Dance"
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10446 msgid "Southern rock"
10447 msgstr "Südländischer Rock"
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10466 msgid "Christian rap"
10467 msgstr "Christlicher Rap"
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10478 msgid "Native American"
10479 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10490 msgid "Psychedelic"
10491 msgstr "Psychedelic"
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10511 msgstr "Stammesmusik"
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10534 msgid "Rock & roll"
10535 msgstr "Rock & Roll"
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10541 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10543 msgid "ID3 tags parser"
10544 msgstr "DTS Parser"
10546 #: modules/demux/vobsub.c:48
10548 msgid "Vobsub subtitles parser"
10549 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10551 #: modules/demux/voc.c:42
10552 msgid "VOC demuxer"
10553 msgstr "VOC Demuxer"
10555 #: modules/demux/wav.c:42
10556 msgid "WAV demuxer"
10557 msgstr "WAV Demuxer"
10559 #: modules/demux/xa.c:42
10561 msgstr "XA Demuxer"
10563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10564 msgid "Use DVD Menus"
10565 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10567 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10568 msgid "BeOS standard API interface"
10569 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10572 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10573 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10584 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10593 msgid "Preferences"
10594 msgstr "Einstellungen"
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10608 msgstr "Datei öffnen"
10610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10613 msgstr "Volume öffnen"
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10616 msgid "Open Subtitles"
10617 msgstr "Untertitel öffnen"
10619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10627 msgstr "Vorheriger Titel"
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10631 msgstr "Nächster Titel"
10633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10634 msgid "Go to Title"
10635 msgstr "Gehe zu Titel"
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10638 msgid "Go to Chapter"
10639 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10643 msgstr "Geschwindigkeit"
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10652 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10654 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10655 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10666 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10667 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10670 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10671 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10673 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10674 msgid "Drop files to play"
10675 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10679 msgstr "Wiedergabeliste"
10681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10690 msgstr "Bearbeiten"
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10695 msgstr "Alles auswählen"
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10698 msgid "Select None"
10699 msgstr "Auswahl aufheben"
10701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10702 msgid "Sort Reverse"
10703 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10706 msgid "Sort by Name"
10707 msgstr "Nach Namen sortieren"
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10710 msgid "Sort by Path"
10711 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10723 msgstr "Alle entfernen"
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10742 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10744 msgstr "Übernehmen"
10746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10756 msgid "Show Interface"
10757 msgstr "Interface zeigen"
10759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10772 msgid "Vertical Sync"
10773 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10776 msgid "Correct Aspect Ratio"
10777 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10780 msgid "Stay On Top"
10781 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10784 msgid "Take Screen Shot"
10785 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10787 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10788 msgid "About VLC media player"
10789 msgstr "Über VLC media player"
10791 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10793 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10799 msgstr "Lesezeichen"
10801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10803 msgstr "Hinzufügen"
10805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10812 msgstr "Extrahieren"
10814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10823 msgstr "Ohne Titel"
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10828 msgstr "Kein Input"
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10835 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10836 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10840 msgid "Input has changed"
10841 msgstr "Input hat gewechselt"
10843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10846 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10847 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10849 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10850 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10855 msgid "Invalid selection"
10856 msgstr "Ungültige Auswahl"
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10859 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10864 msgid "No input found"
10865 msgstr "Kein Input gefunden"
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10871 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10876 msgid "Jump To Time"
10877 msgstr "Springe zu:"
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10886 msgid "Jump to time"
10887 msgstr "Springe zu:"
10889 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10891 msgstr "Zufällig an"
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10895 msgstr "Zufällig aus"
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10902 msgstr "Eines wiederholen"
10904 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10907 msgstr "Wiederholen aus"
10909 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10914 msgstr "Alle wiederholen"
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10919 msgstr "Halbe Größe"
10921 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10923 msgid "Normal Size"
10924 msgstr "Normale Größe"
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10928 msgid "Double Size"
10929 msgstr "Doppelte Größe"
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10933 msgid "Float on Top"
10934 msgstr "Immer im Vordergrund"
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10938 msgid "Fit to Screen"
10939 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10947 msgid "Step Forward"
10948 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10951 msgid "Step Backward"
10952 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10957 msgstr "Zurückspulen"
10959 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10960 msgid "Fast Forward"
10961 msgstr "Vorwärtsspulen"
10963 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10976 msgstr "Wiedergabe"
10978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10994 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10996 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10997 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11003 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
11004 "eine Voreinstellung benutzen."
11006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11008 msgstr "Vorverstärker"
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11011 msgid "Extended controls"
11012 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11016 msgid "Video filters"
11017 msgstr "Videofilter"
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11021 msgid "Image adjustment"
11022 msgstr "Bildjustierung"
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11032 msgstr "Mehr Infos"
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11036 msgstr "Verwischung"
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11040 msgid "Adds motion blurring to the image"
11041 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11044 #: modules/video_filter/distort.c:82
11046 msgstr "Verzerrung"
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11050 msgid "Adds distortion effects"
11051 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11054 msgid "Image clone"
11055 msgstr "Bild klonen"
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11059 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11060 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11063 msgid "Image cropping"
11064 msgstr "Bild beschneiden"
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11068 msgid "Crops a defined part of the image"
11069 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11072 msgid "Image inversion"
11073 msgstr "Bildumkehrung"
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11077 msgid "Inverts the colors of the image"
11078 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11080 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11081 #: modules/video_filter/transform.c:67
11082 msgid "Transformation"
11083 msgstr "Transformation"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11086 msgid "Rotates or flips the image"
11087 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11090 msgid "Volume normalization"
11091 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11097 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11101 msgid "Headphone virtualization"
11102 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11106 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11108 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11109 "Kopfhörer benutzen."
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11112 msgid "Maximum level"
11113 msgstr "Maximales Level"
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11117 msgid "Restore Defaults"
11118 msgstr "Standardwerte"
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11132 msgstr "Transparenz"
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11136 msgid "More Information"
11137 msgstr "Mehr Informationen"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11141 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11142 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11143 "subsections of Video/Filters\n"
11144 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11145 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11149 msgid "VLC - Controller"
11150 msgstr "VLC - Steuerung"
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11155 msgid "VLC media player"
11156 msgstr "VLC media player"
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11159 msgid "Open CrashLog"
11160 msgstr "CrashLog öffnen"
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11163 msgid "Check for Update..."
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11167 msgid "Preferences..."
11168 msgstr "Einstellungen..."
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11176 msgstr "VLC ausblenden"
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11179 msgid "Hide Others"
11180 msgstr "Andere ausblenden"
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11184 msgstr "Alle einblenden"
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11188 msgstr "VLC beenden"
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11195 msgid "Open File..."
11196 msgstr "Datei öffnen..."
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11199 msgid "Quick Open File..."
11200 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11203 msgid "Open Disc..."
11204 msgstr "Volume öffnen..."
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11207 msgid "Open Network..."
11208 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11211 msgid "Open Recent"
11212 msgstr "Benutzte Dokumente"
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11216 msgstr "Menü löschen"
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11220 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11221 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11225 msgstr "Ausschneiden"
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11238 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11245 msgid "Volume Down"
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11249 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11250 msgid "Video Device"
11251 msgstr "Videodevice"
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11254 msgid "Minimize Window"
11255 msgstr "Im Dock ablegen"
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11258 msgid "Close Window"
11259 msgstr "Fenster schließen"
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11267 msgid "Extended Controls"
11268 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11274 msgid "Information"
11275 msgstr "Transformation"
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11278 msgid "Bring All to Front"
11279 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11287 msgstr "Lies mich..."
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11290 msgid "Online Documentation"
11291 msgstr "Online Dokumentation"
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11294 msgid "Report a Bug"
11295 msgstr "Einen Fehler melden"
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11298 msgid "VideoLAN Website"
11299 msgstr "VideoLAN Website"
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11307 msgid "Make a donation"
11308 msgstr "Makedonisch"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11312 msgid "Online Forum"
11313 msgstr "Online Dokumentation"
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11322 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11325 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
11326 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11329 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11331 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11335 msgid "Open Messages Window"
11336 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11340 msgstr "Ignorieren"
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11344 msgid "Do not display further errors"
11345 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11349 msgid "Volume: %d%%"
11350 msgstr "Lautstärke: %d"
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11353 msgid "No CrashLog found"
11354 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11357 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11362 msgid "Embedded video output"
11363 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11368 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11370 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11371 "Fenster darzustellen."
11373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11374 msgid "Video device"
11375 msgstr "Videodevice"
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11379 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11380 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11386 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11387 "is fully transparent."
11389 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11390 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11393 msgid "Stretch video to fill window"
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11398 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11399 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11403 msgid "Crop borders in fullscreen"
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11408 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11409 "screen without black borders (OpenGL only)."
11411 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11412 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11415 msgid "Black screens in fullscreen"
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11423 msgid "Use as Desktop Background"
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11428 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11429 "with in this mode."
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11434 msgid "Remember wizard options"
11435 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11442 msgid "Mac OS X interface"
11443 msgstr "Mac OS X Interface"
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11446 msgid "Quartz video"
11447 msgstr "Quartz-Video"
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11450 msgid "Open Source"
11451 msgstr "Quelle öffnen"
11453 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11454 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11455 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11467 msgstr "Durchsuchen..."
11469 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11470 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11471 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11474 msgid "Device name"
11475 msgstr "Devicename"
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11478 msgid "Use DVD menus"
11479 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11483 msgid "VIDEO_TS directory"
11484 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11499 msgid "UDP/RTP Multicast"
11500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11504 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11505 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11509 msgid "Allow timeshifting"
11510 msgstr "Timeshifting erlauben"
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11513 msgid "Load subtitles file:"
11514 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11518 msgid "Settings..."
11519 msgstr "Einstellungen..."
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11523 msgid "Override parametters"
11524 msgstr "Quantisier-Parameter"
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11528 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11529 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11531 msgstr "Verzögerung"
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11538 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11539 msgid "Subtitles encoding"
11540 msgstr "Untertitelcodierung"
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11544 msgstr "Schriftgröße"
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11548 msgid "Subtitles alignment"
11549 msgstr "Untertitel-Datei"
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11552 msgid "Font Properties"
11553 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11556 msgid "Subtitle File"
11557 msgstr "Untertitel-Datei"
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11562 msgid "No %@s found"
11563 msgstr "Keine %@s gefunden"
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11566 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11567 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11569 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11571 msgid "Streaming/Saving:"
11574 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11576 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11577 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11579 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11581 msgid "Display the stream locally"
11582 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
11584 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11586 msgid "Dump raw input"
11587 msgstr "Rohen Input sichern"
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11591 msgid "Encapsulation Method"
11592 msgstr "Verkapslungsmethode"
11594 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11596 msgid "Transcoding options"
11597 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11605 msgid "Bitrate (kb/s)"
11606 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11613 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11614 msgid "Stream Announcing"
11615 msgstr "Streamankündigung"
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11619 msgid "SAP announce"
11620 msgstr "SAP-Ankündigung"
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11623 msgid "RTSP announce"
11624 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11626 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11627 msgid "HTTP announce"
11628 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11631 msgid "Export SDP as file"
11632 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11634 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11635 msgid "Channel Name"
11636 msgstr "Channel-Name"
11638 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11644 msgstr "Datei sichern"
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11647 msgid "Save Playlist..."
11648 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11658 msgid "Expand Node"
11661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11663 msgid "Get Stream Information"
11664 msgstr "Meta-Information"
11666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11667 msgid "Sort Node by Name"
11668 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11671 msgid "Sort Node by Author"
11672 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11676 msgid "No items in the playlist"
11677 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11686 msgid "Search in Playlist"
11687 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11690 msgid "Standard Play"
11691 msgstr "Normale Wiedergabe"
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11695 msgid "Add Folder to Playlist"
11696 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11699 msgid "Save Playlist"
11700 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11703 msgid "Empty Folder"
11706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11708 msgid "%i items in the playlist"
11709 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11713 msgid "1 item in the playlist"
11714 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11724 msgid "Advanced Information"
11725 msgstr "Erweiterte Optionen"
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11728 msgid "Read at media"
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11733 msgid "Input bitrate"
11734 msgstr "Sout-Stream"
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11743 msgid "Stream bitrate"
11744 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11748 msgid "Decoded blocks"
11751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11753 msgid "Displayed frames"
11754 msgstr "Frames überspringen"
11756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11758 msgid "Lost frames"
11761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11770 msgid "Sent packets"
11771 msgstr "Pakete gruppieren"
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11780 msgstr "Abtastrate"
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11784 msgid "Played buffers"
11785 msgstr "Schneller abspielen"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11788 msgid "Lost buffers"
11791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11794 msgstr "Standardwerte"
11796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11798 msgid "Reset Preferences"
11799 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11803 msgstr "Fortfahren"
11805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11808 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11809 "Are you sure you want to continue?"
11811 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11812 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11816 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11818 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11819 "\", um sie zu sehen."
11821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11822 msgid "Select a directory"
11823 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11826 msgid "Select a file"
11827 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11835 msgid "Subpicture Filters"
11836 msgstr "Unterbild-Filter"
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11843 #: modules/video_filter/marq.c:115
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11849 msgid "Save settings"
11850 msgstr "Videoeinstellungen"
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11857 msgstr "Aktivieren"
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11870 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11876 msgid "(in pixels)"
11877 msgstr "Breite in Pixeln"
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11885 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11886 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11891 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11892 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11897 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11898 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11903 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11904 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11909 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11910 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11912 msgstr "Kastanienbraun"
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11915 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11916 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11921 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11922 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11924 msgstr "Fuchsienfarben"
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11927 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11928 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11933 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11934 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11939 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11940 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11945 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11946 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11951 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11952 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11957 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11963 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11964 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11969 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11970 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11975 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11976 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11978 msgstr "Wasser-Blau"
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11982 msgid "Center-Center"
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11987 msgid "Left-Center"
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11992 msgid "Right-Center"
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12012 msgid "Center-Bottom"
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12017 msgid "Left-Bottom"
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12022 msgid "Right-Bottom"
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12026 msgid "Check for Updates"
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12030 msgid "Download now"
12033 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12034 msgid "Checking for Updates..."
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12042 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12043 msgid "This version of VLC is outdated."
12046 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12047 msgid "This version of VLC is latest available."
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12055 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12060 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12065 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12069 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12073 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12079 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12082 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12086 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12087 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12090 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12094 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12102 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12106 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12107 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12112 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12117 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12118 "ASF, OGG and RAW)"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12123 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12127 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12132 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12138 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12142 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12143 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12147 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12148 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12154 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12155 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12158 msgid "MPEG Program Stream"
12159 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12162 msgid "MPEG Transport Stream"
12163 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12166 msgid "MPEG 1 Format"
12167 msgstr "MPEG-1-Format"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12172 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12173 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12174 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12175 "at http://yourip:8080 by default."
12177 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12178 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12179 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12180 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12185 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12186 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12187 "generally the most compatible"
12189 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12190 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12198 "at mms://yourip:8080 by default."
12200 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12201 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12202 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12203 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12207 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12208 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12209 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12210 "encapsulated in HTTP)."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12216 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12217 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12221 msgid "Use this to stream to a single computer."
12222 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12227 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12228 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12229 "address beginning with 239.255."
12231 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12232 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12233 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12240 "but it won't work over the Internet."
12242 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12243 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12244 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12245 "über das Internet."
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12250 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12252 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12259 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12261 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12262 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12263 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12264 "über das Internet."
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12275 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12276 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12279 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12285 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12286 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12287 "access to more features."
12289 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12290 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12291 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12296 msgid "Stream to network"
12297 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12301 msgid "Transcode/Save to file"
12302 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12305 msgid "Choose input"
12306 msgstr "Input wählen"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12310 msgid "Choose here your input stream."
12311 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12316 msgid "Select a stream"
12317 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12321 msgid "Existing playlist item"
12322 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12331 msgid "Partial Extract"
12332 msgstr "Teilweises extrahieren"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12337 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12338 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12339 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12341 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12342 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12343 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12344 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12358 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12360 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12364 msgid "Destination"
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12369 msgid "Streaming method"
12370 msgstr "Streaming-Methode"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12374 msgid "Address of the computer to stream to."
12375 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12378 msgid "UDP Unicast"
12379 msgstr "UDP-Unicast"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12382 msgid "UDP Multicast"
12383 msgstr "UDP-Multicast"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12389 msgstr "Umkodieren"
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12394 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12397 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12398 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12399 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12403 msgid "Transcode audio"
12404 msgstr "Audio transcodieren"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12408 msgid "Transcode video"
12409 msgstr "Video transcodieren"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12425 msgid "Encapsulation format"
12426 msgstr "Verkapselungsmethode"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12431 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12432 "previously chosen settings all formats won't be available."
12434 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12435 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12436 "zur Verfügung stehen."
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12440 msgid "Additional streaming options"
12441 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12447 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12448 "Stream festlegen."
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12453 msgid "SAP Announce"
12454 msgstr "SAP-Ankündigung"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12459 msgid "Local playback"
12460 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12464 msgid "Additional transcode options"
12465 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12469 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12471 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12472 "Stream festlegen."
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12476 msgid "Select the file to save to"
12477 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12481 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12492 msgid "Encap. format"
12493 msgstr "Verkapselungsmethode"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12498 msgid "Input stream"
12499 msgstr "Sout-Stream"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12503 msgid "Save file to"
12504 msgstr "Datei sichern"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12508 msgid "No input selected"
12509 msgstr "Kein Input gefunden"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12515 "Choose one before going to the next page."
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12520 msgid "No valid destination"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12525 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12528 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12529 "and the help texts in this window."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12534 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12535 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12537 "Correct your selection and try again."
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12542 msgid "Select the directory to save to"
12543 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12547 msgid "No folder selected"
12548 msgstr "Kein Input gefunden"
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12552 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12554 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
12555 "gespeichert werden."
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12564 msgid "No file selected"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12568 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12573 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12584 msgstr "&Objekte zeigen"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12600 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12610 msgid "This allows to stream on a network."
12611 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12616 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12621 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12622 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12623 "VLC lesen kann.\n"
12624 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12625 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12626 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12632 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12637 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12639 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12645 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12646 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12647 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12648 "leave this setting to 1."
12650 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12651 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12652 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12653 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12661 "extra interface.\n"
12662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12663 "name will be used."
12665 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12666 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12667 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12668 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12669 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12670 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12681 #: modules/gui/ncurses.c:94
12682 msgid "Filebrowser starting point"
12683 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12685 #: modules/gui/ncurses.c:96
12687 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12688 "show you initially."
12690 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12691 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12693 #: modules/gui/ncurses.c:101
12694 msgid "Ncurses interface"
12695 msgstr "Ncurses Interface"
12697 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12698 msgid "Autoplay selected file"
12699 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12701 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12702 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12704 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12707 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12708 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12710 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12716 msgid "Permissions"
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12721 msgstr "Eigentümer"
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12727 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12733 msgstr "Vorwärtsspulen"
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12741 msgid "Add to Playlist"
12742 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12766 msgstr "Netzwerk: "
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12802 msgstr "Protokoll:"
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12806 msgstr "Umschlüsseln:"
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12812 msgstr "Aktivieren"
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12839 msgid "Samplerate:"
12840 msgstr "Datenrate:"
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12859 msgid "Decimation:"
12860 msgstr "Dezimierung:"
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12876 msgstr "Automatisch"
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12927 msgid "Video Codec:"
12928 msgstr "Videocodec:"
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12959 msgid "Video Bitrate:"
12960 msgstr "Video-Bitrate:"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12963 msgid "Bitrate Tolerance:"
12964 msgstr "Bitratentoleranz:"
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12967 msgid "Keyframe Interval:"
12968 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12971 msgid "Audio Codec:"
12972 msgstr "Audiocodec:"
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12975 msgid "Deinterlace:"
12976 msgstr "Deinterlace:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12991 msgid "Time To Live (TTL):"
12992 msgstr "Time To Live (TTL):"
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13003 msgid "localhost.localdomain"
13004 msgstr "localhost.localdomain"
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13008 msgstr "239.0.0.42"
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13075 msgid "Audio Bitrate :"
13076 msgstr "Audio-Bitrate :"
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13079 msgid "SAP Announce:"
13080 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13083 msgid "SLP Announce:"
13084 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13087 msgid "Announce Channel:"
13088 msgstr "Ankündigungschannel:"
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13092 msgstr "Aktualisierung"
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13104 msgstr " Übernehmen "
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13108 msgstr " Abbrechen "
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13112 msgstr "Einstellung"
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13116 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13117 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13118 "org/copyleft/gpl.html)."
13120 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13121 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13122 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13125 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13126 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13130 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13131 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13133 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13135 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13136 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13138 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13139 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13140 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13143 msgid "Open a skin file"
13144 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13148 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13149 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13153 msgid "Open playlist"
13154 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13159 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13161 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13165 msgid "Save playlist"
13166 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13169 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13174 msgid "Skin to use"
13177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13179 msgid "Path to the skin to use."
13180 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13183 msgid "Config of last used skin"
13184 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13188 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13189 "by the skins module."
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13193 msgid "Enable transparency effects"
13194 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13198 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13199 "when moving windows does not behave correctly."
13201 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13202 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13209 msgid "Skinnable Interface"
13210 msgstr "Skinbares Interface"
13212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13213 msgid "Skins loader demux"
13214 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13216 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13217 msgid "Select skin"
13218 msgstr "Skin auswählen"
13220 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13221 msgid "Open skin..."
13222 msgstr "Skin öffnen..."
13224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13227 "(WinCE interface)\n"
13231 " (WinCE Interface)\n"
13234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13240 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
13243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13245 msgid "Compiled by "
13248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13253 msgid "Based on SVN revision: "
13256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13260 "http://www.videolan.org/"
13262 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13263 "http://www.videolan.org/\n"
13266 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13270 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13272 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13275 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13277 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13279 msgid "Choose directory"
13280 msgstr "Verzeichnis wählen"
13282 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13284 msgid "Choose file"
13285 msgstr "Datei wählen"
13287 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13288 msgid "Embed video in interface"
13289 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13293 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13296 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13297 "Fenster darzustellen."
13299 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13300 msgid "WinCE interface module"
13301 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13303 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13304 msgid "WinCE dialogs provider"
13305 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13308 msgid "Edit bookmark"
13309 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13317 msgid "You must select two bookmarks"
13318 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13323 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13328 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13330 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13331 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13335 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13336 "bookmarks to keep the same input."
13338 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13339 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13343 msgid "Input has changed "
13344 msgstr "Input hat gewechselt"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13348 msgid "Stream and Media Info"
13349 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13353 msgid "Advanced information"
13354 msgstr "Erweiterte Optionen"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13358 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13364 msgid "Don't show further errors"
13365 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13368 msgid "Playlist item info"
13369 msgstr "Titel - Info"
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13372 msgid "Save Messages As..."
13373 msgstr "Meldungen sichern als..."
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13376 msgid "Advanced options..."
13377 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13383 msgid "Advanced options"
13384 msgstr "Erweiterte Optionen"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13397 msgid "Stream/Save"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13402 msgid "Use VLC as a stream server"
13403 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13410 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13411 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13420 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13421 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13424 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13425 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13428 msgid "Use a subtitles file"
13429 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13433 msgid "Use an external subtitles file."
13434 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13438 msgid "Advanced Settings..."
13439 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13447 msgid "DVD (menus)"
13448 msgstr "DVD (Menüs)"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13455 msgid "Probe Disc(s)"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13460 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13461 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13462 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13463 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13464 "parameter ranges are set based on media we find."
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13468 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13469 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13477 msgid "DVD device to use"
13478 msgstr "DVD-Device"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13482 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13483 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13489 msgid "CD-ROM device to use"
13490 msgstr "CDDB-Server-Port"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13494 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13495 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13500 msgid "Open subtitles file"
13501 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13505 msgid "Title number."
13506 msgstr "Tuner-Nummer"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13510 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13511 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13516 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13520 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13524 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13529 msgid "Track number."
13530 msgstr "Titel-Nummer"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13534 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13535 "subtitle will be shown."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13540 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13545 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13546 "given, then all tracks are played."
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13550 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13558 msgid "&Simple Add File..."
13559 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13562 msgid "Add &Directory..."
13563 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13567 msgid "&Add URL..."
13568 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13572 msgid "Services Discovery"
13573 msgstr "Services-Discovery"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13576 msgid "&Open Playlist..."
13577 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13580 msgid "&Save Playlist..."
13581 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13585 msgstr "S&chließen"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13589 msgid "Sort by &Title"
13590 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13594 msgid "&Reverse Sort by Title"
13595 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13612 msgstr "S&ortieren"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13619 msgid "&View items"
13620 msgstr "&Objekte zeigen"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13624 msgid "Play this Branch"
13625 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13634 msgid "Sort this Branch"
13635 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13640 msgstr "Information"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13645 msgstr "Audioencoder"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13649 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13651 msgstr "Ausgangspunkt"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13656 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13657 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13662 msgid "%i items in playlist"
13663 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13671 msgid "XSPF playlist"
13672 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13675 msgid "Playlist is empty"
13676 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13680 msgstr "Kann nicht sichern"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13684 #: modules/misc/win32text.c:76
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13690 msgid "Sorted by Artist"
13691 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13695 msgid "Sorted by Album"
13696 msgstr "Nach Namen sortieren"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13699 msgid "Please enter node name"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13705 msgstr "Audioencoder"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13715 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13716 "Are you sure you want to continue?"
13718 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13719 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13723 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13726 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13727 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13744 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13745 "\" can be modified."
13747 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13748 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13752 msgid "Stream output MRL"
13753 msgstr "Streamausgabe MRL"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13758 msgstr "Ziel öffnen:"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13762 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13763 "by adjusting the stream settings."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13769 msgstr "Ausgabe-URL"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13772 msgid "Play locally"
13773 msgstr "Lokal wiedergeben"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13786 msgstr "Gruppenname"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13789 msgid "Channel name"
13790 msgstr "Channel-Name"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13793 msgid "Select all elementary streams"
13794 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13797 msgid "Video codec"
13798 msgstr "Videocodec"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13801 msgid "Audio codec"
13802 msgstr "Audiocodec"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13805 msgid "Subtitles codec"
13806 msgstr "Untertitelcodec"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13809 msgid "Subtitles overlay"
13810 msgstr "Untertitel einblenden"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13814 msgstr "Datei sichern"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13817 msgid "Subtitle options"
13818 msgstr "Untertiteloptionen"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13821 msgid "Subtitles file"
13822 msgstr "Untertitel-Datei"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13831 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13834 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13835 "Untertiteln funktionieren."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13838 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13839 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13843 msgstr "Datei öffnen"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13848 msgstr "Aktualisierung"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13851 msgid "Check for updates"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13857 "Available updates and related downloads.\n"
13858 "(Double click on a file to download it)\n"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13863 msgid "Save file..."
13864 msgstr "Datei sichern"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13876 msgid "Load Configuration"
13877 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13881 msgid "Save Configuration"
13882 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13885 msgid "New broadcast"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13897 msgstr "Ausgabe-URL"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13911 msgstr "Stream abspielen"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13915 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13917 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13922 msgid "Use this to stream on a network."
13923 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13929 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13935 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13936 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13938 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13939 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
13940 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13944 msgid "Use this to stream on a network"
13945 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13950 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13951 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13953 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13954 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13956 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
13957 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
13958 "VLC lesen kann.\n"
13959 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13960 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13961 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13964 msgid "You must choose a stream"
13965 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13969 msgid "Unable to find playlist"
13970 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13975 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13976 "ending times (in seconds).\n"
13978 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13979 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13981 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13982 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13983 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13984 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13989 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13990 "the container format, proceed to the next page."
13992 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
13993 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
13994 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13998 msgid "Transcode video (if available)"
13999 msgstr "Video transcodieren"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14004 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14007 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14012 msgid "Transcode audio (if available)"
14013 msgstr "Audio transcodieren"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14018 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14021 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14026 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14028 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14032 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14033 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14037 msgid "Please enter an address"
14038 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14043 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14044 "choices, some formats might not be available."
14046 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
14047 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
14048 "zur Verfügung stehen."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14052 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14054 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
14055 "Transcodieren festlegen."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14058 msgid "You must choose a file to save to"
14059 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14063 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14065 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
14066 "Stream festlegen."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14070 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14071 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14072 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14075 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14076 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14077 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14078 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14083 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14084 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14085 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14086 "extra interface.\n"
14087 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14088 "default name will be used."
14090 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14091 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14092 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14093 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14094 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14095 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14098 msgid "More information"
14099 msgstr "Mehr Informationen"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14103 msgid "Save to file"
14104 msgstr "Datei sichern"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14109 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14110 "correlated their movement will be."
14112 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
14113 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
14114 "Bewegung korreliert."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14117 msgid "Creates several clones of the image"
14118 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14126 msgid "Magnifies part of the image"
14127 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14130 msgid "Video Options"
14131 msgstr "Videooptionen"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14134 msgid "Aspect Ratio"
14135 msgstr "Seitenverhältnis"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14139 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14141 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14147 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14148 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14150 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14151 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14155 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14157 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
14158 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14163 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14164 "these settings to take effect.\n"
14166 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14167 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14168 "Video Filter Module inside the preferences."
14170 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
14171 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
14172 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
14173 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
14174 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
14175 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
14176 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14188 msgstr "Wiedergeben"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14195 msgid "Previous track"
14196 msgstr "Vorheriger Titel"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14200 msgstr "Nächster Titel"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14203 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14204 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14207 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14208 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14211 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14212 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14215 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14216 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14219 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14220 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14223 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14224 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14227 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14228 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14231 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14232 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14235 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14236 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14239 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14240 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14244 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14245 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14248 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14257 msgid "Check for Updates..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14270 msgstr "&Einstellungen"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14281 msgid "&Navigation"
14282 msgstr "&Navigation"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14291 msgid "Embedded playlist"
14292 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14295 msgid "Previous playlist item"
14296 msgstr "Vorheriger Titel"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14299 msgid "Next playlist item"
14300 msgstr "Nächster Titel"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14303 msgid "Play slower"
14304 msgstr "Langsamer abspielen"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14307 msgid "Play faster"
14308 msgstr "Schneller abspielen"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14311 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14312 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14316 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14319 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14320 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14325 " (wxWidgets interface)\n"
14328 " (wxWindows Interface)\n"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14333 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14334 "http://www.videolan.org/\n"
14337 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14338 "http://www.videolan.org/\n"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14348 msgid "Show/Hide Interface"
14349 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14352 msgid "Quick &Open File..."
14353 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14356 msgid "Open &File..."
14357 msgstr "Datei öffnen..."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14361 msgid "Open D&irectory..."
14362 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14365 msgid "Open &Disc..."
14366 msgstr "Medium öffnen..."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14369 msgid "Open &Network Stream..."
14370 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14373 msgid "Open &Capture Device..."
14374 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14377 msgid "Media &Info..."
14378 msgstr "Medien&info..."
14380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14381 msgid "&Messages..."
14382 msgstr "&Meldungen..."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14385 msgid "&Preferences..."
14386 msgstr "&Einstellungen..."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14393 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14397 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14402 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14409 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14412 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14416 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14420 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14425 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14426 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14430 msgid "RTP Unicast"
14431 msgstr "UDP-Unicast"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14435 msgid "Stream to a single computer."
14436 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14440 msgid "RTP Multicast"
14441 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14446 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14447 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14448 "work over the Internet."
14450 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14451 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14452 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
14453 "über das Internet."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14458 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14459 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14462 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14463 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
14464 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14469 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14470 "needs to send the stream several times."
14472 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14473 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14478 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14479 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14481 "at http://yourip:8080 by default."
14483 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
14484 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
14485 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
14486 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14490 msgid "Bookmarks dialog"
14491 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14495 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14496 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14500 msgid "Extended GUI"
14501 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14505 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14514 msgid "Show VLC on the taskbar"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14518 msgid "Minimal interface"
14519 msgstr "Minimales Interface"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14524 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14527 msgid "Size to video"
14528 msgstr "An Videogröße anpassen"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14533 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14537 msgid "Systray icon"
14538 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14542 msgid "Show a systray icon for VLC"
14543 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14547 msgid "Show labels in toolbar"
14548 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14552 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14553 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14557 msgid "Playlist view"
14558 msgstr "Wiedergabeliste"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14562 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14563 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14564 "with less features). You can select which one will be available on the "
14565 "toolbar (or both)."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14578 msgid "wxWidgets interface module"
14579 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14583 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14584 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
14586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14587 msgid "Dummy image chroma format"
14588 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
14590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14592 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14593 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14595 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
14596 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
14598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14599 msgid "Save raw codec data"
14600 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
14602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14605 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14608 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
14609 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
14611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14613 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14617 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14618 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
14619 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
14620 "Videofenster geöffnet ist."
14622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14623 msgid "Dummy interface function"
14624 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
14626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14627 msgid "Dummy Interface"
14628 msgstr "Dummy-Interface"
14630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14631 msgid "Dummy access function"
14632 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14635 msgid "Dummy demux function"
14636 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14639 msgid "Dummy decoder"
14640 msgstr "Dummy Decoder"
14642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14643 msgid "Dummy decoder function"
14644 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14647 msgid "Dummy encoder function"
14648 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14651 msgid "Dummy audio output function"
14652 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14655 msgid "Dummy video output function"
14656 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14659 msgid "Dummy Video output"
14660 msgstr "Dummy-Videooutput"
14662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14663 msgid "Dummy font renderer function"
14664 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14666 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14667 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14668 #: modules/visualization/xosd.c:76
14672 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14674 msgid "Filename for the font you want to use"
14676 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
14679 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14680 msgid "Font size in pixels"
14681 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14683 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14686 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14687 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14690 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14691 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14695 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14696 #: modules/video_filter/time.c:77
14700 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14703 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14704 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14706 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14707 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14709 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14711 msgid "Text default color"
14712 msgstr "Text-Standardfarbe"
14714 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14716 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14717 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14718 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14719 "(red + green), #FFFFFF = white"
14722 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14724 msgid "Relative font size"
14725 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
14727 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14729 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14730 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14733 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14737 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14741 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14745 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14749 #: modules/misc/freetype.c:107
14751 msgid "Use YUVP renderer"
14752 msgstr "Textrenderer"
14754 #: modules/misc/freetype.c:108
14756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14757 "you want to encode into DVB subtitles"
14760 #: modules/misc/freetype.c:110
14762 msgid "Font Effect"
14763 msgstr "Goom Effekt"
14765 #: modules/misc/freetype.c:111
14767 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14771 #: modules/misc/freetype.c:119
14776 #: modules/misc/freetype.c:119
14781 #: modules/misc/freetype.c:120
14783 msgid "Fat Outline"
14784 msgstr "Schnell Bilinear"
14786 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14787 msgid "Text renderer"
14788 msgstr "Textrenderer"
14790 #: modules/misc/freetype.c:133
14791 msgid "Freetype2 font renderer"
14792 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14794 #: modules/misc/gnutls.c:67
14795 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14796 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14798 #: modules/misc/gnutls.c:69
14801 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14802 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14804 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14805 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14807 #: modules/misc/gnutls.c:73
14808 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14809 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14811 #: modules/misc/gnutls.c:75
14813 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14814 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14817 #: modules/misc/gnutls.c:78
14818 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14819 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14821 #: modules/misc/gnutls.c:80
14824 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14826 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14827 "ändern, die der Cache halten wird."
14829 #: modules/misc/gnutls.c:83
14830 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14831 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14833 #: modules/misc/gnutls.c:85
14836 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14837 "approved Certification Authority)."
14839 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14840 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14842 #: modules/misc/gnutls.c:88
14843 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14844 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14846 #: modules/misc/gnutls.c:90
14849 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14852 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14855 #: modules/misc/gnutls.c:95
14856 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14857 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14859 #: modules/misc/growl.c:56
14861 msgid "Growl server"
14862 msgstr "Kein Server"
14864 #: modules/misc/growl.c:57
14866 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14867 "notifications are sent locally."
14870 #: modules/misc/growl.c:60
14872 msgid "Growl password"
14873 msgstr "FTP Passwort"
14875 #: modules/misc/growl.c:61
14876 msgid "Growl password on the server."
14879 #: modules/misc/growl.c:62
14881 msgid "Growl UDP port"
14884 #: modules/misc/growl.c:63
14886 msgid "Growl UDP port on the server."
14889 #: modules/misc/growl.c:68
14894 #: modules/misc/growl.c:69
14895 msgid "Growl Notification Plugin"
14898 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14901 msgstr "Ohne Titel"
14903 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14904 msgid "(no artist)"
14907 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14911 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14912 msgid "Gtk+ GUI helper"
14913 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14915 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14919 #: modules/misc/logger.c:118
14921 msgstr "Log-Format"
14923 #: modules/misc/logger.c:120
14926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14927 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14929 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14930 "und \"html\" wählen."
14932 #: modules/misc/logger.c:124
14934 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14937 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14938 "und \"html\" wählen."
14940 #: modules/misc/logger.c:129
14942 msgstr "Protokollieren"
14944 #: modules/misc/logger.c:130
14945 msgid "File logging"
14946 msgstr "Dateiprotokollieren"
14948 #: modules/misc/logger.c:136
14949 msgid "Log filename"
14950 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14952 #: modules/misc/logger.c:136
14953 msgid "Specify the log filename."
14954 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14956 #: modules/misc/logger.c:141
14958 msgid "RRD output file"
14959 msgstr "Ausgabe-Datei"
14961 #: modules/misc/logger.c:142
14962 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14966 msgid "libc memcpy"
14967 msgstr "libc memcpy"
14969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14970 msgid "3D Now! memcpy"
14971 msgstr "3D Now! memcpy"
14973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14975 msgstr "MMX memcpy"
14977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14978 msgid "MMX EXT memcpy"
14979 msgstr "MMX EXT memcpy"
14981 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14982 msgid "AltiVec memcpy"
14983 msgstr "AltiVec memcpy"
14985 #: modules/misc/msn.c:63
14986 msgid "MSN Title format string"
14989 #: modules/misc/msn.c:64
14991 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14992 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14995 #: modules/misc/msn.c:70
15000 #: modules/misc/msn.c:71
15002 msgid "MSN Now-Playing"
15003 msgstr "Gerade läuft"
15005 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15007 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15008 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15010 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15012 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15013 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15015 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15016 msgid "M3U playlist exporter"
15017 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15019 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15020 msgid "Old playlist exporter"
15021 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15023 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15025 msgid "XSPF playlist export"
15026 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15030 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15037 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15038 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15041 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15042 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15043 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15045 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15049 #: modules/misc/rtsp.c:48
15051 msgid "RTSP host address"
15052 msgstr "Host-Adresse"
15054 #: modules/misc/rtsp.c:50
15057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15060 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15062 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
15063 "Interface binden wird.\n"
15064 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
15065 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
15066 "Interface an alle Adressen zu binden."
15068 #: modules/misc/rtsp.c:55
15070 msgid "Maximum number of connections"
15071 msgstr "Anzahl der Klone"
15073 #: modules/misc/rtsp.c:56
15075 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15076 "0 means no limit."
15079 #: modules/misc/rtsp.c:60
15083 #: modules/misc/rtsp.c:61
15084 msgid "RTSP VoD server"
15085 msgstr "RTSP VoD Server"
15087 #: modules/misc/screensaver.c:44
15088 msgid "X Screensaver disabler"
15089 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
15091 #: modules/misc/svg.c:65
15092 msgid "SVG template file"
15093 msgstr "SVG-Vorlage"
15095 #: modules/misc/svg.c:66
15097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15099 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
15102 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15103 msgid "Playlist stress tests"
15104 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
15106 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15107 msgid "C module that does nothing"
15108 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
15110 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15111 msgid "Miscellaneous stress tests"
15112 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
15114 #: modules/misc/win32text.c:90
15115 msgid "Win32 font renderer"
15116 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
15118 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15120 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
15122 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15123 msgid "Simple XML Parser"
15124 msgstr "Einfacher XML-Parser"
15126 #: modules/mux/asf.c:49
15127 msgid "Title to put in ASF comments."
15130 #: modules/mux/asf.c:51
15132 msgid "Author to put in ASF comments."
15134 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15136 #: modules/mux/asf.c:53
15138 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15140 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
15143 #: modules/mux/asf.c:54
15147 #: modules/mux/asf.c:55
15148 msgid "Comment to put in ASF comments."
15151 #: modules/mux/asf.c:57
15153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15155 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
15156 "Kommentaren ablegt wird."
15158 #: modules/mux/asf.c:58
15159 msgid "Packet Size"
15160 msgstr "Paketgröße"
15162 #: modules/mux/asf.c:59
15164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15165 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
15167 #: modules/mux/asf.c:62
15171 #: modules/mux/asf.c:535
15172 msgid "Unknown Video"
15173 msgstr "Unbekanntes Video"
15175 #: modules/mux/avi.c:44
15179 #: modules/mux/dummy.c:41
15180 msgid "Dummy/Raw muxer"
15181 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
15183 #: modules/mux/mp4.c:45
15185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15186 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
15188 #: modules/mux/mp4.c:47
15191 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15192 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15195 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
15196 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
15197 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
15199 #: modules/mux/mp4.c:57
15200 msgid "MP4/MOV muxer"
15201 msgstr "MP4/MOV Muxer"
15203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15204 msgid "DTS delay (ms)"
15205 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
15207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15211 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15212 "inside the client decoder."
15214 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15215 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
15216 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15219 msgid "PES maximum size"
15220 msgstr "Maximale PES-Größe"
15222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15226 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
15227 "Stream erzeugt wird."
15229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15243 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15253 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15261 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15262 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15270 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15271 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15279 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15280 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15289 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15290 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15294 msgid "PMT Program numbers"
15295 msgstr "PMT Programmnummer"
15297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15299 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15304 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15309 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15314 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15319 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15325 msgid "Set PID to ID of ES"
15326 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
15328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15330 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15331 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15336 msgid "Data alignment"
15337 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15346 msgid "Shaping delay (ms)"
15347 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
15349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15352 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15353 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15354 "especially for reference frames."
15356 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
15357 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
15358 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
15361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15362 msgid "Use keyframes"
15363 msgstr "Keyframes benutzen"
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15367 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15368 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15369 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15370 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15371 "the biggest frames in the stream."
15373 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
15374 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
15375 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
15376 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
15377 "größen Frames eines Streams sind."
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15380 msgid "PCR delay (ms)"
15381 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15386 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15387 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15389 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
15390 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
15391 "(standardmäßig 70)."
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15394 msgid "Minimum B (deprecated)"
15395 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15398 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15399 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15402 msgid "Maximum B (deprecated)"
15403 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15408 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15409 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15410 "inside the client decoder."
15412 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15413 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
15414 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15417 msgid "Crypt audio"
15418 msgstr "Audio verschlüsseln"
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15421 msgid "Crypt audio using CSA"
15422 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15426 msgid "Crypt video"
15427 msgstr "Audio verschlüsseln"
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15431 msgid "Crypt video using CSA"
15432 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15436 msgstr "CSA-Schlüssel"
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15441 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15443 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15444 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15447 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15452 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15453 "header from the value before encrypting. "
15456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15457 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15458 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
15460 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15461 msgid "Multipart separator string"
15462 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
15464 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15467 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15468 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15470 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
15471 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
15474 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15476 msgid "Multipart JPEG muxer"
15477 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
15479 #: modules/mux/ogg.c:50
15481 msgid "Ogg/OGM muxer"
15482 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
15484 #: modules/mux/wav.c:42
15488 #: modules/packetizer/copy.c:43
15489 msgid "Copy packetizer"
15490 msgstr "Copy-Packetizer"
15492 #: modules/packetizer/h264.c:47
15494 msgid "H.264 video packetizer"
15495 msgstr "H264 Videopacketizer"
15497 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15498 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15499 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
15501 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15502 msgid "MPEG4 video packetizer"
15503 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
15505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15507 msgid "Sync on Intra Frame"
15508 msgstr "Interface anzeigen"
15510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15512 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15513 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15516 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15517 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15518 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
15520 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15521 msgid "Bonjour services"
15524 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15528 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15529 msgid "DAAP shares"
15530 msgstr "DAAP Freigaben"
15532 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15533 msgid "DAAP access"
15534 msgstr "DAAP-Zugriff"
15536 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15538 msgid "HAL devices detection"
15539 msgstr "HAL-Geräterkennung"
15541 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15545 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15546 msgid "Podcast URLs list"
15549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15550 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15553 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15564 msgid "SAP multicast address"
15565 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15570 "However, you can specify a specific address."
15573 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15576 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15580 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15581 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15586 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15588 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15590 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15591 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15594 msgid "IPv6 SAP scope"
15595 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15599 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15600 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15603 msgid "SAP timeout (seconds)"
15604 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15609 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15611 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
15612 "Ankündigung empfangen wurde."
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15616 msgid "Try to parse the announce"
15617 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15625 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
15626 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15629 msgid "SAP Strict mode"
15630 msgstr "Strikter SAP-Modus"
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15635 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15638 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15642 msgid "Use SAP cache"
15643 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15645 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15648 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15649 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15651 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
15652 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
15653 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15657 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15661 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15663 msgid "SAP Announcements"
15664 msgstr "SAP-Ankündigung"
15666 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15667 msgid "SDP file parser for UDP"
15668 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15671 msgid "Session Announcements (SAP)"
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15682 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15686 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15688 msgid "Number of streams"
15689 msgstr "Anzahl der Threads"
15691 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15693 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15694 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15696 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15697 msgid "Shoutcast radio listings"
15698 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15700 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15705 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15708 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15709 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15712 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15714 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15715 "this stream later."
15718 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15721 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15722 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15723 "to raise caching values."
15725 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15726 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15727 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15733 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15735 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15736 "IDs bridge_in will register."
15738 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15739 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15741 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15745 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15746 msgid "Bridge stream output"
15747 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15749 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15751 msgstr "Bridge-Ausgang"
15753 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15755 msgstr "Bridge-Eingang"
15757 #: modules/stream_out/description.c:48
15758 msgid "Description stream output"
15759 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15761 #: modules/stream_out/display.c:38
15762 msgid "Enable/disable audio rendering."
15763 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15765 #: modules/stream_out/display.c:40
15766 msgid "Enable/disable video rendering."
15767 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15769 #: modules/stream_out/display.c:42
15770 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15771 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15773 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15777 #: modules/stream_out/display.c:51
15778 msgid "Display stream output"
15779 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15781 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15782 msgid "Duplicate stream output"
15783 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15785 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15786 msgid "Output access method"
15787 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15789 #: modules/stream_out/es.c:39
15791 msgid "This is the default output access method that will be used."
15792 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15794 #: modules/stream_out/es.c:41
15795 msgid "Audio output access method"
15796 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15798 #: modules/stream_out/es.c:43
15800 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15802 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15803 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15805 #: modules/stream_out/es.c:44
15806 msgid "Video output access method"
15807 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15809 #: modules/stream_out/es.c:46
15811 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15813 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15814 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15816 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15817 msgid "Output muxer"
15818 msgstr "Ausgabemixer"
15820 #: modules/stream_out/es.c:50
15822 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15823 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
15825 #: modules/stream_out/es.c:51
15826 msgid "Audio output muxer"
15827 msgstr "Audioausgabemuxer"
15829 #: modules/stream_out/es.c:53
15831 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15833 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15835 #: modules/stream_out/es.c:54
15836 msgid "Video output muxer"
15837 msgstr "Videoausgabemuxer"
15839 #: modules/stream_out/es.c:56
15841 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15843 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15845 #: modules/stream_out/es.c:58
15847 msgstr "Ausgabe-URL"
15849 #: modules/stream_out/es.c:60
15851 msgid "This is the default output URI."
15852 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15854 #: modules/stream_out/es.c:61
15855 msgid "Audio output URL"
15856 msgstr "Audioausgabe-URL"
15858 #: modules/stream_out/es.c:63
15860 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15861 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15863 #: modules/stream_out/es.c:64
15864 msgid "Video output URL"
15865 msgstr "Videoausgabe-URL"
15867 #: modules/stream_out/es.c:66
15869 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15870 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15872 #: modules/stream_out/es.c:75
15873 msgid "Elementary stream output"
15874 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15876 #: modules/stream_out/gather.c:40
15877 msgid "Gathering stream output"
15878 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15881 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15882 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15886 msgid "Sample aspect ratio"
15887 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15890 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15894 msgid "Mosaic bridge"
15895 msgstr "Mosaic-Bridge"
15897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15898 msgid "Mosaic bridge stream output"
15899 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15901 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15902 msgid "This is the output URL that will be used."
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15909 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15912 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15913 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15914 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15915 "SDP to be announced via SAP."
15917 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15918 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15919 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15920 "angekündigt wird."
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15926 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15929 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15930 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15931 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15933 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15934 msgid "Session name"
15935 msgstr "Session-Name"
15937 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15940 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15942 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15944 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15945 msgid "Session description"
15946 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15948 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15951 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15953 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15955 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15956 msgid "Session URL"
15957 msgstr "Session-URL"
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15961 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15962 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15963 "(Session Descriptor)."
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15967 msgid "Session email"
15968 msgstr "Session-eMail"
15970 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15972 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15973 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15978 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15980 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15983 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15985 msgstr "Audio-Port"
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15990 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15992 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15993 "Streaming benutzt wird."
15995 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15997 msgstr "Video-Port"
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16002 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16004 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
16005 "Streaming benutzt wird."
16007 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16009 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16010 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16018 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16019 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16022 msgid "RTP stream output"
16023 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16025 #: modules/stream_out/standard.c:41
16026 msgid "This is the output access method that will be used."
16029 #: modules/stream_out/standard.c:44
16031 msgid "This is the muxer that will be used."
16032 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
16034 #: modules/stream_out/standard.c:45
16036 msgid "Output destination"
16039 #: modules/stream_out/standard.c:47
16041 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16043 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
16046 #: modules/stream_out/standard.c:50
16049 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16050 "you choose to use SAP."
16052 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
16055 #: modules/stream_out/standard.c:53
16056 msgid "Session groupname"
16057 msgstr "Gruppenname der Session"
16059 #: modules/stream_out/standard.c:55
16062 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16063 "if you choose to use SAP."
16064 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
16066 #: modules/stream_out/standard.c:58
16067 msgid "SAP announcing"
16068 msgstr "SAP-Ankündigung"
16070 #: modules/stream_out/standard.c:59
16072 msgid "Announce this session with SAP."
16073 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
16075 #: modules/stream_out/standard.c:67
16079 #: modules/stream_out/standard.c:68
16080 msgid "Standard stream output"
16081 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16083 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16087 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16088 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16089 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16095 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16096 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16097 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
16099 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16100 msgid "Aspect ratio"
16101 msgstr "Seitenverhältnis"
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16104 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16105 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
16107 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16108 msgid "Command UDP port"
16109 msgstr "Befehls-UDP-Port"
16111 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16112 msgid "UDP port to listen to for commands."
16113 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
16115 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16119 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16120 msgid "Initial command to execute."
16121 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
16123 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16128 msgid "Number of P frames between two I frames."
16129 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16132 msgid "Quantizer scale"
16133 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
16135 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16136 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16137 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16142 msgstr "Audio verschlüsseln"
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16145 msgid "Mute audio when command is not 0."
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16150 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16153 msgid "Video encoder"
16154 msgstr "Videoencoder"
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16159 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16162 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16166 msgid "Destination video codec"
16167 msgstr "Zielvideocodec"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16171 msgid "This is the video codec that will be used."
16172 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16175 msgid "Video bitrate"
16176 msgstr "Videodatenrate"
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16179 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16183 msgid "Video scaling"
16184 msgstr "Videoskalierung"
16186 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16187 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16191 msgid "Video frame-rate"
16192 msgstr "Video-Framerate"
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16196 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16197 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16201 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16203 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16207 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16209 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16214 msgid "Maximum video width"
16215 msgstr "Videobreite"
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16219 msgid "Maximum output video width."
16220 msgstr "Videobreite"
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16224 msgid "Maximum video height"
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16229 msgid "Maximum output video height."
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16234 msgid "Video filter"
16235 msgstr "Videofilter"
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16240 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16245 msgid "Video crop (top)"
16246 msgstr "Video oben beschneiden"
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16249 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16254 msgid "Video crop (left)"
16255 msgstr "Video links beschneiden"
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16258 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16263 msgid "Video crop (bottom)"
16264 msgstr "Video unten beschneiden"
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16267 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16272 msgid "Video crop (right)"
16273 msgstr "Video rechts beschneiden"
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16276 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16281 msgid "Video padding (top)"
16282 msgstr "Video oben beschneiden"
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16285 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16290 msgid "Video padding (left)"
16291 msgstr "Video links beschneiden"
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16294 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16299 msgid "Video padding (bottom)"
16300 msgstr "Video unten beschneiden"
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16303 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16308 msgid "Video padding (right)"
16309 msgstr "Video rechts beschneiden"
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16312 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16317 msgid "Video canvas width"
16318 msgstr "Videobreite"
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16321 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16326 msgid "Video canvas height"
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16335 msgid "Video canvas aspect ratio"
16336 msgstr "Bildseitenverhältnis"
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16340 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16345 msgid "Audio encoder"
16346 msgstr "Audioencoder"
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16351 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16354 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16358 msgid "Destination audio codec"
16359 msgstr "Ziel-Audiocodec"
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16363 msgid "This is the audio codec that will be used."
16364 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16367 msgid "Audio bitrate"
16368 msgstr "Audiodatenrate"
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16372 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16373 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16376 msgid "Audio sample rate"
16377 msgstr "Audio-Samplerate"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16382 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16383 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16386 msgid "Audio channels"
16387 msgstr "Audiokanäle"
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16390 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16394 msgid "Subtitles encoder"
16395 msgstr "Untertitelencoder"
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16400 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16403 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16407 msgid "Destination subtitles codec"
16408 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16411 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16417 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16418 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16419 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16420 "of subpicture modules"
16422 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
16423 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
16424 "das Video eingeblendet."
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16429 msgstr "DVD (Menüs)"
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16433 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16437 msgid "Number of threads"
16438 msgstr "Anzahl der Threads"
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16442 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16444 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
16445 "verwendet werden."
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16448 msgid "High priority"
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16453 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16457 msgid "Synchronise on audio track"
16458 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16462 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16463 "on the audio track."
16465 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
16466 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16471 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16474 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
16475 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16478 msgid "Transcode stream output"
16479 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16482 msgid "Overlays/Subtitles"
16483 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16485 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16486 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16487 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
16489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16490 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16491 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16494 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16495 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16497 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16499 msgid "Conversions from "
16500 msgstr "Umwandlungen von "
16502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16504 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16505 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16511 msgid "MMX conversions from "
16512 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16515 msgid "AltiVec conversions from "
16516 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
16518 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16520 msgid "Brightness threshold"
16521 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
16523 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16526 "threshold value will be the brighness defined below."
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16530 msgid "Image contrast (0-2)"
16531 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
16533 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16536 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16539 msgid "Image hue (0-360)"
16540 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
16542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16545 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16548 msgid "Image saturation (0-3)"
16549 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16554 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16557 msgid "Image brightness (0-2)"
16558 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16562 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16563 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16565 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16566 msgid "Image gamma (0-10)"
16567 msgstr "Bildgamma (0-10)"
16569 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16572 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
16574 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16575 msgid "Image properties filter"
16576 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
16578 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16579 msgid "Image adjust"
16580 msgstr "Bildjustierung"
16582 #: modules/video_filter/blend.c:67
16583 msgid "Video pictures blending"
16584 msgstr "Videobilder mischen"
16586 #: modules/video_filter/clone.c:55
16587 msgid "Number of clones"
16588 msgstr "Anzahl der Klone"
16590 #: modules/video_filter/clone.c:56
16592 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16594 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
16597 #: modules/video_filter/clone.c:59
16599 msgid "Video output modules"
16600 msgstr "Videoausgabe-Modul"
16602 #: modules/video_filter/clone.c:60
16604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16605 "separated list of modules."
16608 #: modules/video_filter/clone.c:64
16609 msgid "Clone video filter"
16610 msgstr "Bild-Klon-Filter"
16612 #: modules/video_filter/clone.c:66
16616 #: modules/video_filter/crop.c:54
16617 msgid "Crop geometry (pixels)"
16618 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
16620 #: modules/video_filter/crop.c:55
16622 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16623 "<left offset> + <top offset>."
16625 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
16626 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
16628 #: modules/video_filter/crop.c:57
16629 msgid "Automatic cropping"
16630 msgstr "Automatisches Freistellen"
16632 #: modules/video_filter/crop.c:58
16634 msgid "Automatic black border cropping."
16635 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
16637 #: modules/video_filter/crop.c:61
16638 msgid "Crop video filter"
16639 msgstr "Videofreistellungsfilter"
16641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16642 msgid "Deinterlace mode"
16643 msgstr "Deinterlace-Modus"
16645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16647 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16648 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
16650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16652 msgid "Streaming deinterlace mode"
16653 msgstr "Deinterlace-Modus"
16655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16659 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16663 msgid "Deinterlacing video filter"
16664 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
16666 #: modules/video_filter/distort.c:64
16667 msgid "Distort mode"
16668 msgstr "Verzerrungsmodus"
16670 #: modules/video_filter/distort.c:65
16673 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16674 "and \"psychedelic\"."
16675 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
16677 #: modules/video_filter/distort.c:67
16678 msgid "Gradient image type"
16681 #: modules/video_filter/distort.c:68
16683 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16687 #: modules/video_filter/distort.c:71
16689 msgid "Apply cartoon effect"
16690 msgstr "Effekt wählen"
16692 #: modules/video_filter/distort.c:72
16693 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16696 #: modules/video_filter/distort.c:77
16700 #: modules/video_filter/distort.c:77
16702 msgstr "Kräuselung"
16704 #: modules/video_filter/distort.c:77
16709 #: modules/video_filter/distort.c:78
16714 #: modules/video_filter/distort.c:78
16718 #: modules/video_filter/distort.c:81
16719 msgid "Distort video filter"
16720 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
16722 #: modules/video_filter/invert.c:52
16723 msgid "Invert video filter"
16724 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
16726 #: modules/video_filter/invert.c:53
16727 msgid "Color inversion"
16728 msgstr "Farbumkehrung"
16730 #: modules/video_filter/logo.c:68
16732 msgid "Logo filenames"
16733 msgstr "Logo-Dateiname"
16735 #: modules/video_filter/logo.c:69
16737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16739 "simply enter its filename."
16742 #: modules/video_filter/logo.c:72
16744 msgid "Logo animation # of loops"
16745 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16747 #: modules/video_filter/logo.c:73
16748 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16751 #: modules/video_filter/logo.c:75
16752 msgid "Logo individual image time in ms"
16755 #: modules/video_filter/logo.c:76
16756 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16759 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16761 msgid "X coordinate"
16762 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16764 #: modules/video_filter/logo.c:79
16766 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16768 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16773 msgid "Y coordinate"
16774 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16776 #: modules/video_filter/logo.c:82
16778 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16780 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16783 #: modules/video_filter/logo.c:84
16784 msgid "Transparency of the logo"
16785 msgstr "Transparenz des Logos"
16787 #: modules/video_filter/logo.c:85
16790 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16793 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
16794 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
16796 #: modules/video_filter/logo.c:87
16797 msgid "Logo position"
16798 msgstr "Logoposition"
16800 #: modules/video_filter/logo.c:89
16803 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16804 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16806 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16807 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16810 #: modules/video_filter/logo.c:99
16811 msgid "Logo video filter"
16812 msgstr "Logo-Videofilter"
16814 #: modules/video_filter/logo.c:101
16815 msgid "Logo overlay"
16816 msgstr "Logoeinblendung"
16818 #: modules/video_filter/logo.c:122
16819 msgid "Logo sub filter"
16820 msgstr "Logo-Unterfilter"
16822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16825 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16827 #: modules/video_filter/marq.c:77
16829 msgid "Marquee text to display."
16830 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16832 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16833 #: modules/video_filter/time.c:73
16836 msgstr "Zeitversatz"
16838 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16840 msgid "X offset, from the left screen edge."
16841 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16843 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16844 #: modules/video_filter/time.c:75
16847 msgstr "Zeitversatz"
16849 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16851 msgid "Y offset, down from the top."
16852 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16854 #: modules/video_filter/marq.c:83
16857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16858 "(remains forever)."
16860 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16861 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16863 #: modules/video_filter/marq.c:87
16866 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16869 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
16870 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
16872 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16873 #: modules/video_filter/time.c:81
16874 msgid "Font size, pixels"
16875 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16877 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16878 #: modules/video_filter/time.c:82
16880 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16882 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16885 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16886 #: modules/video_filter/time.c:86
16888 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16891 "(red + green), #FFFFFF = white"
16894 #: modules/video_filter/marq.c:99
16895 msgid "Marquee position"
16896 msgstr "Marquee-Position"
16898 #: modules/video_filter/marq.c:101
16901 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16905 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16906 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16911 msgstr "Verschiedenes"
16913 #: modules/video_filter/marq.c:141
16915 msgid "Marquee display"
16916 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16918 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16920 msgid "Transparency"
16921 msgstr "Transparenter Würfel"
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16925 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16926 "opaque (default)."
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16931 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16932 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16937 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16941 msgid "Top left corner X coordinate"
16942 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16946 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16947 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16949 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16951 msgid "Top left corner Y coordinate"
16952 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16957 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16961 msgid "Vertical border width"
16962 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16966 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16971 msgid "Horizontal border width"
16972 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16976 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16981 msgid "Mosaic alignment"
16982 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16991 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16992 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16996 msgid "Positioning method"
16997 msgstr "Positionierungsmethode"
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17002 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17003 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17006 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
17007 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17011 msgid "Number of rows"
17012 msgstr "Anzahl von Reihen"
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17016 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17021 msgid "Number of columns"
17022 msgstr "Anzahl von Spalten"
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17026 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17027 "set to \"fixed\"."
17030 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17032 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17033 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17036 msgid "Keep original size"
17037 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17041 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17042 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17046 msgid "Elements order"
17047 msgstr "Silent-Modus"
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17051 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17052 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17059 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17060 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17063 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
17064 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
17065 "Werte erhöhen müssen"
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17072 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17074 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17075 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17076 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17077 "blending (blue by default)."
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17081 msgid "Bluescreen U value"
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17086 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17087 "Defaults to 120 for blue."
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17091 msgid "Bluescreen V value"
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17097 "Defaults to 90 for blue."
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17102 msgid "Bluescreen U tolerance"
17103 msgstr "Bitratentoleranz"
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17108 "value between 10 and 20 seems sensible."
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17113 msgid "Bluescreen V tolerance"
17114 msgstr "Bitratentoleranz"
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17118 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17119 "value between 10 and 20 seems sensible."
17122 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17127 msgid "Mosaic video sub filter"
17128 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17135 msgid "Blur factor (1-127)"
17136 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
17138 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17140 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
17142 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17144 msgid "Motion blur"
17145 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17148 msgid "Motion blur filter"
17149 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17152 msgid "Description file"
17153 msgstr "Beschreibungsdatei"
17155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17157 msgid "A file containing a simple playlist"
17158 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
17160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17161 msgid "History parameter"
17162 msgstr "History-Parameter"
17164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17166 msgid "The umber of frames used for detection."
17168 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
17170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17171 msgid "Motion detect video filter"
17172 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
17174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17175 msgid "Motion detect"
17176 msgstr "Bewegungserkennung"
17178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17180 msgid "Configuration file"
17181 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17185 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17186 msgstr "Konfigurationsoptionen"
17188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17189 msgid "Path to OSD menu images"
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17194 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17195 "configuration file."
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17200 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17202 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
17205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17207 msgid "Menu position"
17208 msgstr "Zeitposition"
17210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17213 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17217 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17218 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17223 msgid "Menu timeout"
17224 msgstr "Marquee-Timeout"
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17228 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17229 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17235 msgid "Menu update interval"
17236 msgstr "Key-Intervall"
17238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17240 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17241 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17242 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17243 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17248 msgid "On Screen Display menu"
17249 msgstr "On Screen Display"
17251 #: modules/video_filter/rss.c:121
17255 #: modules/video_filter/rss.c:122
17257 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17258 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17260 #: modules/video_filter/rss.c:123
17261 msgid "Speed of feeds"
17264 #: modules/video_filter/rss.c:124
17265 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17268 #: modules/video_filter/rss.c:125
17271 msgstr "Maximales Niveau"
17273 #: modules/video_filter/rss.c:126
17275 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17276 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
17278 #: modules/video_filter/rss.c:128
17280 msgid "Refresh time"
17281 msgstr "Liste aktualisieren"
17283 #: modules/video_filter/rss.c:129
17285 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17286 "feeds are never updated."
17289 #: modules/video_filter/rss.c:131
17290 msgid "Feed images"
17293 #: modules/video_filter/rss.c:132
17294 msgid "Display feed images if available."
17297 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17300 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17303 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17304 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17308 msgid "Text position"
17309 msgstr "Zeitposition"
17311 #: modules/video_filter/rss.c:154
17314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17318 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17319 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17322 #: modules/video_filter/rss.c:197
17324 msgid "RSS and Atom feed display"
17325 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17327 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17329 msgid "RV32 conversion filter"
17330 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17332 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17333 msgid "Video scaling filter"
17334 msgstr "Videoskalierungsfilter"
17336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17337 msgid "Scaling mode"
17338 msgstr "Skalierungsmodus"
17340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17342 msgid "Scaling mode to use."
17343 msgstr "Skalierungsmodus"
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17346 msgid "Fast bilinear"
17347 msgstr "Schnell Bilinear"
17349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17354 msgid "Bicubic (good quality)"
17355 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
17357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17358 msgid "Experimental"
17359 msgstr "Experimentell"
17361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17362 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17363 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
17365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17370 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17371 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
17373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17386 msgid "Bicubic spline"
17387 msgstr "Bicubic Spline"
17389 #: modules/video_filter/time.c:71
17390 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17391 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
17393 #: modules/video_filter/time.c:72
17396 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17399 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
17400 "Minute, %S = Sekunde)"
17402 #: modules/video_filter/time.c:74
17403 msgid "X offset, from the left screen edge"
17404 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
17406 #: modules/video_filter/time.c:76
17407 msgid "Y offset, down from the top"
17408 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
17410 #: modules/video_filter/time.c:93
17413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17417 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17418 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17421 #: modules/video_filter/time.c:107
17422 msgid "Time overlay"
17423 msgstr "Zeit einblenden"
17425 #: modules/video_filter/time.c:124
17426 msgid "Time display sub filter"
17427 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17429 #: modules/video_filter/transform.c:57
17430 msgid "Transform type"
17431 msgstr "Umkodierungstyp"
17433 #: modules/video_filter/transform.c:58
17434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17436 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
17439 #: modules/video_filter/transform.c:61
17440 msgid "Rotate by 90 degrees"
17441 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17443 #: modules/video_filter/transform.c:62
17444 msgid "Rotate by 180 degrees"
17445 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17447 #: modules/video_filter/transform.c:62
17448 msgid "Rotate by 270 degrees"
17449 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17451 #: modules/video_filter/transform.c:63
17452 msgid "Flip horizontally"
17453 msgstr "Horizontal spiegeln"
17455 #: modules/video_filter/transform.c:63
17456 msgid "Flip vertically"
17457 msgstr "Vertikal spiegeln"
17459 #: modules/video_filter/transform.c:66
17460 msgid "Video transformation filter"
17461 msgstr "Videotransformationsfilter"
17463 #: modules/video_filter/wall.c:54
17465 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17467 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
17468 "Videoverteilt werden soll."
17470 #: modules/video_filter/wall.c:58
17472 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17474 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
17477 #: modules/video_filter/wall.c:61
17478 msgid "Active windows"
17479 msgstr "Aktive Fenster"
17481 #: modules/video_filter/wall.c:62
17483 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17484 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
17486 #: modules/video_filter/wall.c:65
17487 msgid "Element aspect ratio"
17488 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
17490 #: modules/video_filter/wall.c:66
17492 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17494 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
17495 "Anzeigewand besteht."
17497 #: modules/video_filter/wall.c:70
17498 msgid "Wall video filter"
17499 msgstr "Wand-Videofilter"
17501 #: modules/video_filter/wall.c:71
17505 #: modules/video_output/aa.c:55
17509 #: modules/video_output/aa.c:58
17510 msgid "ASCII-art video output"
17511 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
17513 #: modules/video_output/caca.c:57
17514 msgid "Color ASCII art video output"
17515 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
17517 #: modules/video_output/directfb.c:69
17518 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17521 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17522 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17523 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
17525 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17528 "doesn't have any effect when using overlays."
17530 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
17531 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
17533 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17534 msgid "Use video buffers in system memory"
17535 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
17537 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17542 "doesn't have any effect when using overlays."
17544 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
17545 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
17546 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
17547 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
17548 "wenn Overlay benutzt wird."
17550 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17551 msgid "Use triple buffering for overlays"
17552 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
17554 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17556 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17557 "better video quality (no flickering)."
17559 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
17560 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
17562 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17563 msgid "Name of desired display device"
17564 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
17566 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17572 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
17573 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
17574 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17576 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17577 msgid "Enable wallpaper mode "
17578 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17584 "desktop must not already have a wallpaper."
17586 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
17587 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
17588 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
17590 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17591 msgid "DirectX video output"
17592 msgstr "DirectX Videoausgabe"
17594 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17598 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17599 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17600 msgid "OpenGL video output"
17601 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
17603 #: modules/video_output/fb.c:67
17604 msgid "Framebuffer device"
17605 msgstr "Framebuffer-Device"
17607 #: modules/video_output/fb.c:69
17609 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17611 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
17612 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
17614 #: modules/video_output/fb.c:77
17615 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17616 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
17618 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17619 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17621 msgid "X11 display"
17622 msgstr "X11 Bildschirmname"
17624 #: modules/video_output/ggi.c:58
17627 "X11 hardware display to use.\n"
17628 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17630 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
17631 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17633 #: modules/video_output/glide.c:64
17634 msgid "3dfx Glide video output"
17635 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
17637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17638 msgid "HD1000 video output"
17639 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
17641 #: modules/video_output/image.c:48
17642 msgid "Image format"
17643 msgstr "Bild-Format"
17645 #: modules/video_output/image.c:49
17647 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17648 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
17650 #: modules/video_output/image.c:51
17651 msgid "Recording ratio"
17652 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
17654 #: modules/video_output/image.c:52
17657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17659 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
17660 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
17662 #: modules/video_output/image.c:55
17663 msgid "Filename prefix"
17664 msgstr "Dateinamenprefix"
17666 #: modules/video_output/image.c:56
17669 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17670 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17672 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
17673 "prefixNUMMER.format"
17675 #: modules/video_output/image.c:60
17676 msgid "Always write to the same file"
17679 #: modules/video_output/image.c:61
17681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17682 "this case, the number is not appended to the filename."
17685 #: modules/video_output/image.c:70
17686 msgid "Image video output"
17687 msgstr "Bild-Videoausgabe"
17689 #: modules/video_output/mga.c:59
17690 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17691 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
17693 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17694 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17695 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
17697 #: modules/video_output/opengl.c:119
17698 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17701 #: modules/video_output/opengl.c:122
17706 #: modules/video_output/opengl.c:124
17707 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17710 #: modules/video_output/opengl.c:129
17714 #: modules/video_output/opengl.c:129
17715 msgid "Transparent Cube"
17716 msgstr "Transparenter Würfel"
17718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17720 msgid "QT Embedded display"
17721 msgstr "QT Bildschirmname"
17723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17726 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17727 "the DISPLAY environment variable."
17729 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
17730 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17733 msgid "QT Embedded video output"
17734 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
17736 #: modules/video_output/sdl.c:108
17737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17738 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
17740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17742 msgid "Snapshot width"
17743 msgstr "Schnappschussbreite"
17745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17747 msgid "Width of the snapshot image."
17748 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
17750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17752 msgid "Snapshot height"
17753 msgstr "Schnappschusshöhe"
17755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17757 msgid "Height of the snapshot image."
17758 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
17760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17768 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17770 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17775 msgid "Cache size (number of images)"
17776 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
17778 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17780 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17781 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
17783 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17785 msgid "Snapshot module"
17786 msgstr "Schnappschuss-Modul"
17788 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17789 msgid "SVGAlib video output"
17790 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
17792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17793 msgid "Windows GAPI video output"
17794 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
17796 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17797 msgid "Windows GDI video output"
17798 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
17800 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17801 msgid "XVideo adaptor number"
17802 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
17804 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17807 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17808 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17810 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17811 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17815 msgid "Alternate fullscreen method"
17816 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
17818 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17821 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17823 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17824 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17825 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17826 "show on top of the video."
17828 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
17830 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
17831 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
17833 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
17834 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
17836 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17840 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17841 "DISPLAY environment variable."
17843 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
17844 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17846 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17849 msgid "Screen for fullscreen mode."
17850 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
17852 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17856 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17857 "1 for the second."
17859 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
17860 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
17862 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17863 msgid "Use shared memory"
17864 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
17866 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17869 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
17872 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17873 msgid "X11 video output"
17874 msgstr "X11 Videoausgabe"
17876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17879 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17880 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17882 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17883 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17886 msgid "XVimage chroma format"
17887 msgstr "XVimage Chromaformat"
17889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17892 "to improve performances by using the most efficient one."
17894 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
17895 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
17897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17898 msgid "XVideo extension video output"
17899 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
17901 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17902 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17903 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
17905 #: modules/visualization/goom.c:58
17906 msgid "Goom display width"
17907 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
17909 #: modules/visualization/goom.c:59
17910 msgid "Goom display height"
17911 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
17913 #: modules/visualization/goom.c:60
17916 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17917 "will be prettier but more CPU intensive)."
17919 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
17920 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
17922 #: modules/visualization/goom.c:63
17923 msgid "Goom animation speed"
17924 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
17926 #: modules/visualization/goom.c:64
17929 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17930 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
17932 #: modules/visualization/goom.c:70
17936 #: modules/visualization/goom.c:71
17937 msgid "Goom effect"
17938 msgstr "Goom Effekt"
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17941 msgid "Effects list"
17942 msgstr "Effektliste"
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17948 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17950 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
17951 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17955 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17959 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17962 msgid "Number of bands"
17963 msgstr "Anzahl der Bänder"
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17968 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17973 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17975 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17979 msgid "Band separator"
17980 msgstr "Band-Separator"
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17983 msgid "Number of blank pixels between bands."
17984 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17987 msgid "Amplification"
17988 msgstr "Verstärkung"
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17991 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17992 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17995 msgid "Enable peaks"
17996 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17999 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18003 msgid "Enable original graphic spectrum"
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18007 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18012 msgid "Enable bands"
18013 msgstr "Audio aktivieren"
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18016 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18021 msgid "Enable base"
18022 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18026 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18027 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18030 msgid "Base pixel radius"
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18034 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18039 msgid "Spectral sections"
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18043 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18046 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18048 msgid "Peak height"
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18053 msgid "Total pixel height of the peak items."
18054 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18057 msgid "Peak extra width"
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18065 msgid "V-plane color"
18068 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18073 msgid "Number of stars"
18074 msgstr "Anzahl der Sterne"
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18078 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18080 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
18083 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18085 msgstr "Visualisierer"
18087 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18088 msgid "Visualizer filter"
18089 msgstr "Visualisierungsfilter"
18091 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18092 msgid "Spectrum analyser"
18093 msgstr "Spektrum-Analysierer"
18095 #: modules/visualization/xosd.c:63
18096 msgid "Flip vertical position"
18097 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18099 #: modules/visualization/xosd.c:64
18101 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18102 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
18104 #: modules/visualization/xosd.c:67
18105 msgid "Vertical offset"
18106 msgstr "Vertikaler Versatz"
18108 #: modules/visualization/xosd.c:68
18110 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18111 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18114 #: modules/visualization/xosd.c:72
18115 msgid "Shadow offset"
18116 msgstr "Schattenversatz"
18118 #: modules/visualization/xosd.c:73
18120 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18123 #: modules/visualization/xosd.c:77
18125 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18127 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18129 #: modules/visualization/xosd.c:79
18131 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18133 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18135 #: modules/visualization/xosd.c:84
18136 msgid "XOSD interface"
18137 msgstr "XOSD Interface"
18139 #~ msgid "Adjust Image"
18140 #~ msgstr "Bild justieren"
18142 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18143 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
18145 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18146 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
18148 #~ msgid "Inverts the image colors"
18149 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
18153 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18156 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
18157 #~ "definierten Wert übersteigt."
18160 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18162 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18163 #~ "Kopfhörer benutzen."
18167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18169 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18170 #~ "controls below"
18172 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
18173 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18174 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
18175 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
18179 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18180 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18181 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18182 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18185 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
18186 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
18187 #~ "was VLC lesen kann.\n"
18188 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
18189 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
18190 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
18194 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18195 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18196 #~ "format, proceed to next page.)"
18198 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
18199 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
18200 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
18202 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18204 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
18207 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18208 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18210 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
18211 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
18212 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
18216 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18219 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
18220 #~ "Transcodieren festlegen."
18223 #~ msgstr "Verzögerung"
18228 #~ msgid "More info"
18229 #~ msgstr "Mehr Infos"
18233 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18236 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18237 #~ "Kopfhörer benutzen."
18239 #~ msgid "Control interface settings"
18240 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
18242 #~ msgid "Text rendering"
18243 #~ msgstr "Darstellung von Text"
18246 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18247 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18249 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
18250 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
18251 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
18253 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18254 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
18257 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18258 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
18261 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18262 #~ "here (x coordinate)."
18264 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
18265 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
18267 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18268 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
18271 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18274 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
18275 #~ "Vollbildmodus starten."
18278 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18279 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18281 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
18282 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
18285 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18288 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
18289 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
18293 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18294 #~ "routing table."
18296 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
18297 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
18300 #~ msgid "Program to select"
18301 #~ msgstr "Programme"
18304 #~ msgid "Programs to select"
18305 #~ msgstr "Programme"
18307 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18308 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
18310 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18311 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
18314 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18317 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
18318 #~ "ein Logo einzublenden."
18321 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18322 #~ "should be set in millisecond units."
18324 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
18325 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18327 #~ msgid "Preferred codecs list"
18328 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
18331 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18332 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18333 #~ "the other ones."
18335 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
18336 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
18337 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
18339 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18341 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
18342 #~ "konfigurieren können."
18344 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18346 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
18350 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18351 #~ "read when VLM is launched."
18353 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
18354 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
18356 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18357 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
18360 #~ msgid "Interfaces"
18361 #~ msgstr "Interface"
18364 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18365 #~ "value should be set in milliseconds units."
18367 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
18368 #~ "sollte in Millisekunden sein."
18370 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18371 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
18374 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18375 #~ "value should be set in millisecond units."
18377 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
18378 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18380 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18381 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18384 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18385 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18388 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18389 #~ "value should be set in millisecond units."
18391 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
18392 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein. "
18395 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18396 #~ "value should be set in millisecond units."
18398 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
18399 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
18401 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18402 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
18405 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18407 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
18408 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
18410 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18412 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
18414 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18416 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
18419 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18421 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
18423 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18425 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
18430 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18431 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
18433 #~ msgid "Filter twice the audio"
18434 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
18436 #~ msgid "Output channels number"
18437 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
18440 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18441 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18444 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18445 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18448 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18449 #~ msgstr "Unterbilder"
18451 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18452 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18454 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18455 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18457 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18458 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
18460 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18461 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
18463 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18464 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
18466 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18468 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
18470 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18471 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18473 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18474 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18476 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18477 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
18480 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18482 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
18484 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18485 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
18488 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18489 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
18492 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18494 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
18498 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18499 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
18501 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18503 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
18504 #~ "Interface binden wird."
18507 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18508 #~ "the network synchronisation."
18510 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
18511 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
18513 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18515 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
18518 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18519 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
18522 #~ msgid "Telnet Interface host"
18523 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18526 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18527 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
18529 #~ msgid "Telnet Interface port"
18530 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18532 #~ msgid "Default to 4212"
18533 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
18535 #~ msgid "Telnet Interface password"
18536 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
18538 #~ msgid "Default to admin"
18539 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
18541 #~ msgid "set id of es to pid"
18542 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
18544 #~ msgid "Size offset"
18545 #~ msgstr "Größenversatz"
18548 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18549 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18552 #~ msgid "Go To Position"
18553 #~ msgstr "Logoposition"
18556 #~ msgid "Go to specific position"
18557 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
18560 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18561 #~ "The effect will be sharper."
18563 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
18564 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
18566 #~ msgid "Crops the image"
18567 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
18569 #~ msgid "Suppress further errors"
18570 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18573 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18575 #~ "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
18576 #~ "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
18579 #~ msgid "Use embedded video output"
18580 #~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
18583 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18584 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18587 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
18588 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
18591 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18592 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18594 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
18595 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
18597 #~ msgid "Fill fullscreen"
18598 #~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
18600 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18601 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
18603 #~ msgid "Override"
18604 #~ msgstr "Überschreiben"
18606 #~ msgid "Advanced output:"
18607 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
18609 #~ msgid "Output Options"
18610 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
18612 #~ msgid "Transcode options"
18613 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
18616 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18618 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18619 #~ "aktivieren Sie dies."
18622 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18624 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18625 #~ "aktivieren Sie dies."
18628 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18629 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18631 #~ msgid "Last skin used"
18632 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
18634 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18635 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
18637 #~ msgid "Config of last used skin."
18638 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
18640 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18641 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
18643 #~ msgid "Destination Target:"
18646 #~ msgid "Output methods"
18647 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
18649 #~ msgid "Miscellaneous options"
18650 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
18652 #~ msgid "Subtitles options"
18653 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
18656 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18657 #~ msgstr "VLC media player"
18660 #~ msgid "VLM configuration"
18661 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18663 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18664 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
18666 #~ msgid "Show taskbar entry"
18667 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
18669 #~ msgid "Font filename"
18670 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
18672 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18673 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
18676 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18677 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18679 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
18680 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
18681 #~ "Farben an [weiß]"
18683 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18684 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
18687 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18690 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
18691 #~ "(in Sekunden)."
18693 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18695 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18697 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18699 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
18703 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18704 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
18707 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18708 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18710 #~ msgid "set PID to id of es"
18711 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18714 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18715 #~ msgstr "Services-Discovery"
18717 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18718 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18722 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18723 #~ "the standard address."
18725 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
18726 #~ "Standardadresse suchen soll."
18728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18729 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18733 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18734 #~ "the standard address."
18736 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
18737 #~ "Standardadresse suchen soll."
18739 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18740 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
18743 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18746 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
18747 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18749 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18751 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
18754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18756 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
18759 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18761 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18764 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18765 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18770 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
18773 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18775 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
18778 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18780 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
18783 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18785 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
18788 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18790 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
18793 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18796 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
18800 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18801 #~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18805 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18807 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18810 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18813 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
18814 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18817 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18819 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
18820 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18822 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18823 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
18825 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18826 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
18829 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18830 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18833 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18834 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18838 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18839 #~ "subpictures overlaying."
18841 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18844 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18846 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18848 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18850 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18852 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18854 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18856 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18858 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18861 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18863 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
18864 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18869 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
18873 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18876 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
18877 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
18880 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18881 #~ "streaming output."
18883 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
18884 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
18886 #~ msgid "Subpictures filter"
18887 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
18889 #~ msgid "List of video output modules"
18890 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
18892 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18894 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
18896 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18897 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18899 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18900 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18902 #~ msgid "Marquee text"
18903 #~ msgstr "Marquee-Text"
18905 #~ msgid "X offset, from left"
18906 #~ msgstr "X-Abstand von links"
18908 #~ msgid "Y offset, from the top"
18909 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
18911 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18912 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
18914 #~ msgid "Alpha blending"
18915 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
18917 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18918 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
18920 #~ msgid "Height in pixels"
18921 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
18923 #~ msgid "Width in pixels"
18924 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
18926 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18927 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
18929 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18930 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
18933 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18934 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18937 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18938 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18941 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18942 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18945 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18946 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18949 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18950 #~ msgstr "On Screen Display"
18952 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18953 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
18955 #~ msgid "Ascii Art"
18956 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
18959 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18961 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
18962 #~ "Geschwindigkeit."
18964 #~ msgid "Select effect"
18965 #~ msgstr "Effekt wählen"
18967 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18968 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
18970 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18972 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
18974 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18976 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
18977 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
18979 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18980 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18983 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18984 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18987 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18988 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18990 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18991 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
18993 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18994 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
18997 #~ msgid "Small playlist"
18998 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
19001 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19002 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
19004 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19005 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
19007 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19008 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
19010 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
19013 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19014 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
19016 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19017 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
19020 #~ msgid "Podcast playlist import"
19021 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
19023 #~ msgid "raw DV demuxer"
19024 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
19026 #~ msgid "Text subtitles demux"
19027 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
19029 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19030 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
19032 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19033 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
19035 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19036 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
19038 #~ msgid "Enable CABAC"
19039 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
19041 #~ msgid "Enable loop filter"
19042 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
19044 #~ msgid "Analyse mode"
19045 #~ msgstr "Analysemodus"
19047 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19048 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
19050 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19051 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
19053 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19054 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
19056 #~ msgid "B pyramid"
19057 #~ msgstr "B-Pyramide"
19060 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
19062 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
19063 #~ "benutzt zu werden."
19065 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19066 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
19068 #~ msgid "Scene-cut detection."
19069 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
19071 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19072 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
19074 #~ msgid "Properties"
19075 #~ msgstr "Eigenschaften"
19089 #~ msgid "Save As..."
19090 #~ msgstr "Sichern unter..."
19093 #~ msgstr "Netsync"
19095 #~ msgid "Interface showing control interface"
19096 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
19098 #~ msgid "Item Info"
19099 #~ msgstr "Objektinfo"
19110 #~ msgid "file size : "
19111 #~ msgstr "Bildgröße"
19114 #~ msgid "Choose a mirror"
19115 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
19117 #~ msgid "Time To Live"
19118 #~ msgstr "Time To Live"
19120 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19121 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
19126 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19127 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
19129 #~ msgid "CoreAudio output"
19130 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
19132 #~ msgid "SLP announce"
19133 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19135 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19136 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
19138 #~ msgid "SLP announcing"
19139 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19141 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19142 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
19145 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19146 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19147 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19149 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19150 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19152 #~ "For more information, have a look at the web site."
19154 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
19155 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19156 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
19158 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
19159 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
19160 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
19162 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
19165 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19166 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19168 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19169 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19171 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19172 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
19174 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19175 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
19177 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19178 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
19181 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19182 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19184 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19185 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19187 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19188 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
19190 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19191 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
19193 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19194 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
19196 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19197 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
19199 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19200 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19204 #~ msgstr "Shoutcast"
19208 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19211 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
19212 #~ "Interface binden wird."
19215 #~ msgstr "Eintrag "
19217 #~ msgid "Segment "
19218 #~ msgstr "Segment "
19223 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19224 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
19228 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19229 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
19232 #~ msgid "Windows GAPI"
19233 #~ msgstr "Fenster"
19236 #~ msgid "Windows GDI"
19237 #~ msgstr "Fenster"
19239 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19240 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
19243 #~ msgid "Open MRL"
19246 #~ msgid "Audio output volume"
19247 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
19249 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19251 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
19254 #~ msgid "Network interface address"
19255 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
19258 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19259 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19260 #~ "multicasting interface here."
19262 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
19263 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
19264 #~ "Interfaces hier angeben."
19266 #~ msgid "Choose program (SID)"
19267 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
19269 #~ msgid "Choose programs"
19270 #~ msgstr "Programme wählen"
19272 #~ msgid "Choose audio track"
19273 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
19275 #~ msgid "Choose subtitles track"
19276 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
19278 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19280 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
19283 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19284 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
19286 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19287 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
19289 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19290 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
19292 #~ msgid "Old playlist open"
19293 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
19296 #~ msgid "Current version"
19297 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19300 #~ msgid "Your version"
19301 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19307 #~ msgid "SAP announces"
19308 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
19310 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19311 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
19314 #~ msgid "Streamming"
19315 #~ msgstr "Streaming"
19317 #~ msgid "Channel mixer"
19318 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
19321 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19322 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19325 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
19326 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
19327 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
19330 #~ msgid "About VLC media player..."
19331 #~ msgstr "Über VLC media player"
19334 #~ msgid "Wizard..."
19335 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19337 #~ msgid "Controls"
19338 #~ msgstr "Steuerung"
19340 #~ msgid "Random effect"
19341 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
19343 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19344 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
19347 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19348 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19350 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
19351 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
19352 #~ "Eigenschaften gesucht."
19354 #~ msgid "SLP scopes list"
19355 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
19358 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19359 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19361 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
19362 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
19363 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19365 #~ msgid "SLP naming authority"
19366 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
19369 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19370 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19372 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
19373 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
19376 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19377 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
19380 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19381 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19383 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
19384 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
19385 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
19387 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19388 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
19391 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19392 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19394 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
19395 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
19396 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19398 #~ msgid "SLP input"
19399 #~ msgstr "SLP Input"
19401 #~ msgid "Motion threshold"
19402 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
19405 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19408 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
19409 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
19411 #~ msgid "Joystick device"
19412 #~ msgstr "Joystick-Device"
19414 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19415 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
19417 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19418 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
19421 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19424 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
19425 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
19427 #~ msgid "Wait time (ms)"
19428 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
19430 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19432 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
19433 #~ "Mikrosekunden."
19435 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19436 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
19438 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19440 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
19442 #~ msgid "Action mapping"
19443 #~ msgstr "Aktionsmapping"
19445 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19446 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
19448 #~ msgid "Joystick control interface"
19449 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
19451 #~ msgid "Show tooltips"
19452 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
19454 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19455 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
19457 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19458 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
19461 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19462 #~ "preferences menu will occupy."
19464 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
19465 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
19467 #~ msgid "Interface default search path"
19468 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
19471 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19472 #~ "open when looking for a file."
19474 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
19475 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
19477 #~ msgid "GNOME interface"
19478 #~ msgstr "GNOME Interface"
19480 #~ msgid "_Open File..."
19481 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
19483 #~ msgid "Open a file"
19484 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
19486 #~ msgid "Open _Disc..."
19487 #~ msgstr "_Volume laden..."
19489 #~ msgid "Open Disc Media"
19490 #~ msgstr "Volume öffnen"
19492 #~ msgid "_Network stream..."
19493 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19495 #~ msgid "Select a network stream"
19496 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
19498 #~ msgid "_Eject Disc"
19499 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
19501 #~ msgid "Eject disc"
19502 #~ msgstr "Volume auswerfen"
19504 #~ msgid "_Hide interface"
19505 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
19507 #~ msgid "Progr_am"
19508 #~ msgstr "Progr_amm"
19510 #~ msgid "Choose the program"
19511 #~ msgstr "Das Programm wählen"
19516 #~ msgid "Choose title"
19517 #~ msgstr "Titel wählen"
19519 #~ msgid "_Chapter"
19520 #~ msgstr "_Kapitel"
19522 #~ msgid "Choose chapter"
19523 #~ msgstr "Kapitel wählen"
19525 #~ msgid "_Playlist..."
19526 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
19528 #~ msgid "Open the playlist window"
19529 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
19531 #~ msgid "_Modules..."
19532 #~ msgstr "_Module..."
19534 #~ msgid "Open the module manager"
19535 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
19537 #~ msgid "Messages..."
19538 #~ msgstr "Meldungen..."
19540 #~ msgid "Open the messages window"
19541 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
19543 #~ msgid "_Language"
19544 #~ msgstr "_Sprache"
19546 #~ msgid "Select audio channel"
19547 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
19549 #~ msgid "_Subtitles"
19550 #~ msgstr "_Untertitel"
19552 #~ msgid "Select subtitles channel"
19553 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
19555 #~ msgid "_Fullscreen"
19556 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
19564 #~ msgid "Open disc"
19565 #~ msgstr "Volume öffnen"
19571 #~ msgstr "Satellit"
19573 #~ msgid "Open a satellite card"
19574 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
19576 #~ msgid "Stop stream"
19577 #~ msgstr "Stream stoppen"
19579 #~ msgid "Pause stream"
19580 #~ msgstr "Stream anhalten"
19583 #~ msgstr "Schnell"
19588 #~ msgid "Previous file"
19589 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19591 #~ msgid "Next file"
19592 #~ msgstr "Nächste Datei"
19597 #~ msgid "Select previous title"
19598 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
19600 #~ msgid "Chapter:"
19601 #~ msgstr "Kapitel:"
19603 #~ msgid "Select previous chapter"
19604 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
19606 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19607 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
19609 #~ msgid "_Network Stream..."
19610 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19612 #~ msgid "_Jump..."
19613 #~ msgstr "_Springen..."
19615 #~ msgid "Switch program"
19616 #~ msgstr "Programm wechseln"
19618 #~ msgid "_Navigation"
19619 #~ msgstr "_Navigation"
19621 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19622 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
19624 #~ msgid "Toggle _Interface"
19625 #~ msgstr "Interface umschalten"
19627 #~ msgid "Playlist..."
19628 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
19630 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19631 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
19634 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19635 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19637 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
19638 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
19641 #~ msgid "Open Stream"
19642 #~ msgstr "Stream öffnen"
19644 #~ msgid "Symbol Rate"
19645 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
19650 #~ msgid "Vertical"
19651 #~ msgstr "Vertikal"
19653 #~ msgid "Horizontal"
19654 #~ msgstr "Horizontal"
19656 #~ msgid "Satellite"
19657 #~ msgstr "Satellit"
19659 #~ msgid "stream output"
19660 #~ msgstr "Streamausgabe"
19666 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19669 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
19670 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
19676 #~ msgstr "Invertieren"
19678 #~ msgid "stream output (MRL)"
19679 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19681 #~ msgid "Destination Target: "
19687 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19688 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
19690 #~ msgid "Gtk+ interface"
19691 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
19697 #~ msgstr "_Schließen"
19699 #~ msgid "Close the window"
19700 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
19703 #~ msgstr "B_eenden"
19705 #~ msgid "Exit the program"
19706 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
19709 #~ msgstr "_Ansicht"
19711 #~ msgid "Hide the main interface window"
19712 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
19714 #~ msgid "Navigate through the stream"
19715 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
19717 #~ msgid "_Settings"
19718 #~ msgstr "_Einstellungen"
19720 #~ msgid "_Preferences..."
19721 #~ msgstr "_Einstellungen..."
19723 #~ msgid "Configure the application"
19724 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
19729 #~ msgid "About this application"
19730 #~ msgstr "Über dieses Programm"
19732 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19733 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
19735 #~ msgid "Go Backward"
19736 #~ msgstr "Zurück gehen"
19738 #~ msgid "Play Stream"
19739 #~ msgstr "Stream abspielen"
19741 #~ msgid "Pause Stream"
19742 #~ msgstr "Stream anhalten"
19744 #~ msgid "Play Slower"
19745 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
19747 #~ msgid "Play Faster"
19748 #~ msgstr "Schneller abspielen"
19750 #~ msgid "Open Playlist"
19751 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19753 #~ msgid "Previous File"
19754 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19756 #~ msgid "Next File"
19757 #~ msgstr "Nächste Datei"
19760 #~ msgstr "Abs_pielen"
19763 #~ msgstr "Autoren"
19765 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19766 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19768 #~ msgid "Open Target"
19769 #~ msgstr "Ziel öffnen"
19771 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19772 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19774 #~ msgid "Select a subtitles file"
19775 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
19777 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19778 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
19780 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19781 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
19783 #~ msgid "Use stream output"
19784 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
19786 #~ msgid "Stream output configuration "
19787 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
19789 #~ msgid "Select File"
19790 #~ msgstr "Datei auswählen"
19793 #~ msgstr "Springen"
19796 #~ msgstr "Gehe zu:"
19807 #~ msgid "Selected"
19808 #~ msgstr "Ausgewählt"
19811 #~ msgstr "_Beschneiden"
19814 #~ msgstr "_Invertieren"
19817 #~ msgstr "_Auswählen"
19819 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19820 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19822 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19823 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
19825 #~ msgid "Title %d (%d)"
19826 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19828 #~ msgid "Chapter %d"
19829 #~ msgstr "Kapitel %d"
19832 #~ msgstr "PBC-LID"
19834 #~ msgid "Selected:"
19835 #~ msgstr "Ausgewählt:"
19837 #~ msgid "Disk type"
19838 #~ msgstr "Volume Typ"
19840 #~ msgid "Starting position"
19841 #~ msgstr "Startposition"
19846 #~ msgid "Chapter "
19847 #~ msgstr "Kapitel "
19849 #~ msgid "Device name "
19850 #~ msgstr "Devicename "
19852 #~ msgid "Languages"
19853 #~ msgstr "Sprachen"
19855 #~ msgid "language"
19856 #~ msgstr "Sprache"
19858 #~ msgid "Open &Disk"
19859 #~ msgstr "&Volume öffnen"
19861 #~ msgid "Open &Stream"
19862 #~ msgstr "&Stream öffnen"
19864 #~ msgid "&Backward"
19865 #~ msgstr "&Rückwärts"
19871 #~ msgstr "&Wiedergabe"
19877 #~ msgstr "&Langsam"
19880 #~ msgstr "&Schnell"
19882 #~ msgid "Stream info..."
19883 #~ msgstr "Streaminformation..."
19885 #~ msgid "Opens an existing document"
19886 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
19888 #~ msgid "Opens a recently used file"
19889 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
19891 #~ msgid "Quits the application"
19892 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
19894 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19895 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
19897 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19898 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
19900 #~ msgid "Opens a disk"
19901 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
19903 #~ msgid "Opens a network stream"
19904 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
19906 #~ msgid "Starts playback"
19907 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
19910 #~ msgstr "Bereit."
19912 #~ msgid "Opening file..."
19913 #~ msgstr "Öffne Datei..."
19915 #~ msgid "Exiting..."
19916 #~ msgstr "Verlasse..."
19918 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19919 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
19921 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19922 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
19924 #~ msgid "KDE interface"
19925 #~ msgstr "KDE Interface"
19927 #~ msgid "path to ui.rc file"
19928 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
19930 #~ msgid "Messages:"
19931 #~ msgstr "Meldungen:"
19933 #~ msgid "Protocol"
19934 #~ msgstr "Protokoll:"
19936 #~ msgid "Address "
19937 #~ msgstr "Adresse "
19943 #~ msgstr "&Sichern"
19945 #~ msgid "Qt interface"
19946 #~ msgstr "Qt Interface"
19948 #~ msgid "Video Filters"
19949 #~ msgstr "Videofilter"
19951 #~ msgid "Demux number"
19952 #~ msgstr "Demux-Nummer"
19954 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19955 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
19957 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19958 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
19960 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19961 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
19963 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19964 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
19966 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19967 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
19969 #~ msgid "Satellite input"
19970 #~ msgstr "Satelliten-Input"
19978 #~ msgstr "Nächstes"
19980 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19982 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
19983 #~ "eines Streams."
19986 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19987 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19990 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19991 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19992 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19994 #~ msgid "Choose here your input stream"
19995 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
19997 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19999 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
20000 #~ "aktivieren Sie dies."
20002 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20004 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
20005 #~ "aktivieren Sie dies."
20007 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20008 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
20010 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20011 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
20013 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20014 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
20016 #~ msgid "DivX first version"
20017 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
20019 #~ msgid "DivX second version"
20020 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
20022 #~ msgid "DivX third version"
20023 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
20025 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20026 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20028 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20029 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20031 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20032 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
20034 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20035 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
20037 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20038 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20040 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20041 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
20043 #~ msgid "DVD audio format"
20044 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
20055 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
20056 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
20059 #~ msgstr "Griechisch"
20064 #~ msgid "Brazilian"
20065 #~ msgstr "Brasilianisch"
20071 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20072 #~ "(Basic authentication only)."
20074 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
20075 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
20077 #~ msgid "Late delay (ms)"
20078 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
20081 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20082 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20084 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
20085 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
20090 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20091 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
20093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20094 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
20096 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20097 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"