]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
7951885a2625c9e51ee6e9a1112b7faa2d8f9735
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
44 msgstr ""
45 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
46 "festlegen.\n"
47 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
48 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 msgid ""
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 msgstr ""
59 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
60 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
61 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
62
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
66
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98
99 #: include/vlc_help.h:70
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
145 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
157 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
181 "Sie es hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
203
204 #: include/vlc_interface.h:130
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
212 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
213 "aus.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:163
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
228 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
229 "\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "ausgelegt ist.\n"
233 "\n"
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titel"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
260 msgid "Author"
261 msgstr "Autor"
262
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
265 msgid "Artist"
266 msgstr "Künstler"
267
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 msgid "Genre"
271 msgstr "Musikrichtung"
272
273 #: include/vlc_meta.h:32
274 msgid "Copyright"
275 msgstr "Copyright"
276
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgid "Description"
281 msgstr "Beschreibung"
282
283 #: include/vlc_meta.h:34
284 msgid "Rating"
285 msgstr "Beurteilung"
286
287 #: include/vlc_meta.h:35
288 msgid "Date"
289 msgstr "Datum"
290
291 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgid "Setting"
293 msgstr "Einstellung"
294
295 #: include/vlc_meta.h:37
296 msgid "Url"
297 msgstr "URL"
298
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
301 msgid "Language"
302 msgstr "Sprache"
303
304 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgid "Codec Name"
306 msgstr "Codec-Name"
307
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Codec-Beschreibung"
311
312 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualisierungen"
316
317 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
318 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
319 msgid "Disable"
320 msgstr "Deaktivieren"
321
322 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
325 msgid "Random"
326 msgstr "Zufällig"
327
328 #: src/audio_output/input.c:109
329 msgid "Scope"
330 msgstr "Bandbreite"
331
332 #: src/audio_output/input.c:111
333 msgid "Spectrum"
334 msgstr "Spektrum"
335
336 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
337 msgid "Audio filters"
338 msgstr "Tonfilter"
339
340 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
341 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
343 msgid "Audio Channels"
344 msgstr "Tonkanäle"
345
346 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
347 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
348 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
349 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
350 msgid "Stereo"
351 msgstr "Stereo"
352
353 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
354 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
355 msgid "Left"
356 msgstr "Links"
357
358 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 msgid "Right"
361 msgstr "Rechts"
362
363 #: src/audio_output/output.c:135
364 msgid "Dolby Surround"
365 msgstr "Dolby Surround"
366
367 #: src/audio_output/output.c:147
368 msgid "Reverse stereo"
369 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
370
371 #: src/extras/getopt.c:638
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:663
377 #, c-format
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:668
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:715
392 #, c-format
393 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
394 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:719
397 #, c-format
398 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
399 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:745
402 #, c-format
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:748
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
412 #, c-format
413 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
414 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:825
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:843
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
425
426 #: src/input/control.c:220
427 #, c-format
428 msgid "Bookmark %i"
429 msgstr "Lesezeichen %i"
430
431 #: src/input/es_out.c:301
432 msgid "Stream "
433 msgstr "Stream "
434
435 #: src/input/es_out.c:365
436 #, c-format
437 msgid "Stream %d"
438 msgstr "Stream %d"
439
440 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
442 msgid "Codec"
443 msgstr "Codec"
444
445 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
446 #: modules/gui/macosx/output.m:143
447 msgid "Type"
448 msgstr "Typ"
449
450 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
451 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
455 msgid "Audio"
456 msgstr "Ton"
457
458 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
462 msgid "Channels"
463 msgstr "Kanäle"
464
465 #: src/input/es_out.c:390
466 msgid "Sample rate"
467 msgstr "Datenrate"
468
469 #: src/input/es_out.c:391
470 #, c-format
471 msgid "%d Hz"
472 msgstr "%d Hz"
473
474 #: src/input/es_out.c:395
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Bits pro Beispiel"
477
478 #: src/input/es_out.c:399
479 msgid "Bitrate"
480 msgstr "Bitrate"
481
482 #: src/input/es_out.c:400
483 #, c-format
484 msgid "%d bps"
485 msgstr "%d bps"
486
487 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
491 msgid "Video"
492 msgstr "Bild"
493
494 #: src/input/es_out.c:409
495 msgid "Resolution"
496 msgstr "Auflösung"
497
498 #: src/input/es_out.c:415
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Bildschirmauflösung"
501
502 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
505 msgid "Subtitle"
506 msgstr "Untertitel"
507
508 #: src/input/input.c:266
509 msgid "Bookmark"
510 msgstr "Lesezeichen"
511
512 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
525 msgid "General"
526 msgstr "Übersicht"
527
528 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
541 msgid "File"
542 msgstr "Datei"
543
544 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
545 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
546 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
548 msgid "Stream"
549 msgstr "Stream"
550
551 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
555 msgid "Duration"
556 msgstr "Laufzeit"
557
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
561 msgid "Program"
562 msgstr "Programm"
563
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
571 msgid "Chapter"
572 msgstr "Kapitel"
573
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
576 msgid "Navigation"
577 msgstr "Navigation"
578
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
581 msgid "Video Track"
582 msgstr "Bildspur"
583
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
586 msgid "Audio Track"
587 msgstr "Tonspur"
588
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Untertitelspur"
593
594 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
595 #, c-format
596 msgid "Title %i"
597 msgstr "Titel %i"
598
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
600 #, c-format
601 msgid "Chapter %i"
602 msgstr "Kapitel %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:387
605 msgid "Next title"
606 msgstr "Nächster Titel"
607
608 #: src/input/input_programs.c:390
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Vorheriger Titel"
611
612 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgid "Next chapter"
614 msgstr "Nächstes Kapitel"
615
616 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Vorheriges Kapitel"
619
620 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
621 #, c-format
622 msgid "Track %i"
623 msgstr "Spur %i"
624
625 #: src/interface/interface.c:245
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Oberfläche wechseln"
628
629 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
633
634 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
635 msgid "C"
636 msgstr "de"
637
638 #: src/libvlc.c:306
639 msgid "Help options"
640 msgstr "Hilfeoptionen"
641
642 #: src/libvlc.c:324
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr ""
646 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
647 "\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
650 msgid "string"
651 msgstr "Text"
652
653 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
654 msgid "integer"
655 msgstr "Ganzzahl"
656
657 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
658 msgid "float"
659 msgstr "Fließkommazahl"
660
661 #: src/libvlc.c:1391
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr "(standardmäßig an)"
664
665 #: src/libvlc.c:1392
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr "(standardmäßig aus)"
668
669 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
670 msgid ""
671 "\n"
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
676
677 #: src/libvlc.c:1533
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
684 "\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1536
687 msgid "[module]              [description]\n"
688 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
689
690 #: src/libvlc.c:1581
691 msgid ""
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 msgstr ""
697 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
698 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
699 "weitergegeben;\n"
700 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
701 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
702
703 #: src/libvlc.h:34
704 msgid "Auto"
705 msgstr "Automatisch"
706
707 #: src/libvlc.h:34
708 msgid "American"
709 msgstr "Amerikanisch"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "British"
713 msgstr "Britisch"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "Spanish"
717 msgstr "Spanisch"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "German"
721 msgstr "Deutsch"
722
723 #: src/libvlc.h:35
724 msgid "French"
725 msgstr "Französisch"
726
727 #: src/libvlc.h:35
728 msgid "Hungarian"
729 msgstr "Ungarisch"
730
731 #: src/libvlc.h:35
732 msgid "Italian"
733 msgstr "Italienisch"
734
735 #: src/libvlc.h:35
736 msgid "Japanese"
737 msgstr "Japanisch"
738
739 #: src/libvlc.h:35
740 msgid "Dutch"
741 msgstr "Dänisch"
742
743 #: src/libvlc.h:36
744 msgid "Norwegian"
745 msgstr "Norwegisch"
746
747 #: src/libvlc.h:36
748 msgid "Polish"
749 msgstr "Polnisch"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Brazilian"
753 msgstr "Brasilianisch"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Russian"
757 msgstr "Russisch"
758
759 #: src/libvlc.h:37
760 msgid "Swedish"
761 msgstr "Schwedisch"
762
763 #: src/libvlc.h:47
764 msgid ""
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
768 msgstr ""
769 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
770 "konfigurieren.\n"
771 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
772 "Einstellungen festlegen."
773
774 #: src/libvlc.h:51
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Oberflächen-Modul"
777
778 #: src/libvlc.h:53
779 msgid ""
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 msgstr ""
783 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
784 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
785
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
789
790 #: src/libvlc.h:59
791 msgid ""
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
795 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
796 msgstr ""
797 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
798 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
799 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
800 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
801
802 #: src/libvlc.h:64
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
805
806 #: src/libvlc.h:66
807 msgid ""
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
810 msgstr ""
811 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
812 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
813
814 #: src/libvlc.h:69
815 msgid "Be quiet"
816 msgstr "Ruhig sein"
817
818 #: src/libvlc.h:71
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
828 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
829
830 #: src/libvlc.h:78
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Farbige Meldungen"
833
834 #: src/libvlc.h:80
835 msgid ""
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 msgstr ""
839 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
840 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
841
842 #: src/libvlc.h:83
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
845
846 #: src/libvlc.h:85
847 msgid ""
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
850 "touch."
851 msgstr ""
852 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
853 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
854 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
855
856 #: src/libvlc.h:89
857 msgid "Interface default search path"
858 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
859
860 #: src/libvlc.h:91
861 msgid ""
862 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
863 "when looking for a file."
864 msgstr ""
865 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
866 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
867
868 #: src/libvlc.h:94
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Modulsuchpfad"
871
872 #: src/libvlc.h:96
873 msgid ""
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
875 "modules."
876 msgstr ""
877 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
878 "nach Modulen suchen wird."
879
880 #: src/libvlc.h:100
881 msgid ""
882 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
886 "modules section."
887 msgstr ""
888 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
889 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
890 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
891 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
892 "Modulsektion ein."
893
894 #: src/libvlc.h:106
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Tonausgabe-Modul"
897
898 #: src/libvlc.h:108
899 msgid ""
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 msgstr ""
903 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
904 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
905
906 #: src/libvlc.h:112
907 msgid "Enable audio"
908 msgstr "Ton aktivieren"
909
910 #: src/libvlc.h:114
911 msgid ""
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
914 msgstr ""
915 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
916 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
917
918 #: src/libvlc.h:117
919 msgid "Force mono audio"
920 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
921
922 #: src/libvlc.h:118
923 msgid "This will force a mono audio output."
924 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
925
926 #: src/libvlc.h:120
927 msgid "Audio output volume"
928 msgstr "Ausgabelautstärke"
929
930 #: src/libvlc.h:122
931 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
932 msgstr ""
933 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
934 "festlegen."
935
936 #: src/libvlc.h:125
937 msgid "Audio output saved volume"
938 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
939
940 #: src/libvlc.h:127
941 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
942 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
943
944 #: src/libvlc.h:129
945 msgid "Audio output frequency (Hz)"
946 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
947
948 #: src/libvlc.h:131
949 msgid ""
950 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
951 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
952 msgstr ""
953 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
954 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955
956 #: src/libvlc.h:135
957 msgid "High quality audio resampling"
958 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
959
960 #: src/libvlc.h:137
961 msgid ""
962 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
963 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
964 "resampling algorithm will be used instead."
965 msgstr ""
966 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
967 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
968 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
969 "werden wird."
970
971 #: src/libvlc.h:142
972 msgid "Audio desynchronization compensation"
973 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
974
975 #: src/libvlc.h:144
976 msgid ""
977 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
978 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
979 "the audio."
980 msgstr ""
981 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
982 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
983 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
984
985 #: src/libvlc.h:148
986 msgid "Preferred audio output channels mode"
987 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
988
989 #: src/libvlc.h:150
990 msgid ""
991 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
992 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
993 "the audio stream being played)."
994 msgstr ""
995 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
996 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
997 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
998
999 #: src/libvlc.h:154
1000 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1001 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1002
1003 #: src/libvlc.h:156
1004 msgid ""
1005 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1006 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1007 msgstr ""
1008 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1009 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1010
1011 #: src/libvlc.h:161
1012 msgid ""
1013 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1014 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1015 msgstr ""
1016 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1017 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1018
1019 #: src/libvlc.h:164
1020 msgid "Channel mixer"
1021 msgstr "Kanal-Mixer"
1022
1023 #: src/libvlc.h:166
1024 msgid ""
1025 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1026 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1027 msgstr ""
1028 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1029 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1030 "einem Kopfhörer gibt."
1031
1032 #: src/libvlc.h:171
1033 msgid ""
1034 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1035 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1036 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1037 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1038 msgstr ""
1039 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1040 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1041 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1042 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1043 "Bildoptionen einstellen."
1044
1045 #: src/libvlc.h:177
1046 msgid "Video output module"
1047 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1048
1049 #: src/libvlc.h:179
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1052 "default behavior is to automatically select the best method available."
1053 msgstr ""
1054 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1055 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1056
1057 #: src/libvlc.h:183
1058 msgid "Enable video"
1059 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1060
1061 #: src/libvlc.h:185
1062 msgid ""
1063 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1064 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1065 msgstr ""
1066 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1067 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1068
1069 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1070 msgid "Video width"
1071 msgstr "Bildbreite"
1072
1073 #: src/libvlc.h:190
1074 msgid ""
1075 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1076 "video characteristics."
1077 msgstr ""
1078 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1079 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1080
1081 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1082 msgid "Video height"
1083 msgstr "Bildhöhe"
1084
1085 #: src/libvlc.h:195
1086 msgid ""
1087 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1089 msgstr ""
1090 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1091 "Filmeigenschaften übernehmen."
1092
1093 #: src/libvlc.h:198
1094 msgid "Video x coordinate"
1095 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1096
1097 #: src/libvlc.h:200
1098 msgid ""
1099 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1100 "(x coordinate)."
1101 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (X-Koordinate)."
1102
1103 #: src/libvlc.h:203
1104 msgid "Video y coordinate"
1105 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1106
1107 #: src/libvlc.h:205
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(y coordinate)."
1111 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (Y-Koordinate)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:208
1114 msgid "Video title"
1115 msgstr "Bild-Titel"
1116
1117 #: src/libvlc.h:210
1118 msgid "You can specify a custom video window title here."
1119 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:212
1122 msgid "Video alignment"
1123 msgstr "Bildausrichtung"
1124
1125 #: src/libvlc.h:214
1126 msgid ""
1127 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1128 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1129 "combinations of these values)."
1130 msgstr ""
1131 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1132 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1133 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1136 msgid "Center"
1137 msgstr "Zentrieren"
1138
1139 #: src/libvlc.h:219
1140 msgid "Top"
1141 msgstr "Oben"
1142
1143 #: src/libvlc.h:219
1144 msgid "Bottom"
1145 msgstr "Unten"
1146
1147 #: src/libvlc.h:220
1148 msgid "Top-Left"
1149 msgstr "Obenlinks"
1150
1151 #: src/libvlc.h:220
1152 msgid "Top-Right"
1153 msgstr "Obenrechts"
1154
1155 #: src/libvlc.h:220
1156 msgid "Bottom-Left"
1157 msgstr "Untenlinks"
1158
1159 #: src/libvlc.h:220
1160 msgid "Bottom-Right"
1161 msgstr "Untenrechts"
1162
1163 #: src/libvlc.h:222
1164 msgid "Zoom video"
1165 msgstr "Bild vergrößern"
1166
1167 #: src/libvlc.h:224
1168 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1169 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1170
1171 #: src/libvlc.h:226
1172 msgid "Grayscale video output"
1173 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1174
1175 #: src/libvlc.h:228
1176 msgid ""
1177 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1178 "can also allow you to save some processing power)."
1179 msgstr ""
1180 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1181 "Prozessorzeit gespart werden."
1182
1183 #: src/libvlc.h:231
1184 msgid "Fullscreen video output"
1185 msgstr "Vollbildausgabe"
1186
1187 #: src/libvlc.h:233
1188 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1189 msgstr ""
1190 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1191 "starten."
1192
1193 #: src/libvlc.h:236
1194 msgid "Overlay video output"
1195 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1196
1197 #: src/libvlc.h:238
1198 msgid ""
1199 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1200 "your graphics card (hardware acceleration)."
1201 msgstr ""
1202 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1203 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1206 msgid "Always on top"
1207 msgstr "Immer im Vordergrund"
1208
1209 #: src/libvlc.h:242
1210 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1211 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1212
1213 #: src/libvlc.h:245
1214 msgid "Force SPU position"
1215 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1216
1217 #: src/libvlc.h:247
1218 msgid ""
1219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1220 "over the movie. Try several positions."
1221 msgstr ""
1222 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1223 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1224
1225 #: src/libvlc.h:250
1226 msgid "On Screen Display"
1227 msgstr "On Screen Display"
1228
1229 #: src/libvlc.h:252
1230 msgid ""
1231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1232 "Display). You can disable this feature here."
1233 msgstr ""
1234 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1235 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1236
1237 #: src/libvlc.h:255
1238 msgid "Video filter module"
1239 msgstr "Bildfilter-Modul"
1240
1241 #: src/libvlc.h:257
1242 msgid ""
1243 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1244 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1245 msgstr ""
1246 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1247 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1248 "klonen oder zu verzerren."
1249
1250 #: src/libvlc.h:261
1251 msgid "Source aspect ratio"
1252 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1253
1254 #: src/libvlc.h:263
1255 msgid ""
1256 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1261 msgstr ""
1262 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1263 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1264 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1265 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1266 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1267 "Pixelbreite auszudrücken."
1268
1269 #: src/libvlc.h:271
1270 msgid ""
1271 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1273 "channel."
1274 msgstr ""
1275 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1276 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1277 "Untertitelkanal) zu verändern."
1278
1279 #: src/libvlc.h:275
1280 msgid "Clock reference average counter"
1281 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1282
1283 #: src/libvlc.h:277
1284 msgid ""
1285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1286 "to 10000."
1287 msgstr ""
1288 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1289 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1290
1291 #: src/libvlc.h:280
1292 msgid "Server port"
1293 msgstr "Server-Port"
1294
1295 #: src/libvlc.h:282
1296 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1297 msgstr ""
1298 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1299 "eingestellt."
1300
1301 #: src/libvlc.h:284
1302 msgid "MTU of the network interface"
1303 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1304
1305 #: src/libvlc.h:286
1306 msgid ""
1307 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1308 "usually 1500."
1309 msgstr ""
1310 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1311 "ist es normalerweise 1500."
1312
1313 #: src/libvlc.h:289
1314 msgid "Network interface address"
1315 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1316
1317 #: src/libvlc.h:291
1318 msgid ""
1319 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1320 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1321 "multicasting interface here."
1322 msgstr ""
1323 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1324 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1325 "eingeben."
1326
1327 #: src/libvlc.h:295
1328 msgid "Time to live"
1329 msgstr "time to live"
1330
1331 #: src/libvlc.h:297
1332 msgid ""
1333 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1334 "output."
1335 msgstr ""
1336 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1337 "Streamausgabe gesendet werden."
1338
1339 #: src/libvlc.h:300
1340 msgid "Choose program (SID)"
1341 msgstr "Programm wählen (SID)"
1342
1343 #: src/libvlc.h:302
1344 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1345 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1346
1347 #: src/libvlc.h:304
1348 msgid "Choose audio"
1349 msgstr "Ton wählen"
1350
1351 #: src/libvlc.h:306
1352 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1353 msgstr ""
1354 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1355 "für Entwickler)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:309
1358 msgid "Choose audio channel"
1359 msgstr "Tonkanal wählen"
1360
1361 #: src/libvlc.h:311
1362 msgid ""
1363 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1364 "to n)."
1365 msgstr ""
1366 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1367 "wollen (von 1 bis n)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:314
1370 msgid "Choose subtitle track"
1371 msgstr "Untertitelspur wählen"
1372
1373 #: src/libvlc.h:316
1374 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1375 msgstr ""
1376 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1377 "möchten (von 1 bis n)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1380 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1381 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1382
1383 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1384 msgid "Input start time (second)"
1385 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1388 msgid "Input stop time (second)"
1389 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:328
1392 msgid "Bookmarks list for a stream"
1393 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1394
1395 #: src/libvlc.h:329
1396 msgid ""
1397 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1398 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1399 "{etc...}\""
1400 msgstr ""
1401 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},"
1402 "{etc...}\" festlegen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:333
1405 msgid "Autodetect subtitle files"
1406 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:335
1409 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1410 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist."
1411
1412 #: src/libvlc.h:338
1413 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1414 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1415
1416 #: src/libvlc.h:340
1417 msgid ""
1418 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1419 "Options are:\n"
1420 "0 = no subtitles autodetected\n"
1421 "1 = any subtitle file\n"
1422 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1423 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1424 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1425 msgstr ""
1426 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. "
1427 "Optionen sind:\n"
1428 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1429 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1430 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1431 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
1432 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1433
1434 #: src/libvlc.h:348
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:350
1439 msgid ""
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1441 "subtitle file."
1442 msgstr ""
1443 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei "
1444 "nicht automatisch aufgespürt werden kann."
1445
1446 #: src/libvlc.h:353
1447 msgid "DVD device"
1448 msgstr "DVD-Gerät"
1449
1450 #: src/libvlc.h:356
1451 msgid ""
1452 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1453 "the drive letter (eg D:)"
1454 msgstr ""
1455 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1456 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1457 "D:)."
1458
1459 #: src/libvlc.h:360
1460 msgid "This is the default DVD device to use."
1461 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1462
1463 #: src/libvlc.h:363
1464 msgid "VCD device"
1465 msgstr "VCD-Gerät"
1466
1467 #: src/libvlc.h:366
1468 msgid ""
1469 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1470 "scan for a suitable CD-ROM device."
1471 msgstr ""
1472 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1473 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1474
1475 #: src/libvlc.h:370
1476 msgid "This is the default VCD device to use."
1477 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1478
1479 #: src/libvlc.h:373
1480 msgid "Audio CD device"
1481 msgstr "Audio-CD - Device"
1482
1483 #: src/libvlc.h:376
1484 msgid ""
1485 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1486 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1487 msgstr ""
1488 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1489 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:380
1492 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1493 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1494
1495 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1496 msgid "Force IPv6"
1497 msgstr "IPv6 erzwingen"
1498
1499 #: src/libvlc.h:385
1500 msgid ""
1501 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1502 "connections."
1503 msgstr ""
1504 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1505 "Verbindungen benutzt."
1506
1507 #: src/libvlc.h:388
1508 msgid "Force IPv4"
1509 msgstr "IPv4 erzwingen"
1510
1511 #: src/libvlc.h:390
1512 msgid ""
1513 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1514 "connections."
1515 msgstr ""
1516 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1517 "Verbindungen benutzt."
1518
1519 #: src/libvlc.h:393
1520 msgid "Title metadata"
1521 msgstr "Titel-Metadaten"
1522
1523 #: src/libvlc.h:395
1524 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1525 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1526
1527 #: src/libvlc.h:397
1528 msgid "Author metadata"
1529 msgstr "Autor-Metadaten"
1530
1531 #: src/libvlc.h:399
1532 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1533 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1534
1535 #: src/libvlc.h:401
1536 msgid "Artist metadata"
1537 msgstr "Künstler-Metadaten"
1538
1539 #: src/libvlc.h:403
1540 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1541 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1542
1543 #: src/libvlc.h:405
1544 msgid "Genre metadata"
1545 msgstr "Genre-Metadaten"
1546
1547 #: src/libvlc.h:407
1548 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1549 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1550
1551 #: src/libvlc.h:409
1552 msgid "Copyright metadata"
1553 msgstr "Copyright-Metadaten"
1554
1555 #: src/libvlc.h:411
1556 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1557 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1558
1559 #: src/libvlc.h:413
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1562
1563 #: src/libvlc.h:415
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1565 msgstr ""
1566 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1567 "anzugeben."
1568
1569 #: src/libvlc.h:417
1570 msgid "Date metadata"
1571 msgstr "Datums-Metadaten"
1572
1573 #: src/libvlc.h:419
1574 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1576
1577 #: src/libvlc.h:421
1578 msgid "URL metadata"
1579 msgstr "URL-Metadaten"
1580
1581 #: src/libvlc.h:423
1582 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1583 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1584
1585 #: src/libvlc.h:426
1586 msgid ""
1587 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1588 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1589 "can break playback of all your streams."
1590 msgstr ""
1591 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1592 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1593 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1594 "zerstören kann."
1595
1596 #: src/libvlc.h:430
1597 msgid "Preferred codecs list"
1598 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1599
1600 #: src/libvlc.h:432
1601 msgid ""
1602 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1603 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1604 "the other ones."
1605 msgstr ""
1606 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1607 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1608 "Codecs vor den anderen probieren."
1609
1610 #: src/libvlc.h:436
1611 msgid "Preferred encoders list"
1612 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1613
1614 #: src/libvlc.h:438
1615 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1616 msgstr ""
1617 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1618 "Priorität benutzen wird."
1619
1620 #: src/libvlc.h:442
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1623 "subsystem."
1624 msgstr ""
1625 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1626 "Untersystem festzulegen."
1627
1628 #: src/libvlc.h:445
1629 msgid "Choose a stream output"
1630 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1631
1632 #: src/libvlc.h:447
1633 msgid "Empty if no stream output."
1634 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1635
1636 #: src/libvlc.h:449
1637 msgid "Enable streaming of all ES"
1638 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1639
1640 #: src/libvlc.h:451
1641 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1642 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1643
1644 #: src/libvlc.h:453
1645 msgid "Display while streaming"
1646 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1647
1648 #: src/libvlc.h:455
1649 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1650 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1651
1652 #: src/libvlc.h:457
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1655
1656 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1657 msgid ""
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1660 msgstr ""
1661 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1662 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1663
1664 #: src/libvlc.h:462
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1667
1668 #: src/libvlc.h:467
1669 msgid "Keep sout open"
1670 msgstr "Sout offen behalten"
1671
1672 #: src/libvlc.h:469
1673 msgid ""
1674 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1675 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1676 msgstr ""
1677 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1678 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1679 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1680
1681 #: src/libvlc.h:473
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1684
1685 #: src/libvlc.h:475
1686 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1687 msgstr ""
1688 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1689 "Paket-Erzeuger wählt."
1690
1691 #: src/libvlc.h:478
1692 msgid "Mux module"
1693 msgstr "Mux-Modul"
1694
1695 #: src/libvlc.h:480
1696 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1698
1699 #: src/libvlc.h:482
1700 msgid "Access output module"
1701 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1702
1703 #: src/libvlc.h:484
1704 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1705 msgstr ""
1706 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1707 "konfigurieren können."
1708
1709 #: src/libvlc.h:487
1710 msgid ""
1711 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1712 "You should always leave all these enabled."
1713 msgstr ""
1714 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1715 "aktivieren.\n"
1716 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1717
1718 #: src/libvlc.h:490
1719 msgid "Enable CPU MMX support"
1720 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1721
1722 #: src/libvlc.h:492
1723 msgid ""
1724 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1725 "of them."
1726 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1727
1728 #: src/libvlc.h:495
1729 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1730 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1731
1732 #: src/libvlc.h:497
1733 msgid ""
1734 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1735 "advantage of them."
1736 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1737
1738 #: src/libvlc.h:500
1739 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1740 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1741
1742 #: src/libvlc.h:502
1743 msgid ""
1744 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1745 "advantage of them."
1746 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1747
1748 #: src/libvlc.h:505
1749 msgid "Enable CPU SSE support"
1750 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1751
1752 #: src/libvlc.h:507
1753 msgid ""
1754 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1755 "of them."
1756 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1757
1758 #: src/libvlc.h:510
1759 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1760 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1761
1762 #: src/libvlc.h:512
1763 msgid ""
1764 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1765 "of them."
1766 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1767
1768 #: src/libvlc.h:515
1769 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1770 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1771
1772 #: src/libvlc.h:517
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1777
1778 #: src/libvlc.h:521
1779 msgid ""
1780 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1781 "overriden in the playlist dialog box."
1782 msgstr ""
1783 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1784 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1785
1786 #: src/libvlc.h:524
1787 msgid "Play files randomly forever"
1788 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1789
1790 #: src/libvlc.h:526
1791 msgid ""
1792 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1793 "interrupted."
1794 msgstr ""
1795 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1796 "bis es unterbrochen wird."
1797
1798 #: src/libvlc.h:529
1799 msgid "Loop playlist on end"
1800 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1801
1802 #: src/libvlc.h:531
1803 msgid ""
1804 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1805 "option."
1806 msgstr ""
1807 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1808 "dies."
1809
1810 #: src/libvlc.h:534
1811 msgid "Repeat the current item"
1812 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1813
1814 #: src/libvlc.h:536
1815 msgid ""
1816 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1817 "and over again."
1818 msgstr ""
1819 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1820 "wieder wiederholen."
1821
1822 #: src/libvlc.h:540
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1825 "you really know what you are doing."
1826 msgstr ""
1827 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1828 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1829
1830 #: src/libvlc.h:543
1831 msgid "Memory copy module"
1832 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1833
1834 #: src/libvlc.h:545
1835 msgid ""
1836 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1837 "select the fastest one supported by your hardware."
1838 msgstr ""
1839 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1840 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1841
1842 #: src/libvlc.h:548
1843 msgid "Access module"
1844 msgstr "Zugriffsmodul"
1845
1846 #: src/libvlc.h:550
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1848 msgstr ""
1849 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1850 "können."
1851
1852 #: src/libvlc.h:552
1853 msgid "Demux module"
1854 msgstr "Demux-Modul"
1855
1856 #: src/libvlc.h:554
1857 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1858 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1859
1860 #: src/libvlc.h:556
1861 msgid "Allow real-time priority"
1862 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1863
1864 #: src/libvlc.h:558
1865 msgid ""
1866 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1867 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1868 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1869 "only activate this if you know what you're doing."
1870 msgstr ""
1871 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1872 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1873 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1874 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1875 "tun."
1876
1877 #: src/libvlc.h:564
1878 msgid "Adjust VLC priority"
1879 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:566
1882 msgid ""
1883 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1884 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1885 "VLC instances."
1886 msgstr ""
1887 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
1888 "(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität "
1889 "von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1890
1891 #: src/libvlc.h:570
1892 msgid "Minimize number of threads"
1893 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1894
1895 #: src/libvlc.h:572
1896 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1897 msgstr ""
1898 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1899 "gebraucht werden"
1900
1901 #: src/libvlc.h:574
1902 msgid "Allow only one running instance"
1903 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1904
1905 #: src/libvlc.h:576
1906 msgid ""
1907 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1908 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1909 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1910 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1911 "running instance or enqueue it."
1912 msgstr ""
1913 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1914 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1915 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1916 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1917 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:582
1920 msgid "Increase the priority of the process"
1921 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1922
1923 #: src/libvlc.h:584
1924 msgid ""
1925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1927 "could otherwise take too much processor time.\n"
1928 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1929 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1930 "require a reboot of your machine."
1931 msgstr ""
1932 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1933 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1934 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1935 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1936 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1937 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1938
1939 #: src/libvlc.h:591
1940 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1941 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:593
1944 msgid ""
1945 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1946 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1947 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1948 msgstr ""
1949 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1950 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1951 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1952 "Probleme haben."
1953
1954 #: src/libvlc.h:598
1955 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1956 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:601
1959 msgid ""
1960 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1961 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1962 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1963 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1964 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1965 msgstr ""
1966 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1967 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1968 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1969 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1970 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1971
1972 #: src/libvlc.h:609
1973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1974 msgstr ""
1975 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1976 "\"Hotkeys\"."
1977
1978 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1980 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1981 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1982 msgid "Fullscreen"
1983 msgstr "Vollbild"
1984
1985 #: src/libvlc.h:613
1986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1988
1989 #: src/libvlc.h:614
1990 msgid "Play/Pause"
1991 msgstr "Abspielen/Pause"
1992
1993 #: src/libvlc.h:615
1994 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1996
1997 #: src/libvlc.h:616
1998 msgid "Pause only"
1999 msgstr "Nur Pause"
2000
2001 #: src/libvlc.h:617
2002 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2004
2005 #: src/libvlc.h:618
2006 msgid "Play only"
2007 msgstr "Nur Abspielen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:619
2010 msgid "Select the hotkey to use to play."
2011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2012
2013 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2014 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2015 msgid "Faster"
2016 msgstr "Schneller"
2017
2018 #: src/libvlc.h:621
2019 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2021
2022 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2024 msgid "Slower"
2025 msgstr "Langsamer"
2026
2027 #: src/libvlc.h:623
2028 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2030
2031 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2038 msgid "Next"
2039 msgstr "Nächstes Objekt"
2040
2041 #: src/libvlc.h:625
2042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2043 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2044
2045 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2046 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2047 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2048 msgid "Previous"
2049 msgstr "Vorheriges Objekt"
2050
2051 #: src/libvlc.h:627
2052 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2054
2055 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2058 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2062 msgid "Stop"
2063 msgstr "Stopp"
2064
2065 #: src/libvlc.h:629
2066 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2068
2069 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2070 msgid "Position"
2071 msgstr "Position"
2072
2073 #: src/libvlc.h:631
2074 msgid "Select the hotkey to display the position."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2076
2077 #: src/libvlc.h:633
2078 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2079 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2080
2081 #: src/libvlc.h:634
2082 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2084
2085 #: src/libvlc.h:636
2086 msgid "Jump 1 minute backwards"
2087 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:637
2090 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2092
2093 #: src/libvlc.h:638
2094 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2095 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2096
2097 #: src/libvlc.h:639
2098 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2100
2101 #: src/libvlc.h:640
2102 msgid "Jump 10 seconds forward"
2103 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2104
2105 #: src/libvlc.h:641
2106 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2108
2109 #: src/libvlc.h:643
2110 msgid "Jump 1 minute forward"
2111 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2112
2113 #: src/libvlc.h:644
2114 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2116
2117 #: src/libvlc.h:646
2118 msgid "Jump 5 minutes forward"
2119 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2120
2121 #: src/libvlc.h:647
2122 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2124
2125 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2127 msgid "Quit"
2128 msgstr "Beenden"
2129
2130 #: src/libvlc.h:650
2131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2133
2134 #: src/libvlc.h:651
2135 msgid "Navigate up"
2136 msgstr "Nach oben bewegen"
2137
2138 #: src/libvlc.h:652
2139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2140 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2141
2142 #: src/libvlc.h:653
2143 msgid "Navigate down"
2144 msgstr "Nach unten bewegen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:654
2147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2149
2150 #: src/libvlc.h:655
2151 msgid "Navigate left"
2152 msgstr "Nach links bewegen"
2153
2154 #: src/libvlc.h:656
2155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2157
2158 #: src/libvlc.h:657
2159 msgid "Navigate right"
2160 msgstr "Nach rechts bewegen"
2161
2162 #: src/libvlc.h:658
2163 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2165
2166 #: src/libvlc.h:659
2167 msgid "Activate"
2168 msgstr "Aktivieren"
2169
2170 #: src/libvlc.h:660
2171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2173
2174 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2175 msgid "Volume up"
2176 msgstr "Lauter"
2177
2178 #: src/libvlc.h:662
2179 msgid "Select the key to increase audio volume."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2181
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2183 msgid "Volume down"
2184 msgstr "Leiser"
2185
2186 #: src/libvlc.h:664
2187 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2189
2190 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2194 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2195 msgid "Mute"
2196 msgstr "Ton aus"
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2200 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2201
2202 #: src/libvlc.h:667
2203 msgid "Subtitle delay up"
2204 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2205
2206 #: src/libvlc.h:668
2207 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2209
2210 #: src/libvlc.h:669
2211 msgid "Subtitle delay down"
2212 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2213
2214 #: src/libvlc.h:670
2215 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2217
2218 #: src/libvlc.h:671
2219 msgid "Play playlist bookmark 1"
2220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2221
2222 #: src/libvlc.h:672
2223 msgid "Play playlist bookmark 2"
2224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2225
2226 #: src/libvlc.h:673
2227 msgid "Play playlist bookmark 3"
2228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2229
2230 #: src/libvlc.h:674
2231 msgid "Play playlist bookmark 4"
2232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2233
2234 #: src/libvlc.h:675
2235 msgid "Play playlist bookmark 5"
2236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2237
2238 #: src/libvlc.h:676
2239 msgid "Play playlist bookmark 6"
2240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2241
2242 #: src/libvlc.h:677
2243 msgid "Play playlist bookmark 7"
2244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2245
2246 #: src/libvlc.h:678
2247 msgid "Play playlist bookmark 8"
2248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2249
2250 #: src/libvlc.h:679
2251 msgid "Play playlist bookmark 9"
2252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2253
2254 #: src/libvlc.h:680
2255 msgid "Play playlist bookmark 10"
2256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2257
2258 #: src/libvlc.h:681
2259 msgid "Select the key to play this bookmark."
2260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2261
2262 #: src/libvlc.h:682
2263 msgid "Set playlist bookmark 1"
2264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2265
2266 #: src/libvlc.h:683
2267 msgid "Set playlist bookmark 2"
2268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2269
2270 #: src/libvlc.h:684
2271 msgid "Set playlist bookmark 3"
2272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2273
2274 #: src/libvlc.h:685
2275 msgid "Set playlist bookmark 4"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:686
2279 msgid "Set playlist bookmark 5"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2281
2282 #: src/libvlc.h:687
2283 msgid "Set playlist bookmark 6"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2285
2286 #: src/libvlc.h:688
2287 msgid "Set playlist bookmark 7"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2289
2290 #: src/libvlc.h:689
2291 msgid "Set playlist bookmark 8"
2292 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2293
2294 #: src/libvlc.h:690
2295 msgid "Set playlist bookmark 9"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2297
2298 #: src/libvlc.h:691
2299 msgid "Set playlist bookmark 10"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:692
2303 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2305
2306 #: src/libvlc.h:694
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "Playlist items:\n"
2310 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2311 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2312 "                                 DVD device\n"
2313 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2314 "                                 VCD device\n"
2315 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2316 "                                 Audio CD device\n"
2317 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2318 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2319 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2320 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2321 msgstr ""
2322 "\n"
2323 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2324 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2325 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2326 "                                 DVD-Device\n"
2327 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2328 "                                 VCD-Device\n"
2329 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2330 "                                 Audio CD-Device\n"
2331 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2332 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2333 "Server\n"
2334 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2335 "anhalten\n"
2336 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2337
2338 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2339 msgid "Interface"
2340 msgstr "Oberfläche"
2341
2342 #: src/libvlc.h:810
2343 msgid "Input"
2344 msgstr "Input"
2345
2346 #: src/libvlc.h:871
2347 msgid "Decoders"
2348 msgstr "Dekoder"
2349
2350 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2353 msgid "Stream output"
2354 msgstr "Streamausgabe"
2355
2356 #: src/libvlc.h:900
2357 msgid "CPU"
2358 msgstr "Prozessor"
2359
2360 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2370 msgid "Playlist"
2371 msgstr "Wiedergabeliste"
2372
2373 #: src/libvlc.h:922
2374 msgid "Miscellaneous"
2375 msgstr "Sonstiges"
2376
2377 #: src/libvlc.h:945
2378 msgid "Hot keys"
2379 msgstr "Hotkeys"
2380
2381 #: src/libvlc.h:1051
2382 msgid "main program"
2383 msgstr "Hauptprogramm"
2384
2385 #: src/libvlc.h:1058
2386 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2387 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2388
2389 #: src/libvlc.h:1060
2390 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2391 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2392
2393 #: src/libvlc.h:1062
2394 msgid "print a list of available modules"
2395 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2396
2397 #: src/libvlc.h:1064
2398 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2399 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2400
2401 #: src/libvlc.h:1066
2402 msgid "save the current command line options in the config"
2403 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2404
2405 #: src/libvlc.h:1068
2406 msgid "reset the current config to the default values"
2407 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2408
2409 #: src/libvlc.h:1070
2410 msgid "use alternate config file"
2411 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2412
2413 #: src/libvlc.h:1072
2414 msgid "print version information"
2415 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2416
2417 #: src/misc/configuration.c:1151
2418 msgid "boolean"
2419 msgstr "boolesch"
2420
2421 #: src/misc/configuration.c:1159
2422 msgid "key"
2423 msgstr "Taste"
2424
2425 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2426 #: modules/misc/freetype.c:104
2427 msgid "Normal"
2428 msgstr "Normal"
2429
2430 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2433 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2434 msgid "Deinterlace"
2435 msgstr "Deinterlace"
2436
2437 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2438 msgid "Discard"
2439 msgstr "Nicht filtern"
2440
2441 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2442 msgid "Blend"
2443 msgstr "Angleichen"
2444
2445 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2446 msgid "Mean"
2447 msgstr "Mittelwert"
2448
2449 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2450 msgid "Bob"
2451 msgstr "Bob"
2452
2453 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2454 msgid "Linear"
2455 msgstr "Linear"
2456
2457 #: src/video_output/video_output.c:460
2458 msgid "Filters"
2459 msgstr "Filter"
2460
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2462 msgid "Zoom"
2463 msgstr "Zoomen"
2464
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2466 msgid "1:4 Quater"
2467 msgstr "1:4 Viertel"
2468
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2470 msgid "1:2 Half"
2471 msgstr "1:2 Hälfte"
2472
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2474 msgid "1:1 Original"
2475 msgstr "1:1 Original"
2476
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2478 msgid "2:1 Double"
2479 msgstr "2:1 Doppelt"
2480
2481 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2482 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2483 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2484 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2485 msgid "Caching value in ms"
2486 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2487
2488 #: modules/access/cdda.c:44
2489 msgid ""
2490 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2491 "should be set in milliseconds units."
2492 msgstr ""
2493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2494 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2495
2496 #: modules/access/cdda.c:48
2497 msgid "Audio CD input"
2498 msgstr "Audio-CD Input"
2499
2500 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2501 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2502 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2503
2504 #: modules/access/cdda/access.c:158
2505 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2506 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2507
2508 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2509 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2510 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2511 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2513 msgid "Track"
2514 msgstr "Titel"
2515
2516 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2517 msgid "Extended Data"
2518 msgstr "Erweiterte Daten"
2519
2520 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2521 msgid "Year"
2522 msgstr "Jahr"
2523
2524 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2525 msgid "CDDB Disc ID"
2526 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2527
2528 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2529 msgid "CDDB Disc Category"
2530 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2531
2532 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2533 msgid "Album"
2534 msgstr "Album"
2535
2536 #: modules/access/cdda/access.c:766
2537 msgid "Disc Artist(s)"
2538 msgstr "Künstler der Disk"
2539
2540 #: modules/access/cdda/access.c:787
2541 msgid "Track Artist"
2542 msgstr "Künstler des Titels"
2543
2544 #: modules/access/cdda/access.c:789
2545 msgid "Track Title"
2546 msgstr "Name des Titels"
2547
2548 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2549 msgid ""
2550 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2551 "meta info        1\n"
2552 "events           2\n"
2553 "MRL              4\n"
2554 "external call    8\n"
2555 "all calls (10)  16\n"
2556 "LSN       (20)  32\n"
2557 "seek      (40)  64\n"
2558 "libcdio   (80) 128\n"
2559 "libcddb  (100) 256\n"
2560 msgstr ""
2561 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2562 "Meta-Info          1\n"
2563 "Ereignisse         2\n"
2564 "MRL                4\n"
2565 "Externe Aufrufe    8\n"
2566 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2567 "LSN          (20)  32\n"
2568 "Seek         (40)  64\n"
2569 "libcdio      (80) 128\n"
2570 "libcddb     (100) 256\n"
2571
2572 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2573 msgid ""
2574 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2575 "should be set in millisecond units."
2576 msgstr ""
2577 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2578 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2579
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2581 msgid ""
2582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2584 "   %a : The artist (for the album)\n"
2585 "   %A : The album information\n"
2586 "   %C : Category\n"
2587 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2588 "   %I : CDDB disk ID\n"
2589 "   %G : Genre\n"
2590 "   %M : The current MRL\n"
2591 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2592 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2593 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2594 "   %T : The track number\n"
2595 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2596 "   %t : The title\n"
2597 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2598 "   %% : a % \n"
2599 msgstr ""
2600 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2601 "Datum\n"
2602 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2603 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
2604 "   %A : Die Album-Information\n"
2605 "   %C : Kategorie\n"
2606 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
2607 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2608 "   %G : Genre\n"
2609 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
2610 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2611 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
2612 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2613 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2614 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2615 "   %t : Der Titel\n"
2616 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2617 "   %% : a % \n"
2618
2619 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2620 msgid ""
2621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2623 "   %M : The current MRL\n"
2624 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2625 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2626 "   %T : The track number\n"
2627 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2628 "   %% : a % \n"
2629 msgstr ""
2630 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2631 "Datum\n"
2632 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2633 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2634 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2635 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2636 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2637 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2638 "   %% : a % \n"
2639
2640 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2642 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2643
2644 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2646 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2647
2648 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2652
2653 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2654 msgid "Caching value in microseconds"
2655 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2656
2657 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2658 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2659 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2660
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2663 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2664
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2666 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2667 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2668
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2670 msgid "Do CDDB lookups?"
2671 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2672
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2674 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2675 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2676
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2678 msgid "CDDB server"
2679 msgstr "CDDB-Server"
2680
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2682 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2683 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2684
2685 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2686 msgid "CDDB server port"
2687 msgstr "CDDB-Server-Port"
2688
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2690 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2691 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2692
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2694 msgid "email address reported to CDDB server"
2695 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2696
2697 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2698 msgid "Cache CDDB lookups?"
2699 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2700
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2702 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2703 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2704
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2706 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2707 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2708
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2710 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2711 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2712
2713 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2714 msgid "CDDB server timeout"
2715 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2716
2717 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2718 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2719 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2720
2721 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2722 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2723 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2724
2725 #: modules/access/directory.c:77
2726
2727 msgid "Subdirectory behaviour"
2728 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
2729
2730 #: modules/access/directory.c:79
2731 msgid ""
2732 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2733 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2734 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2735 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2738 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2739 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2740 "aufgefächert.\n"
2741 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2742
2743 #: modules/access/directory.c:85
2744 msgid "none"
2745 msgstr "gar nicht"
2746
2747 #: modules/access/directory.c:85
2748 msgid "collapse"
2749 msgstr "verbergen"
2750
2751 #: modules/access/directory.c:86
2752 msgid "expand"
2753 msgstr "auffächern"
2754
2755 #: modules/access/directory.c:89
2756 msgid "Standard filesystem directory input"
2757 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2758
2759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2762 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2763 msgid "Default"
2764 msgstr "Standard"
2765
2766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2767 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2769 msgid "None"
2770 msgstr "Kein"
2771
2772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2773 msgid ""
2774 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2775 "value should be set in milliseconds units."
2776 msgstr ""
2777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2778 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2779
2780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2781 msgid "Video device name"
2782 msgstr "Bilddevicename"
2783
2784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2785 msgid ""
2786 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2788 "used."
2789 msgstr ""
2790 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2791 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2792 "Standard-Device benutzt werden."
2793
2794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2795 msgid "Audio device name"
2796 msgstr "Tondevicename"
2797
2798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2799 msgid ""
2800 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2802 "used."
2803 msgstr ""
2804 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2805 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2806 "Standard-Device benutzt werden."
2807
2808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2809 msgid "Video size"
2810 msgstr "Bildgröße"
2811
2812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2813 msgid ""
2814 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2815 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2816 "device will be used."
2817 msgstr ""
2818 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2819 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2820 "benutzt werden."
2821
2822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2823 msgid "Video input chroma format"
2824 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2825
2826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2827 msgid ""
2828 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2829 "(default), RV24, etc.)"
2830 msgstr ""
2831 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2832 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2833
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2835 msgid "Device properties"
2836 msgstr "Device-Eigenschaften"
2837
2838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2839 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2840 msgstr "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
2841
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2843 msgid "DirectShow input"
2844 msgstr "DirectShow-Input"
2845
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2847 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2848 msgid "Refresh list"
2849 msgstr "Liste aktualisieren"
2850
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2853 msgid "Configure"
2854 msgstr "Einstellen"
2855
2856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2857 msgid "DirectShow demuxer"
2858 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2859
2860 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2861 msgid "Adapter card to tune"
2862 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2863
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2865 msgid ""
2866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2867 "n>=0."
2868 msgstr ""
2869 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2870 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2871
2872 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2873 msgid "Device number to use on adapter"
2874 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2875
2876 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2877 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2878 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2879
2880 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2881 msgid "Satellite transponder polarization"
2882 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2883
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2885 msgid "Satellite transponder FEC"
2886 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2887
2888 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2889 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2890 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2891
2892 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2893 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2894 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2895
2896 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2897 msgid "Use diseqc with antenna"
2898 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2899
2900 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2901 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2902 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2903
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2905 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2906 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2907
2908 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2909 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2910 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2911
2912 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2913 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2914 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2915
2916 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2917 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2918 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2919
2920 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2921 msgid "Modulation type"
2922 msgstr "Modulationstyp"
2923
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2925 msgid "Modulation type for frontend device."
2926 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2927
2928 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2930 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2931
2932 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2933 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2934 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2935
2936 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2937 msgid "Terrestrial bandwidth"
2938 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2939
2940 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2941 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2942 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2943
2944 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2945 msgid "Terrestrial guard interval"
2946 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2947
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2949 msgid "Terrestrial transmission mode"
2950 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2951
2952 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2953 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2954 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2955
2956 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2957 msgid "DVB input with v4l2 support"
2958 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2959
2960 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2961 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2962 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2963
2964 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2965 msgid ""
2966 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2967 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2968 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2969 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2970 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2971 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2972 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2973 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2974 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2975 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2976 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2977 "The default method is: key."
2978 msgstr ""
2979 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2980 "soll.\n"
2981 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2982 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2983 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2984 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2985 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2986 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2987 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2988 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2989 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2990 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2991 "wurde von libcss benutzt.\n"
2992 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2993
2994 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2995 msgid "title"
2996 msgstr "Titel"
2997
2998 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3004 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3005 msgid "Disc"
3006 msgstr "Volume"
3007
3008 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3009 msgid "Key"
3010 msgstr "Schlüssel"
3011
3012 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3013 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3014 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3015
3016 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3017 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3018 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3019
3020 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3021 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3022 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3023
3024 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3025 msgid "DVD menus"
3026 msgstr "DVD-Menüs"
3027
3028 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3029 msgid "Root"
3030 msgstr "Ausgangspunkt"
3031
3032 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3033 msgid "Angle"
3034 msgstr "&Ankerpunkt"
3035
3036 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3037 msgid "Resume"
3038 msgstr "Wiederaufnehmen"
3039
3040 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3041 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3042 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3043
3044 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3045 msgid "DVD input with menus support"
3046 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3047
3048 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3049 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3050 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3051
3052 #: modules/access/file.c:80
3053 msgid ""
3054 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3055 "should be set in miliseconds units."
3056 msgstr ""
3057 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3058 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3059
3060 #: modules/access/file.c:82
3061 msgid "Concatenate with additional files"
3062 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3063
3064 #: modules/access/file.c:84
3065 msgid ""
3066 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3067 "Specify a coma (',') separated list of files."
3068 msgstr ""
3069 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer "
3070 "einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste "
3071 "von Dateien."
3072
3073 #: modules/access/file.c:88
3074 msgid "Standard filesystem file input"
3075 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3076
3077 #: modules/access/ftp.c:42
3078 msgid ""
3079 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3080 "should be set in millisecond units."
3081 msgstr ""
3082 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3083 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3084
3085 #: modules/access/ftp.c:44
3086 msgid "FTP user name"
3087 msgstr "FTP Benutzername"
3088
3089 #: modules/access/ftp.c:45
3090 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3091 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3092
3093 #: modules/access/ftp.c:47
3094 msgid "FTP password"
3095 msgstr "FTP-Passwort"
3096
3097 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3098 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3099 msgstr ""
3100 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3101 "wird."
3102
3103 #: modules/access/ftp.c:50
3104 msgid "FTP account"
3105 msgstr "FTP-Account"
3106
3107 #: modules/access/ftp.c:51
3108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3109 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3110
3111 #: modules/access/ftp.c:55
3112 msgid "FTP input"
3113 msgstr "FTP-Input"
3114
3115 #: modules/access/http.c:42
3116 msgid "HTTP proxy"
3117 msgstr "HTTP-Proxy"
3118
3119 #: modules/access/http.c:44
3120 msgid ""
3121 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3122 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3123 "will be tried."
3124 msgstr ""
3125 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3126 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3127 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3128
3129 #: modules/access/http.c:50
3130 msgid ""
3131 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3132 "should be set in millisecond units."
3133 msgstr ""
3134 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3135 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3136
3137 #: modules/access/http.c:53
3138 msgid "HTTP user name"
3139 msgstr "HTTP-Benutzername"
3140
3141 #: modules/access/http.c:54
3142 msgid ""
3143 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3144 "(Basic authentification only)."
3145 msgstr ""
3146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3147 "einfache Authentifizierung)."
3148
3149 #: modules/access/http.c:57
3150 msgid "HTTP password"
3151 msgstr "HTTP-Passwort"
3152
3153 #: modules/access/http.c:61
3154 msgid "HTTP user agent"
3155 msgstr "HTTP Useragent"
3156
3157 #: modules/access/http.c:62
3158 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3159 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3160
3161 #: modules/access/http.c:66
3162 msgid "HTTP input"
3163 msgstr "HTTP-Input"
3164
3165 #: modules/access/mms/mms.c:59
3166 msgid ""
3167 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3168 "should be set in miliseconds units."
3169 msgstr ""
3170 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3171 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3172
3173 #: modules/access/mms/mms.c:62
3174 msgid "Force selection of all streams"
3175 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3176
3177 #: modules/access/mms/mms.c:64
3178 msgid "Select maximum bitrate stream"
3179 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3180
3181 #: modules/access/mms/mms.c:66
3182 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3183 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3184
3185 #: modules/access/mms/mms.c:69
3186 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3187 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3188
3189 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3190 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3191 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3192
3193 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3194 msgid "Demux number"
3195 msgstr "Demux-Modul"
3196
3197 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3198 msgid "Tuner number"
3199 msgstr "Tuner-Nummer"
3200
3201 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3202 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3203 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3204
3205 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3206 msgid "Satellite default transponder polarization"
3207 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3208
3209 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3210 msgid "Satellite default transponder FEC"
3211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3212
3213 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3214 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3216
3217 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3218 msgid "Satellite input"
3219 msgstr "Satelliten-Input"
3220
3221 #: modules/access/slp.c:60
3222 msgid "SLP attribute identifiers"
3223 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3224
3225 #: modules/access/slp.c:62
3226 msgid ""
3227 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3228 "a playlist title or empty to use all attributes."
3229 msgstr ""
3230 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3231 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3232 "Eigenschaften gesucht."
3233
3234 #: modules/access/slp.c:65
3235 msgid "SLP scopes list"
3236 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3237
3238 #: modules/access/slp.c:67
3239 msgid ""
3240 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3241 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3242 msgstr ""
3243 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3244 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3245 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3246
3247 #: modules/access/slp.c:70
3248 msgid "SLP naming authority"
3249 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3250
3251 #: modules/access/slp.c:72
3252 msgid ""
3253 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3254 "the empty string for the default of IANA."
3255 msgstr ""
3256 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3257 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3258
3259 #: modules/access/slp.c:75
3260 msgid "SLP LDAP filter"
3261 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3262
3263 #: modules/access/slp.c:77
3264 msgid ""
3265 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3266 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3267 msgstr ""
3268 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3269 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3270 "Antworten zulässt."
3271
3272 #: modules/access/slp.c:80
3273 msgid "Language requested in SLP requests"
3274 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3275
3276 #: modules/access/slp.c:82
3277 msgid ""
3278 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3279 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3280 msgstr ""
3281 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3282 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3283 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3284
3285 #: modules/access/slp.c:86
3286 msgid "SLP input"
3287 msgstr "SLP Input"
3288
3289 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3290 msgid ""
3291 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3292 "should be set in miliseconds units."
3293 msgstr ""
3294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3295 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3296
3297 #: modules/access/tcp.c:46
3298 msgid "TCP input"
3299 msgstr "TCP Input"
3300
3301 #: modules/access/udp.c:50
3302 msgid "UDP/RTP input"
3303 msgstr "UDP/RTP Input"
3304
3305 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3306 msgid ""
3307 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3309 msgstr ""
3310 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3311 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3312
3313 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3314 msgid ""
3315 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3316 "anything, no video device will be used."
3317 msgstr ""
3318 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3319 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3320
3321 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3322 msgid ""
3323 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3324 "anything, no audio device will be used."
3325 msgstr ""
3326 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3327 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3328
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3330 msgid ""
3331 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3332 "(default), RV24, etc.)"
3333 msgstr ""
3334 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3335 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3336
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3338 msgid "Video4Linux input"
3339 msgstr "Video4Linux Input"
3340
3341 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3342 msgid "Video4Linux demuxer"
3343 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3344
3345 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3346 msgid "VCD input"
3347 msgstr "VCD Input"
3348
3349 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3350 msgid "The above message had unknown log level"
3351 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3352
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3357 msgid "Entry"
3358 msgstr "Eintrag"
3359
3360 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3361 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3362 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3363 msgid "Segment"
3364 msgstr "Segment"
3365
3366 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3367 msgid "VCD Format"
3368 msgstr "VCD-Format"
3369
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3371 msgid "Application"
3372 msgstr "Anwendung"
3373
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3375 msgid "Preparer"
3376 msgstr "Vorbereiter"
3377
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3379 msgid "Vol #"
3380 msgstr "Lautstärke #"
3381
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3383 msgid "Vol max #"
3384 msgstr "Max. Lautstärke #"
3385
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3387 msgid "Volume Set"
3388 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3389
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3393 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "Lautstärke"
3396
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3398 msgid "Publisher"
3399 msgstr "Veröffentlicher"
3400
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3402 msgid "System Id"
3403 msgstr "System ID"
3404
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3406 msgid "Entries"
3407 msgstr "Einträge"
3408
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3410 msgid "Segments"
3411 msgstr "Segmente"
3412
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3414 msgid "Tracks"
3415 msgstr "Titel"
3416
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3418 msgid "Track "
3419 msgstr "Titel"
3420
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3422 msgid "First Entry Point"
3423 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3424
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3426 msgid "Last Entry Point"
3427 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3428
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3431 msgid "List ID"
3432 msgstr "Listen-ID"
3433
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3435 msgid ""
3436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3437 "meta info         1\n"
3438 "event info        2\n"
3439 "MRL               4\n"
3440 "external call     8\n"
3441 "all calls (10)   16\n"
3442 "LSN       (20)   32\n"
3443 "PBC       (40)   64\n"
3444 "libcdio   (80)  128\n"
3445 "seek-set (100)  256\n"
3446 "seek-cur (200)  512\n"
3447 "still    (400) 1024\n"
3448 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3449 msgstr ""
3450 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3451 "Meta-Info                 1\n"
3452 "Event-Info                2\n"
3453 "MRL                       4\n"
3454 "Externer Aufruf           8\n"
3455 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3456 "LSN                (20)   32\n"
3457 "PBC                (40)   64\n"
3458 "libcdio            (80)  128\n"
3459 "seek-set          (100)  256\n"
3460 "seek-cur          (200)  512\n"
3461 "still             (400) 1024\n"
3462 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3463
3464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3465 msgid ""
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 "   %A : The album information\n"
3469 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3470 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3471 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3472 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3473 "SEGMENT...\n"
3474 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3475 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3476 "   %P : The publisher ID\n"
3477 "   %p : The preparer I\n"
3478 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3479 "   %T : The track number\n"
3480 "   %V : The volume set I\n"
3481 "   %v : The volume I\n"
3482 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3483 "   %% : a % \n"
3484 msgstr ""
3485 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3486 "Unixdatum\n"
3487 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3488 "   %A : Die Albuminformation\n"
3489 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3490 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3491 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3492 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3493 "SEGMENT...\n"
3494 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3495 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3496 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3497 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3498 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3499 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3500 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3501 "   %v : Die Volume-ID\n"
3502 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3503 "   %% : a % \n"
3504
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3507 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3508
3509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3510 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3511 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3512
3513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3514 msgid "Use playback control?"
3515 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3516
3517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3518 msgid ""
3519 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3520 "tracks."
3521 msgstr ""
3522 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3523 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3524
3525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3527 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3528
3529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3531 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3532
3533 #: modules/access_output/dummy.c:40
3534 msgid "Dummy stream ouput"
3535 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3536
3537 #: modules/access_output/file.c:62
3538 msgid "File stream ouput"
3539 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3540
3541 #: modules/access_output/http.c:45
3542 msgid "HTTP stream ouput"
3543 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3544
3545 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3546 msgid "Caching value (ms)"
3547 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3548
3549 #: modules/access_output/udp.c:63
3550 msgid ""
3551 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3552 "should be set in millisecond units."
3553 msgstr ""
3554 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3555 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3556
3557 #: modules/access_output/udp.c:67
3558 msgid "UDP stream ouput"
3559 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3560
3561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3562 msgid ""
3563 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3564 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3565 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3566 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3567 "It works with any source format from mono to 5.1."
3568 msgstr ""
3569 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3570 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3571 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3572 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3573 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3574
3575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3576 msgid "Characteristic dimension"
3577 msgstr "Charakteristische Dimension"
3578
3579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3580 msgid ""
3581 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3582 "left speaker and listener in meters."
3583 msgstr ""
3584 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3585 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3586
3587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3588 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3589 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3590
3591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3592 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3593 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3594
3595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3596 msgid "A/52 dynamic range compression"
3597 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3598
3599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3601 msgid ""
3602 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3603 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3604 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3605 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3606 msgstr ""
3607 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3608 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3609 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3610 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3611
3612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3613 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3614 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3615
3616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3617 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3618 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3619
3620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3621 msgid "DTS dynamic range compression"
3622 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3623
3624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3626 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3627
3628 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3629 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3630 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3631
3632 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3633 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3634 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3635
3636 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3637 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3638 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3639
3640 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3641 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3642 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3643
3644 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3645 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3646 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3647
3648 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3649 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3650 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3651
3652 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3653 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3654 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3655
3656 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3657 msgid "MPEG audio decoder"
3658 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3659
3660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3661 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3662 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3663
3664 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3665 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3666 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3667
3668 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3669 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3670 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3671
3672 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3673 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3674 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3675
3676 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3677 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3678 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3679
3680 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3681 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3682 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3683
3684 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3685 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3686 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3687
3688 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3689 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3690 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3691
3692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3693 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3694 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3695
3696 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3697 msgid "audio filter for trivial resampling"
3698 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3699
3700 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3701 msgid "audio filter for ugly resampling"
3702 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3703
3704 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3705 msgid "Float32 audio mixer"
3706 msgstr "Float32 Tonmixer"
3707
3708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3709 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3710 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3711
3712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3713 msgid "Trivial audio mixer"
3714 msgstr "einfacher Tonmixer"
3715
3716 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3717 msgid "default"
3718 msgstr "Standard"
3719
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3721 msgid "ALSA audio output"
3722 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3723
3724 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3725 msgid "ALSA Device Name"
3726 msgstr "ALSA Devicename"
3727
3728 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3729 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3730 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3731 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3733 msgid "Audio Device"
3734 msgstr "Tondevice"
3735
3736 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3737 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3739 msgid "Mono"
3740 msgstr "Mono"
3741
3742 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3743 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3744 msgid "2 Front 2 Rear"
3745 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3746
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3748 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3749 msgid "5.1"
3750 msgstr "5.1"
3751
3752 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3753 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3754 msgid "A/52 over S/PDIF"
3755 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3756
3757 #: modules/audio_output/arts.c:66
3758 msgid "aRts audio output"
3759 msgstr "aRts Tonausgabe"
3760
3761 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3762 msgid ""
3763 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3764 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3765 "playback."
3766 msgstr ""
3767 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3768 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3769 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3770
3771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3772 msgid "CoreAudio output"
3773 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3774
3775 #: modules/audio_output/directx.c:209
3776 msgid "DirectX audio output"
3777 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3778
3779 #: modules/audio_output/directx.c:415
3780 msgid "3 Front 2 Rear"
3781 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3782
3783 #: modules/audio_output/esd.c:66
3784 msgid "EsounD audio output"
3785 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3786
3787 #: modules/audio_output/file.c:80
3788 msgid "Output format"
3789 msgstr "Ausgabeformat"
3790
3791 #: modules/audio_output/file.c:81
3792 msgid ""
3793 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3794 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3795 msgstr ""
3796 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3797 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3798
3799 #: modules/audio_output/file.c:84
3800 msgid "Output channels number"
3801 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3802
3803 #: modules/audio_output/file.c:85
3804 msgid ""
3805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3806 "restrict the number of channels here."
3807 msgstr ""
3808 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3809 "aber die Anzahl hier beschränken."
3810
3811 #: modules/audio_output/file.c:88
3812 msgid "Add wave header"
3813 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3814
3815 #: modules/audio_output/file.c:89
3816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3817 msgstr ""
3818 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3819 "hinzufügen"
3820
3821 #: modules/audio_output/file.c:106
3822 msgid "Output file"
3823 msgstr "Ausgabe-Datei"
3824
3825 #: modules/audio_output/file.c:107
3826 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3827 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3828
3829 #: modules/audio_output/file.c:110
3830 msgid "File audio output"
3831 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3832
3833 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3834 msgid "HD1000 audio output"
3835 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
3836
3837 #: modules/audio_output/oss.c:101
3838 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3839 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3840
3841 #: modules/audio_output/oss.c:103
3842 msgid ""
3843 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3844 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3845 "drivers, then you need to enable this option."
3846 msgstr ""
3847 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3848 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3849 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3850
3851 #: modules/audio_output/oss.c:108
3852 msgid "Linux OSS audio output"
3853 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3854
3855 #: modules/audio_output/oss.c:111
3856 msgid "OSS dsp device"
3857 msgstr "OSS dsp Gerät"
3858
3859 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3860 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3861 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3862
3863 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3864 msgid "Win32 waveOut extension output"
3865 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3866
3867 #: modules/codec/a52.c:90
3868 msgid "A/52 parser"
3869 msgstr "A/52 parser"
3870
3871 #: modules/codec/a52.c:95
3872 msgid "A/52 audio packetizer"
3873 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3874
3875 #: modules/codec/adpcm.c:41
3876 msgid "ADPCM audio decoder"
3877 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3878
3879 #: modules/codec/araw.c:41
3880 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3881 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3882
3883 #: modules/codec/araw.c:47
3884 msgid "Raw audio encoder"
3885 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3886
3887 #: modules/codec/cinepak.c:38
3888 msgid "Cinepak video decoder"
3889 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3890
3891 #: modules/codec/dts.c:91
3892 msgid "DTS parser"
3893 msgstr "DTS parser"
3894
3895 #: modules/codec/dts.c:96
3896 msgid "DTS audio packetizer"
3897 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3898
3899 #: modules/codec/dv.c:48
3900 msgid "DV video decoder"
3901 msgstr "DV Bilddekoder"
3902
3903 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3904 msgid "DVB subtitles decoder"
3905 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3906
3907 #: modules/codec/faad.c:38
3908 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3909 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3910
3911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3912 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3913 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3914
3915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3916 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3917 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3918
3919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3920 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3921 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3922
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3924 msgid "ffmpeg demuxer"
3925 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3926
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3928 msgid "Direct rendering"
3929 msgstr "Direktes Rendern"
3930
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3932 msgid "Error resilience"
3933 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3936 msgid ""
3937 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3938 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3939 "will produce a lot of errors.\n"
3940 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3941 msgstr ""
3942 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3943 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3944 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3945 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3946
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3948 msgid "Workaround bugs"
3949 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3950
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3952 msgid ""
3953 "Try to fix some bugs\n"
3954 "1  autodetect\n"
3955 "2  old msmpeg4\n"
3956 "4  xvid interlaced\n"
3957 "8  ump4 \n"
3958 "16 no padding\n"
3959 "32 ac vlc\n"
3960 "64 Qpel chroma"
3961 msgstr ""
3962 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3963 "1  autodetect\n"
3964 "2  old msmpeg4\n"
3965 "4  xvid interlaced\n"
3966 "8  ump4 \n"
3967 "16 kein padding\n"
3968 "32 ac vlc\n"
3969 "64 Qpel chroma"
3970
3971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3972 msgid "Hurry up"
3973 msgstr "Beeilung"
3974
3975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3976 msgid ""
3977 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3978 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3979 "pictures."
3980 msgstr ""
3981 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3982 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3983 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3984
3985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3986 msgid "Post processing quality"
3987 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3988
3989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
3990 msgid ""
3991 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3992 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3993 "looking pictures."
3994 msgstr ""
3995 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3996 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3997 "aussehende Bilder."
3998
3999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4000 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4001 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4002
4003 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4004 msgid "Post processing"
4005 msgstr "Nachbearbeitung"
4006
4007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4008 msgid "1 (Lowest)"
4009 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4010
4011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4012 msgid "6 (Highest)"
4013 msgstr "6 (Höchstes)"
4014
4015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4016 msgid "C post processing"
4017 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4018
4019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4020 msgid "MMX post processing"
4021 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4022
4023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4024 msgid "MMXEXT post processing"
4025 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4026
4027 #: modules/codec/flac.c:145
4028 msgid "Flac audio decoder"
4029 msgstr "flac - Tondekoder"
4030
4031 #: modules/codec/flac.c:150
4032 msgid "Flac audio packetizer"
4033 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4034
4035 #: modules/codec/flac.c:155
4036 msgid "Flac audio encoder"
4037 msgstr "flac - Tondekoder"
4038
4039 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4041 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4042
4043 #: modules/codec/lpcm.c:80
4044 msgid "Linear PCM audio decoder"
4045 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4046
4047 #: modules/codec/lpcm.c:85
4048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4049 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4050
4051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4052 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4053 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4054
4055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4056 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4057 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4058
4059 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4060 msgid "CVD subtitle decoder"
4061 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4062
4063 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4064 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4065 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4066
4067 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4069 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4070
4071 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4072 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4073 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4074
4075 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4076 msgid ""
4077 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4078 "external call          1\n"
4079 "all calls              2\n"
4080 "packet assembly info   4\n"
4081 "image bitmaps          8\n"
4082 "image transformations 16\n"
4083 "rendering information 32\n"
4084 "extract subtitles     64\n"
4085 "misc info            128\n"
4086 msgstr ""
4087 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4088 "Externer Aufruf        1\n"
4089 "All Aufrufe            2\n"
4090 "Paket-Assembly-Info    4\n"
4091 "Bild-Bitmaps           8\n"
4092 "Bild-Transformationen 16\n"
4093 "Rendering-Information 32\n"
4094 "Verschiedenes         64\n"
4095
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4097 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4098 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4099
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4101 msgid ""
4102 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4103 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4104 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4105 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4106 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4107 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4108 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4109 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4110 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4111 "4:3 and 16:9 respectively."
4112 msgstr ""
4113 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4114 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4115 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4116 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4117 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4118 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4119 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4120 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4121 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4122 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4123 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4124 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4125
4126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4127 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4128 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4129
4130 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4131 msgid ""
4132 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4133 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4134 "until the next subtitle."
4135 msgstr ""
4136 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4137 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4138 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4139
4140 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4141 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4142 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4143
4144 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4145 msgid ""
4146 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4147 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4148 "from where the position specified in the subtitle."
4149 msgstr ""
4150 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4151 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4152 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4153
4154 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4155 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4156 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4157
4158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4159 msgid ""
4160 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4161 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4162 "where the position specified in the subtitle."
4163 msgstr ""
4164 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4165 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4166 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4167
4168 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4169 #, c-format
4170 msgid "Error: %s\n"
4171 msgstr "Fehler: %s\n"
4172
4173 #: modules/codec/quicktime.c:59
4174 msgid "QuickTime library decoder"
4175 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4176
4177 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4178 msgid "Pseudo raw video decoder"
4179 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4180
4181 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4183 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4184
4185 #: modules/codec/speex.c:101
4186 msgid "Speex audio decoder"
4187 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4188
4189 #: modules/codec/speex.c:106
4190 msgid "Speex audio packetizer"
4191 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4192
4193 #: modules/codec/speex.c:111
4194 msgid "Speex audio encoder"
4195 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4196
4197 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4198 msgid "Speex comment"
4199 msgstr "Speex - Kommentar"
4200
4201 #: modules/codec/speex.c:468
4202 msgid "Mode"
4203 msgstr "Modus"
4204
4205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4206 msgid "DVD subtitles decoder"
4207 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4208
4209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4210 msgid "DVD subtitles packetizer"
4211 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4212
4213 #: modules/codec/subsdec.c:95
4214 msgid "Subtitles text encoding"
4215 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4216
4217 #: modules/codec/subsdec.c:96
4218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4219 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4220
4221 #: modules/codec/subsdec.c:97
4222 msgid "Subtitles justification"
4223 msgstr "Untertitelausrichtung"
4224
4225 #: modules/codec/subsdec.c:98
4226 msgid "Set the justification of substitles"
4227 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4228
4229 #: modules/codec/subsdec.c:101
4230 msgid "text subtitles decoder"
4231 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4232
4233 #: modules/codec/tarkin.c:75
4234 msgid "Tarkin decoder module"
4235 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4236
4237 #: modules/codec/theora.c:84
4238 msgid "Theora video decoder"
4239 msgstr "Theora Bilddekoder"
4240
4241 #: modules/codec/theora.c:90
4242 msgid "Theora video packetizer"
4243 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4244
4245 #: modules/codec/theora.c:96
4246 msgid "Theora video encoder"
4247 msgstr "Theora Bildkodierer"
4248
4249 #: modules/codec/theora.c:354
4250 msgid "Theora comment"
4251 msgstr "Theora - Kommentar"
4252
4253 #: modules/codec/vorbis.c:127
4254 msgid "Vorbis audio decoder"
4255 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4256
4257 #: modules/codec/vorbis.c:136
4258 msgid "Vorbis audio packetizer"
4259 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4260
4261 #: modules/codec/vorbis.c:142
4262 msgid "Vorbis audio encoder"
4263 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4264
4265 #: modules/codec/vorbis.c:470
4266 msgid "Vorbis comment"
4267 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4268
4269 #: modules/codec/xvid.c:45
4270 msgid "Xvid video decoder"
4271 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4272
4273 #: modules/control/corba/corba.c:614
4274 msgid "Corba control module"
4275 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4276
4277 #: modules/control/gestures.c:77
4278 msgid "Motion threshold (10-100)"
4279 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4280
4281 #: modules/control/gestures.c:79
4282 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4283 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4284
4285 #: modules/control/gestures.c:82
4286 msgid "Trigger button"
4287 msgstr "Auslöseknopf"
4288
4289 #: modules/control/gestures.c:84
4290 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4291 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4292
4293 #: modules/control/gestures.c:87
4294 msgid "Middle"
4295 msgstr "Mitte"
4296
4297 #: modules/control/gestures.c:94
4298 msgid "Mouse gestures control interface"
4299 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4300
4301 #: modules/control/hotkeys.c:72
4302 msgid "Playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4304
4305 #: modules/control/hotkeys.c:73
4306 msgid "Playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4308
4309 #: modules/control/hotkeys.c:74
4310 msgid "Playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4312
4313 #: modules/control/hotkeys.c:75
4314 msgid "Playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4316
4317 #: modules/control/hotkeys.c:76
4318 msgid "Playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4320
4321 #: modules/control/hotkeys.c:77
4322 msgid "Playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4324
4325 #: modules/control/hotkeys.c:78
4326 msgid "Playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4328
4329 #: modules/control/hotkeys.c:79
4330 msgid "Playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4332
4333 #: modules/control/hotkeys.c:80
4334 msgid "Playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4336
4337 #: modules/control/hotkeys.c:81
4338 msgid "Playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4340
4341 #: modules/control/hotkeys.c:83
4342 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4343 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4344
4345 #: modules/control/hotkeys.c:86
4346 msgid "Hotkeys management interface"
4347 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4348
4349 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4350 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4358 msgid "Pause"
4359 msgstr "Pause"
4360
4361 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4372 msgid "Play"
4373 msgstr "Wiedergabe"
4374
4375 #: modules/control/hotkeys.c:348
4376 msgid "Jump -10 seconds"
4377 msgstr "-10 Sekunden springen"
4378
4379 #: modules/control/hotkeys.c:354
4380 msgid "Jump +10 seconds"
4381 msgstr "+10 Sekunden springen"
4382
4383 #: modules/control/hotkeys.c:360
4384 msgid "Jump -1 minute"
4385 msgstr "-1 Minute springen"
4386
4387 #: modules/control/hotkeys.c:366
4388 msgid "Jump +1 minute"
4389 msgstr "+1 Minute springen"
4390
4391 #: modules/control/hotkeys.c:372
4392 msgid "Jump -5 minutes"
4393 msgstr "-5 Minuten springen"
4394
4395 #: modules/control/hotkeys.c:378
4396 msgid "Jump +5 minutes"
4397 msgstr "+5 Minuten springen"
4398
4399 #: modules/control/http.c:70
4400 msgid "Host address"
4401 msgstr "Host-Adresse"
4402
4403 #: modules/control/http.c:72
4404 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4405 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4406
4407 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4408 msgid "Source directory"
4409 msgstr "Quellverzeichnis"
4410
4411 #: modules/control/http.c:77
4412 msgid "HTTP remote control interface"
4413 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4414
4415 #: modules/control/joystick.c:138
4416 msgid "Motion threshold"
4417 msgstr "Bewegungsmenge"
4418
4419 #: modules/control/joystick.c:140
4420 msgid ""
4421 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4422 ">32767)."
4423 msgstr ""
4424 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4425 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4426
4427 #: modules/control/joystick.c:143
4428 msgid "Joystick device"
4429 msgstr "Joystick-Anschluss"
4430
4431 #: modules/control/joystick.c:145
4432 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4433 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4434
4435 #: modules/control/joystick.c:147
4436 msgid "Repeat time (ms)"
4437 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4438
4439 #: modules/control/joystick.c:149
4440 msgid ""
4441 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4442 "milliseconds."
4443 msgstr ""
4444 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4445 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4446
4447 #: modules/control/joystick.c:152
4448 msgid "Wait time (ms)"
4449 msgstr "Wartezeit (ms)"
4450
4451 #: modules/control/joystick.c:154
4452 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4453 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4454
4455 #: modules/control/joystick.c:156
4456 msgid "Max seek interval (seconds)"
4457 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4458
4459 #: modules/control/joystick.c:158
4460 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4461 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4462
4463 #: modules/control/joystick.c:160
4464 msgid "Action mapping"
4465 msgstr "Aktionsmapping"
4466
4467 #: modules/control/joystick.c:161
4468 msgid "Allows you to remap the actions."
4469 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4470
4471 #: modules/control/joystick.c:176
4472 msgid "Joystick control interface"
4473 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4474
4475 #: modules/control/lirc.c:63
4476 msgid "Infrared remote control interface"
4477 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4478
4479 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4480 #, c-format
4481 msgid "Vol %%%d"
4482 msgstr "Lautstärke %%%d"
4483
4484 #: modules/control/lirc.c:217
4485 #, c-format
4486 msgid "Vol %d%%"
4487 msgstr "Lautstärke %d%%"
4488
4489 #: modules/control/lirc.c:366
4490 #, c-format
4491 msgid "Audio track: %s"
4492 msgstr "Tonspur: %s"
4493
4494 #: modules/control/lirc.c:399
4495 #, c-format
4496 msgid "Subtitle track: %s"
4497 msgstr "Untertitelspur: %s"
4498
4499 #: modules/control/ntservice.c:39
4500 msgid "Install Windows Service"
4501 msgstr "Windows-Dienst installieren"
4502
4503 #: modules/control/ntservice.c:41
4504 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4505 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4506
4507 #: modules/control/ntservice.c:42
4508 msgid "Uninstall Windows Service"
4509 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
4510
4511 #: modules/control/ntservice.c:44
4512 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4513 msgstr ""
4514 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4515 "beenden."
4516
4517 #: modules/control/ntservice.c:45
4518 msgid "Display name of the Service"
4519 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4520
4521 #: modules/control/ntservice.c:47
4522 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4523 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4524
4525 #: modules/control/ntservice.c:50
4526 msgid ""
4527 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4528 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4529 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4530 "are: logger, sap, rc, http)"
4531 msgstr ""
4532 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4533 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4534 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4535 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4536
4537 #: modules/control/ntservice.c:56
4538 msgid "Windows Service interface"
4539 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
4540
4541 #: modules/control/rc.c:77
4542 msgid "Show stream position"
4543 msgstr "Stream Position anzeigen"
4544
4545 #: modules/control/rc.c:78
4546 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4547 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4548
4549 #: modules/control/rc.c:80
4550 msgid "Fake TTY"
4551 msgstr "TTY vortäuschen"
4552
4553 #: modules/control/rc.c:81
4554 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4555 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
4556
4557 #: modules/control/rc.c:84
4558 msgid "Remote control interface"
4559 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
4560
4561 #: modules/control/rc.c:116
4562 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4563 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
4564
4565 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4568 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
4569
4570 #: modules/control/rc.c:419
4571 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4572 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
4573
4574 #: modules/control/rc.c:424
4575 msgid "no input\n"
4576 msgstr "kein Input\n"
4577
4578 #: modules/control/rc.c:453
4579 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4580 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
4581
4582 #: modules/control/rc.c:455
4583 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4584 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
4585
4586 #: modules/control/rc.c:456
4587 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4588 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
4589
4590 #: modules/control/rc.c:457
4591 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
4593
4594 #: modules/control/rc.c:458
4595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
4597
4598 #: modules/control/rc.c:459
4599 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4600 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
4601
4602 #: modules/control/rc.c:460
4603 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4604 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
4605
4606 #: modules/control/rc.c:461
4607 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4608 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
4609
4610 #: modules/control/rc.c:462
4611 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4612 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
4613
4614 #: modules/control/rc.c:463
4615 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4616 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
4617
4618 #: modules/control/rc.c:464
4619 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4620 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
4621
4622 #: modules/control/rc.c:465
4623 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4624 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
4625
4626 #: modules/control/rc.c:466
4627 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4628 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
4629
4630 #: modules/control/rc.c:468
4631 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/control/rc.c:469
4635 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4636 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
4637
4638 #: modules/control/rc.c:470
4639 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4640 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
4641
4642 #: modules/control/rc.c:471
4643 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4644 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
4645
4646 #: modules/control/rc.c:473
4647 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
4649
4650 #: modules/control/rc.c:474
4651 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4652 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
4653
4654 #: modules/control/rc.c:475
4655 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4656 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
4657
4658 #: modules/control/rc.c:476
4659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
4661
4662 #: modules/control/rc.c:477
4663 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4664 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
4665
4666 #: modules/control/rc.c:479
4667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4668 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
4669
4670 #: modules/control/rc.c:480
4671 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4672 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
4673
4674 #: modules/control/rc.c:482
4675 msgid "+----[ end of help ]\n"
4676 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
4677
4678 #: modules/control/rc.c:488
4679 #, c-format
4680 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4681 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
4682
4683 #: modules/control/rc.c:564
4684 #, c-format
4685 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4686 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
4687
4688 #: modules/control/rc.c:601
4689 #, c-format
4690 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4691 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
4692
4693 #: modules/control/rc.c:655
4694 #, c-format
4695 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4696 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
4697
4698 #: modules/control/rc.c:670
4699 msgid "| no entries\n"
4700 msgstr "| keine Einträge\n"
4701
4702 #: modules/control/rc.c:678
4703 msgid "unknown command!\n"
4704 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
4705
4706 #: modules/control/rc.c:723
4707 #, c-format
4708 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4709 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
4710
4711 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4712 #, c-format
4713 msgid "Volume is %d\n"
4714 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
4715
4716 #: modules/control/rc.c:831
4717 #, c-format
4718 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4719 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
4720
4721 #: modules/control/telnet.c:96
4722 msgid "Telnet Interface port"
4723 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
4724
4725 #: modules/control/telnet.c:97
4726 msgid "Default to 4212"
4727 msgstr "Standardmäßig 4212"
4728
4729 #: modules/control/telnet.c:98
4730 msgid "Telnet Interface password"
4731 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
4732
4733 #: modules/control/telnet.c:99
4734 msgid "Default to admin"
4735 msgstr "Standardmäßig admin"
4736
4737 #: modules/control/telnet.c:105
4738 msgid "Telnet remote control interface"
4739 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
4740
4741 #: modules/control/telnet.c:106
4742 msgid "VLM"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/control/telnet.c:157
4746 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4747 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
4748
4749 #: modules/control/telnet.c:168
4750 #, c-format
4751 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4752 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
4753
4754 #: modules/demux/a52.c:42
4755 msgid "Raw A/52 demuxer"
4756 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4757
4758 #: modules/demux/aac.c:39
4759 msgid "AAC demuxer"
4760 msgstr "AAC Demuxer"
4761
4762 #: modules/demux/aiff.c:43
4763 msgid "AIFF demuxer"
4764 msgstr "AIFF Demuxer"
4765
4766 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4767 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4768 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4769
4770 #: modules/demux/au.c:44
4771 msgid "AU demuxer"
4772 msgstr "AU Muxer"
4773
4774 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4775 msgid "Force interleaved method"
4776 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4777
4778 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4779 msgid "Force index creation"
4780 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4781
4782 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4783 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4784 msgstr ""
4785 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4786 "durchsuchen können."
4787
4788 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4789 msgid "AVI demuxer"
4790 msgstr "AVI Demuxer"
4791
4792 #: modules/demux/demux2.c:41
4793 msgid "Demux2 adaptation layer"
4794 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4795
4796 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4797 msgid "Filename of dump"
4798 msgstr "Dateiname des Dumps"
4799
4800 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4801 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4802 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4803
4804 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4805 msgid "Filedump demuxer"
4806 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4807
4808 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4809 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4810 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4811
4812 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4813 msgid ""
4814 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4815 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4816 "using an old version, select this option."
4817 msgstr ""
4818 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4819 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4820 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4821
4822 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4823 msgid "Buggy PSI"
4824 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4825
4826 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4827 msgid ""
4828 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4829 "counters, select this option."
4830 msgstr ""
4831 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4832 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4833
4834 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4835 msgid "Output MRL"
4836 msgstr "Ausgabe-MRL"
4837
4838 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4839 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4840 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4841
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4843 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4844 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4845
4846 #: modules/demux/dts.c:38
4847 msgid "Raw DTS demuxer"
4848 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4849
4850 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4851 msgid "caching value in ms"
4852 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4853
4854 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4855 msgid ""
4856 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4857 "value should be set in miliseconds units."
4858 msgstr ""
4859 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4860 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4861
4862 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4863 msgid "DVDnav Input"
4864 msgstr "DVDnav Input"
4865
4866 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4867 msgid "DVDnav Input (demux)"
4868 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4869
4870 #: modules/demux/flac.c:38
4871 msgid "FLAC demuxer"
4872 msgstr "FLAC Demuxer"
4873
4874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4875 msgid ""
4876 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4877 "should be set in miliseconds units."
4878 msgstr ""
4879 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4880 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4881
4882 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4883 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4884 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4885
4886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4887 msgid "RTSP/RTP describe"
4888 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4889
4890 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4891 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4892 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
4893
4894 #: modules/demux/m3u.c:63
4895 msgid "Playlist metademux"
4896 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4897
4898 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4899 msgid "Matroska stream demuxer"
4900 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4901
4902 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4903 msgid "Seek based on percent not time"
4904 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4905
4906 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4907 msgid "Segment filename"
4908 msgstr "Segmentsdateiname"
4909
4910 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4911 msgid "Muxing application"
4912 msgstr "Muxing-Programm"
4913
4914 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4915 msgid "Writing application"
4916 msgstr "Schreibprogramm"
4917
4918 #: modules/demux/mod.c:48
4919 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4920 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4921
4922 #: modules/demux/mod.c:51
4923 msgid "Noise reduction"
4924 msgstr "Lärmreduzierung"
4925
4926 #: modules/demux/mod.c:53
4927 msgid "Reverb"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/demux/mod.c:54
4931 msgid "Reverb level (0-100)"
4932 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4933
4934 #: modules/demux/mod.c:54
4935 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4936 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4937
4938 #: modules/demux/mod.c:55
4939 msgid "Reverb delay (ms)"
4940 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4941
4942 #: modules/demux/mod.c:55
4943 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4944 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
4945
4946 #: modules/demux/mod.c:57
4947 msgid "Mega bass"
4948 msgstr "Mega-Bass"
4949
4950 #: modules/demux/mod.c:58
4951 msgid "Mega bass level (0-100)"
4952 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
4953
4954 #: modules/demux/mod.c:58
4955 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4956 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4957
4958 #: modules/demux/mod.c:59
4959 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4960 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
4961
4962 #: modules/demux/mod.c:59
4963 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4964 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
4965
4966 #: modules/demux/mod.c:61
4967 msgid "Surround"
4968 msgstr "Surround"
4969
4970 #: modules/demux/mod.c:62
4971 msgid "Surround level (0-100)"
4972 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4973
4974 #: modules/demux/mod.c:62
4975 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4976 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4977
4978 #: modules/demux/mod.c:63
4979 msgid "Surround delay (ms)"
4980 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4981
4982 #: modules/demux/mod.c:63
4983 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4984 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4985
4986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4987 msgid "MP4 stream demuxer"
4988 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4989
4990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4991 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4992 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4993
4994 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4995 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4996 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4997
4998 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4999 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5000 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5001
5002 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5005
5006 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5007 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5008 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5009
5010 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5011 #, c-format
5012 msgid "SVCD Subtitle %i"
5013 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
5014
5015 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5016 #, c-format
5017 msgid "CVD Subtitle %i"
5018 msgstr "CVD-Untertitel %i"
5019
5020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5022 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5023
5024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5026 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5027
5028 #: modules/demux/nsv.c:45
5029 msgid "NullSoft demuxer"
5030 msgstr "NullSoft Demuxer"
5031
5032 #: modules/demux/ogg.c:43
5033 msgid "Ogg stream demuxer"
5034 msgstr "Oggstream Demuxer"
5035
5036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5037 msgid "Old playlist open"
5038 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5039
5040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5041 msgid "M3U playlist import"
5042 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5043
5044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5045 msgid "PLS playlist import"
5046 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5047
5048 #: modules/demux/ps.c:46
5049 msgid "PS demuxer"
5050 msgstr "PS Demuxer"
5051
5052 #: modules/demux/pva.c:43
5053 msgid "PVA demuxer"
5054 msgstr "PVA Demuxer"
5055
5056 #: modules/demux/rawdv.c:39
5057 msgid "raw dv demuxer"
5058 msgstr "raw dv Demuxer"
5059
5060 #: modules/demux/real.c:39
5061 msgid "Real demuxer"
5062 msgstr "Real-Demuxer"
5063
5064 #: modules/demux/sgimb.c:70
5065 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5066 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
5067
5068 #: modules/demux/ts.c:67
5069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5070 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5071
5072 #: modules/demux/util/id3.c:46
5073 msgid "Simple id3 tag skipper"
5074 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5075
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5077 msgid "Blues"
5078 msgstr "Blues"
5079
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5081 msgid "Classic rock"
5082 msgstr "Klassischer Rock"
5083
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5085 msgid "Country"
5086 msgstr "Country"
5087
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5089 msgid "Dance"
5090 msgstr "Dance"
5091
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5093 msgid "Disco"
5094 msgstr "Disco"
5095
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5097 msgid "Funk"
5098 msgstr "Funk"
5099
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5101 msgid "Grunge"
5102 msgstr "Grunge"
5103
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5105 msgid "Hip-Hop"
5106 msgstr "Hip-Hop"
5107
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5109 msgid "Jazz"
5110 msgstr "Jazz"
5111
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5113 msgid "Metal"
5114 msgstr "Metal"
5115
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5117 msgid "New Age"
5118 msgstr "New Age"
5119
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5121 msgid "Oldies"
5122 msgstr "Oldies"
5123
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5125 msgid "Other"
5126 msgstr "Anderes"
5127
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5129 msgid "Pop"
5130 msgstr "Pop"
5131
5132 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5133 msgid "R&B"
5134 msgstr "R&B"
5135
5136 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5137 msgid "Rap"
5138 msgstr "Rap"
5139
5140 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5141 msgid "Reggae"
5142 msgstr "Reggae"
5143
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5145 msgid "Rock"
5146 msgstr "Rock"
5147
5148 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5149 msgid "Techno"
5150 msgstr "Techno"
5151
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5153 msgid "Industrial"
5154 msgstr "Industrial"
5155
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5157 msgid "Alternative"
5158 msgstr "Alternative"
5159
5160 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5161 msgid "Ska"
5162 msgstr "Ska"
5163
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5165 msgid "Death metal"
5166 msgstr "Death Metal"
5167
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5169 msgid "Pranks"
5170 msgstr "Pranks"
5171
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5173 msgid "Soundtrack"
5174 msgstr "Soundtrack"
5175
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5177 msgid "Euro-Techno"
5178 msgstr "Euro-Techno"
5179
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5181 msgid "Ambient"
5182 msgstr "Hintergrundmusik"
5183
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5185 msgid "Trip-Hop"
5186 msgstr "Trip-Hop"
5187
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5189 msgid "Vocal"
5190 msgstr "Gesang"
5191
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5193 msgid "Jazz+Funk"
5194 msgstr "Jazz+Funk"
5195
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5197 msgid "Fusion"
5198 msgstr "Fusion"
5199
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5201 msgid "Trance"
5202 msgstr "Trance"
5203
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5205 msgid "Classical"
5206 msgstr "Klassisches"
5207
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5209 msgid "Instrumental"
5210 msgstr "Instrumental"
5211
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5213 msgid "Acid"
5214 msgstr "Acid"
5215
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5217 msgid "House"
5218 msgstr "House"
5219
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5221 msgid "Game"
5222 msgstr "Spiel"
5223
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5225 msgid "Sound clip"
5226 msgstr "Musik-Clip"
5227
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5229 msgid "Gospel"
5230 msgstr "Gospel"
5231
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5233 msgid "Noise"
5234 msgstr "Noise"
5235
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5237 msgid "Alternative rock"
5238 msgstr "Alternative Rock"
5239
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5241 msgid "Bass"
5242 msgstr "Bass"
5243
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5245 msgid "Soul"
5246 msgstr "Soul"
5247
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5249 msgid "Punk"
5250 msgstr "Punk"
5251
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5253 msgid "Space"
5254 msgstr "Space"
5255
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5257 msgid "Meditative"
5258 msgstr "Meditative"
5259
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5261 msgid "Instrumental pop"
5262 msgstr "Instrumentaler Pop"
5263
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5265 msgid "Instrumental rock"
5266 msgstr "Instrumentaler Rock"
5267
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5269 msgid "Ethnic"
5270 msgstr "Ethnische Musik"
5271
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5273 msgid "Gothic"
5274 msgstr "Gotische Musik"
5275
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5277 msgid "Darkwave"
5278 msgstr "Darkwave"
5279
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5281 msgid "Techno-Industrial"
5282 msgstr "Industrial-Techno"
5283
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5285 msgid "Electronic"
5286 msgstr "Elektronik"
5287
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5289 msgid "Pop-Folk"
5290 msgstr "Pop-Folk"
5291
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5293 msgid "Eurodance"
5294 msgstr "Euro-Dance"
5295
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5297 msgid "Dream"
5298 msgstr "Dream"
5299
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5301 msgid "Southern rock"
5302 msgstr "Südländischer Rock"
5303
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5305 msgid "Comedy"
5306 msgstr "Komödie"
5307
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5309 msgid "Cult"
5310 msgstr "Kult"
5311
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5313 msgid "Gangsta"
5314 msgstr "Gangsta"
5315
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5317 msgid "Top 40"
5318 msgstr "Top 40"
5319
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5321 msgid "Christian rap"
5322 msgstr "Christlicher Rap"
5323
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5325 msgid "Pop/funk"
5326 msgstr "Pop/Funk"
5327
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5329 msgid "Jungle"
5330 msgstr "Dschungel"
5331
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5333 msgid "Native American"
5334 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5335
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5337 msgid "Cabaret"
5338 msgstr "Kabaret"
5339
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5341 msgid "New wave"
5342 msgstr "New Wave"
5343
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5345 msgid "Psychadelic"
5346 msgstr "Psychodelic"
5347
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5349 msgid "Rave"
5350 msgstr "Rave"
5351
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5353 msgid "Showtunes"
5354 msgstr "Showtunes"
5355
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5357 msgid "Trailer"
5358 msgstr "Trailer"
5359
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5361 msgid "Lo-Fi"
5362 msgstr "Lo-Fi"
5363
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5365 msgid "Tribal"
5366 msgstr "Stammes-Musik"
5367
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5369 msgid "Acid punk"
5370 msgstr "Acid-Punk"
5371
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5373 msgid "Acid jazz"
5374 msgstr "Acid-Jazz"
5375
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5377 msgid "Polka"
5378 msgstr "Polka"
5379
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5381 msgid "Retro"
5382 msgstr "Retro"
5383
5384 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5385 msgid "Musical"
5386 msgstr "Musical"
5387
5388 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5389 msgid "Rock & roll"
5390 msgstr "Rock & Roll"
5391
5392 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5393 msgid "Hard rock"
5394 msgstr "Hard Rock"
5395
5396 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5397 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5398 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5399
5400 #: modules/demux/util/sub.c:74
5401 msgid "Text subtitles demux"
5402 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5403
5404 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5405 msgid "Frames per second"
5406 msgstr "Frames pro Sekunde"
5407
5408 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5409 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5410 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5411
5412 #: modules/demux/wav.c:41
5413 msgid "WAV demuxer"
5414 msgstr "WAV Demuxer"
5415
5416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5417 msgid "Use DVD Menus"
5418 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5419
5420 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5421 msgid "Screenshot Path"
5422 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5423
5424 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5425 msgid "Screenshot Format"
5426 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5427
5428 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5429 msgid "BeOS standard API interface"
5430 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5431
5432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5433 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5434 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5435
5436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5439 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5443 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5446 msgid "Cancel"
5447 msgstr "Abbrechen"
5448
5449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5452 msgid "Open"
5453 msgstr "Öffnen"
5454
5455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5457 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5458 msgid "Preferences"
5459 msgstr "Einstellungen"
5460
5461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5464 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5466 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5467 msgid "Messages"
5468 msgstr "Meldungen"
5469
5470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5474 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5476 msgid "Open File"
5477 msgstr "Datei öffnen"
5478
5479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5481 msgid "Open Disc"
5482 msgstr "Volume öffnen"
5483
5484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5485 msgid "Open Subtitles"
5486 msgstr "Untertitel öffnen"
5487
5488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5491 msgid "About"
5492 msgstr "Über..."
5493
5494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5495 msgid "Subtitles"
5496 msgstr "Untertitel"
5497
5498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5499 msgid "Prev Title"
5500 msgstr "Vorheriger Titel"
5501
5502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5503 msgid "Next Title"
5504 msgstr "Nächster Titel"
5505
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5507 msgid "Goto Menu"
5508 msgstr "Gehe zu Menü"
5509
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5511 msgid "Go to Title"
5512 msgstr "Gehe zu Titel"
5513
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5515 msgid "Go to Chapter"
5516 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5517
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5519 msgid "Speed"
5520 msgstr "Geschwindigkeit"
5521
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5523 msgid "Window"
5524 msgstr "Fenster"
5525
5526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5531 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5535 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5537 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5538 msgid "OK"
5539 msgstr "OK"
5540
5541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5542 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5543 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
5544
5545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5546 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5547 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
5548
5549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5550 msgid "Drop files to play"
5551 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5552
5553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5554 msgid "playlist"
5555 msgstr "Wiedergabeliste"
5556
5557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5558 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5559 msgid "Close"
5560 msgstr "Schließen"
5561
5562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5563 msgid "Edit"
5564 msgstr "Bearbeiten"
5565
5566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5568 msgid "Select All"
5569 msgstr "Alles auswählen"
5570
5571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5572 msgid "Select None"
5573 msgstr "Auswahl aufheben"
5574
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5576 msgid "Sort Reverse"
5577 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5578
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5580 msgid "Sort by Name"
5581 msgstr "Nach Namen sortieren"
5582
5583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5584 msgid "Sort by Path"
5585 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5586
5587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5588 msgid "Randomize"
5589 msgstr "Zufällig"
5590
5591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5593 msgid "Remove"
5594 msgstr "Entfernen"
5595
5596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5597 msgid "Remove All"
5598 msgstr "Alle entfernen"
5599
5600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5601 msgid "View"
5602 msgstr "Ansicht"
5603
5604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5605 msgid "Path"
5606 msgstr "Pfad"
5607
5608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5609 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5610 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5612 msgid "Name"
5613 msgstr "Name"
5614
5615 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5616 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5620 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5621 msgid "Modules"
5622 msgstr "Module"
5623
5624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5625 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5626 msgid "Apply"
5627 msgstr "Übernehmen"
5628
5629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5631 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5633 msgid "Save"
5634 msgstr "Sichern"
5635
5636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5637 msgid "Defaults"
5638 msgstr "Standards"
5639
5640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5641 msgid "Show Interface"
5642 msgstr "Interface einblenden"
5643
5644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5645 msgid "50%"
5646 msgstr "50%"
5647
5648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5649 msgid "100%"
5650 msgstr "100%"
5651
5652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5653 msgid "200%"
5654 msgstr "200%"
5655
5656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5657 msgid "Vertical Sync"
5658 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5659
5660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5661 msgid "Correct Aspect Ratio"
5662 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5663
5664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5665 msgid "Stay On Top"
5666 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5667
5668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5669 msgid "Take Screen Shot"
5670 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5671
5672 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5673 msgid "<unknown>"
5674 msgstr "<unbekannt>"
5675
5676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5677 msgid "Show tooltips"
5678 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5681 msgid "Show tooltips for configuration options."
5682 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5685 msgid "Show text on toolbar buttons"
5686 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5687
5688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5689 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5690 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5691
5692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5693 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5694 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5695
5696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5697 msgid ""
5698 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5699 "preferences menu will occupy."
5700 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5701
5702 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5703 msgid "GNOME interface"
5704 msgstr "GNOME Oberfläche"
5705
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5708 msgid "_Open File..."
5709 msgstr "Datei öffnen..."
5710
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5714 msgid "Open a file"
5715 msgstr "Datei öffnen"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5719 msgid "Open _Disc..."
5720 msgstr "Volume laden..."
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5724 msgid "Open Disc Media"
5725 msgstr "Volume öffnen"
5726
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5728 msgid "_Network stream..."
5729 msgstr "_Netzwerkstream..."
5730
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5734 msgid "Select a network stream"
5735 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5738 msgid "_Eject Disc"
5739 msgstr "_Volume auswerfen"
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5743 msgid "Eject disc"
5744 msgstr "Volume auswerfen"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5747 msgid "_Hide interface"
5748 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5751 msgid "Progr_am"
5752 msgstr "Progr_amm"
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5755 msgid "Choose the program"
5756 msgstr "Programm wählen"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5759 msgid "_Title"
5760 msgstr "_Titel"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5763 msgid "Choose title"
5764 msgstr "Titel wählen"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5767 msgid "_Chapter"
5768 msgstr "_Kapitel"
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5771 msgid "Choose chapter"
5772 msgstr "Kapitel wählen"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5775 msgid "_Playlist..."
5776 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5779 msgid "Open the playlist window"
5780 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5783 msgid "_Modules..."
5784 msgstr "_Module..."
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5787 msgid "Open the module manager"
5788 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5792 msgid "Messages..."
5793 msgstr "Meldungen..."
5794
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5796 msgid "Open the messages window"
5797 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5801 msgid "_Language"
5802 msgstr "_Sprache"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5806 msgid "Select audio channel"
5807 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5808
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5811 msgid "Volume Up"
5812 msgstr "Lauter"
5813
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5816 msgid "Volume Down"
5817 msgstr "Leiser"
5818
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5821 msgid "Device"
5822 msgstr "Anschluss"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5826 msgid "_Subtitles"
5827 msgstr "_Untertitel"
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5831 msgid "Select subtitles channel"
5832 msgstr "Untertitel auswählen"
5833
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5836 msgid "_Fullscreen"
5837 msgstr "Vollbildmodus"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5842 msgid "Screen"
5843 msgstr "Bildschirm"
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5846 msgid "_Audio"
5847 msgstr "_Audio"
5848
5849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5850 msgid "_Video"
5851 msgstr "_Video"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5856 msgid "VLC media player"
5857 msgstr "VLC media player"
5858
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5860 msgid "Open disc"
5861 msgstr "Volume öffnen"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5864 msgid "Net"
5865 msgstr "Netzwerk"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5868 msgid "Sat"
5869 msgstr "Satellit"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5872 msgid "Open a satellite card"
5873 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5878 msgid "Back"
5879 msgstr "Zurück"
5880
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5882 msgid "Go backward"
5883 msgstr "Zurück gehen"
5884
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5886 msgid "Stop stream"
5887 msgstr "Stream stoppen"
5888
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5890 msgid "Eject"
5891 msgstr "Auswerfen"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5894 msgid "Play stream"
5895 msgstr "Stream abspielen"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5898 msgid "Pause stream"
5899 msgstr "Stream anhalten"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5904 msgid "Slow"
5905 msgstr "Langsam"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5909 msgid "Play slower"
5910 msgstr "Langsamer abspielen"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5915 msgid "Fast"
5916 msgstr "Schnell"
5917
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5920 msgid "Play faster"
5921 msgstr "Schneller abspielen"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5925 msgid "Open playlist"
5926 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5933 msgid "Prev"
5934 msgstr "Vorher"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5937 msgid "Previous file"
5938 msgstr "Vorherige Datei"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5941 msgid "Next file"
5942 msgstr "Nächste Datei"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5945 msgid "Title:"
5946 msgstr "Titel:"
5947
5948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5949 msgid "Select previous title"
5950 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5953 msgid "Chapter:"
5954 msgstr "Kapitel:"
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5957 msgid "Select previous chapter"
5958 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5959
5960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5961 msgid "Select next chapter"
5962 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5963
5964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5965 msgid "No server"
5966 msgstr "Kein Server"
5967
5968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5969 msgid "Toggle fullscreen mode"
5970 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5974 msgid "_Network Stream..."
5975 msgstr "_Netzwerkstream..."
5976
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5978 msgid "_Jump..."
5979 msgstr "_Springen"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5982 msgid "Got directly so specified point"
5983 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5984
5985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5986 msgid "Switch program"
5987 msgstr "Programm wechseln"
5988
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5990 msgid "_Navigation"
5991 msgstr "_Navigation"
5992
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5994 msgid "Navigate through titles and chapters"
5995 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5998 msgid "Toggle _Interface"
5999 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6000
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6002 msgid "Playlist..."
6003 msgstr "Wiedergabeliste..."
6004
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6006 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6007 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6008 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6009
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6011 msgid ""
6012 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6013 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6014 msgstr ""
6015 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6016 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6017
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6019 msgid "Open Stream"
6020 msgstr "Stream öffnen"
6021
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6023 msgid "Open Target:"
6024 msgstr "Ziel öffnen:"
6025
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6028 msgid ""
6029 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6030 "targets:"
6031 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6036 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6037 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6039 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6042 msgid "Browse..."
6043 msgstr "Durchsuchen..."
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6047 msgid "Disc type"
6048 msgstr "Volume Typ"
6049
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6053 msgid "DVD"
6054 msgstr "DVD"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6057 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6058 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6059 msgid "VCD"
6060 msgstr "VCD"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6063 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6064 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6065 msgid "Audio CD"
6066 msgstr "Audio CD"
6067
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6069 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6070 msgid "Device name"
6071 msgstr "Devicename"
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6075 msgid "Use DVD menus"
6076 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6080 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6081 msgid "UDP/RTP Multicast"
6082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6088 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6089 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6091 msgid "Port"
6092 msgstr "Port"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6095 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6097 msgid "Address"
6098 msgstr "Adresse"
6099
6100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6105 msgid "URL"
6106 msgstr "URL"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6113 msgid "Network"
6114 msgstr "Netzwerk"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6117 msgid "Symbol Rate"
6118 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6121 msgid "Frequency"
6122 msgstr "Frequenz"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6125 msgid "Polarization"
6126 msgstr "Polarisierung"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6129 msgid "FEC"
6130 msgstr "FEC"
6131
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6133 msgid "Vertical"
6134 msgstr "Vertikal"
6135
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6137 msgid "Horizontal"
6138 msgstr "Horizontal"
6139
6140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6141 msgid "Satellite"
6142 msgstr "Satellit"
6143
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6145 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6146 msgid "delay"
6147 msgstr "verspätet"
6148
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6150 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6151 msgid "fps"
6152 msgstr "fps"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6155 msgid "stream output"
6156 msgstr "Streamausgabe"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6159 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6161 msgid "Settings..."
6162 msgstr "Einstellungen..."
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6165 msgid ""
6166 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6167 "version."
6168 msgstr ""
6169 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6170 "einer späteren Version nochmals."
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6173 msgid "All"
6174 msgstr "Alle"
6175
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6177 msgid "Item"
6178 msgstr "Objekt"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6181 msgid "Crop"
6182 msgstr "Beschneiden"
6183
6184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6185 msgid "Invert"
6186 msgstr "Invertieren"
6187
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6189 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6191 msgid "Select"
6192 msgstr "Auswählen"
6193
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6196 msgid "Add"
6197 msgstr "Hinzufügen"
6198
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6202 msgid "Delete"
6203 msgstr "Löschen"
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6206 msgid "Selection"
6207 msgstr "Auswahl"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6210 msgid "Jump to: "
6211 msgstr "Spring zu:"
6212
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6214 msgid "stream output (MRL)"
6215 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6216
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6218 msgid "Destination Target: "
6219 msgstr "Ziel: "
6220
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6223 msgid "UDP"
6224 msgstr "UDP"
6225
6226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6228 msgid "RTP"
6229 msgstr "RTP"
6230
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6232 msgid "Path:"
6233 msgstr "Pfad"
6234
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6237 msgid "Address:"
6238 msgstr "Adresse:"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6242 msgid "TS"
6243 msgstr "TS"
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6247 msgid "PS"
6248 msgstr "PS"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6252 msgid "AVI"
6253 msgstr "AVI"
6254
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6257 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6258 #, c-format
6259 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6260 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6261
6262 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6263 #, c-format
6264 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6265 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6266
6267 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6268 msgid "Gtk+ interface"
6269 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6270
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6272 msgid "_File"
6273 msgstr "_Datei"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6276 msgid "_Close"
6277 msgstr "_Schließen"
6278
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6280 msgid "Close the window"
6281 msgstr "Fenster schließen"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6284 msgid "E_xit"
6285 msgstr "B_eenden"
6286
6287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6288 msgid "Exit the program"
6289 msgstr "Programm beenden"
6290
6291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6292 msgid "_View"
6293 msgstr "_Ansicht"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6296 msgid "Hide the main interface window"
6297 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6298
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6300 msgid "Navigate through the stream"
6301 msgstr "Durch Stream navigieren"
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6304 msgid "_Settings"
6305 msgstr "_Einstellungen"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6308 msgid "_Preferences..."
6309 msgstr "_Einstellungen..."
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6312 msgid "Configure the application"
6313 msgstr "Programm einstellen"
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6316 msgid "_Help"
6317 msgstr "_Hilfe"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6320 msgid "_About..."
6321 msgstr "_Über..."
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6324 msgid "About this application"
6325 msgstr "Über dieses Programm"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6328 msgid "Open a Satellite Card"
6329 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6330
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6332 msgid "Go Backward"
6333 msgstr "Zurück gehen"
6334
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6336 msgid "Stop Stream"
6337 msgstr "Stream stoppen"
6338
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6340 msgid "Play Stream"
6341 msgstr "Stream abspielen"
6342
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6344 msgid "Pause Stream"
6345 msgstr "Stream anhalten"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6348 msgid "Play Slower"
6349 msgstr "Langsamer abspielen"
6350
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6352 msgid "Play Faster"
6353 msgstr "Schneller abspielen"
6354
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6356 msgid "Open Playlist"
6357 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6358
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6360 msgid "Previous File"
6361 msgstr "Vorherige Datei"
6362
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6364 msgid "Next File"
6365 msgstr "Nächste Datei"
6366
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6368 msgid "_Play"
6369 msgstr "Abs_pielen"
6370
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6372 msgid "Authors"
6373 msgstr "Autoren"
6374
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6376 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6377 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6378
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6380 msgid ""
6381 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6382 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6383 msgstr ""
6384 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6385 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6386
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6388 msgid "Open Target"
6389 msgstr "Ziel öffnen"
6390
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6392 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6394 msgid "UDP/RTP"
6395 msgstr "UDP/RTP"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6398 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6400 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6401 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6402
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6404 msgid "Use a subtitles file"
6405 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6406
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6408 msgid "Select a subtitles file"
6409 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6410
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6412 msgid "Set the delay (in seconds)"
6413 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6414
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6416 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6417 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6418
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6420 msgid "Use stream output"
6421 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6422
6423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6424 msgid "Stream output configuration "
6425 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6426
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6428 msgid "Select File"
6429 msgstr "Datei auswählen"
6430
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6432 msgid "Jump"
6433 msgstr "Springen"
6434
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6436 msgid "Go To:"
6437 msgstr "Gehe zu:"
6438
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6440 msgid "s."
6441 msgstr "s."
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6444 msgid "m:"
6445 msgstr "m:"
6446
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6448 msgid "h:"
6449 msgstr "h:"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6452 msgid "Selected"
6453 msgstr "Ausgewählt"
6454
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6456 msgid "_Crop"
6457 msgstr "_Beschneiden"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6460 msgid "_Invert"
6461 msgstr "_Invertieren"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6464 msgid "_Select"
6465 msgstr "_Auswählen"
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6468 msgid "Stream output (MRL)"
6469 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6472 #, c-format
6473 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6474 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6475
6476 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6477 #, c-format
6478 msgid "Title %d (%d)"
6479 msgstr "Titel %d (%d)"
6480
6481 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6482 #, c-format
6483 msgid "Chapter %d"
6484 msgstr "Kapitel %d"
6485
6486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6487 msgid "PBC LID"
6488 msgstr "PBC-LID"
6489
6490 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6491 msgid "Selected:"
6492 msgstr "Ausgewählt:"
6493
6494 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6495 msgid "Disk type"
6496 msgstr "Volume Typ"
6497
6498 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6499 msgid "Starting position"
6500 msgstr "Startposition"
6501
6502 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6503 msgid "Title "
6504 msgstr "Titel "
6505
6506 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6507 msgid "Chapter "
6508 msgstr "Kapitel "
6509
6510 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6511 msgid "Device name "
6512 msgstr "Devicename "
6513
6514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6515 msgid "Languages"
6516 msgstr "Sprachen"
6517
6518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6519 msgid "language"
6520 msgstr "Sprache"
6521
6522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6523 msgid "Open &Disk"
6524 msgstr "&Volume öffnen"
6525
6526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6527 msgid "Open &Stream"
6528 msgstr "&Stream öffnen"
6529
6530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6531 msgid "&Backward"
6532 msgstr "&Rückwärts"
6533
6534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6535 msgid "&Stop"
6536 msgstr "&Stopp"
6537
6538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6539 msgid "&Play"
6540 msgstr "&Wiedergabe"
6541
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6543 msgid "P&ause"
6544 msgstr "P&ause"
6545
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6547 msgid "&Slow"
6548 msgstr "&Langsam"
6549
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6551 msgid "Fas&t"
6552 msgstr "&Schnell"
6553
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6555 msgid "Stream info..."
6556 msgstr "Streaminformation..."
6557
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6559 msgid "Opens an existing document"
6560 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6561
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6563 msgid "Opens a recently used file"
6564 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6565
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6567 msgid "Quits the application"
6568 msgstr "Beendet dieses Programm"
6569
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6571 msgid "Enables/disables the toolbar"
6572 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6573
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6575 msgid "Enables/disables the statusbar"
6576 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6577
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6579 msgid "Opens a disk"
6580 msgstr "Öffnet ein Volume"
6581
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6583 msgid "Opens a network stream"
6584 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6585
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6587 msgid "Backward"
6588 msgstr "Zurück"
6589
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6591 msgid "Stops playback"
6592 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6593
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6595 msgid "Starts playback"
6596 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6597
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6599 msgid "Pauses playback"
6600 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6601
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6605 msgid "Ready."
6606 msgstr "Bereit."
6607
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6609 msgid "Opening file..."
6610 msgstr "Öffne Datei..."
6611
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6613 msgid "Open File..."
6614 msgstr "Datei öffnen..."
6615
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6617 msgid "Exiting..."
6618 msgstr "Verlasse..."
6619
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6621 msgid "Toggling toolbar..."
6622 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6623
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6625 msgid "Toggle the statusbar..."
6626 msgstr "Statusbar umschalten..."
6627
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6629 msgid "Off"
6630 msgstr "Aus"
6631
6632 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6633 msgid "KDE interface"
6634 msgstr "KDE Oberfläche"
6635
6636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6637 msgid "path to ui.rc file"
6638 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6639
6640 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6641 msgid "Messages:"
6642 msgstr "Meldungen:"
6643
6644 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6645 msgid "Protocol"
6646 msgstr "Protokoll:"
6647
6648 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6649 msgid "Address "
6650 msgstr "Adresse "
6651
6652 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6653 msgid "Port "
6654 msgstr "Port "
6655
6656 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6657 msgid "vlc preferences"
6658 msgstr "VLC Einstellungen"
6659
6660 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6661 msgid "&Save"
6662 msgstr "&Sichern"
6663
6664 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6665 msgid "Plugins"
6666 msgstr "Module"
6667
6668 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6670 msgid "About VLC media player"
6671 msgstr "Über VLC media player"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6674 msgid "Random On"
6675 msgstr "Zufällig an"
6676
6677 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6678 msgid "Random Off"
6679 msgstr "Zufällig aus"
6680
6681 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6684 msgid "Repeat All"
6685 msgstr "Alle wiederholen"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6689 msgid "Repeat Off"
6690 msgstr "Wiederholen aus"
6691
6692 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6693 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6695 msgid "Repeat One"
6696 msgstr "Eines wiederholen"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6699 msgid "Jump +10 Seconds"
6700 msgstr "+10 Sekunden springen"
6701
6702 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6703 msgid "Jump -10 Seconds"
6704 msgstr "-10 Sekunden springen"
6705
6706 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6708 msgid "Half Size"
6709 msgstr "Halbe Größe"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6712 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6713 msgid "Normal Size"
6714 msgstr "Normale Größe"
6715
6716 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6717 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6718 msgid "Double Size"
6719 msgstr "Doppelte Größe"
6720
6721 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6722 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6723 msgid "Float on Top"
6724 msgstr "Immer im Vordergrund"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6728 msgid "Fit to Screen"
6729 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6732 msgid "Step Forward"
6733 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6734
6735 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6736 msgid "Step Backward"
6737 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6738
6739 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6741 msgid "Info"
6742 msgstr "Information"
6743
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6745 msgid "VLC - Controller"
6746 msgstr "VLC - Steuerung"
6747
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6750 msgid "Rewind"
6751 msgstr "Zurückspulen"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6754 msgid "Fast Forward"
6755 msgstr "Vorwärtsspulen"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6758 msgid "Open CrashLog"
6759 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6762 msgid "Preferences..."
6763 msgstr "Einstellungen..."
6764
6765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6766 msgid "Hide VLC"
6767 msgstr "VLC ausblenden"
6768
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6770 msgid "Hide Others"
6771 msgstr "Andere ausblenden"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6774 msgid "Show All"
6775 msgstr "Alle einblenden"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6778 msgid "Quit VLC"
6779 msgstr "VLC beenden"
6780
6781 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6782 msgid "1:File"
6783 msgstr "1:Ablage"
6784
6785 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6786 msgid "Quick Open File..."
6787 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6788
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6790 msgid "Open Disc..."
6791 msgstr "Volume öffnen..."
6792
6793 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6794 msgid "Open Network..."
6795 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6796
6797 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6798 msgid "Open Recent"
6799 msgstr "Benutzte Dokumente"
6800
6801 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6802 msgid "Clear Menu"
6803 msgstr "Menü löschen"
6804
6805 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6806 msgid "Cut"
6807 msgstr "Ausschneiden"
6808
6809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6810 msgid "Copy"
6811 msgstr "Kopieren"
6812
6813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6814 msgid "Paste"
6815 msgstr "Einsetzen"
6816
6817 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6819 msgid "Clear"
6820 msgstr "Löschen"
6821
6822 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6823 msgid "Controls"
6824 msgstr "Steuerung"
6825
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6827 msgid "Video Device"
6828 msgstr "Bilddevice"
6829
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6831 msgid "Minimize Window"
6832 msgstr "Im Dock ablegen"
6833
6834 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6835 msgid "Close Window"
6836 msgstr "Fenster schließen"
6837
6838 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6839 msgid "Controller"
6840 msgstr "Steuerung"
6841
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6843 msgid "Bring All to Front"
6844 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6845
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6847 msgid "Help"
6848 msgstr "Hilfe"
6849
6850 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6851 msgid "ReadMe..."
6852 msgstr "Lies mich..."
6853
6854 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6855 msgid "Online Documentation"
6856 msgstr "Online Dokumentation"
6857
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6859 msgid "Report a Bug"
6860 msgstr "Einen Fehler melden..."
6861
6862 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6863 msgid "VideoLAN Website"
6864 msgstr "VideoLAN Website"
6865
6866 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6867 msgid "License"
6868 msgstr "Lizenz"
6869
6870 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6871 msgid "Error"
6872 msgstr "Fehler"
6873
6874 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6875 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6876 msgstr ""
6877 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6878 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6879
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6881 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6882 msgstr ""
6883 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6884 "unter :"
6885
6886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6887 msgid "Open Messages Window"
6888 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6889
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6891 msgid "Dismiss"
6892 msgstr "Ignorieren"
6893
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6895 msgid "Surpress further errors"
6896 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6897
6898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6899 msgid "No CrashLog found"
6900 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6901
6902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6903 msgid ""
6904 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6905 "heavy crashes yet."
6906 msgstr ""
6907 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6908 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6909
6910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6911 msgid "Video device"
6912 msgstr "Bilddevice"
6913
6914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6915 msgid ""
6916 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6917 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6918 msgstr ""
6919 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6920 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6921
6922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6923 msgid "Opaqueness"
6924 msgstr "Transparenz"
6925
6926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6927 msgid ""
6928 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6929 "is fully transparent."
6930 msgstr ""
6931 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6932 "komplett durchsichtig."
6933
6934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6935 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6936 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
6937
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6939 msgid ""
6940 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6941 "stretch the video to fill the entire window."
6942 msgstr ""
6943 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
6944 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
6945
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6947 msgid "Use OpenGL"
6948 msgstr "OpenGL benutzen"
6949
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6951 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6952 msgstr ""
6953 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6954 "benutzen."
6955
6956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6957 msgid "OpenGL effect"
6958 msgstr "OpenGL Effekt"
6959
6960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6961 msgid ""
6962 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6963 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6964 "transparent."
6965 msgstr ""
6966 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6967 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6968 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6969
6970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6971 msgid "Fill fullscreen"
6972 msgstr "Vollbild ausfüllen"
6973
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6975 msgid ""
6976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
6977 "screen without blackborders (OpenGL only)."
6978 msgstr ""
6979 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
6980 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
6981
6982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
6983 msgid "Cube"
6984 msgstr "Würfel"
6985
6986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
6987 msgid "Transparent cube"
6988 msgstr "Transparenter Würfel"
6989
6990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
6991 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6992 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6993
6994 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6995 msgid "Open Source"
6996 msgstr "Quelle öffnen"
6997
6998 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
6999 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7000 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7001
7002 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7003 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7004 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7005
7006 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7007 msgid "VIDEO_TS folder"
7008 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7009
7010 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7011 msgid "Load subtitles file:"
7012 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7013
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7015 msgid "Override"
7016 msgstr "Überschreiben"
7017
7018 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7019 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7020 msgid "No %@s found"
7021 msgstr "Keine %@s gefunden"
7022
7023 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7025 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7026
7027 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7028 msgid "Advanced output:"
7029 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7030
7031 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7032 msgid "Output Options"
7033 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7034
7035 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7036 msgid "Dump raw input"
7037 msgstr "Rohen Input sichern"
7038
7039 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7040 msgid "Encapsulation Method"
7041 msgstr "Verkapslungsmethode"
7042
7043 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7044 msgid "Transcode options"
7045 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7046
7047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7050 msgid "Bitrate (kb/s)"
7051 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7052
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7054 msgid "Stream Announcing"
7055 msgstr "Streamankündigung"
7056
7057 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7058 msgid "SAP announce"
7059 msgstr "SAP-Ankündigung"
7060
7061 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7062 msgid "SLP announce"
7063 msgstr "SLP-Ankündigung"
7064
7065 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7066 msgid "Channel Name"
7067 msgstr "Channel-Name"
7068
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7070 msgid "Save File"
7071 msgstr "Datei sichern"
7072
7073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7074 msgid "Save Playlist..."
7075 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7076
7077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7078 msgid "Item Enabled"
7079 msgstr "Objekt aktiviert"
7080
7081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7082 msgid "Enable all group items"
7083 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
7084
7085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7086 msgid "Disable all group items"
7087 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
7088
7089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7090 msgid "Properties"
7091 msgstr "Eigenschaften"
7092
7093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7094 msgid "Search"
7095 msgstr "Suchen"
7096
7097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7098 msgid "Standard Play"
7099 msgstr "Normale Wiedergabe"
7100
7101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7102 msgid "Untitled"
7103 msgstr "Ohne Titel"
7104
7105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7106 msgid "Save Playlist"
7107 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7108
7109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7110 #, c-format
7111 msgid "%i items in playlist"
7112 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7113
7114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7116 msgid "URI"
7117 msgstr "URI"
7118
7119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7120 msgid "Delete Group"
7121 msgstr "Gruppe löschen"
7122
7123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7124 msgid "Add Group"
7125 msgstr "Gruppe hinzufügen"
7126
7127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7130 msgid "Group"
7131 msgstr "Gruppe"
7132
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7134 msgid "Reset All"
7135 msgstr "Standardwerte"
7136
7137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7138 msgid "Advanced"
7139 msgstr "Erweitert"
7140
7141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7144 msgid "Command"
7145 msgstr "Befehl"
7146
7147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7150 msgid "Control"
7151 msgstr "Steuerung"
7152
7153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7156 msgid "Option/Alt"
7157 msgstr "Option/Alt"
7158
7159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7163 msgid "Shift"
7164 msgstr "Shift"
7165
7166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7167 msgid "Reset Preferences"
7168 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7169
7170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7171 msgid "Continue"
7172 msgstr "Fortfahren"
7173
7174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7175 msgid ""
7176 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7177 "Are you sure you want to continue?"
7178 msgstr ""
7179 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7180 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7181
7182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7183 msgid "Select file or directory"
7184 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7185
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7187 msgid "Select a file or directory"
7188 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7189
7190 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7191 msgid "ncurses interface"
7192 msgstr "ncurses Oberfläche"
7193
7194 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7195 msgid "Autoplay selected file"
7196 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7199 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7200 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7201
7202 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7203 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7204 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7205
7206 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7208 msgid "Filename"
7209 msgstr "Dateiname"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7212 msgid "Permissions"
7213 msgstr "Rechte"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7216 msgid "Size"
7217 msgstr "Größe"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7220 msgid "Owner"
7221 msgstr "Eigentümer"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7224 msgid "Time"
7225 msgstr "Zeit"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7228 msgid "Index"
7229 msgstr "Index"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7232 msgid "Forward"
7233 msgstr "Vorwärtsspulen"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7236 msgid "00:00:00"
7237 msgstr "00:00:00"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7241 msgid "Add to Playlist"
7242 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7243
7244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7245 msgid "MRL:"
7246 msgstr "MRL:"
7247
7248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7249 msgid "Port:"
7250 msgstr "Port:"
7251
7252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7253 msgid "unicast"
7254 msgstr "Unicast"
7255
7256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7257 msgid "multicast"
7258 msgstr "Multicast"
7259
7260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7261 msgid "Network: "
7262 msgstr "Netzwerk: "
7263
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7265 msgid "udp"
7266 msgstr "UDP"
7267
7268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7269 msgid "udp6"
7270 msgstr "UDP6"
7271
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7273 msgid "rtp"
7274 msgstr "RTP"
7275
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7277 msgid "rtp4"
7278 msgstr "RTP4"
7279
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7281 msgid "ftp"
7282 msgstr "ftp"
7283
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7285 msgid "http"
7286 msgstr "http"
7287
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7289 msgid "sout"
7290 msgstr "sout"
7291
7292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7293 msgid "mms"
7294 msgstr "mms"
7295
7296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7297 msgid "Protocol:"
7298 msgstr "Protokoll:"
7299
7300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7301 msgid "Transcode:"
7302 msgstr "Umschlüsseln:"
7303
7304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7307 msgid "enable"
7308 msgstr "Aktivieren"
7309
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7311 msgid "Video:"
7312 msgstr "Bild:"
7313
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7315 msgid "Audio:"
7316 msgstr "Ton:"
7317
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7319 msgid "Channel:"
7320 msgstr "Channel:"
7321
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7323 msgid "Norm:"
7324 msgstr "Norm:"
7325
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7327 msgid "Size:"
7328 msgstr "Größe:"
7329
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7331 msgid "Frequency:"
7332 msgstr "Frequenz:"
7333
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7335 msgid "Samplerate:"
7336 msgstr "Datenrate:"
7337
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7339 msgid "Quality:"
7340 msgstr "Qualität:"
7341
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7343 msgid "Tuner:"
7344 msgstr "Tuner:"
7345
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7347 msgid "Sound:"
7348 msgstr "Klang:"
7349
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7351 msgid "MJPEG:"
7352 msgstr "MJPEG:"
7353
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7355 msgid "Decimation:"
7356 msgstr "Dezimierung:"
7357
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7359 msgid "pal"
7360 msgstr "PAL"
7361
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7363 msgid "ntsc"
7364 msgstr "NTSC"
7365
7366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7367 msgid "secam"
7368 msgstr "Secam"
7369
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7371 msgid "auto"
7372 msgstr "Automatisch"
7373
7374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7375 msgid "240x192"
7376 msgstr "240x192"
7377
7378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7379 msgid "320x240"
7380 msgstr "320x240"
7381
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7383 msgid "qsif"
7384 msgstr "qsif"
7385
7386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7387 msgid "qcif"
7388 msgstr "qcif"
7389
7390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7391 msgid "sif"
7392 msgstr "sif"
7393
7394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7395 msgid "cif"
7396 msgstr "cif"
7397
7398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7399 msgid "vga"
7400 msgstr "VGA"
7401
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7403 msgid "kHz"
7404 msgstr "kHz"
7405
7406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7407 msgid "Hz/s"
7408 msgstr "Hz/s"
7409
7410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7411 msgid "mono"
7412 msgstr "Mono"
7413
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7415 msgid "stereo"
7416 msgstr "Stereo"
7417
7418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7419 msgid "Camera"
7420 msgstr "Kamera"
7421
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7423 msgid "Video Codec:"
7424 msgstr "Bild-Codec:"
7425
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7427 msgid "huffyuv"
7428 msgstr "huffyuv"
7429
7430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7431 msgid "mp1v"
7432 msgstr "mp1v"
7433
7434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7435 msgid "mp2v"
7436 msgstr "mp2v"
7437
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7439 msgid "mp4v"
7440 msgstr "mp4v"
7441
7442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7443 msgid "H263"
7444 msgstr "H263"
7445
7446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7447 msgid "I263"
7448 msgstr "I263"
7449
7450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7451 msgid "WMV1"
7452 msgstr "WMV1"
7453
7454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7455 msgid "WMV2"
7456 msgstr "WMV2"
7457
7458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7459 msgid "Video Bitrate:"
7460 msgstr "Bild-Bitrate:"
7461
7462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7463 msgid "Bitrate Tolerance:"
7464 msgstr "Bitratentoleranz:"
7465
7466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7467 msgid "Keyframe Interval:"
7468 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7469
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7471 msgid "Audio Codec:"
7472 msgstr "Ton-Codec"
7473
7474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7475 msgid "Deinterlace:"
7476 msgstr "Deinterlace:"
7477
7478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7479 msgid "Access:"
7480 msgstr "Zugriff:"
7481
7482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7483 msgid "Muxer:"
7484 msgstr "Muxer:"
7485
7486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7487 msgid "URL:"
7488 msgstr "URL:"
7489
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7491 msgid "Time To Live (TTL):"
7492 msgstr "Time To Live (TTL):"
7493
7494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7495 msgid "127.0.0.1"
7496 msgstr "127.0.0.1"
7497
7498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7499 msgid "localhost"
7500 msgstr "localhost"
7501
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7503 msgid "localhost.localdomain"
7504 msgstr "localhost.localdomain"
7505
7506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7507 msgid "239.0.0.42"
7508 msgstr "239.0.0.42"
7509
7510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7511 msgid "MPEG1"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7515 msgid "OGG"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7519 msgid "MP4"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7523 msgid "MOV"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7527 msgid "ASF"
7528 msgstr "ASF"
7529
7530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7531 msgid "kbits/s"
7532 msgstr "kbits/s"
7533
7534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7535 msgid "alaw"
7536 msgstr "alaw"
7537
7538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7539 msgid "ulaw"
7540 msgstr "ulaw"
7541
7542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7543 msgid "mpga"
7544 msgstr "mpga"
7545
7546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7547 msgid "mp3"
7548 msgstr "mp3"
7549
7550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7551 msgid "a52"
7552 msgstr "a52"
7553
7554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7555 msgid "vorb"
7556 msgstr "Vorb"
7557
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7559 msgid "bits/s"
7560 msgstr "bits/s"
7561
7562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7563 msgid "Audio Bitrate :"
7564 msgstr "Ton-Bitrate :"
7565
7566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7567 msgid "SAP Announce:"
7568 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7569
7570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7571 msgid "SLP Announce:"
7572 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7573
7574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7575 msgid "Announce Channel:"
7576 msgstr "Ankündigungschannel:"
7577
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7580 msgid "Transcode"
7581 msgstr "Umkodieren"
7582
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7584 msgid "Update"
7585 msgstr "Aktualisierung"
7586
7587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7588 msgid " Clear "
7589 msgstr " Löschen "
7590
7591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7592 msgid " Save "
7593 msgstr " Sichern "
7594
7595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7596 msgid " Apply "
7597 msgstr " Übernehmen "
7598
7599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7600 msgid " Cancel "
7601 msgstr " Abbrechen "
7602
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7604 msgid "Preference"
7605 msgstr "Einstellung"
7606
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7608 msgid ""
7609 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7610 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7611 "org/copyleft/gpl.html)."
7612 msgstr ""
7613 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7614 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7615 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7616
7617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7618 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7619 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7620
7621 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7622 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7623 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7624
7625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7626 msgid "Qt interface"
7627 msgstr "QT Oberfläche"
7628
7629 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7631 msgid "Open a skin file"
7632 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7633
7634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7636 msgid "Last skin actually used"
7637 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7638
7639 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7642 msgid "Config of last used skin"
7643 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7644
7645 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7647 msgid "Show application in system tray"
7648 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7649
7650 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7651 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7652 msgid "Show application in taskbar"
7653 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7654
7655 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7656 msgid "Skinnable interface"
7657 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7658
7659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7660 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7661 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7662
7663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7664 msgid "Last skin used"
7665 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7666
7667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7668 msgid "Select the path to the last skin used."
7669 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7670
7671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7672 msgid "Config of last used skin."
7673 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7674
7675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7676 msgid "Skinnable Interface"
7677 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7678
7679 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7680 msgid "Bookmarks"
7681 msgstr "Lesezeichen"
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7684 msgid "Size offset"
7685 msgstr "Größenversatz"
7686
7687 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7688 msgid "Time offset"
7689 msgstr "Zeitversatz"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7692 msgid "Stream and media info"
7693 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7696 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7697 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7700 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7701 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
7702
7703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7704 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7705 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7708 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7709 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
7710
7711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7712 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7713 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7716 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7717 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
7718
7719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7720 msgid "New Wizard..."
7721 msgstr "Neuer Wizard..."
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7724 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7725 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7728 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7729 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7732 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7733 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7736 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7737 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7740 msgid "&File"
7741 msgstr "&Datei"
7742
7743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7744 msgid "&View"
7745 msgstr "&Ansicht"
7746
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7748 msgid "&Settings"
7749 msgstr "&Einstellungen"
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7752 msgid "&Audio"
7753 msgstr "&Ton"
7754
7755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7756 msgid "&Video"
7757 msgstr "&Bild"
7758
7759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7760 msgid "&Navigation"
7761 msgstr "&Navigation"
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7764 msgid "&Help"
7765 msgstr "&Hilfe"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7768 msgid "Previous playlist item"
7769 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7772 msgid "Next playlist item"
7773 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7776 msgid "Adjust Image"
7777 msgstr "Bild justieren"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7780 msgid "Enable"
7781 msgstr "Aktivieren"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7784 msgid "Hue"
7785 msgstr "Farbton"
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7788 msgid "Contrast"
7789 msgstr "Kontrast"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7792 msgid "Brightness"
7793 msgstr "Bildhelligkeit"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7796 msgid "Saturation"
7797 msgstr "Sättigung"
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7800 msgid "Gamma"
7801 msgstr "Gamma"
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7804 msgid "Video Options"
7805 msgstr "Bildoptionen"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7808 msgid "Aspect Ratio"
7809 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7812 msgid "Visualisations"
7813 msgstr "Visualisierungen"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7816 msgid "Audio Options"
7817 msgstr "Tonoptionen"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7820 msgid "&Extended GUI"
7821 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7824 msgid "&Bookmarks..."
7825 msgstr "&Lesezeichen..."
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7828 msgid "&Preferences..."
7829 msgstr "&Einstellungen..."
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7832 msgid ""
7833 " (wxWindows interface)\n"
7834 "\n"
7835 msgstr ""
7836 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7837 "\n"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7840 msgid ""
7841 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7842 "\n"
7843 msgstr ""
7844 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7845 "\n"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7848 msgid ""
7849 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7850 "http://www.videolan.org/\n"
7851 "\n"
7852 msgstr ""
7853 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7854 "http://www.videolan.org/\n"
7855 "\n"
7856
7857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7858 #, c-format
7859 msgid "About %s"
7860 msgstr "Über %s"
7861
7862 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7863 msgid "Playlist item info"
7864 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7865
7866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7867 msgid "Item Info"
7868 msgstr "Objektinfo"
7869
7870 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7871 msgid "Group Info"
7872 msgstr "Gruppeninfo"
7873
7874 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7876 msgid "New Group"
7877 msgstr "Neue Gruppe"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7880 msgid "Options"
7881 msgstr "Optionen"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7884 msgid "Quick &Open File..."
7885 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7888 msgid "Open &File..."
7889 msgstr "&Datei öffnen..."
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7892 msgid "Open &Disc..."
7893 msgstr "&Volume öffnen..."
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7896 msgid "Open &Network Stream..."
7897 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7900 msgid "Open &Capture Device..."
7901 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7904 msgid "Audio menu"
7905 msgstr "Ton-Menü"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7908 msgid "Video menu"
7909 msgstr "Bild-Menü"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7912 msgid "Input menu"
7913 msgstr "Input-Menü"
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7916 msgid "Interface menu"
7917 msgstr "Oberflächenmenü"
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7920 msgid "Empty"
7921 msgstr "Leer"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7924 msgid "Save As..."
7925 msgstr "Sichern unter..."
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7928 msgid "Save Messages As..."
7929 msgstr "Meldungen sichern als..."
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7932 msgid "Advanced options..."
7933 msgstr "Erweiterte Optionen..."
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7937 msgid "Advanced options"
7938 msgstr "Erweiterte Optionen"
7939
7940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7941 msgid "Options:"
7942 msgstr "Optionen:"
7943
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7946 msgid "Open..."
7947 msgstr "Öffnen..."
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
7950 msgid "Open:"
7951 msgstr "Öffnen:"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
7954 msgid ""
7955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7957 "controls below."
7958 msgstr ""
7959 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7960 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7961 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7962 "benutzen."
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
7965 msgid "Use VLC as a server of streams"
7966 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7969 msgid "Subtitle options"
7970 msgstr "Untertitel-Optionen"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
7973
7974 msgid "Force options for separate subtitle files."
7975 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7976
7977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7978 msgid "DVD (menus support)"
7979 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7980
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
7982 msgid "RTSP"
7983 msgstr "RTSP"
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7986 msgid "&Simple Add..."
7987 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7990 msgid "&Add MRL..."
7991 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7994 msgid "&Open Playlist..."
7995 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7998 msgid "&Save Playlist..."
7999 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8002 msgid "&Close"
8003 msgstr "&Schließen"
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8006 msgid "Sort by &title"
8007 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8010 msgid "&Reverse sort by title"
8011 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8014 msgid "Sort by &author"
8015 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8018 msgid "Reverse sort by author"
8019 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8022 msgid "Sort by &group"
8023 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8024
8025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8026 msgid "Reverse sort by group"
8027 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8028
8029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8030 msgid "&Shuffle Playlist"
8031 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8032
8033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8034 msgid "&Enable"
8035 msgstr "&Aktivieren"
8036
8037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8038 msgid "&Disable"
8039 msgstr "&Deaktivieren"
8040
8041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8042 msgid "&Invert"
8043 msgstr "&Invertieren"
8044
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8046 msgid "D&elete"
8047 msgstr "Lösch&en"
8048
8049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8050 msgid "&Select All"
8051 msgstr "&Alles auswählen"
8052
8053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8054 msgid "&Enable all group items"
8055 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8056
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8058 msgid "&Disable all group items"
8059 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8060
8061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8062 msgid "&Manage"
8063 msgstr "&Handhaben"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8066 msgid "S&ort"
8067 msgstr "S&ortieren"
8068
8069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8070 msgid "&Selection"
8071 msgstr "&Auswahl"
8072
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8074 msgid "&Groups"
8075 msgstr "&Gruppen"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8078 msgid "Toggle enabled"
8079 msgstr "Umschalten aktiviert"
8080
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8082 msgid "Up"
8083 msgstr "Hoch"
8084
8085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8086 msgid "Down"
8087 msgstr "Runter"
8088
8089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8090 msgid "Item info"
8091 msgstr "Objektinfo"
8092
8093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8094 msgid "M3U file"
8095 msgstr "M3U Datei"
8096
8097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8098 msgid "PLS file"
8099 msgstr "PLS Datei"
8100
8101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8102 msgid "Playlist is empty"
8103 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
8104
8105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8106 msgid "Can't save"
8107 msgstr "Kann nicht sichern"
8108
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8110 msgid "Save playlist"
8111 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8112
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8114 msgid "Enter a name for the new group:"
8115 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8116
8117 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8118 msgid "General settings"
8119 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8120
8121 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8122 msgid "Alt"
8123 msgstr "Alt"
8124
8125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8126 msgid "Ctrl"
8127 msgstr "Strg/Ctrl"
8128
8129 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8130 msgid "Choose directory"
8131 msgstr "Verzeichnis wählen"
8132
8133 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8134 msgid "Choose file"
8135 msgstr "Datei wählen"
8136
8137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8138 msgid "Stream output MRL"
8139 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8140
8141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8142 msgid "Destination Target:"
8143 msgstr "Ziel:"
8144
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8146 msgid ""
8147 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8148 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8149 "controls below"
8150 msgstr ""
8151 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8152 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8153 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8154 "benutzen."
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8157 msgid "Output methods"
8158 msgstr "Ausgabemethoden"
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8161 msgid "Play locally"
8162 msgstr "Lokal abspielen"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8165 msgid "HTTP"
8166 msgstr "HTTP"
8167
8168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8169 msgid "MMSH"
8170 msgstr "MMSH"
8171
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8173 msgid "Miscellaneous options"
8174 msgstr "Sonstige Optionen"
8175
8176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8177 msgid "Channel name"
8178 msgstr "Channel-Name"
8179
8180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8181 msgid "Transcoding options"
8182 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8183
8184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8185 msgid "Video codec"
8186 msgstr "Bild-Codec"
8187
8188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8189 msgid "Scale"
8190 msgstr "Skalieren"
8191
8192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8193 msgid "Audio codec"
8194 msgstr "Ton-Codec"
8195
8196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8197 msgid "Save file"
8198 msgstr "Datei sichern"
8199
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8201 msgid "Stream with VLC in three steps."
8202 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8203
8204 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8205 msgid "Step 1: Select what to stream."
8206 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8207
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8209 msgid "Step 2: Define streaming method."
8210 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8211
8212 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8213 msgid "Step 3: Start streaming."
8214 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8215
8216 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8217 msgid "Choose..."
8218 msgstr "Wählen..."
8219
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8221 msgid "Start!"
8222 msgstr "Start!"
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8225 msgid "Subtitles file"
8226 msgstr "Untertitel-Datei"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8229 msgid "Subtitles encoding"
8230 msgstr "Untertitelcodierung"
8231
8232 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8233 msgid "Subtitles options"
8234 msgstr "Untertitel-Optionen"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8237 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8238 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8239
8240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8241 msgid "Open file"
8242 msgstr "Datei öffnen"
8243
8244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8245 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8246 msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
8247
8248 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8249
8250 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8254 msgid "Welcome, streaming wizard"
8255 msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
8256
8257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8258 msgid "Use this to stream on a network"
8259 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
8260
8261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8262 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8263 msgstr ""
8264 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
8265 "zu speichern"
8266
8267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8268 msgid ""
8269 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8270 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8271 "of them"
8272 msgstr ""
8273 "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
8274 "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
8275 "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
8276
8277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8278 msgid "Choose input"
8279 msgstr "Input wählen"
8280
8281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8282 msgid "Choose here your input stream"
8283 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
8284
8285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8286 msgid "Select a stream"
8287 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
8288
8289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8290 msgid "Existing playlist item"
8291 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
8292
8293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8294 msgid "You must choose a stream"
8295 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
8296
8297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8298 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8299 msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
8300
8301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8302 msgid "Choose"
8303 msgstr "Wählen"
8304
8305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8306 msgid ""
8307 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8308 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8309 "to next page"
8310 msgstr ""
8311 "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
8312 "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
8313 "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
8314
8315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8316 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8317 msgstr "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie dies"
8318
8319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8320 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8321 msgstr ""
8322 "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
8323 "zu erhalten"
8324
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8326 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8327 msgstr "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie dies"
8328
8329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8330 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8331 msgstr ""
8332 "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
8333 "zu erhalten"
8334
8335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8336 msgid "Streaming"
8337 msgstr "Streaming"
8338
8339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8340 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8341 msgstr ""
8342 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
8343 "werden wird."
8344
8345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8346 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8347 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
8348
8349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8350 msgid "Encapsulation format"
8351 msgstr "Verkapslungsformat"
8352
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8354 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8355 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
8356
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8358 msgid "Additional transcode options"
8359 msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
8360
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8362 msgid ""
8363 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8364 "transcoding"
8365 msgstr ""
8366 "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
8367 "Umkodieren festlegen"
8368
8369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8370 msgid "Additional streaming options"
8371 msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8374 msgid "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8375 msgstr ""
8376 "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
8377 "Stream festlegen"
8378
8379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8380 msgid "Transcode video"
8381 msgstr "Bild umkodieren"
8382
8383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8384 msgid "Transcode audio"
8385 msgstr "Ton umkodieren"
8386
8387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8388 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8392 msgid "Embed video in interface"
8393 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
8394
8395 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8396 msgid ""
8397 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8398 "have video windows separate from the interface."
8399 msgstr ""
8400 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
8401 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8404 msgid "Show bookmarks dialog"
8405 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
8406
8407 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8408 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8409 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8412 msgid "wxWindows interface module"
8413 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8414
8415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8416 msgid "wxWindows dialogs provider"
8417 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8418
8419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8420 msgid "Dummy image chroma format"
8421 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8422
8423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8424 msgid ""
8425 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8426 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8427 msgstr ""
8428 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8429 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8430
8431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8432 msgid "Save raw codec data"
8433 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8434
8435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8436 msgid ""
8437 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8438 "forced the dummy decoder in the main options."
8439 msgstr ""
8440 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8441 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8442
8443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8444 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8445 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8446
8447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8448 msgid ""
8449 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8450 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8451 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8452 msgstr ""
8453 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8454 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8455 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8456 "Bildfenster geöffnet ist."
8457
8458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8459 msgid "Dummy interface function"
8460 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8461
8462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8463 msgid "Dummy access function"
8464 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8465
8466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8467 msgid "Dummy demux function"
8468 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8469
8470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8471 msgid "Dummy decoder function"
8472 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8473
8474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8475 msgid "Dummy encoder function"
8476 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8477
8478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8479 msgid "Dummy audio output function"
8480 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8481
8482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8483 msgid "Dummy video output function"
8484 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8485
8486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8487 msgid "Dummy font renderer function"
8488 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8489
8490 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8491 msgid "Font"
8492 msgstr "Schrift"
8493
8494 #: modules/misc/freetype.c:95
8495 msgid "Font filename"
8496 msgstr "Schrift-Dateiname"
8497
8498 #: modules/misc/freetype.c:96
8499 msgid "Font size in pixels"
8500 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8501
8502 #: modules/misc/freetype.c:97
8503 msgid ""
8504 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8505 "than 0 this option will override the relative font size "
8506 msgstr ""
8507 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8508 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8509 "überschreiben."
8510
8511 #: modules/misc/freetype.c:100
8512 msgid "Font size"
8513 msgstr "Schriftgröße"
8514
8515 #: modules/misc/freetype.c:101
8516 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8517 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8518
8519 #: modules/misc/freetype.c:104
8520 msgid "Smaller"
8521 msgstr "Kleiner"
8522
8523 #: modules/misc/freetype.c:104
8524 msgid "Small"
8525 msgstr "Klein"
8526
8527 #: modules/misc/freetype.c:105
8528 msgid "Large"
8529 msgstr "Groß"
8530
8531 #: modules/misc/freetype.c:105
8532 msgid "Larger"
8533 msgstr "Größer"
8534
8535 #: modules/misc/freetype.c:108
8536 msgid "freetype2 font renderer"
8537 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8538
8539 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8540 msgid "Gtk+ GUI helper"
8541 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8542
8543 #: modules/misc/logger.c:91
8544 msgid "Text"
8545 msgstr "Text"
8546
8547 #: modules/misc/logger.c:91
8548 msgid "HTML"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/misc/logger.c:93
8552 msgid "Log format"
8553 msgstr "Log-Format"
8554
8555 #: modules/misc/logger.c:94
8556 msgid ""
8557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8558 "\"."
8559 msgstr ""
8560 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8561 "und \"html\" wählen."
8562
8563 #: modules/misc/logger.c:97
8564 msgid "File logging interface"
8565 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8566
8567 #: modules/misc/logger.c:99
8568 msgid "Log filename"
8569 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8570
8571 #: modules/misc/logger.c:99
8572 msgid "Specify the log filename."
8573 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8574
8575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8576 msgid "libc memcpy"
8577 msgstr "libc memcpy"
8578
8579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8580 msgid "3D Now! memcpy"
8581 msgstr "3D Now! memcpy"
8582
8583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8584 msgid "MMX memcpy"
8585 msgstr "MMX memcpy"
8586
8587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8588 msgid "MMX EXT memcpy"
8589 msgstr "MMX EXT memcpy"
8590
8591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8592 msgid "AltiVec memcpy"
8593 msgstr "AltiVec memcpy"
8594
8595 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8596 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8597 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8598
8599 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8600 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8601 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8602
8603 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8604 msgid "M3U playlist exporter"
8605 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8606
8607 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8608 msgid "Old playlist exporter"
8609 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8610
8611 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8612 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8613 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8614
8615 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8616 msgid ""
8617 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8618 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8619 msgstr ""
8620 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8621 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8622 "normalen Qt."
8623
8624 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8625 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8626 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8627
8628 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8629 msgid "SAP multicast address"
8630 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8631
8632 #: modules/misc/sap.c:90
8633 msgid "IPv4-SAP listening"
8634 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8635
8636 #: modules/misc/sap.c:92
8637 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8638 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8639
8640 #: modules/misc/sap.c:93
8641 msgid "IPv6-SAP listening"
8642 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8643
8644 #: modules/misc/sap.c:95
8645 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8646 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8647
8648 #: modules/misc/sap.c:96
8649 msgid "IPv6 SAP scope"
8650 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8651
8652 #: modules/misc/sap.c:98
8653 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8654 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8655
8656 #: modules/misc/sap.c:99
8657 msgid "SAP timeout (seconds)"
8658 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8659
8660 #: modules/misc/sap.c:101
8661 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8662 msgstr ""
8663 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
8664 "Ankündigung empfangen wurde."
8665
8666 #: modules/misc/sap.c:108
8667 msgid "SAP interface"
8668 msgstr "SAP Oberfläche"
8669
8670 #: modules/misc/screensaver.c:44
8671 msgid "X Screensaver disabler"
8672 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
8673
8674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8675 msgid "C module that does nothing"
8676 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8677
8678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8679 msgid "Miscellaneous stress tests"
8680 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8681
8682 #: modules/mux/asf.c:42
8683 msgid "ASF muxer"
8684 msgstr "ASF Muxer"
8685
8686 #: modules/mux/asf.c:450
8687 msgid "Unknown Video"
8688 msgstr "Unbekanntes Bild"
8689
8690 #: modules/mux/avi.c:44
8691 msgid "AVI muxer"
8692 msgstr "AVI Muxer"
8693
8694 #: modules/mux/dummy.c:41
8695 msgid "Dummy/Raw muxer"
8696 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8697
8698 #: modules/mux/mp4.c:45
8699 msgid "Create \"Fast start\" files"
8700 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8701
8702 #: modules/mux/mp4.c:47
8703 msgid ""
8704 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8705 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8706 "previewing the file while it is downloading)."
8707 msgstr ""
8708 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8709 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8710 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8711
8712 #: modules/mux/mp4.c:54
8713 msgid "MP4/MOV muxer"
8714 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8715
8716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8717 msgid "PS muxer"
8718 msgstr "PS Muxer"
8719
8720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8721 msgid "TS muxer"
8722 msgstr "TS Muxer"
8723
8724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8726 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8727
8728 #: modules/mux/ogg.c:50
8729 msgid "Ogg/ogm muxer"
8730 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8731
8732 #: modules/packetizer/copy.c:41
8733 msgid "Copy packetizer"
8734 msgstr "Kopier-Packetizer"
8735
8736 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8737 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8738 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8739
8740 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8741 msgid "MPEG4 video packetizer"
8742 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8743
8744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8745 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8746 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8747
8748 #: modules/stream_out/display.c:41
8749 msgid "Display stream output"
8750 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8751
8752 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8753 msgid "Dummy stream output"
8754 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8755
8756 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8757 msgid "Duplicate stream output"
8758 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8759
8760 #: modules/stream_out/es.c:49
8761 msgid "Elementary stream output"
8762 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8763
8764 #: modules/stream_out/gather.c:40
8765 msgid "Gathering stream output"
8766 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8767
8768 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8769 msgid "RTP stream output"
8770 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8771
8772 #: modules/stream_out/standard.c:51
8773 msgid "Standard stream output"
8774 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8775
8776 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8777 msgid "Transcode stream output"
8778 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8779
8780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8781 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8782 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8783
8784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8785 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8786 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8787
8788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8790 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8791
8792 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8793 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8794 msgid "Conversions from "
8795 msgstr "Umwandlungen von "
8796
8797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8798 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8801 msgid " to "
8802 msgstr " nach "
8803
8804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8806 msgid "MMX conversions from "
8807 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8808
8809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8810 msgid "Altivec conversions from "
8811 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8812
8813 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8814 msgid "Image contrast (0-2)"
8815 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8816
8817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8819 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8820
8821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8822 msgid "Image hue (0-360)"
8823 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8824
8825 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8827 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8828
8829 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8830 msgid "Image saturation (0-3)"
8831 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8832
8833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8835 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8836
8837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8838 msgid "Image brightness (0-2)"
8839 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8840
8841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8843 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8844
8845 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8846 msgid "Image gamma (0-10)"
8847 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8848
8849 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8850 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8851 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8852
8853 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8854 msgid "Image properties filter"
8855 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8856
8857 #: modules/video_filter/clone.c:55
8858 msgid "Number of clones"
8859 msgstr "Anzahl der Klone"
8860
8861 #: modules/video_filter/clone.c:56
8862 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8863 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8864
8865 #: modules/video_filter/clone.c:59
8866 msgid "List of vout modules"
8867 msgstr "Liste von vout Modulen"
8868
8869 #: modules/video_filter/clone.c:60
8870 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8871 msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8872
8873 #: modules/video_filter/clone.c:63
8874 msgid "Clone video filter"
8875 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8876
8877 #: modules/video_filter/crop.c:54
8878 msgid "Crop geometry (pixels)"
8879 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8880
8881 #: modules/video_filter/crop.c:55
8882 msgid ""
8883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8884 "offset + top offset."
8885 msgstr ""
8886 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8887 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8888
8889 #: modules/video_filter/crop.c:57
8890 msgid "Automatic cropping"
8891 msgstr "Automatisches Freistellen"
8892
8893 #: modules/video_filter/crop.c:58
8894 msgid "Activate automatic black border cropping."
8895 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8896
8897 #: modules/video_filter/crop.c:61
8898 msgid "Crop video filter"
8899 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8900
8901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8902 msgid "Deinterlace mode"
8903 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8904
8905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8906 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8907 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8908
8909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8910 msgid "Deinterlacing video filter"
8911 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8912
8913 #: modules/video_filter/distort.c:59
8914 msgid "Distort mode"
8915 msgstr "Verzerrungsmodus"
8916
8917 #: modules/video_filter/distort.c:60
8918 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8919 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8920
8921 #: modules/video_filter/distort.c:63
8922 msgid "Wave"
8923 msgstr "Welle"
8924
8925 #: modules/video_filter/distort.c:63
8926 msgid "Ripple"
8927 msgstr "Kräuselung"
8928
8929 #: modules/video_filter/distort.c:66
8930 msgid "Distort video filter"
8931 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8932
8933 #: modules/video_filter/invert.c:52
8934 msgid "Invert video filter"
8935 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8936
8937 #: modules/video_filter/logo.c:58
8938 msgid "Logo filename"
8939 msgstr "Logo-Dateiname"
8940
8941 #: modules/video_filter/logo.c:59
8942 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8943 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8944
8945 #: modules/video_filter/logo.c:60
8946 msgid "X coordinate of the logo"
8947 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8948
8949 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8950 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8951 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8952
8953 #: modules/video_filter/logo.c:62
8954 msgid "Y coordinate of the logo"
8955 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8956
8957 #: modules/video_filter/logo.c:64
8958 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8959 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8960
8961 #: modules/video_filter/logo.c:65
8962 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8963 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8964
8965 #: modules/video_filter/logo.c:68
8966 msgid "Logo video filter"
8967 msgstr "Logo-Bildfilter"
8968
8969 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8970 msgid "Blur factor (1-127)"
8971 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8972
8973 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8974 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8975 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8976
8977 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8978 msgid "Motion blur filter"
8979 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8980
8981 #: modules/video_filter/transform.c:57
8982 msgid "Transform type"
8983 msgstr "Umkodierungstyp"
8984
8985 #: modules/video_filter/transform.c:58
8986 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8987 msgstr ""
8988 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8989 "umkehren)"
8990
8991 #: modules/video_filter/transform.c:61
8992 msgid "Rotate by 90 degrees"
8993 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8994
8995 #: modules/video_filter/transform.c:62
8996 msgid "Rotate by 180 degrees"
8997 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8998
8999 #: modules/video_filter/transform.c:62
9000 msgid "Rotate by 270 degrees"
9001 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9002
9003 #: modules/video_filter/transform.c:63
9004 msgid "Flip horizontally"
9005 msgstr "Horizontal spiegeln"
9006
9007 #: modules/video_filter/transform.c:63
9008 msgid "Flip vertically"
9009 msgstr "Vertikal spiegeln"
9010
9011 #: modules/video_filter/transform.c:66
9012 msgid "Video transformation filter"
9013 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9014
9015 #: modules/video_filter/wall.c:53
9016 msgid "Number of columns"
9017 msgstr "Anzahl der Spalten"
9018
9019 #: modules/video_filter/wall.c:54
9020 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9021 msgstr ""
9022 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9023 "verteilt werden soll"
9024
9025 #: modules/video_filter/wall.c:57
9026 msgid "Number of rows"
9027 msgstr "Anzahl der Reihen"
9028
9029 #: modules/video_filter/wall.c:58
9030 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9031 msgstr ""
9032 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9033 "verteilt werden soll"
9034
9035 #: modules/video_filter/wall.c:61
9036 msgid "Active windows"
9037 msgstr "Aktive Fenster"
9038
9039 #: modules/video_filter/wall.c:62
9040 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9041 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9042
9043 #: modules/video_filter/wall.c:66
9044 msgid "wall video filter"
9045 msgstr "Wandbild-Filter"
9046
9047 #: modules/video_output/aa.c:55
9048 msgid "ASCII-art video output"
9049 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9050
9051 #: modules/video_output/caca.c:54
9052 msgid "colour ASCII art video output"
9053 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9054
9055 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9057 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9058
9059 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9060 msgid ""
9061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9062 "doesn't have any effect when using overlays."
9063 msgstr ""
9064 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9065 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9066 "Ausgabe, benutzen."
9067
9068 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9069 msgid "Use video buffers in system memory"
9070 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9071
9072 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9073 msgid ""
9074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9077 "doesn't have any effect when using overlays."
9078 msgstr ""
9079 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9080 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9081 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9082
9083 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9084 msgid "Use triple buffering for overlays"
9085 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9086
9087 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9088 msgid ""
9089 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9090 "better video quality (no flickering)."
9091 msgstr ""
9092 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9093 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9094
9095 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9096 msgid "Name of desired display device"
9097 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9098
9099 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9100 msgid ""
9101 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9102 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9103 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9104 msgstr ""
9105 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9106 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9107 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9108
9109 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9110 msgid "DirectX video output"
9111 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9112
9113 #: modules/video_output/fb.c:67
9114 msgid "Framebuffer device"
9115 msgstr "Framepuffer-Device"
9116
9117 #: modules/video_output/fb.c:69
9118 msgid ""
9119 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9120 "(usually /dev/fb0)."
9121 msgstr ""
9122 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering "
9123 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9124
9125 #: modules/video_output/fb.c:75
9126 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9127 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9128
9129 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9131 msgid "X11 display name"
9132 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9133
9134 #: modules/video_output/ggi.c:58
9135 msgid ""
9136 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9137 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9138 msgstr ""
9139 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
9140 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
9141
9142 #: modules/video_output/glide.c:64
9143 msgid "3dfx Glide video output"
9144 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9145
9146 #: modules/video_output/mga.c:59
9147 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9148 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9149
9150 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9151 msgid "QT Embedded display name"
9152 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9153
9154 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9155 msgid ""
9156 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9157 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9158 msgstr ""
9159 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9160 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9161 "benutzen."
9162
9163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9164 msgid "QT Embedded video output"
9165 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9166
9167 #: modules/video_output/sdl.c:104
9168 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9169 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9170
9171 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9172 msgid "SVGAlib video output"
9173 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9174
9175 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9176 msgid "Windows GDI video output"
9177 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9178
9179 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9180 msgid "Alternate fullscreen method"
9181 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9182
9183 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9184 msgid ""
9185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9186 "its drawbacks.\n"
9187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9189 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9190 "show on top of the video."
9191 msgstr ""
9192 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
9193 "ihnen Nachteile.\n"
9194 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9195 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9196 "angezeigt.\n"
9197 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
9198 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9199
9200 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9201 msgid ""
9202 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9203 "the value of the DISPLAY environment variable."
9204 msgstr ""
9205 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9206 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9207 "benutzen."
9208
9209 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9210 msgid "Use shared memory"
9211 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9212
9213 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9215 msgstr ""
9216 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
9217 "kommunizieren."
9218
9219 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9220 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9221 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9222
9223 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9224 msgid ""
9225 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9226 "0 for first screen, 1 for the second."
9227 msgstr ""
9228 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9229 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9230
9231 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9232 msgid "X11 video output"
9233 msgstr "X11 Bildausgabe"
9234
9235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9236 msgid "XVideo adaptor number"
9237 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9238
9239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9240 msgid ""
9241 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9242 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9243 msgstr ""
9244 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9245 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9246 "müssen)."
9247
9248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9249 msgid "XVimage chroma format"
9250 msgstr "reines XVimage Format"
9251
9252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9253 msgid ""
9254 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9255 "to improve performances by using the most efficient one."
9256 msgstr ""
9257 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9258 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9259
9260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9261 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9262 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
9263
9264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9265 msgid "XVideo extension video output"
9266 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9267
9268 #: modules/visualization/goom.c:48
9269 msgid "Goom display width"
9270 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
9271
9272 #: modules/visualization/goom.c:49
9273 msgid "Goom display height"
9274 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
9275
9276 #: modules/visualization/goom.c:50
9277 msgid ""
9278 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9279 "will be prettier but more CPU intensive)."
9280 msgstr ""
9281 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
9282 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
9283
9284 #: modules/visualization/goom.c:53
9285 msgid "Goom animation speed"
9286 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
9287
9288 #: modules/visualization/goom.c:54
9289 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9290 msgstr ""
9291 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
9292 "7, max. 10)."
9293
9294 #: modules/visualization/goom.c:60
9295 msgid "Goom effect"
9296 msgstr "Goom Effekt"
9297
9298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9299 msgid "Effects list"
9300 msgstr "Effektliste"
9301
9302 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9303 msgid ""
9304 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9305 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9306 msgstr ""
9307 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9308 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9309
9310 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9311 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9312 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9313
9314 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9315 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9316 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9317
9318 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9319 msgid "Number of bands"
9320 msgstr "Anzahl der Bänder"
9321
9322 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9324 msgstr ""
9325 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9326 "oder 80 sein."
9327
9328 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9329 msgid "Band separator"
9330 msgstr "Band-Separator"
9331
9332 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9333 msgid "Number of blank pixels between bands."
9334 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
9335
9336 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9337 msgid "Amplification"
9338 msgstr "Verstärkung"
9339
9340 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9341 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9342 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
9343
9344 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9345 msgid "Enable peaks"
9346 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9347
9348 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9349 msgid "Defines whether to draw peaks."
9350 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9351
9352 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9353 msgid "Number of stars"
9354 msgstr "Anzahl der Sterne"
9355
9356 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9357 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9358 msgstr ""
9359 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9360 "werden."
9361
9362 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9363 msgid "visualizer filter"
9364 msgstr "Visualisierungsfilter"
9365
9366 #: modules/visualization/xosd.c:61
9367 msgid "Flip vertical position"
9368 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9369
9370 #: modules/visualization/xosd.c:62
9371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9372 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9373
9374 #: modules/visualization/xosd.c:65
9375 msgid "Vertical offset"
9376 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9377
9378 #: modules/visualization/xosd.c:66
9379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9380 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9381
9382 #: modules/visualization/xosd.c:68
9383 msgid "Shadow offset"
9384 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9385
9386 #: modules/visualization/xosd.c:69
9387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9388 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9389
9390 #: modules/visualization/xosd.c:72
9391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9392 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9393
9394 #: modules/visualization/xosd.c:75
9395 msgid "XOSD interface"
9396 msgstr "XOSD Oberfläche"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9400 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9401 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9402 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
9405 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
9406 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
9407 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
9408 #~ "tragen."
9409
9410 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9411 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
9412
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9415 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9416 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9417 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9418 #~ "expressing pixel squareness."
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
9421 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
9422 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
9423 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
9424 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
9425
9426 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9427 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
9428
9429 #~ msgid "Truncated stream"
9430 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
9431
9432 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9433 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
9434
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9437 #~ "value should be set in miliseconds units."
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
9440 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
9441
9442 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9443 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
9444
9445 #~ msgid "UTC date"
9446 #~ msgstr "UTC-Datum"
9447
9448 #~ msgid "Number of streams"
9449 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9450
9451 #~ msgid "Codec name"
9452 #~ msgstr "Codec-Name"
9453
9454 #~ msgid "Codec setting"
9455 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
9456
9457 #~ msgid "Codec info"
9458 #~ msgstr "Codec-Info"
9459
9460 #~ msgid "Codec download"
9461 #~ msgstr "Codec-Download"
9462
9463 #~ msgid "No"
9464 #~ msgstr "Nein"
9465
9466 #~ msgid "Yes"
9467 #~ msgstr "Ja"
9468
9469 #~ msgid "ftp://"
9470 #~ msgstr "ftp://"
9471
9472 #~ msgid "http://"
9473 #~ msgstr "http://"
9474
9475 #~ msgid "mms://"
9476 #~ msgstr "mms"
9477
9478 #~ msgid "ps"
9479 #~ msgstr "ps"
9480
9481 #~ msgid "ts"
9482 #~ msgstr "ts"
9483
9484 #~ msgid "mpeg1"
9485 #~ msgstr "mpeg1"
9486
9487 #~ msgid "avi"
9488 #~ msgstr "avi"
9489
9490 #~ msgid "ogg"
9491 #~ msgstr "ogg"
9492
9493 #~ msgid "mp4"
9494 #~ msgstr "mp4"
9495
9496 #~ msgid "mov"
9497 #~ msgstr "mov"
9498
9499 #~ msgid "asf"
9500 #~ msgstr "asf"
9501
9502 #~ msgid "Open a skin file."
9503 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
9504
9505 #~ msgid "Quick file open"
9506 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
9507
9508 #~ msgid "Advanced open"
9509 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
9510
9511 #~ msgid "Open a network stream"
9512 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
9513
9514 #~ msgid "Open a satellite stream"
9515 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
9516
9517 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9518 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
9519
9520 #~ msgid "Exit this program"
9521 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
9522
9523 #~ msgid "Open other types of inputs"
9524 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
9525
9526 #~ msgid "Open the playlist"
9527 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
9528
9529 #~ msgid "Show the program logs"
9530 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
9531
9532 #~ msgid "Show information about the file being played"
9533 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
9534
9535 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9536 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
9537
9538 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9539 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
9540
9541 #~ msgid "About this program"
9542 #~ msgstr "Über dieses Programm"
9543
9544 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9545 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
9546
9547 #~ msgid "E&xit"
9548 #~ msgstr "&Verlassen"
9549
9550 #~ msgid "Video for Linux"
9551 #~ msgstr "Video for Linux"
9552
9553 #~ msgid "Webcam"
9554 #~ msgstr "Webcam"
9555
9556 #~ msgid "TV card"
9557 #~ msgstr "TV-Karte"
9558
9559 #~ msgid "PVR"
9560 #~ msgstr "PVR"
9561
9562 #~ msgid "Kfir"
9563 #~ msgstr "Kfir"
9564
9565 #~ msgid "Video device type"
9566 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
9567
9568 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9569 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
9570
9571 #~ msgid "Channel"
9572 #~ msgstr "Kanal"
9573
9574 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9575 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
9576
9577 #~ msgid "Advanced settings..."
9578 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
9579
9580 #~ msgid "Advanced video device options"
9581 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
9582
9583 #~ msgid "Video device MRL"
9584 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
9585
9586 #~ msgid "Destination target:"
9587 #~ msgstr "Ziel:"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9591 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9592 #~ "controls below"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9595 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9596 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
9597 #~ "unten benutzen."
9598
9599 #~ msgid "Common options"
9600 #~ msgstr "Übliche Optionen"
9601
9602 #~ msgid "Norm"
9603 #~ msgstr "Norm"
9604
9605 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9606 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
9607
9608 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9609 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
9610
9611 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9612 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
9613
9614 #~ msgid "Audio options"
9615 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
9616
9617 #~ msgid "Audio device"
9618 #~ msgstr "Tonausgang"
9619
9620 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9621 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
9622
9623 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9624 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
9625
9626 #~ msgid "Maximum bitrate"
9627 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9628
9629 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9630 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
9631
9632 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9633 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9634
9635 #~ msgid "Html"
9636 #~ msgstr "HTML"
9637
9638 #~ msgid "Native playlist exporter"
9639 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
9640
9641 #~ msgid "scope effect"
9642 #~ msgstr "Scope Effekt"
9643
9644 #~ msgid "MRL :"
9645 #~ msgstr "MRL:"
9646
9647 #~ msgid "display"
9648 #~ msgstr "Anzeige"
9649
9650 #~ msgid "file"
9651 #~ msgstr "Datei"
9652
9653 #~ msgid "mmsh"
9654 #~ msgstr "mmsh"
9655
9656 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9657 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9658
9659 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9660 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9661
9662 #~ msgid "Video track"
9663 #~ msgstr "Bildspur"
9664
9665 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9666 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9667
9668 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9669 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9670
9671 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9672 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9673
9674 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9675 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9676
9677 #~ msgid "Audio CD demux"
9678 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9679
9680 #~ msgid "CDX"
9681 #~ msgstr "CDX"
9682
9683 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9684 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9685
9686 #~ msgid "dshow"
9687 #~ msgstr "dshow"
9688
9689 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9690 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9691
9692 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9693 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9694
9695 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9696 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9697
9698 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9699 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9700
9701 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9702 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9703
9704 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9705 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9706
9707 #~ msgid "dvd"
9708 #~ msgstr "dvd"
9709
9710 #~ msgid "slp"
9711 #~ msgstr "slp"
9712
9713 #~ msgid "TCP"
9714 #~ msgstr "TCP"
9715
9716 #~ msgid "v4l"
9717 #~ msgstr "v4l"
9718
9719 #~ msgid "VCDX"
9720 #~ msgstr "VCDX"
9721
9722 #~ msgid "udp stream output"
9723 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9724
9725 #~ msgid "headphone"
9726 #~ msgstr "Kopfhörer"
9727
9728 #~ msgid "ALSA"
9729 #~ msgstr "ALSA"
9730
9731 #~ msgid "OSS"
9732 #~ msgstr "OSS"
9733
9734 #~ msgid "subtitles"
9735 #~ msgstr "Untertitel"
9736
9737 #~ msgid "subtitles decoder"
9738 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9739
9740 #~ msgid "ffmpeg"
9741 #~ msgstr "ffmpeg"
9742
9743 #~ msgid "Corba control"
9744 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9745
9746 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9747 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9748
9749 #~ msgid "Gestures"
9750 #~ msgstr "Mausgesten"
9751
9752 #~ msgid "HTTP remote control"
9753 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9757 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9760 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9761
9762 #~ msgid "Joystick"
9763 #~ msgstr "Joystick"
9764
9765 #~ msgid "NT service"
9766 #~ msgstr "NT-Dienst"
9767
9768 #~ msgid "Remote control"
9769 #~ msgstr "Fernbedienung"
9770
9771 #~ msgid "Length"
9772 #~ msgstr "Länge"
9773
9774 #~ msgid "Flags"
9775 #~ msgstr "Markierungen"
9776
9777 #~ msgid "Dump file name"
9778 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9779
9780 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9781 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9782
9783 #~ msgid "MP4 demuxer"
9784 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9785
9786 #~ msgid "Alternrock"
9787 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9788
9789 #~ msgid "Play List"
9790 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9791
9792 #~ msgid "GNOME"
9793 #~ msgstr "GNOME"
9794
9795 #~ msgid "Gtk+"
9796 #~ msgstr "Gtk+"
9797
9798 #~ msgid "Shuffle On"
9799 #~ msgstr "Zufällig an"
9800
9801 #~ msgid "Shuffle Off"
9802 #~ msgstr "Zufällig aus"
9803
9804 #~ msgid "Repeat On"
9805 #~ msgstr "Wiederholen an"
9806
9807 #~ msgid "Loop On"
9808 #~ msgstr "Schleife an"
9809
9810 #~ msgid "Loop Off"
9811 #~ msgstr "Schleife aus"
9812
9813 #~ msgid "Float On Top"
9814 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9815
9816 #~ msgid "Shuffle"
9817 #~ msgstr "Zufällig"
9818
9819 #~ msgid "Repeat Item"
9820 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9821
9822 #~ msgid "Repeat Playlist"
9823 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9824
9825 #~ msgid "TTL"
9826 #~ msgstr "TTL"
9827
9828 #~ msgid "Ogg"
9829 #~ msgstr "Ogg"
9830
9831 #~ msgid "MPEG PS"
9832 #~ msgstr "MPEG PS"
9833
9834 #~ msgid "Quicktime"
9835 #~ msgstr "QuickTime"
9836
9837 #~ msgid "Quick &Open ..."
9838 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9839
9840 #~ msgid "&About..."
9841 #~ msgstr "&Über..."
9842
9843 #~ msgid "Stop current playlist item"
9844 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9845
9846 #~ msgid "Play current playlist item"
9847 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9848
9849 #~ msgid "Pause current playlist item"
9850 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9851
9852 #~ msgid "Quick"
9853 #~ msgstr "Schnell"
9854
9855 #~ msgid "Image adjust"
9856 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9857
9858 #~ msgid "Ratio"
9859 #~ msgstr "Winkel"
9860
9861 #~ msgid "Item informations"
9862 #~ msgstr "Objektinformationen"
9863
9864 #~ msgid "Simple &Open ..."
9865 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9866
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9871
9872 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9873 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9874
9875 #~ msgid "&Delete"
9876 #~ msgstr "&Löschen"
9877
9878 #~ msgid "Loop"
9879 #~ msgstr "Wiederholen"
9880
9881 #~ msgid "Repeat one"
9882 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9883
9884 #~ msgid "Reset config file"
9885 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9886
9887 #~ msgid "Open subtitles file"
9888 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9889
9890 #~ msgid "Fonts"
9891 #~ msgstr "Schriften"
9892
9893 #~ msgid "log filename"
9894 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9895
9896 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9897 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9898
9899 #~ msgid "SAP"
9900 #~ msgstr "SAP"
9901
9902 #~ msgid "Dummy stream"
9903 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9904
9905 #~ msgid "ES stream"
9906 #~ msgstr "ES Stream"
9907
9908 #~ msgid "Gather stream"
9909 #~ msgstr "Stream anhalten"
9910
9911 #~ msgid "RTP stream"
9912 #~ msgstr "RTP-Stream"
9913
9914 #~ msgid "Transrate stream"
9915 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9916
9917 #~ msgid "Set image hue"
9918 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9919
9920 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9921 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9922
9923 #~ msgid "Clone"
9924 #~ msgstr "Klonen"
9925
9926 #~ msgid "discard"
9927 #~ msgstr "Verwerfen"
9928
9929 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9930 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9931
9932 #~ msgid "Distort"
9933 #~ msgstr "Verzerren"
9934
9935 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9936 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9937
9938 #~ msgid "logo"
9939 #~ msgstr "Logo"
9940
9941 #~ msgid "dithering mode"
9942 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9943
9944 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9945 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9946
9947 #~ msgid "No dithering"
9948 #~ msgstr "Kein Dithering"
9949
9950 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9951 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9952
9953 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9954 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9955
9956 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9957 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9958
9959 #~ msgid "Random dithering"
9960 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9961
9962 #~ msgid "Dithering"
9963 #~ msgstr "Dithering"
9964
9965 #~ msgid "Frame Buffer"
9966 #~ msgstr "Framepuffer"
9967
9968 #~ msgid "X11"
9969 #~ msgstr "X11"
9970
9971 #~ msgid "XVideo"
9972 #~ msgstr "XVideo"
9973
9974 #~ msgid "visualizer"
9975 #~ msgstr "Visualisierer"
9976
9977 #~ msgid "XOSD module"
9978 #~ msgstr "XOSD Modul"
9979
9980 #~ msgid "xosd interface"
9981 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9982
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9985 #~ "external call          1\n"
9986 #~ "all calls              2\n"
9987 #~ "packet assembly info   4\n"
9988 #~ "image bitmaps          8\n"
9989 #~ "image transformations 16\n"
9990 #~ "misc info             32\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9993 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9994 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9995 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9996 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9997 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9998 #~ "Diverses Info         32\n"
9999
10000 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10001 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10002
10003 #~ msgid "CD Audio demux"
10004 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10005
10006 #~ msgid "CD Audio device"
10007 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
10008
10009 #~ msgid "Sample Rate"
10010 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
10011
10012 #~ msgid "Bits Per Sample"
10013 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
10014
10015 #~ msgid "avi-demuxer"
10016 #~ msgstr "avi-Muxer"
10017
10018 #~ msgid "Avi"
10019 #~ msgstr "Avi"
10020
10021 #~ msgid "Number of Streams"
10022 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10023
10024 #~ msgid "Gtk2 interface"
10025 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
10026
10027 #~ msgid "_New"
10028 #~ msgstr "_Neu"
10029
10030 #~ msgid "gnome2"
10031 #~ msgstr "gnome2"
10032
10033 #~ msgid "button4"
10034 #~ msgstr "button4"
10035
10036 #~ msgid "button3"
10037 #~ msgstr "button3"
10038
10039 #~ msgid "window1"
10040 #~ msgstr "Fenster 1"
10041
10042 #~ msgid "_Edit"
10043 #~ msgstr "_Bearbeiten"
10044
10045 #~ msgid "_About"
10046 #~ msgstr "_Über..."
10047
10048 #~ msgid "button1"
10049 #~ msgstr "button1"
10050
10051 #~ msgid "button2"
10052 #~ msgstr "button2"
10053
10054 #~ msgid "CD Audio"
10055 #~ msgstr "Audio-CD"
10056
10057 #~ msgid "SAP Announce"
10058 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
10059
10060 #~ msgid "SLP Announce"
10061 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
10062
10063 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10064 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
10065
10066 #~ msgid "Asf muxer"
10067 #~ msgstr "Asf Muxer"
10068
10069 #~ msgid "Avi muxer"
10070 #~ msgstr "Avi Muxer"
10071
10072 #~ msgid "Logo File"
10073 #~ msgstr "Logo-Datei"
10074
10075 #~ msgid "y position of the logo"
10076 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
10077
10078 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10079 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
10080
10081 #~ msgid "CD-ROM device name"
10082 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
10083
10084 #~ msgid "VCD device name"
10085 #~ msgstr "VCD-Devicename"
10086
10087 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10088 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
10089
10090 #~ msgid "Always float on top"
10091 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10092
10093 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10094 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
10095
10096 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10097 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
10098
10099 #~ msgid "no info"
10100 #~ msgstr "Keine Information"
10101
10102 #~ msgid "tcp"
10103 #~ msgstr "tcp"
10104
10105 #~ msgid "Rewind stream"
10106 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
10107
10108 #~ msgid "Forward stream"
10109 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
10110
10111 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10112 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10113
10114 #~ msgid "MMS"
10115 #~ msgstr "MMS"
10116
10117 #~ msgid "Media"
10118 #~ msgstr "Medium/Media"
10119
10120 #~ msgid "MRL"
10121 #~ msgstr "MRL"
10122
10123 #~ msgid " Del "
10124 #~ msgstr " Del "
10125
10126 #~ msgid "Automatically play file"
10127 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
10128
10129 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10130 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10131
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10134 #~ "input from local or network sources."
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
10137 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
10138
10139 #~ msgid "FileInfo"
10140 #~ msgstr "Datei-Info"
10141
10142 #~ msgid "&File info..."
10143 #~ msgstr "&Datei-Info..."
10144
10145 #~ msgid "&Miscellaneous"
10146 #~ msgstr "&Sonstiges"
10147
10148 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10149 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
10150
10151 #~ msgid "Input Type"
10152 #~ msgstr "Input-Typ"
10153
10154 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10155 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
10156
10157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10158 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
10159
10160 #~ msgid "Bit Rate"
10161 #~ msgstr "Bitrate"
10162
10163 #~ msgid "Speex"
10164 #~ msgstr "Speex"
10165
10166 #~ msgid "Theora"
10167 #~ msgstr "Theora"
10168
10169 #~ msgid "Frame Rate"
10170 #~ msgstr "Frame-Rate"
10171
10172 #~ msgid "tarkin"
10173 #~ msgstr "tarkin"
10174
10175 #~ msgid "Bit Count"
10176 #~ msgstr "Bit-Menge"
10177
10178 #~ msgid "Width"
10179 #~ msgstr "Breite"
10180
10181 #~ msgid "Height"
10182 #~ msgstr "Höhe"
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10186 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10187 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10188 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10189 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
10192 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
10193 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
10194 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
10195 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
10196
10197 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10198 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
10199
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
10204 #~ "wählt, festzulegen."
10205
10206 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10207 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
10208
10209 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10210 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
10211
10212 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10213 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10214
10215 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10216 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10217
10218 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10219 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10220
10221 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10222 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
10223
10224 #~ msgid "Aac"
10225 #~ msgstr "Aac"
10226
10227 #~ msgid "Avg. byterate"
10228 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
10229
10230 #~ msgid "Planes"
10231 #~ msgstr "Ebenen"
10232
10233 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10234 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
10235
10236 #~ msgid "Image Size"
10237 #~ msgstr "Bildgröße"
10238
10239 #~ msgid "X pixels per meter"
10240 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
10241
10242 #~ msgid "Y pixels per meter"
10243 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
10244
10245 #~ msgid "FOURCC"
10246 #~ msgstr "FOURCC"
10247
10248 #~ msgid "Frame Per Second"
10249 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
10250
10251 #~ msgid "Average Bitrate"
10252 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
10253
10254 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10255 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
10256
10257 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10258 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
10259
10260 #~ msgid "file://"
10261 #~ msgstr "Datei://"
10262
10263 #~ msgid "Stream:"
10264 #~ msgstr "Stream:"
10265
10266 #~ msgid "client"
10267 #~ msgstr "Client"
10268
10269 #~ msgid "Device :"
10270 #~ msgstr "Device :"
10271
10272 #~ msgid "Codec :"
10273 #~ msgstr "Codec :"
10274
10275 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10276 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10277
10278 #~ msgid "&Eject Disc"
10279 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
10280
10281 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10282 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
10283
10284 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10285 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
10286
10287 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
10290
10291 #~ msgid "print help"
10292 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
10293
10294 #~ msgid "print detailed help"
10295 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
10296
10297 #~ msgid "print help on module"
10298 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
10299
10300 #~ msgid "A52 downmix module"
10301 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
10302
10303 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10304 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
10305
10306 #~ msgid "software A52 decoder"
10307 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
10308
10309 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10310 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
10311
10312 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10313 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
10314
10315 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10316 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
10317
10318 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10319 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
10320
10321 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10322 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
10323
10324 #~ msgid "IDCT"
10325 #~ msgstr "IDCT"
10326
10327 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10328 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10329
10330 #~ msgid "classic IDCT"
10331 #~ msgstr "klassisches IDCT"
10332
10333 #~ msgid "MMX IDCT"
10334 #~ msgstr "MMX IDCT"
10335
10336 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10337 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10338
10339 #~ msgid "motion compensation"
10340 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
10341
10342 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10343 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
10344
10345 #~ msgid "MMX motion compensation"
10346 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
10347
10348 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10349 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
10350
10351 #~ msgid "IDCT module"
10352 #~ msgstr "IDCT Modul"
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10356 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10357 #~ "available."
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
10360 #~ "festzulegen.\n"
10361 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
10362
10363 #~ msgid "Motion compensation module"
10364 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
10365
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10368 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10369 #~ "best module available."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10372 #~ "festzulegen.\n"
10373 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10374
10375 #~ msgid "Use additional processors"
10376 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10377
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10380 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10383 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10384 #~ "Prozessoren ein."
10385
10386 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10387 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10388
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10391 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10392 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10393 #~ "get anything."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10396 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10397 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10398 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10399
10400 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10401 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10402
10403 #~ msgid "System Default"
10404 #~ msgstr "System-Standard"
10405
10406 #~ msgid "Equalizer values"
10407 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10408
10409 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10410 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10414 #~ "enable this option."
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10417 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10418
10419 #~ msgid "No configuration options available"
10420 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10421
10422 #~ msgid "Video encoding codec"
10423 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
10424
10425 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10426 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10427
10428 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10429 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10430
10431 #~ msgid "Audio encoding codec"
10432 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
10433
10434 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10435 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10436
10437 #~ msgid "Kodierers"
10438 #~ msgstr "Kodierer"
10439
10440 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10441 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10442
10443 #~ msgid "MPEG TS"
10444 #~ msgstr "MPEG TS"
10445
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10448 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10451 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10452 #~ "abspielen."
10453
10454 #~ msgid "Close Menu"
10455 #~ msgstr "Menü schließen"
10456
10457 #~ msgid "Verbose"
10458 #~ msgstr "Verbose"
10459
10460 #~ msgid "X11 MGA video output"
10461 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10462
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10465 #~ "number of the joystick"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10468 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10469
10470 #~ msgid "Wait before repeat time"
10471 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10472
10473 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10474 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10475
10476 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10477 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10478
10479 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10480 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10481
10482 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10483 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10484
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10487 #~ "will be used to display them."
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10490 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10491
10492 #~ msgid "SAP interface module"
10493 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10494
10495 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10496 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10497
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10500 #~ msgstr ""
10501 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10502 #~ "akzeptiert"
10503
10504 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10505 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10506
10507 #~ msgid "OSD"
10508 #~ msgstr "OSD"
10509
10510 #~ msgid "osd text filter"
10511 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10512
10513 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10514 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10515
10516 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10517 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10518
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10521 #~ "requested quality\n"
10522 #~ "Not yet implemented !"
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10525 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10526 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10527
10528 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10529 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10530
10531 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10534 #~ "überschreiben)"
10535
10536 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10537 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10538
10539 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10542 #~ "überschreiben)"
10543
10544 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10545 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10546
10547 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10550 #~ "überschreiben)"
10551
10552 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10553 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10554
10555 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10558 #~ "überschreiben)"
10559
10560 #~ msgid "dummy functions"
10561 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10562
10563 #~ msgid "&Logs..."
10564 #~ msgstr "&Protokolle..."
10565
10566 #~ msgid "Advanced..."
10567 #~ msgstr "Erweitert..."
10568
10569 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10570 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10571
10572 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10573 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10574
10575 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10576 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10577
10578 #~ msgid "Display identifier"
10579 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10580
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10583 #~ "instance :0.1."
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10586 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10587
10588 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10589 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10595 #~ "dies."
10596
10597 #~ msgid "Version x.y.z"
10598 #~ msgstr "Version x.y.z"
10599
10600 #~ msgid "Device &name:"
10601 #~ msgstr "Anschlussname:"
10602
10603 #~ msgid "&Menus"
10604 #~ msgstr "&Menüs"
10605
10606 #~ msgid "&Title:"
10607 #~ msgstr "&Titel:"
10608
10609 #~ msgid "&Chapter:"
10610 #~ msgstr "&Kapitel:"
10611
10612 #~ msgid "F:\\"
10613 #~ msgstr "F:\\"
10614
10615 #~ msgid "ToolBar"
10616 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10617
10618 #~ msgid "Go!"
10619 #~ msgstr "Los!"
10620
10621 #~ msgid "Open &file..."
10622 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10623
10624 #~ msgid "Open &disc..."
10625 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10626
10627 #~ msgid "&Network stream..."
10628 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10629
10630 #~ msgid "&Hide interface"
10631 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10632
10633 #~ msgid "Spawn a new interface"
10634 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10635
10636 #~ msgid "&Controls"
10637 #~ msgstr "&Kontrollen"
10638
10639 #~ msgid "C&hannels"
10640 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10641
10642 #~ msgid "Sc&reen"
10643 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10644
10645 #~ msgid "&Program"
10646 #~ msgstr "&Programm"
10647
10648 #~ msgid "&Title"
10649 #~ msgstr "&Titel"
10650
10651 #~ msgid "&Chapter"
10652 #~ msgstr "&Kapitel"
10653
10654 #~ msgid "Select angle"
10655 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10656
10657 #~ msgid "&Language"
10658 #~ msgstr "&Sprache"
10659
10660 #~ msgid "&Subtitles"
10661 #~ msgstr "&Untertitel"
10662
10663 #~ msgid "Close this popup"
10664 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10665
10666 #~ msgid "&Jump..."
10667 #~ msgstr "&Springen..."
10668
10669 #~ msgid "New stream"
10670 #~ msgstr "Neuer Stream"
10671
10672 #~ msgid "Network Stream..."
10673 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10674
10675 #~ msgid "&Stream output..."
10676 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10677
10678 #~ msgid "&Add subtitles..."
10679 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10680
10681 #~ msgid "Add a subtitle file"
10682 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10683
10684 #~ msgid "Exit"
10685 #~ msgstr "Verlassen"
10686
10687 #~ msgid "&Fullscreen"
10688 #~ msgstr "&Vollbild"
10689
10690 #~ msgid "About..."
10691 #~ msgstr "Über..."
10692
10693 #~ msgid "Select next title"
10694 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10695
10696 #~ msgid "Volume &Up"
10697 #~ msgstr "Lauter"
10698
10699 #~ msgid "Increase the volume"
10700 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10701
10702 #~ msgid "Volume &Down"
10703 #~ msgstr "Leiser"
10704
10705 #~ msgid "Decrease the volume"
10706 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10707
10708 #~ msgid "&Mute"
10709 #~ msgstr "&Ton aus"
10710
10711 #~ msgid "Toggle mute"
10712 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10713
10714 #~ msgid "Always on top..."
10715 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10716
10717 #~ msgid "Set the window on top"
10718 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10719
10720 #~ msgid "&Copy text"
10721 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10722
10723 #~ msgid "Open network"
10724 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10725
10726 #~ msgid "Network mode"
10727 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10728
10729 #~ msgid "&Add"
10730 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10731
10732 #~ msgid "&Disc..."
10733 #~ msgstr "&Volume..."
10734
10735 #~ msgid "&Network..."
10736 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10737
10738 #~ msgid "&Url"
10739 #~ msgstr "&URL"
10740
10741 #~ msgid "&Invert selection"
10742 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10743
10744 #~ msgid "&Crop selection"
10745 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10746
10747 #~ msgid "&Delete selection"
10748 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10749
10750 #~ msgid "Delete &all"
10751 #~ msgstr "Alle löschen"
10752
10753 #~ msgid "Invert selection"
10754 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10755
10756 #~ msgid "Delete selection"
10757 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10758
10759 #~ msgid "Play the selected stream"
10760 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10761
10762 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10763 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10764
10765 #~ msgid "Add subtitles"
10766 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10767
10768 #~ msgid "Delay:"
10769 #~ msgstr "Verzögerung:"
10770
10771 #~ msgid "FPS:"
10772 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10773
10774 #~ msgid "0.0"
10775 #~ msgstr "0.0"
10776
10777 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10778 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10779
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10784 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10785
10786 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10787 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10788
10789 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10790 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10791
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10794 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10795
10796 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10797 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10798
10799 #~ msgid "Native Windows interface"
10800 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10801
10802 #~ msgid "audio device"
10803 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10804
10805 #~ msgid "video device"
10806 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10807
10808 #~ msgid "font"
10809 #~ msgstr "Schrift"
10810
10811 #~ msgid "Translation"
10812 #~ msgstr "Übersetzung"
10813
10814 #~ msgid "Change the current audio track"
10815 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10816
10817 #~ msgid "Add &Directory..."
10818 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10819
10820 #~ msgid "enable network channel mode"
10821 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10822
10823 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10826
10827 #~ msgid "channel server address"
10828 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10829
10830 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10831 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10832
10833 #~ msgid "channel server port"
10834 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10835
10836 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10839
10840 #~ msgid "network interface"
10841 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10845 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10848 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10849 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10850
10851 #~ msgid "Network Channel:"
10852 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10853
10854 #~ msgid "Load from file.."
10855 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10856
10857 #~ msgid "Language 0x%x"
10858 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10859
10860 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10861 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10862
10863 #~ msgid "Stream output:"
10864 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10865
10866 #~ msgid "Screen %d"
10867 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10868
10869 #~ msgid "Open skin"
10870 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10871
10872 #~ msgid "Skin files"
10873 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10874
10875 #~ msgid "All files"
10876 #~ msgstr "Alle Dateien"
10877
10878 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10879 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10880
10881 #~ msgid "Add file"
10882 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10883
10884 #~ msgid "Stream Output"
10885 #~ msgstr "Streamausgabe"
10886
10887 #~ msgid "Device Name"
10888 #~ msgstr "Devicename"
10889
10890 #~ msgid "%d"
10891 #~ msgstr "%d"
10892
10893 #~ msgid "dvdplay input module"
10894 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10895
10896 #~ msgid "raw UDP access module"
10897 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10898
10899 #~ msgid "path of the output file"
10900 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10901
10902 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10903 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10904
10905 #~ msgid "flac decoder module"
10906 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10907
10908 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10909 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10910
10911 #~ msgid "User"
10912 #~ msgstr "Benutzer"
10913
10914 #~ msgid "QNX RTOS module"
10915 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10916
10917 #~ msgid "wxWindows"
10918 #~ msgstr "wxWindows"
10919
10920 #~ msgid "image crop video module"
10921 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10922
10923 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10926 #~ "\""
10927
10928 #~ msgid "image wall video module"
10929 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10930
10931 #~ msgid "3dfx Glide module"
10932 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10933
10934 #~ msgid "X11 MGA module"
10935 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10936
10937 #~ msgid "SVGAlib module"
10938 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10939
10940 #~ msgid "X11 module"
10941 #~ msgstr "X11 Modul"
10942
10943 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10944 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10948 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10949 #~ "permanently selects analog PCM output."
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10952 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10953 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10954
10955 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10956 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10957
10958 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10959 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10960
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10963 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10966 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10967
10968 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10969 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10970
10971 #~ msgid "vlcs"
10972 #~ msgstr "vlcs"
10973
10974 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10975 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10976
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10979 #~ "DANGEROUS, use with care."
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10982 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10983
10984 #~ msgid "X11 drawable"
10985 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10986
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10989 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10992 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10993
10994 #~ msgid "A_udio"
10995 #~ msgstr "A_udio"
10996
10997 #~ msgid "Slowmotion"
10998 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10999
11000 #~ msgid "Open disc..."
11001 #~ msgstr "Volume öffnen..."
11002