1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
47 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
48 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
54 #: include/vlc_help.h:49
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
60 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
61 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99 #: include/vlc_help.h:70
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
145 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
157 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
204 #: include/vlc_interface.h:130
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
212 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
215 #: include/vlc_interface.h:163
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
228 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgstr "Musikrichtung"
273 #: include/vlc_meta.h:32
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgstr "Beschreibung"
283 #: include/vlc_meta.h:34
287 #: include/vlc_meta.h:35
291 #: include/vlc_meta.h:36
295 #: include/vlc_meta.h:37
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 #: include/vlc_meta.h:39
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Codec-Beschreibung"
312 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualisierungen"
317 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
318 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 msgstr "Deaktivieren"
322 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 #: src/audio_output/input.c:109
332 #: src/audio_output/input.c:111
336 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
337 msgid "Audio filters"
340 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
341 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
343 msgid "Audio Channels"
346 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
347 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
348 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
349 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
353 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
354 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
358 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 #: src/audio_output/output.c:135
364 msgid "Dolby Surround"
365 msgstr "Dolby Surround"
367 #: src/audio_output/output.c:147
368 msgid "Reverse stereo"
369 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
371 #: src/extras/getopt.c:638
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
376 #: src/extras/getopt.c:663
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
381 #: src/extras/getopt.c:668
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
386 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
391 #: src/extras/getopt.c:715
393 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
394 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
396 #: src/extras/getopt.c:719
398 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
399 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
401 #: src/extras/getopt.c:745
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
406 #: src/extras/getopt.c:748
408 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
411 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
413 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
414 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:825
418 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
421 #: src/extras/getopt.c:843
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
426 #: src/input/control.c:220
429 msgstr "Lesezeichen %i"
431 #: src/input/es_out.c:301
435 #: src/input/es_out.c:365
440 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
445 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
446 #: modules/gui/macosx/output.m:143
450 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
451 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
458 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
465 #: src/input/es_out.c:390
469 #: src/input/es_out.c:391
474 #: src/input/es_out.c:395
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Bits pro Beispiel"
478 #: src/input/es_out.c:399
482 #: src/input/es_out.c:400
487 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 #: src/input/es_out.c:409
498 #: src/input/es_out.c:415
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Bildschirmauflösung"
502 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
508 #: src/input/input.c:266
512 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
528 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
544 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
545 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
546 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
551 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Untertitelspur"
594 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
604 #: src/input/input_programs.c:387
606 msgstr "Nächster Titel"
608 #: src/input/input_programs.c:390
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Vorheriger Titel"
612 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgstr "Nächstes Kapitel"
616 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Vorheriges Kapitel"
620 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
625 #: src/interface/interface.c:245
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Oberfläche wechseln"
629 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
634 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
640 msgstr "Hilfeoptionen"
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
649 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
653 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
657 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
659 msgstr "Fließkommazahl"
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr "(standardmäßig an)"
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr "(standardmäßig aus)"
669 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
687 msgid "[module] [description]\n"
688 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
698 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
700 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
701 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
709 msgstr "Amerikanisch"
753 msgstr "Brasilianisch"
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
769 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
771 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
772 "Einstellungen festlegen."
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Oberflächen-Modul"
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
784 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
795 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
797 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
798 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
799 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
800 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
811 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
812 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
828 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Farbige Meldungen"
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
840 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
852 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
853 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
854 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
857 msgid "Interface default search path"
858 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
862 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
863 "when looking for a file."
865 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
866 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Modulsuchpfad"
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
877 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
878 "nach Modulen suchen wird."
882 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
888 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
889 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
890 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
891 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Tonausgabe-Modul"
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
904 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
908 msgstr "Ton aktivieren"
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
915 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
916 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
919 msgid "Force mono audio"
920 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
923 msgid "This will force a mono audio output."
924 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
927 msgid "Audio output volume"
928 msgstr "Ausgabelautstärke"
931 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
933 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
937 msgid "Audio output saved volume"
938 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
941 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
942 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
945 msgid "Audio output frequency (Hz)"
946 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
950 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
951 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
954 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 msgid "High quality audio resampling"
958 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
962 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
963 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
964 "resampling algorithm will be used instead."
966 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
967 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
968 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
972 msgid "Audio desynchronization compensation"
973 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
977 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
978 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
981 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
982 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
983 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
986 msgid "Preferred audio output channels mode"
987 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
991 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
992 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
993 "the audio stream being played)."
995 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
996 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
997 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1000 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1001 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1005 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1006 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1008 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1009 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1013 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1014 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1016 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1017 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1020 msgid "Channel mixer"
1021 msgstr "Kanal-Mixer"
1025 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1026 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1028 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1029 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1030 "einem Kopfhörer gibt."
1034 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1035 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1036 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1037 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1039 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1040 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1041 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1042 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1043 "Bildoptionen einstellen."
1046 msgid "Video output module"
1047 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1051 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1052 "default behavior is to automatically select the best method available."
1054 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1055 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1058 msgid "Enable video"
1059 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1063 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1064 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1066 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1067 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1069 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1075 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1076 "video characteristics."
1078 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1079 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1081 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1082 msgid "Video height"
1087 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1090 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1091 "Filmeigenschaften übernehmen."
1094 msgid "Video x coordinate"
1095 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1099 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1101 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (X-Koordinate)."
1104 msgid "Video y coordinate"
1105 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (Y-Koordinate)."
1118 msgid "You can specify a custom video window title here."
1119 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1122 msgid "Video alignment"
1123 msgstr "Bildausrichtung"
1127 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1128 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1129 "combinations of these values)."
1131 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1132 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1133 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1135 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1160 msgid "Bottom-Right"
1161 msgstr "Untenrechts"
1165 msgstr "Bild vergrößern"
1168 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1169 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1172 msgid "Grayscale video output"
1173 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1177 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1178 "can also allow you to save some processing power)."
1180 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1181 "Prozessorzeit gespart werden."
1184 msgid "Fullscreen video output"
1185 msgstr "Vollbildausgabe"
1188 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1190 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1194 msgid "Overlay video output"
1195 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1199 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1200 "your graphics card (hardware acceleration)."
1202 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1203 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1205 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1206 msgid "Always on top"
1207 msgstr "Immer im Vordergrund"
1210 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1211 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1214 msgid "Force SPU position"
1215 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1220 "over the movie. Try several positions."
1222 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1223 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1226 msgid "On Screen Display"
1227 msgstr "On Screen Display"
1231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1232 "Display). You can disable this feature here."
1234 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1235 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1238 msgid "Video filter module"
1239 msgstr "Bildfilter-Modul"
1243 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1244 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1246 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1247 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1248 "klonen oder zu verzerren."
1251 msgid "Source aspect ratio"
1252 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1256 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1262 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1263 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1264 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1265 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1266 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1267 "Pixelbreite auszudrücken."
1271 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1275 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1276 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1277 "Untertitelkanal) zu verändern."
1280 msgid "Clock reference average counter"
1281 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1288 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1289 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1293 msgstr "Server-Port"
1296 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1298 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1302 msgid "MTU of the network interface"
1303 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1307 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1310 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1311 "ist es normalerweise 1500."
1314 msgid "Network interface address"
1315 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1319 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1320 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1321 "multicasting interface here."
1323 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1324 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1328 msgid "Time to live"
1329 msgstr "time to live"
1333 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1336 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1337 "Streamausgabe gesendet werden."
1340 msgid "Choose program (SID)"
1341 msgstr "Programm wählen (SID)"
1344 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1345 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1348 msgid "Choose audio"
1352 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1354 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1358 msgid "Choose audio channel"
1359 msgstr "Tonkanal wählen"
1363 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1366 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1367 "wollen (von 1 bis n)."
1370 msgid "Choose subtitle track"
1371 msgstr "Untertitelspur wählen"
1374 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1376 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1377 "möchten (von 1 bis n)."
1379 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1380 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1381 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1383 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1384 msgid "Input start time (second)"
1385 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1387 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1388 msgid "Input stop time (second)"
1389 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1392 msgid "Bookmarks list for a stream"
1393 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1397 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1398 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1401 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},"
1402 "{etc...}\" festlegen."
1405 msgid "Autodetect subtitle files"
1406 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1409 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1410 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist."
1413 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1414 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1418 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1420 "0 = no subtitles autodetected\n"
1421 "1 = any subtitle file\n"
1422 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1423 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1424 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1426 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. "
1428 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1429 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1430 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1431 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
1432 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1443 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei "
1444 "nicht automatisch aufgespürt werden kann."
1452 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1453 "the drive letter (eg D:)"
1455 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1456 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1460 msgid "This is the default DVD device to use."
1461 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1469 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1470 "scan for a suitable CD-ROM device."
1472 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1473 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1476 msgid "This is the default VCD device to use."
1477 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1480 msgid "Audio CD device"
1481 msgstr "Audio-CD - Device"
1485 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1486 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1488 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1489 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1492 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1493 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1495 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1497 msgstr "IPv6 erzwingen"
1501 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1504 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1505 "Verbindungen benutzt."
1509 msgstr "IPv4 erzwingen"
1513 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1517 "Verbindungen benutzt."
1520 msgid "Title metadata"
1521 msgstr "Titel-Metadaten"
1524 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1525 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1528 msgid "Author metadata"
1529 msgstr "Autor-Metadaten"
1532 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1533 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1536 msgid "Artist metadata"
1537 msgstr "Künstler-Metadaten"
1540 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1541 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1544 msgid "Genre metadata"
1545 msgstr "Genre-Metadaten"
1548 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1549 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1552 msgid "Copyright metadata"
1553 msgstr "Copyright-Metadaten"
1556 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1557 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1566 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1570 msgid "Date metadata"
1571 msgstr "Datums-Metadaten"
1574 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1578 msgid "URL metadata"
1579 msgstr "URL-Metadaten"
1582 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1583 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1587 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1588 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1589 "can break playback of all your streams."
1591 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1592 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1593 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1597 msgid "Preferred codecs list"
1598 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1602 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1603 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1606 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1607 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1608 "Codecs vor den anderen probieren."
1611 msgid "Preferred encoders list"
1612 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1615 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1617 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1618 "Priorität benutzen wird."
1622 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1625 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1626 "Untersystem festzulegen."
1629 msgid "Choose a stream output"
1630 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1633 msgid "Empty if no stream output."
1634 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1637 msgid "Enable streaming of all ES"
1638 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1641 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1642 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1645 msgid "Display while streaming"
1646 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1649 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1650 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1656 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1661 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1662 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1669 msgid "Keep sout open"
1670 msgstr "Sout offen behalten"
1674 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1675 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1677 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1678 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1679 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1686 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1688 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1689 "Paket-Erzeuger wählt."
1696 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1700 msgid "Access output module"
1701 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1704 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1706 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1707 "konfigurieren können."
1711 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1712 "You should always leave all these enabled."
1714 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1716 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1719 msgid "Enable CPU MMX support"
1720 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1724 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1726 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1729 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1730 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1734 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1735 "advantage of them."
1736 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1739 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1740 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1744 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1745 "advantage of them."
1746 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1749 msgid "Enable CPU SSE support"
1750 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1754 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1756 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1759 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1760 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1764 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1766 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1769 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1770 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1774 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1780 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1781 "overriden in the playlist dialog box."
1783 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1784 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1787 msgid "Play files randomly forever"
1788 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1792 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1795 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1796 "bis es unterbrochen wird."
1799 msgid "Loop playlist on end"
1800 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1804 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1807 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1811 msgid "Repeat the current item"
1812 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1816 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1819 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1820 "wieder wiederholen."
1824 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1825 "you really know what you are doing."
1827 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1828 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1831 msgid "Memory copy module"
1832 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1836 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1837 "select the fastest one supported by your hardware."
1839 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1840 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1843 msgid "Access module"
1844 msgstr "Zugriffsmodul"
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1849 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1853 msgid "Demux module"
1854 msgstr "Demux-Modul"
1857 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1858 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1861 msgid "Allow real-time priority"
1862 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1866 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1867 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1868 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1869 "only activate this if you know what you're doing."
1871 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1872 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1873 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1874 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1878 msgid "Adjust VLC priority"
1879 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1883 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1884 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1887 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
1888 "(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität "
1889 "von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1892 msgid "Minimize number of threads"
1893 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1896 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1898 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1902 msgid "Allow only one running instance"
1903 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1907 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1908 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1909 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1910 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1911 "running instance or enqueue it."
1913 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1914 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1915 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1916 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1917 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1920 msgid "Increase the priority of the process"
1921 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1927 "could otherwise take too much processor time.\n"
1928 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1929 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1930 "require a reboot of your machine."
1932 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1933 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1934 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1935 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1936 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1937 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1940 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1941 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1945 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1946 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1947 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1949 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1950 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1951 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1955 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1956 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1960 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1961 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1962 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1963 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1964 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1966 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1967 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1968 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1969 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1970 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1975 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1978 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1980 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1981 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1991 msgstr "Abspielen/Pause"
1994 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2002 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2007 msgstr "Nur Abspielen"
2010 msgid "Select the hotkey to use to play."
2011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2013 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2014 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2019 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2022 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2028 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2031 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2039 msgstr "Nächstes Objekt"
2042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2043 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2045 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2046 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2047 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2049 msgstr "Vorheriges Objekt"
2052 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2055 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2058 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2066 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2069 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2074 msgid "Select the hotkey to display the position."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2078 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2079 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2082 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2086 msgid "Jump 1 minute backwards"
2087 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2090 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2094 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2095 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2098 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2102 msgid "Jump 10 seconds forward"
2103 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2106 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2110 msgid "Jump 1 minute forward"
2111 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2114 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2118 msgid "Jump 5 minutes forward"
2119 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2122 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2125 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2136 msgstr "Nach oben bewegen"
2139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2140 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2143 msgid "Navigate down"
2144 msgstr "Nach unten bewegen"
2147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2151 msgid "Navigate left"
2152 msgstr "Nach links bewegen"
2155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2159 msgid "Navigate right"
2160 msgstr "Nach rechts bewegen"
2163 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2174 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2179 msgid "Select the key to increase audio volume."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2187 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2190 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2194 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2199 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2200 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2203 msgid "Subtitle delay up"
2204 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2207 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2211 msgid "Subtitle delay down"
2212 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2215 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2219 msgid "Play playlist bookmark 1"
2220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2223 msgid "Play playlist bookmark 2"
2224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2227 msgid "Play playlist bookmark 3"
2228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2231 msgid "Play playlist bookmark 4"
2232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2235 msgid "Play playlist bookmark 5"
2236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2239 msgid "Play playlist bookmark 6"
2240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2243 msgid "Play playlist bookmark 7"
2244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2247 msgid "Play playlist bookmark 8"
2248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2251 msgid "Play playlist bookmark 9"
2252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2255 msgid "Play playlist bookmark 10"
2256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2259 msgid "Select the key to play this bookmark."
2260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2263 msgid "Set playlist bookmark 1"
2264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2267 msgid "Set playlist bookmark 2"
2268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2271 msgid "Set playlist bookmark 3"
2272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2275 msgid "Set playlist bookmark 4"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2279 msgid "Set playlist bookmark 5"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2283 msgid "Set playlist bookmark 6"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2287 msgid "Set playlist bookmark 7"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2291 msgid "Set playlist bookmark 8"
2292 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2295 msgid "Set playlist bookmark 9"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2299 msgid "Set playlist bookmark 10"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2303 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2310 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2311 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2313 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2315 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2316 " Audio CD device\n"
2317 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2318 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2319 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2320 " vlc:quit quit VLC\n"
2323 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2324 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2325 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2327 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2329 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2330 " Audio CD-Device\n"
2331 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2332 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2334 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2336 " vlc:quit VLC beenden\n"
2338 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2350 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2353 msgid "Stream output"
2354 msgstr "Streamausgabe"
2360 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2371 msgstr "Wiedergabeliste"
2374 msgid "Miscellaneous"
2381 #: src/libvlc.h:1051
2382 msgid "main program"
2383 msgstr "Hauptprogramm"
2385 #: src/libvlc.h:1058
2386 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2387 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2389 #: src/libvlc.h:1060
2390 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2391 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2393 #: src/libvlc.h:1062
2394 msgid "print a list of available modules"
2395 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2397 #: src/libvlc.h:1064
2398 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2399 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2401 #: src/libvlc.h:1066
2402 msgid "save the current command line options in the config"
2403 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2405 #: src/libvlc.h:1068
2406 msgid "reset the current config to the default values"
2407 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2409 #: src/libvlc.h:1070
2410 msgid "use alternate config file"
2411 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2413 #: src/libvlc.h:1072
2414 msgid "print version information"
2415 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2417 #: src/misc/configuration.c:1151
2421 #: src/misc/configuration.c:1159
2425 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2426 #: modules/misc/freetype.c:104
2430 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2433 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2435 msgstr "Deinterlace"
2437 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2439 msgstr "Nicht filtern"
2441 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2445 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2449 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2453 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2457 #: src/video_output/video_output.c:460
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2467 msgstr "1:4 Viertel"
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2474 msgid "1:1 Original"
2475 msgstr "1:1 Original"
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2479 msgstr "2:1 Doppelt"
2481 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2482 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2483 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2484 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2485 msgid "Caching value in ms"
2486 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2488 #: modules/access/cdda.c:44
2490 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2491 "should be set in milliseconds units."
2493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2494 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2496 #: modules/access/cdda.c:48
2497 msgid "Audio CD input"
2498 msgstr "Audio-CD Input"
2500 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2501 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2502 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2504 #: modules/access/cdda/access.c:158
2505 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2506 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2508 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2509 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2510 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2511 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2516 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2517 msgid "Extended Data"
2518 msgstr "Erweiterte Daten"
2520 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2524 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2525 msgid "CDDB Disc ID"
2526 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2528 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2529 msgid "CDDB Disc Category"
2530 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2532 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2536 #: modules/access/cdda/access.c:766
2537 msgid "Disc Artist(s)"
2538 msgstr "Künstler der Disk"
2540 #: modules/access/cdda/access.c:787
2541 msgid "Track Artist"
2542 msgstr "Künstler des Titels"
2544 #: modules/access/cdda/access.c:789
2546 msgstr "Name des Titels"
2548 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2550 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2555 "all calls (10) 16\n"
2558 "libcdio (80) 128\n"
2559 "libcddb (100) 256\n"
2561 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2565 "Externe Aufrufe 8\n"
2566 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2569 "libcdio (80) 128\n"
2570 "libcddb (100) 256\n"
2572 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2574 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2575 "should be set in millisecond units."
2577 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2578 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2584 " %a : The artist (for the album)\n"
2585 " %A : The album information\n"
2587 " %e : The extended data (for a track)\n"
2588 " %I : CDDB disk ID\n"
2590 " %M : The current MRL\n"
2591 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2592 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2593 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2594 " %T : The track number\n"
2595 " %s : Number of seconds in this track \n"
2597 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2600 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2602 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2603 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
2604 " %A : Die Album-Information\n"
2606 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
2607 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2609 " %M : Die aktuelle MRL\n"
2610 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2611 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
2612 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2613 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2614 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2616 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2619 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2623 " %M : The current MRL\n"
2624 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2625 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2626 " %T : The track number\n"
2627 " %s : Number of seconds in this track \n"
2630 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2632 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2633 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2634 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2635 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2636 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2637 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2640 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2642 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2644 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2646 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2648 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2653 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2654 msgid "Caching value in microseconds"
2655 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2657 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2658 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2659 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2663 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2666 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2667 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2670 msgid "Do CDDB lookups?"
2671 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2674 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2675 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2679 msgstr "CDDB-Server"
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2682 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2683 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2685 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2686 msgid "CDDB server port"
2687 msgstr "CDDB-Server-Port"
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2690 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2691 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2694 msgid "email address reported to CDDB server"
2695 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2697 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2698 msgid "Cache CDDB lookups?"
2699 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2702 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2703 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2706 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2707 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2710 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2711 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2713 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2714 msgid "CDDB server timeout"
2715 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2717 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2718 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2719 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2721 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2722 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2723 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2725 #: modules/access/directory.c:77
2727 msgid "Subdirectory behaviour"
2728 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
2730 #: modules/access/directory.c:79
2732 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2733 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2734 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2735 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2737 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2738 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2739 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2741 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2743 #: modules/access/directory.c:85
2747 #: modules/access/directory.c:85
2751 #: modules/access/directory.c:86
2755 #: modules/access/directory.c:89
2756 msgid "Standard filesystem directory input"
2757 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2762 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2767 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2774 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2775 "value should be set in milliseconds units."
2777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2778 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2781 msgid "Video device name"
2782 msgstr "Bilddevicename"
2784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2786 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2790 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2791 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2792 "Standard-Device benutzt werden."
2794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2795 msgid "Audio device name"
2796 msgstr "Tondevicename"
2798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2800 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2804 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2805 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2806 "Standard-Device benutzt werden."
2808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2814 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2815 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2816 "device will be used."
2818 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2819 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2823 msgid "Video input chroma format"
2824 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2828 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2829 "(default), RV24, etc.)"
2831 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2832 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2835 msgid "Device properties"
2836 msgstr "Device-Eigenschaften"
2838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2839 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2840 msgstr "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2843 msgid "DirectShow input"
2844 msgstr "DirectShow-Input"
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2847 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2848 msgid "Refresh list"
2849 msgstr "Liste aktualisieren"
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2857 msgid "DirectShow demuxer"
2858 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2860 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2861 msgid "Adapter card to tune"
2862 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2869 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2870 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2872 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2873 msgid "Device number to use on adapter"
2874 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2876 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2877 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2878 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2880 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2881 msgid "Satellite transponder polarization"
2882 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2885 msgid "Satellite transponder FEC"
2886 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2888 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2889 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2890 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2892 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2893 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2894 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2896 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2897 msgid "Use diseqc with antenna"
2898 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2900 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2901 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2902 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2905 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2906 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2908 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2909 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2910 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2912 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2913 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2914 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2916 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2917 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2918 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2920 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2921 msgid "Modulation type"
2922 msgstr "Modulationstyp"
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2925 msgid "Modulation type for frontend device."
2926 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2928 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2930 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2932 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2933 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2934 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2936 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2937 msgid "Terrestrial bandwidth"
2938 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2940 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2941 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2942 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2944 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2945 msgid "Terrestrial guard interval"
2946 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2949 msgid "Terrestrial transmission mode"
2950 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2952 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2953 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2954 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2956 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2957 msgid "DVB input with v4l2 support"
2958 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2960 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2961 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2962 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2964 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2966 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2967 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2968 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2969 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2970 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2971 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2972 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2973 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2974 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2975 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2976 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2977 "The default method is: key."
2979 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2981 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2982 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2983 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2984 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2985 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2986 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2987 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2988 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2989 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2990 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2991 "wurde von libcss benutzt.\n"
2992 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2994 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2998 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3004 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3008 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3012 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3013 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3014 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3016 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3017 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3018 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3020 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3021 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3022 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3024 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3028 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3030 msgstr "Ausgangspunkt"
3032 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3034 msgstr "&Ankerpunkt"
3036 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3038 msgstr "Wiederaufnehmen"
3040 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3041 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3042 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3044 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3045 msgid "DVD input with menus support"
3046 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3048 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3049 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3050 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3052 #: modules/access/file.c:80
3054 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3055 "should be set in miliseconds units."
3057 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3058 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3060 #: modules/access/file.c:82
3061 msgid "Concatenate with additional files"
3062 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3064 #: modules/access/file.c:84
3066 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3067 "Specify a coma (',') separated list of files."
3069 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer "
3070 "einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste "
3073 #: modules/access/file.c:88
3074 msgid "Standard filesystem file input"
3075 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3077 #: modules/access/ftp.c:42
3079 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3080 "should be set in millisecond units."
3082 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3083 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3085 #: modules/access/ftp.c:44
3086 msgid "FTP user name"
3087 msgstr "FTP Benutzername"
3089 #: modules/access/ftp.c:45
3090 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3091 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3093 #: modules/access/ftp.c:47
3094 msgid "FTP password"
3095 msgstr "FTP-Passwort"
3097 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3098 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3100 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3103 #: modules/access/ftp.c:50
3105 msgstr "FTP-Account"
3107 #: modules/access/ftp.c:51
3108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3109 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3111 #: modules/access/ftp.c:55
3115 #: modules/access/http.c:42
3119 #: modules/access/http.c:44
3121 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3122 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3125 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3126 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3127 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3129 #: modules/access/http.c:50
3131 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3132 "should be set in millisecond units."
3134 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3135 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3137 #: modules/access/http.c:53
3138 msgid "HTTP user name"
3139 msgstr "HTTP-Benutzername"
3141 #: modules/access/http.c:54
3143 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3144 "(Basic authentification only)."
3146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3147 "einfache Authentifizierung)."
3149 #: modules/access/http.c:57
3150 msgid "HTTP password"
3151 msgstr "HTTP-Passwort"
3153 #: modules/access/http.c:61
3154 msgid "HTTP user agent"
3155 msgstr "HTTP Useragent"
3157 #: modules/access/http.c:62
3158 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3159 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3161 #: modules/access/http.c:66
3165 #: modules/access/mms/mms.c:59
3167 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3168 "should be set in miliseconds units."
3170 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3171 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3173 #: modules/access/mms/mms.c:62
3174 msgid "Force selection of all streams"
3175 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3177 #: modules/access/mms/mms.c:64
3178 msgid "Select maximum bitrate stream"
3179 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3181 #: modules/access/mms/mms.c:66
3182 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3183 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3185 #: modules/access/mms/mms.c:69
3186 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3187 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3189 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3190 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3191 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3193 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3194 msgid "Demux number"
3195 msgstr "Demux-Modul"
3197 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3198 msgid "Tuner number"
3199 msgstr "Tuner-Nummer"
3201 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3202 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3203 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3205 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3206 msgid "Satellite default transponder polarization"
3207 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3209 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3210 msgid "Satellite default transponder FEC"
3211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3213 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3214 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3217 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3218 msgid "Satellite input"
3219 msgstr "Satelliten-Input"
3221 #: modules/access/slp.c:60
3222 msgid "SLP attribute identifiers"
3223 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3225 #: modules/access/slp.c:62
3227 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3228 "a playlist title or empty to use all attributes."
3230 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3231 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3232 "Eigenschaften gesucht."
3234 #: modules/access/slp.c:65
3235 msgid "SLP scopes list"
3236 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3238 #: modules/access/slp.c:67
3240 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3241 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3243 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3244 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3245 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3247 #: modules/access/slp.c:70
3248 msgid "SLP naming authority"
3249 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3251 #: modules/access/slp.c:72
3253 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3254 "the empty string for the default of IANA."
3256 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3257 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3259 #: modules/access/slp.c:75
3260 msgid "SLP LDAP filter"
3261 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3263 #: modules/access/slp.c:77
3265 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3266 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3268 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3269 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3270 "Antworten zulässt."
3272 #: modules/access/slp.c:80
3273 msgid "Language requested in SLP requests"
3274 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3276 #: modules/access/slp.c:82
3278 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3279 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3281 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3282 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3283 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3285 #: modules/access/slp.c:86
3289 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3291 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3292 "should be set in miliseconds units."
3294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3295 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3297 #: modules/access/tcp.c:46
3301 #: modules/access/udp.c:50
3302 msgid "UDP/RTP input"
3303 msgstr "UDP/RTP Input"
3305 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3307 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3310 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3311 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3313 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3315 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3316 "anything, no video device will be used."
3318 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3319 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3321 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3323 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3324 "anything, no audio device will be used."
3326 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3327 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3331 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3332 "(default), RV24, etc.)"
3334 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3335 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3338 msgid "Video4Linux input"
3339 msgstr "Video4Linux Input"
3341 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3342 msgid "Video4Linux demuxer"
3343 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3345 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3349 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3350 msgid "The above message had unknown log level"
3351 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3360 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3361 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3362 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3366 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3376 msgstr "Vorbereiter"
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3380 msgstr "Lautstärke #"
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3384 msgstr "Max. Lautstärke #"
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3388 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3393 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3399 msgstr "Veröffentlicher"
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3422 msgid "First Entry Point"
3423 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3426 msgid "Last Entry Point"
3427 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3441 "all calls (10) 16\n"
3444 "libcdio (80) 128\n"
3445 "seek-set (100) 256\n"
3446 "seek-cur (200) 512\n"
3447 "still (400) 1024\n"
3448 "vcdinfo (800) 2048\n"
3450 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3454 "Externer Aufruf 8\n"
3455 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3458 "libcdio (80) 128\n"
3459 "seek-set (100) 256\n"
3460 "seek-cur (200) 512\n"
3461 "still (400) 1024\n"
3462 "vcdinfo (800) 2048\n"
3464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 " %A : The album information\n"
3469 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3470 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3471 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3472 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3474 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3475 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3476 " %P : The publisher ID\n"
3477 " %p : The preparer I\n"
3478 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3479 " %T : The track number\n"
3480 " %V : The volume set I\n"
3481 " %v : The volume I\n"
3482 " A number between 1 and the volume count.\n"
3485 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3487 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3488 " %A : Die Albuminformation\n"
3489 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3490 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3491 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3492 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3494 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3495 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3496 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3497 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3498 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3499 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3500 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3501 " %v : Die Volume-ID\n"
3502 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3507 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3510 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3511 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3514 msgid "Use playback control?"
3515 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3519 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3522 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3523 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3527 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3531 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3533 #: modules/access_output/dummy.c:40
3534 msgid "Dummy stream ouput"
3535 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3537 #: modules/access_output/file.c:62
3538 msgid "File stream ouput"
3539 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3541 #: modules/access_output/http.c:45
3542 msgid "HTTP stream ouput"
3543 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3545 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3546 msgid "Caching value (ms)"
3547 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3549 #: modules/access_output/udp.c:63
3551 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3552 "should be set in millisecond units."
3554 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3555 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3557 #: modules/access_output/udp.c:67
3558 msgid "UDP stream ouput"
3559 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3563 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3564 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3565 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3566 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3567 "It works with any source format from mono to 5.1."
3569 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3570 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3571 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3572 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3573 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3576 msgid "Characteristic dimension"
3577 msgstr "Charakteristische Dimension"
3579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3581 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3582 "left speaker and listener in meters."
3584 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3585 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3588 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3589 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3592 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3593 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3596 msgid "A/52 dynamic range compression"
3597 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3602 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3603 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3604 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3605 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3607 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3608 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3609 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3610 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3613 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3614 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3617 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3618 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3621 msgid "DTS dynamic range compression"
3622 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3626 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3628 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3629 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3630 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3632 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3633 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3634 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3636 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3637 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3638 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3640 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3641 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3642 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3644 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3645 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3646 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3648 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3649 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3650 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3652 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3653 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3654 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3656 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3657 msgid "MPEG audio decoder"
3658 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3661 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3662 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3664 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3665 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3666 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3668 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3669 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3670 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3672 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3673 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3674 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3676 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3677 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3678 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3680 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3681 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3682 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3684 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3685 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3686 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3688 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3689 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3690 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3693 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3694 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3696 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3697 msgid "audio filter for trivial resampling"
3698 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3700 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3701 msgid "audio filter for ugly resampling"
3702 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3704 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3705 msgid "Float32 audio mixer"
3706 msgstr "Float32 Tonmixer"
3708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3709 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3710 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3713 msgid "Trivial audio mixer"
3714 msgstr "einfacher Tonmixer"
3716 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3721 msgid "ALSA audio output"
3722 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3724 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3725 msgid "ALSA Device Name"
3726 msgstr "ALSA Devicename"
3728 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3729 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3730 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3731 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3733 msgid "Audio Device"
3736 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3737 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3742 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3743 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3744 msgid "2 Front 2 Rear"
3745 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3748 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3752 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3753 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3754 msgid "A/52 over S/PDIF"
3755 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3757 #: modules/audio_output/arts.c:66
3758 msgid "aRts audio output"
3759 msgstr "aRts Tonausgabe"
3761 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3763 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3764 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3767 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3768 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3769 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3772 msgid "CoreAudio output"
3773 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3775 #: modules/audio_output/directx.c:209
3776 msgid "DirectX audio output"
3777 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3779 #: modules/audio_output/directx.c:415
3780 msgid "3 Front 2 Rear"
3781 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3783 #: modules/audio_output/esd.c:66
3784 msgid "EsounD audio output"
3785 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3787 #: modules/audio_output/file.c:80
3788 msgid "Output format"
3789 msgstr "Ausgabeformat"
3791 #: modules/audio_output/file.c:81
3793 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3794 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3796 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3797 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3799 #: modules/audio_output/file.c:84
3800 msgid "Output channels number"
3801 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3803 #: modules/audio_output/file.c:85
3805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3806 "restrict the number of channels here."
3808 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3809 "aber die Anzahl hier beschränken."
3811 #: modules/audio_output/file.c:88
3812 msgid "Add wave header"
3813 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3815 #: modules/audio_output/file.c:89
3816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3818 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3821 #: modules/audio_output/file.c:106
3823 msgstr "Ausgabe-Datei"
3825 #: modules/audio_output/file.c:107
3826 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3827 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3829 #: modules/audio_output/file.c:110
3830 msgid "File audio output"
3831 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3833 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3834 msgid "HD1000 audio output"
3835 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
3837 #: modules/audio_output/oss.c:101
3838 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3839 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3841 #: modules/audio_output/oss.c:103
3843 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3844 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3845 "drivers, then you need to enable this option."
3847 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3848 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3849 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3851 #: modules/audio_output/oss.c:108
3852 msgid "Linux OSS audio output"
3853 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3855 #: modules/audio_output/oss.c:111
3856 msgid "OSS dsp device"
3857 msgstr "OSS dsp Gerät"
3859 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3860 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3861 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3863 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3864 msgid "Win32 waveOut extension output"
3865 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3867 #: modules/codec/a52.c:90
3869 msgstr "A/52 parser"
3871 #: modules/codec/a52.c:95
3872 msgid "A/52 audio packetizer"
3873 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3875 #: modules/codec/adpcm.c:41
3876 msgid "ADPCM audio decoder"
3877 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3879 #: modules/codec/araw.c:41
3880 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3881 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3883 #: modules/codec/araw.c:47
3884 msgid "Raw audio encoder"
3885 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3887 #: modules/codec/cinepak.c:38
3888 msgid "Cinepak video decoder"
3889 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3891 #: modules/codec/dts.c:91
3895 #: modules/codec/dts.c:96
3896 msgid "DTS audio packetizer"
3897 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3899 #: modules/codec/dv.c:48
3900 msgid "DV video decoder"
3901 msgstr "DV Bilddekoder"
3903 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3904 msgid "DVB subtitles decoder"
3905 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3907 #: modules/codec/faad.c:38
3908 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3909 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3912 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3913 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3916 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3917 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3920 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3921 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3924 msgid "ffmpeg demuxer"
3925 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3928 msgid "Direct rendering"
3929 msgstr "Direktes Rendern"
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3932 msgid "Error resilience"
3933 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3937 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3938 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3939 "will produce a lot of errors.\n"
3940 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3942 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3943 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3944 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3945 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3948 msgid "Workaround bugs"
3949 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3953 "Try to fix some bugs\n"
3956 "4 xvid interlaced\n"
3962 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3965 "4 xvid interlaced\n"
3971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3977 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3978 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3981 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3982 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3983 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3986 msgid "Post processing quality"
3987 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
3991 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3992 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3995 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3996 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3997 "aussehende Bilder."
3999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4000 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4001 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4003 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4004 msgid "Post processing"
4005 msgstr "Nachbearbeitung"
4007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4009 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4013 msgstr "6 (Höchstes)"
4015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4016 msgid "C post processing"
4017 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4020 msgid "MMX post processing"
4021 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4024 msgid "MMXEXT post processing"
4025 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4027 #: modules/codec/flac.c:145
4028 msgid "Flac audio decoder"
4029 msgstr "flac - Tondekoder"
4031 #: modules/codec/flac.c:150
4032 msgid "Flac audio packetizer"
4033 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4035 #: modules/codec/flac.c:155
4036 msgid "Flac audio encoder"
4037 msgstr "flac - Tondekoder"
4039 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4041 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4043 #: modules/codec/lpcm.c:80
4044 msgid "Linear PCM audio decoder"
4045 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4047 #: modules/codec/lpcm.c:85
4048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4049 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4052 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4053 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4056 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4057 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4059 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4060 msgid "CVD subtitle decoder"
4061 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4063 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4064 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4065 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4067 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4069 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4071 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4072 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4073 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4075 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4077 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4080 "packet assembly info 4\n"
4082 "image transformations 16\n"
4083 "rendering information 32\n"
4084 "extract subtitles 64\n"
4087 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4088 "Externer Aufruf 1\n"
4090 "Paket-Assembly-Info 4\n"
4092 "Bild-Transformationen 16\n"
4093 "Rendering-Information 32\n"
4094 "Verschiedenes 64\n"
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4097 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4098 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4102 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4103 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4104 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4105 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4106 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4107 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4108 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4109 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4110 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4111 "4:3 and 16:9 respectively."
4113 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4114 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4115 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4116 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4117 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4118 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4119 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4120 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4121 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4122 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4123 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4124 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4127 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4128 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4130 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4132 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4133 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4134 "until the next subtitle."
4136 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4137 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4138 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4140 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4141 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4142 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4144 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4146 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4147 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4148 "from where the position specified in the subtitle."
4150 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4151 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4152 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4154 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4155 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4156 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4160 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4161 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4162 "where the position specified in the subtitle."
4164 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4165 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4166 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4168 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4171 msgstr "Fehler: %s\n"
4173 #: modules/codec/quicktime.c:59
4174 msgid "QuickTime library decoder"
4175 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4177 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4178 msgid "Pseudo raw video decoder"
4179 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4181 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4183 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4185 #: modules/codec/speex.c:101
4186 msgid "Speex audio decoder"
4187 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4189 #: modules/codec/speex.c:106
4190 msgid "Speex audio packetizer"
4191 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4193 #: modules/codec/speex.c:111
4194 msgid "Speex audio encoder"
4195 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4197 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4198 msgid "Speex comment"
4199 msgstr "Speex - Kommentar"
4201 #: modules/codec/speex.c:468
4205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4206 msgid "DVD subtitles decoder"
4207 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4210 msgid "DVD subtitles packetizer"
4211 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4213 #: modules/codec/subsdec.c:95
4214 msgid "Subtitles text encoding"
4215 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4217 #: modules/codec/subsdec.c:96
4218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4219 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4221 #: modules/codec/subsdec.c:97
4222 msgid "Subtitles justification"
4223 msgstr "Untertitelausrichtung"
4225 #: modules/codec/subsdec.c:98
4226 msgid "Set the justification of substitles"
4227 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4229 #: modules/codec/subsdec.c:101
4230 msgid "text subtitles decoder"
4231 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4233 #: modules/codec/tarkin.c:75
4234 msgid "Tarkin decoder module"
4235 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4237 #: modules/codec/theora.c:84
4238 msgid "Theora video decoder"
4239 msgstr "Theora Bilddekoder"
4241 #: modules/codec/theora.c:90
4242 msgid "Theora video packetizer"
4243 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4245 #: modules/codec/theora.c:96
4246 msgid "Theora video encoder"
4247 msgstr "Theora Bildkodierer"
4249 #: modules/codec/theora.c:354
4250 msgid "Theora comment"
4251 msgstr "Theora - Kommentar"
4253 #: modules/codec/vorbis.c:127
4254 msgid "Vorbis audio decoder"
4255 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4257 #: modules/codec/vorbis.c:136
4258 msgid "Vorbis audio packetizer"
4259 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4261 #: modules/codec/vorbis.c:142
4262 msgid "Vorbis audio encoder"
4263 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4265 #: modules/codec/vorbis.c:470
4266 msgid "Vorbis comment"
4267 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4269 #: modules/codec/xvid.c:45
4270 msgid "Xvid video decoder"
4271 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4273 #: modules/control/corba/corba.c:614
4274 msgid "Corba control module"
4275 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4277 #: modules/control/gestures.c:77
4278 msgid "Motion threshold (10-100)"
4279 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4281 #: modules/control/gestures.c:79
4282 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4283 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4285 #: modules/control/gestures.c:82
4286 msgid "Trigger button"
4287 msgstr "Auslöseknopf"
4289 #: modules/control/gestures.c:84
4290 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4291 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4293 #: modules/control/gestures.c:87
4297 #: modules/control/gestures.c:94
4298 msgid "Mouse gestures control interface"
4299 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4301 #: modules/control/hotkeys.c:72
4302 msgid "Playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4305 #: modules/control/hotkeys.c:73
4306 msgid "Playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4309 #: modules/control/hotkeys.c:74
4310 msgid "Playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4313 #: modules/control/hotkeys.c:75
4314 msgid "Playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4317 #: modules/control/hotkeys.c:76
4318 msgid "Playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4321 #: modules/control/hotkeys.c:77
4322 msgid "Playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4325 #: modules/control/hotkeys.c:78
4326 msgid "Playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4329 #: modules/control/hotkeys.c:79
4330 msgid "Playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4333 #: modules/control/hotkeys.c:80
4334 msgid "Playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4337 #: modules/control/hotkeys.c:81
4338 msgid "Playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4341 #: modules/control/hotkeys.c:83
4342 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4343 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4345 #: modules/control/hotkeys.c:86
4346 msgid "Hotkeys management interface"
4347 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4349 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4350 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4361 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4375 #: modules/control/hotkeys.c:348
4376 msgid "Jump -10 seconds"
4377 msgstr "-10 Sekunden springen"
4379 #: modules/control/hotkeys.c:354
4380 msgid "Jump +10 seconds"
4381 msgstr "+10 Sekunden springen"
4383 #: modules/control/hotkeys.c:360
4384 msgid "Jump -1 minute"
4385 msgstr "-1 Minute springen"
4387 #: modules/control/hotkeys.c:366
4388 msgid "Jump +1 minute"
4389 msgstr "+1 Minute springen"
4391 #: modules/control/hotkeys.c:372
4392 msgid "Jump -5 minutes"
4393 msgstr "-5 Minuten springen"
4395 #: modules/control/hotkeys.c:378
4396 msgid "Jump +5 minutes"
4397 msgstr "+5 Minuten springen"
4399 #: modules/control/http.c:70
4400 msgid "Host address"
4401 msgstr "Host-Adresse"
4403 #: modules/control/http.c:72
4404 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4405 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4407 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4408 msgid "Source directory"
4409 msgstr "Quellverzeichnis"
4411 #: modules/control/http.c:77
4412 msgid "HTTP remote control interface"
4413 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4415 #: modules/control/joystick.c:138
4416 msgid "Motion threshold"
4417 msgstr "Bewegungsmenge"
4419 #: modules/control/joystick.c:140
4421 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4424 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4425 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4427 #: modules/control/joystick.c:143
4428 msgid "Joystick device"
4429 msgstr "Joystick-Anschluss"
4431 #: modules/control/joystick.c:145
4432 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4433 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4435 #: modules/control/joystick.c:147
4436 msgid "Repeat time (ms)"
4437 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4439 #: modules/control/joystick.c:149
4441 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4444 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4445 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4447 #: modules/control/joystick.c:152
4448 msgid "Wait time (ms)"
4449 msgstr "Wartezeit (ms)"
4451 #: modules/control/joystick.c:154
4452 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4453 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4455 #: modules/control/joystick.c:156
4456 msgid "Max seek interval (seconds)"
4457 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4459 #: modules/control/joystick.c:158
4460 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4461 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4463 #: modules/control/joystick.c:160
4464 msgid "Action mapping"
4465 msgstr "Aktionsmapping"
4467 #: modules/control/joystick.c:161
4468 msgid "Allows you to remap the actions."
4469 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4471 #: modules/control/joystick.c:176
4472 msgid "Joystick control interface"
4473 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4475 #: modules/control/lirc.c:63
4476 msgid "Infrared remote control interface"
4477 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4479 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4482 msgstr "Lautstärke %%%d"
4484 #: modules/control/lirc.c:217
4487 msgstr "Lautstärke %d%%"
4489 #: modules/control/lirc.c:366
4491 msgid "Audio track: %s"
4492 msgstr "Tonspur: %s"
4494 #: modules/control/lirc.c:399
4496 msgid "Subtitle track: %s"
4497 msgstr "Untertitelspur: %s"
4499 #: modules/control/ntservice.c:39
4500 msgid "Install Windows Service"
4501 msgstr "Windows-Dienst installieren"
4503 #: modules/control/ntservice.c:41
4504 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4505 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4507 #: modules/control/ntservice.c:42
4508 msgid "Uninstall Windows Service"
4509 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
4511 #: modules/control/ntservice.c:44
4512 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4514 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4517 #: modules/control/ntservice.c:45
4518 msgid "Display name of the Service"
4519 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4521 #: modules/control/ntservice.c:47
4522 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4523 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4525 #: modules/control/ntservice.c:50
4527 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4528 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4529 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4530 "are: logger, sap, rc, http)"
4532 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4533 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4534 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4535 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4537 #: modules/control/ntservice.c:56
4538 msgid "Windows Service interface"
4539 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
4541 #: modules/control/rc.c:77
4542 msgid "Show stream position"
4543 msgstr "Stream Position anzeigen"
4545 #: modules/control/rc.c:78
4546 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4547 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4549 #: modules/control/rc.c:80
4551 msgstr "TTY vortäuschen"
4553 #: modules/control/rc.c:81
4554 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4555 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
4557 #: modules/control/rc.c:84
4558 msgid "Remote control interface"
4559 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
4561 #: modules/control/rc.c:116
4562 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4563 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
4565 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4567 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4568 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
4570 #: modules/control/rc.c:419
4571 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4572 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
4574 #: modules/control/rc.c:424
4576 msgstr "kein Input\n"
4578 #: modules/control/rc.c:453
4579 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4580 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
4582 #: modules/control/rc.c:455
4583 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4584 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
4586 #: modules/control/rc.c:456
4587 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4588 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
4590 #: modules/control/rc.c:457
4591 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
4594 #: modules/control/rc.c:458
4595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
4598 #: modules/control/rc.c:459
4599 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4600 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
4602 #: modules/control/rc.c:460
4603 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4604 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
4606 #: modules/control/rc.c:461
4607 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4608 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
4610 #: modules/control/rc.c:462
4611 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4612 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
4614 #: modules/control/rc.c:463
4615 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4616 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
4618 #: modules/control/rc.c:464
4619 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4620 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
4622 #: modules/control/rc.c:465
4623 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4624 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
4626 #: modules/control/rc.c:466
4627 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4628 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
4630 #: modules/control/rc.c:468
4631 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4634 #: modules/control/rc.c:469
4635 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4636 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
4638 #: modules/control/rc.c:470
4639 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4640 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
4642 #: modules/control/rc.c:471
4643 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4644 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
4646 #: modules/control/rc.c:473
4647 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
4650 #: modules/control/rc.c:474
4651 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4652 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
4654 #: modules/control/rc.c:475
4655 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4656 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
4658 #: modules/control/rc.c:476
4659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
4662 #: modules/control/rc.c:477
4663 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4664 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
4666 #: modules/control/rc.c:479
4667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4668 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
4670 #: modules/control/rc.c:480
4671 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4672 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
4674 #: modules/control/rc.c:482
4675 msgid "+----[ end of help ]\n"
4676 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
4678 #: modules/control/rc.c:488
4680 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4681 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
4683 #: modules/control/rc.c:564
4685 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4686 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
4688 #: modules/control/rc.c:601
4690 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4691 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
4693 #: modules/control/rc.c:655
4695 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4696 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
4698 #: modules/control/rc.c:670
4699 msgid "| no entries\n"
4700 msgstr "| keine Einträge\n"
4702 #: modules/control/rc.c:678
4703 msgid "unknown command!\n"
4704 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
4706 #: modules/control/rc.c:723
4708 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4709 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
4711 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4713 msgid "Volume is %d\n"
4714 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
4716 #: modules/control/rc.c:831
4718 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4719 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
4721 #: modules/control/telnet.c:96
4722 msgid "Telnet Interface port"
4723 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
4725 #: modules/control/telnet.c:97
4726 msgid "Default to 4212"
4727 msgstr "Standardmäßig 4212"
4729 #: modules/control/telnet.c:98
4730 msgid "Telnet Interface password"
4731 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
4733 #: modules/control/telnet.c:99
4734 msgid "Default to admin"
4735 msgstr "Standardmäßig admin"
4737 #: modules/control/telnet.c:105
4738 msgid "Telnet remote control interface"
4739 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
4741 #: modules/control/telnet.c:106
4745 #: modules/control/telnet.c:157
4746 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4747 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
4749 #: modules/control/telnet.c:168
4751 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4752 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
4754 #: modules/demux/a52.c:42
4755 msgid "Raw A/52 demuxer"
4756 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4758 #: modules/demux/aac.c:39
4760 msgstr "AAC Demuxer"
4762 #: modules/demux/aiff.c:43
4763 msgid "AIFF demuxer"
4764 msgstr "AIFF Demuxer"
4766 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4767 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4768 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4770 #: modules/demux/au.c:44
4774 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4775 msgid "Force interleaved method"
4776 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4778 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4779 msgid "Force index creation"
4780 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4782 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4783 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4785 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4786 "durchsuchen können."
4788 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4790 msgstr "AVI Demuxer"
4792 #: modules/demux/demux2.c:41
4793 msgid "Demux2 adaptation layer"
4794 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4796 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4797 msgid "Filename of dump"
4798 msgstr "Dateiname des Dumps"
4800 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4801 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4802 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4804 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4805 msgid "Filedump demuxer"
4806 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4808 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4809 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4810 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4812 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4814 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4815 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4816 "using an old version, select this option."
4818 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4819 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4820 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4822 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4824 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4826 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4828 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4829 "counters, select this option."
4831 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4832 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4834 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4836 msgstr "Ausgabe-MRL"
4838 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4839 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4840 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4843 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4844 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4846 #: modules/demux/dts.c:38
4847 msgid "Raw DTS demuxer"
4848 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4850 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4851 msgid "caching value in ms"
4852 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4854 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4856 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4857 "value should be set in miliseconds units."
4859 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4860 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4862 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4863 msgid "DVDnav Input"
4864 msgstr "DVDnav Input"
4866 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4867 msgid "DVDnav Input (demux)"
4868 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4870 #: modules/demux/flac.c:38
4871 msgid "FLAC demuxer"
4872 msgstr "FLAC Demuxer"
4874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4876 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4877 "should be set in miliseconds units."
4879 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4880 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4882 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4883 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4884 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4887 msgid "RTSP/RTP describe"
4888 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4890 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4891 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4892 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
4894 #: modules/demux/m3u.c:63
4895 msgid "Playlist metademux"
4896 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4898 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4899 msgid "Matroska stream demuxer"
4900 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4902 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4903 msgid "Seek based on percent not time"
4904 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4906 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4907 msgid "Segment filename"
4908 msgstr "Segmentsdateiname"
4910 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4911 msgid "Muxing application"
4912 msgstr "Muxing-Programm"
4914 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4915 msgid "Writing application"
4916 msgstr "Schreibprogramm"
4918 #: modules/demux/mod.c:48
4919 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4920 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4922 #: modules/demux/mod.c:51
4923 msgid "Noise reduction"
4924 msgstr "Lärmreduzierung"
4926 #: modules/demux/mod.c:53
4930 #: modules/demux/mod.c:54
4931 msgid "Reverb level (0-100)"
4932 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4934 #: modules/demux/mod.c:54
4935 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4936 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4938 #: modules/demux/mod.c:55
4939 msgid "Reverb delay (ms)"
4940 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4942 #: modules/demux/mod.c:55
4943 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4944 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
4946 #: modules/demux/mod.c:57
4950 #: modules/demux/mod.c:58
4951 msgid "Mega bass level (0-100)"
4952 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
4954 #: modules/demux/mod.c:58
4955 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4956 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4958 #: modules/demux/mod.c:59
4959 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4960 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
4962 #: modules/demux/mod.c:59
4963 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4964 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
4966 #: modules/demux/mod.c:61
4970 #: modules/demux/mod.c:62
4971 msgid "Surround level (0-100)"
4972 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4974 #: modules/demux/mod.c:62
4975 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4976 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4978 #: modules/demux/mod.c:63
4979 msgid "Surround delay (ms)"
4980 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4982 #: modules/demux/mod.c:63
4983 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4984 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4987 msgid "MP4 stream demuxer"
4988 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4991 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4992 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4994 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4995 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4996 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4998 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4999 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5000 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5002 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5006 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5007 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5008 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5010 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5012 msgid "SVCD Subtitle %i"
5013 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
5015 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5017 msgid "CVD Subtitle %i"
5018 msgstr "CVD-Untertitel %i"
5020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5022 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5026 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5028 #: modules/demux/nsv.c:45
5029 msgid "NullSoft demuxer"
5030 msgstr "NullSoft Demuxer"
5032 #: modules/demux/ogg.c:43
5033 msgid "Ogg stream demuxer"
5034 msgstr "Oggstream Demuxer"
5036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5037 msgid "Old playlist open"
5038 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5041 msgid "M3U playlist import"
5042 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5045 msgid "PLS playlist import"
5046 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5048 #: modules/demux/ps.c:46
5052 #: modules/demux/pva.c:43
5054 msgstr "PVA Demuxer"
5056 #: modules/demux/rawdv.c:39
5057 msgid "raw dv demuxer"
5058 msgstr "raw dv Demuxer"
5060 #: modules/demux/real.c:39
5061 msgid "Real demuxer"
5062 msgstr "Real-Demuxer"
5064 #: modules/demux/sgimb.c:70
5065 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5066 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
5068 #: modules/demux/ts.c:67
5069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5070 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5072 #: modules/demux/util/id3.c:46
5073 msgid "Simple id3 tag skipper"
5074 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5081 msgid "Classic rock"
5082 msgstr "Klassischer Rock"
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5132 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5136 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5140 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5148 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5158 msgstr "Alternative"
5160 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5166 msgstr "Death Metal"
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5178 msgstr "Euro-Techno"
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5182 msgstr "Hintergrundmusik"
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5206 msgstr "Klassisches"
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5209 msgid "Instrumental"
5210 msgstr "Instrumental"
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5237 msgid "Alternative rock"
5238 msgstr "Alternative Rock"
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5261 msgid "Instrumental pop"
5262 msgstr "Instrumentaler Pop"
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5265 msgid "Instrumental rock"
5266 msgstr "Instrumentaler Rock"
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5270 msgstr "Ethnische Musik"
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5274 msgstr "Gotische Musik"
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5281 msgid "Techno-Industrial"
5282 msgstr "Industrial-Techno"
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5301 msgid "Southern rock"
5302 msgstr "Südländischer Rock"
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5321 msgid "Christian rap"
5322 msgstr "Christlicher Rap"
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5333 msgid "Native American"
5334 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5346 msgstr "Psychodelic"
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5366 msgstr "Stammes-Musik"
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5384 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5388 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5390 msgstr "Rock & Roll"
5392 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5396 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5397 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5398 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5400 #: modules/demux/util/sub.c:74
5401 msgid "Text subtitles demux"
5402 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5404 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5405 msgid "Frames per second"
5406 msgstr "Frames pro Sekunde"
5408 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5409 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5410 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5412 #: modules/demux/wav.c:41
5414 msgstr "WAV Demuxer"
5416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5417 msgid "Use DVD Menus"
5418 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5420 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5421 msgid "Screenshot Path"
5422 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5424 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5425 msgid "Screenshot Format"
5426 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5428 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5429 msgid "BeOS standard API interface"
5430 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5433 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5434 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5439 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5443 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5457 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5459 msgstr "Einstellungen"
5461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5464 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5466 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5474 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5477 msgstr "Datei öffnen"
5479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5482 msgstr "Volume öffnen"
5484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5485 msgid "Open Subtitles"
5486 msgstr "Untertitel öffnen"
5488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5500 msgstr "Vorheriger Titel"
5502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5504 msgstr "Nächster Titel"
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5508 msgstr "Gehe zu Menü"
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5512 msgstr "Gehe zu Titel"
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5515 msgid "Go to Chapter"
5516 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5520 msgstr "Geschwindigkeit"
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5531 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5535 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5537 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5542 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5543 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
5545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5546 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5547 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
5549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5550 msgid "Drop files to play"
5551 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5555 msgstr "Wiedergabeliste"
5557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5558 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5569 msgstr "Alles auswählen"
5571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5573 msgstr "Auswahl aufheben"
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5576 msgid "Sort Reverse"
5577 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5580 msgid "Sort by Name"
5581 msgstr "Nach Namen sortieren"
5583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5584 msgid "Sort by Path"
5585 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5598 msgstr "Alle entfernen"
5600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5609 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5610 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5615 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5616 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5620 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5625 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5631 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5641 msgid "Show Interface"
5642 msgstr "Interface einblenden"
5644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5657 msgid "Vertical Sync"
5658 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5661 msgid "Correct Aspect Ratio"
5662 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5666 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5669 msgid "Take Screen Shot"
5670 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5672 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5674 msgstr "<unbekannt>"
5676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5677 msgid "Show tooltips"
5678 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5680 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5681 msgid "Show tooltips for configuration options."
5682 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5685 msgid "Show text on toolbar buttons"
5686 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5689 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5690 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5693 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5694 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5698 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5699 "preferences menu will occupy."
5700 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5702 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5703 msgid "GNOME interface"
5704 msgstr "GNOME Oberfläche"
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5708 msgid "_Open File..."
5709 msgstr "Datei öffnen..."
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5715 msgstr "Datei öffnen"
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5719 msgid "Open _Disc..."
5720 msgstr "Volume laden..."
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5724 msgid "Open Disc Media"
5725 msgstr "Volume öffnen"
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5728 msgid "_Network stream..."
5729 msgstr "_Netzwerkstream..."
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5734 msgid "Select a network stream"
5735 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5739 msgstr "_Volume auswerfen"
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5744 msgstr "Volume auswerfen"
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5747 msgid "_Hide interface"
5748 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5755 msgid "Choose the program"
5756 msgstr "Programm wählen"
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5763 msgid "Choose title"
5764 msgstr "Titel wählen"
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5771 msgid "Choose chapter"
5772 msgstr "Kapitel wählen"
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5775 msgid "_Playlist..."
5776 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5779 msgid "Open the playlist window"
5780 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5787 msgid "Open the module manager"
5788 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5793 msgstr "Meldungen..."
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5796 msgid "Open the messages window"
5797 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5806 msgid "Select audio channel"
5807 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5827 msgstr "_Untertitel"
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5831 msgid "Select subtitles channel"
5832 msgstr "Untertitel auswählen"
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5837 msgstr "Vollbildmodus"
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5856 msgid "VLC media player"
5857 msgstr "VLC media player"
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5861 msgstr "Volume öffnen"
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5872 msgid "Open a satellite card"
5873 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5883 msgstr "Zurück gehen"
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5887 msgstr "Stream stoppen"
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5895 msgstr "Stream abspielen"
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5898 msgid "Pause stream"
5899 msgstr "Stream anhalten"
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5910 msgstr "Langsamer abspielen"
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5921 msgstr "Schneller abspielen"
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5925 msgid "Open playlist"
5926 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5937 msgid "Previous file"
5938 msgstr "Vorherige Datei"
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5942 msgstr "Nächste Datei"
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5949 msgid "Select previous title"
5950 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5957 msgid "Select previous chapter"
5958 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5961 msgid "Select next chapter"
5962 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5966 msgstr "Kein Server"
5968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5969 msgid "Toggle fullscreen mode"
5970 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5974 msgid "_Network Stream..."
5975 msgstr "_Netzwerkstream..."
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5982 msgid "Got directly so specified point"
5983 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5986 msgid "Switch program"
5987 msgstr "Programm wechseln"
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5991 msgstr "_Navigation"
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5994 msgid "Navigate through titles and chapters"
5995 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5998 msgid "Toggle _Interface"
5999 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6003 msgstr "Wiedergabeliste..."
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6006 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6007 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6008 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6012 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6013 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6015 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6016 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6020 msgstr "Stream öffnen"
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6023 msgid "Open Target:"
6024 msgstr "Ziel öffnen:"
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6029 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6031 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6036 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6037 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6039 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6043 msgstr "Durchsuchen..."
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6057 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6058 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6063 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6064 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6069 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6075 msgid "Use DVD menus"
6076 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6080 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6081 msgid "UDP/RTP Multicast"
6082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6088 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6089 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6095 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6118 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6125 msgid "Polarization"
6126 msgstr "Polarisierung"
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6145 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6150 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6155 msgid "stream output"
6156 msgstr "Streamausgabe"
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6159 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6162 msgstr "Einstellungen..."
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6166 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6169 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6170 "einer späteren Version nochmals."
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6182 msgstr "Beschneiden"
6184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6186 msgstr "Invertieren"
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6189 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6214 msgid "stream output (MRL)"
6215 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6218 msgid "Destination Target: "
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6257 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6259 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6260 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6262 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6264 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6265 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6267 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6268 msgid "Gtk+ interface"
6269 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6280 msgid "Close the window"
6281 msgstr "Fenster schließen"
6283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6288 msgid "Exit the program"
6289 msgstr "Programm beenden"
6291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6296 msgid "Hide the main interface window"
6297 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6300 msgid "Navigate through the stream"
6301 msgstr "Durch Stream navigieren"
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6305 msgstr "_Einstellungen"
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6308 msgid "_Preferences..."
6309 msgstr "_Einstellungen..."
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6312 msgid "Configure the application"
6313 msgstr "Programm einstellen"
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6324 msgid "About this application"
6325 msgstr "Über dieses Programm"
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6328 msgid "Open a Satellite Card"
6329 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6333 msgstr "Zurück gehen"
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6337 msgstr "Stream stoppen"
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6341 msgstr "Stream abspielen"
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6344 msgid "Pause Stream"
6345 msgstr "Stream anhalten"
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6349 msgstr "Langsamer abspielen"
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6353 msgstr "Schneller abspielen"
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6356 msgid "Open Playlist"
6357 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6360 msgid "Previous File"
6361 msgstr "Vorherige Datei"
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6365 msgstr "Nächste Datei"
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6376 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6377 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6381 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6382 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6384 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6385 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6389 msgstr "Ziel öffnen"
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6392 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6398 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6400 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6401 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6404 msgid "Use a subtitles file"
6405 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6408 msgid "Select a subtitles file"
6409 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6412 msgid "Set the delay (in seconds)"
6413 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6416 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6417 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6420 msgid "Use stream output"
6421 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6424 msgid "Stream output configuration "
6425 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6429 msgstr "Datei auswählen"
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6457 msgstr "_Beschneiden"
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6461 msgstr "_Invertieren"
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6468 msgid "Stream output (MRL)"
6469 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6473 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6474 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6476 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6478 msgid "Title %d (%d)"
6479 msgstr "Titel %d (%d)"
6481 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6490 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6492 msgstr "Ausgewählt:"
6494 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6498 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6499 msgid "Starting position"
6500 msgstr "Startposition"
6502 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6506 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6510 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6511 msgid "Device name "
6512 msgstr "Devicename "
6514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6524 msgstr "&Volume öffnen"
6526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6527 msgid "Open &Stream"
6528 msgstr "&Stream öffnen"
6530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6540 msgstr "&Wiedergabe"
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6555 msgid "Stream info..."
6556 msgstr "Streaminformation..."
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6559 msgid "Opens an existing document"
6560 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6563 msgid "Opens a recently used file"
6564 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6567 msgid "Quits the application"
6568 msgstr "Beendet dieses Programm"
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6571 msgid "Enables/disables the toolbar"
6572 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6575 msgid "Enables/disables the statusbar"
6576 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6579 msgid "Opens a disk"
6580 msgstr "Öffnet ein Volume"
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6583 msgid "Opens a network stream"
6584 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6591 msgid "Stops playback"
6592 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6595 msgid "Starts playback"
6596 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6599 msgid "Pauses playback"
6600 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6609 msgid "Opening file..."
6610 msgstr "Öffne Datei..."
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6613 msgid "Open File..."
6614 msgstr "Datei öffnen..."
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6618 msgstr "Verlasse..."
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6621 msgid "Toggling toolbar..."
6622 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6625 msgid "Toggle the statusbar..."
6626 msgstr "Statusbar umschalten..."
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6632 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6633 msgid "KDE interface"
6634 msgstr "KDE Oberfläche"
6636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6637 msgid "path to ui.rc file"
6638 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6640 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6644 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6648 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6652 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6656 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6657 msgid "vlc preferences"
6658 msgstr "VLC Einstellungen"
6660 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6664 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6668 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6670 msgid "About VLC media player"
6671 msgstr "Über VLC media player"
6673 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6675 msgstr "Zufällig an"
6677 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6679 msgstr "Zufällig aus"
6681 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6685 msgstr "Alle wiederholen"
6687 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6690 msgstr "Wiederholen aus"
6692 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6693 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6696 msgstr "Eines wiederholen"
6698 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6699 msgid "Jump +10 Seconds"
6700 msgstr "+10 Sekunden springen"
6702 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6703 msgid "Jump -10 Seconds"
6704 msgstr "-10 Sekunden springen"
6706 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6709 msgstr "Halbe Größe"
6711 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6712 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6714 msgstr "Normale Größe"
6716 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6717 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6719 msgstr "Doppelte Größe"
6721 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6722 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6723 msgid "Float on Top"
6724 msgstr "Immer im Vordergrund"
6726 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6728 msgid "Fit to Screen"
6729 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6732 msgid "Step Forward"
6733 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6735 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6736 msgid "Step Backward"
6737 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6739 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6742 msgstr "Information"
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6745 msgid "VLC - Controller"
6746 msgstr "VLC - Steuerung"
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6751 msgstr "Zurückspulen"
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6754 msgid "Fast Forward"
6755 msgstr "Vorwärtsspulen"
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6758 msgid "Open CrashLog"
6759 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6762 msgid "Preferences..."
6763 msgstr "Einstellungen..."
6765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6767 msgstr "VLC ausblenden"
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6771 msgstr "Andere ausblenden"
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6775 msgstr "Alle einblenden"
6777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6779 msgstr "VLC beenden"
6781 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6785 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6786 msgid "Quick Open File..."
6787 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6790 msgid "Open Disc..."
6791 msgstr "Volume öffnen..."
6793 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6794 msgid "Open Network..."
6795 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6797 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6799 msgstr "Benutzte Dokumente"
6801 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6803 msgstr "Menü löschen"
6805 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6807 msgstr "Ausschneiden"
6809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6817 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6822 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6827 msgid "Video Device"
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6831 msgid "Minimize Window"
6832 msgstr "Im Dock ablegen"
6834 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6835 msgid "Close Window"
6836 msgstr "Fenster schließen"
6838 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6843 msgid "Bring All to Front"
6844 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6850 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6852 msgstr "Lies mich..."
6854 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6855 msgid "Online Documentation"
6856 msgstr "Online Dokumentation"
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6859 msgid "Report a Bug"
6860 msgstr "Einen Fehler melden..."
6862 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6863 msgid "VideoLAN Website"
6864 msgstr "VideoLAN Website"
6866 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6870 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6874 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6875 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6877 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6878 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6881 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6883 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6887 msgid "Open Messages Window"
6888 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6895 msgid "Surpress further errors"
6896 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6899 msgid "No CrashLog found"
6900 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6904 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6905 "heavy crashes yet."
6907 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6908 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6911 msgid "Video device"
6914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6916 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6917 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6919 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6920 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6924 msgstr "Transparenz"
6926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6928 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6929 "is fully transparent."
6931 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6932 "komplett durchsichtig."
6934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6935 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6936 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6940 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6941 "stretch the video to fill the entire window."
6943 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
6944 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6948 msgstr "OpenGL benutzen"
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6951 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6953 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6957 msgid "OpenGL effect"
6958 msgstr "OpenGL Effekt"
6960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6962 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6963 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6966 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6967 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6968 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6971 msgid "Fill fullscreen"
6972 msgstr "Vollbild ausfüllen"
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
6977 "screen without blackborders (OpenGL only)."
6979 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
6980 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
6982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
6986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
6987 msgid "Transparent cube"
6988 msgstr "Transparenter Würfel"
6990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
6991 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6992 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6994 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6996 msgstr "Quelle öffnen"
6998 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
6999 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7000 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7002 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7003 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7004 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7006 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7007 msgid "VIDEO_TS folder"
7008 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7010 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7011 msgid "Load subtitles file:"
7012 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7016 msgstr "Überschreiben"
7018 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7019 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7020 msgid "No %@s found"
7021 msgstr "Keine %@s gefunden"
7023 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7025 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7027 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7028 msgid "Advanced output:"
7029 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7031 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7032 msgid "Output Options"
7033 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7035 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7036 msgid "Dump raw input"
7037 msgstr "Rohen Input sichern"
7039 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7040 msgid "Encapsulation Method"
7041 msgstr "Verkapslungsmethode"
7043 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7044 msgid "Transcode options"
7045 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7050 msgid "Bitrate (kb/s)"
7051 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7054 msgid "Stream Announcing"
7055 msgstr "Streamankündigung"
7057 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7058 msgid "SAP announce"
7059 msgstr "SAP-Ankündigung"
7061 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7062 msgid "SLP announce"
7063 msgstr "SLP-Ankündigung"
7065 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7066 msgid "Channel Name"
7067 msgstr "Channel-Name"
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7071 msgstr "Datei sichern"
7073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7074 msgid "Save Playlist..."
7075 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7078 msgid "Item Enabled"
7079 msgstr "Objekt aktiviert"
7081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7082 msgid "Enable all group items"
7083 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
7085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7086 msgid "Disable all group items"
7087 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
7089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7091 msgstr "Eigenschaften"
7093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7098 msgid "Standard Play"
7099 msgstr "Normale Wiedergabe"
7101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7106 msgid "Save Playlist"
7107 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7111 msgid "%i items in playlist"
7112 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7120 msgid "Delete Group"
7121 msgstr "Gruppe löschen"
7123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7125 msgstr "Gruppe hinzufügen"
7127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7135 msgstr "Standardwerte"
7137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7167 msgid "Reset Preferences"
7168 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7176 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7177 "Are you sure you want to continue?"
7179 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7180 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7183 msgid "Select file or directory"
7184 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7187 msgid "Select a file or directory"
7188 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7190 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7191 msgid "ncurses interface"
7192 msgstr "ncurses Oberfläche"
7194 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7195 msgid "Autoplay selected file"
7196 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7198 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7199 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7200 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7202 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7203 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7204 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7206 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7211 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7215 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7219 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7223 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7227 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7233 msgstr "Vorwärtsspulen"
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7241 msgid "Add to Playlist"
7242 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7302 msgstr "Umschlüsseln:"
7304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7356 msgstr "Dezimierung:"
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7372 msgstr "Automatisch"
7374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7423 msgid "Video Codec:"
7424 msgstr "Bild-Codec:"
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7459 msgid "Video Bitrate:"
7460 msgstr "Bild-Bitrate:"
7462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7463 msgid "Bitrate Tolerance:"
7464 msgstr "Bitratentoleranz:"
7466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7467 msgid "Keyframe Interval:"
7468 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7471 msgid "Audio Codec:"
7474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7475 msgid "Deinterlace:"
7476 msgstr "Deinterlace:"
7478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7491 msgid "Time To Live (TTL):"
7492 msgstr "Time To Live (TTL):"
7494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7503 msgid "localhost.localdomain"
7504 msgstr "localhost.localdomain"
7506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7563 msgid "Audio Bitrate :"
7564 msgstr "Ton-Bitrate :"
7566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7567 msgid "SAP Announce:"
7568 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7571 msgid "SLP Announce:"
7572 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7575 msgid "Announce Channel:"
7576 msgstr "Ankündigungschannel:"
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7585 msgstr "Aktualisierung"
7587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7597 msgstr " Übernehmen "
7599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7601 msgstr " Abbrechen "
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7605 msgstr "Einstellung"
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7609 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7610 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7611 "org/copyleft/gpl.html)."
7613 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7614 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7615 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7618 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7619 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7621 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7622 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7623 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7626 msgid "Qt interface"
7627 msgstr "QT Oberfläche"
7629 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7631 msgid "Open a skin file"
7632 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7636 msgid "Last skin actually used"
7637 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7639 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7642 msgid "Config of last used skin"
7643 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7645 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7647 msgid "Show application in system tray"
7648 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7650 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7651 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7652 msgid "Show application in taskbar"
7653 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7655 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7656 msgid "Skinnable interface"
7657 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7660 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7661 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7664 msgid "Last skin used"
7665 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7668 msgid "Select the path to the last skin used."
7669 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7672 msgid "Config of last used skin."
7673 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7676 msgid "Skinnable Interface"
7677 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7679 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7681 msgstr "Lesezeichen"
7683 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7685 msgstr "Größenversatz"
7687 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7689 msgstr "Zeitversatz"
7691 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7692 msgid "Stream and media info"
7693 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7696 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7697 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
7699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7700 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7701 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
7703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7704 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7705 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
7707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7708 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7709 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
7711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7712 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7713 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
7715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7716 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7717 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
7719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7720 msgid "New Wizard..."
7721 msgstr "Neuer Wizard..."
7723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7724 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7725 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
7727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7728 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7729 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7732 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7733 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7736 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7737 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
7739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7749 msgstr "&Einstellungen"
7751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7761 msgstr "&Navigation"
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7768 msgid "Previous playlist item"
7769 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7772 msgid "Next playlist item"
7773 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7776 msgid "Adjust Image"
7777 msgstr "Bild justieren"
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7793 msgstr "Bildhelligkeit"
7795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7804 msgid "Video Options"
7805 msgstr "Bildoptionen"
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7808 msgid "Aspect Ratio"
7809 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7812 msgid "Visualisations"
7813 msgstr "Visualisierungen"
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7816 msgid "Audio Options"
7817 msgstr "Tonoptionen"
7819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7820 msgid "&Extended GUI"
7821 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7824 msgid "&Bookmarks..."
7825 msgstr "&Lesezeichen..."
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7828 msgid "&Preferences..."
7829 msgstr "&Einstellungen..."
7831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7833 " (wxWindows interface)\n"
7836 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7841 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7844 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7849 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7850 "http://www.videolan.org/\n"
7853 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7854 "http://www.videolan.org/\n"
7857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7862 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7863 msgid "Playlist item info"
7864 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7870 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7872 msgstr "Gruppeninfo"
7874 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7877 msgstr "Neue Gruppe"
7879 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7884 msgid "Quick &Open File..."
7885 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7887 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7888 msgid "Open &File..."
7889 msgstr "&Datei öffnen..."
7891 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7892 msgid "Open &Disc..."
7893 msgstr "&Volume öffnen..."
7895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7896 msgid "Open &Network Stream..."
7897 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7899 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7900 msgid "Open &Capture Device..."
7901 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
7903 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7907 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7911 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7916 msgid "Interface menu"
7917 msgstr "Oberflächenmenü"
7919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7925 msgstr "Sichern unter..."
7927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7928 msgid "Save Messages As..."
7929 msgstr "Meldungen sichern als..."
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7932 msgid "Advanced options..."
7933 msgstr "Erweiterte Optionen..."
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7937 msgid "Advanced options"
7938 msgstr "Erweiterte Optionen"
7940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
7955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7959 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7960 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7961 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
7965 msgid "Use VLC as a server of streams"
7966 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7969 msgid "Subtitle options"
7970 msgstr "Untertitel-Optionen"
7972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
7974 msgid "Force options for separate subtitle files."
7975 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7978 msgid "DVD (menus support)"
7979 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
7985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7986 msgid "&Simple Add..."
7987 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7991 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7994 msgid "&Open Playlist..."
7995 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7998 msgid "&Save Playlist..."
7999 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8006 msgid "Sort by &title"
8007 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8010 msgid "&Reverse sort by title"
8011 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8014 msgid "Sort by &author"
8015 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8018 msgid "Reverse sort by author"
8019 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8022 msgid "Sort by &group"
8023 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8026 msgid "Reverse sort by group"
8027 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8030 msgid "&Shuffle Playlist"
8031 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8035 msgstr "&Aktivieren"
8037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8039 msgstr "&Deaktivieren"
8041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8043 msgstr "&Invertieren"
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8051 msgstr "&Alles auswählen"
8053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8054 msgid "&Enable all group items"
8055 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8058 msgid "&Disable all group items"
8059 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8078 msgid "Toggle enabled"
8079 msgstr "Umschalten aktiviert"
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8102 msgid "Playlist is empty"
8103 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
8105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8107 msgstr "Kann nicht sichern"
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8110 msgid "Save playlist"
8111 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8114 msgid "Enter a name for the new group:"
8115 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8117 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8118 msgid "General settings"
8119 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8121 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8129 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8130 msgid "Choose directory"
8131 msgstr "Verzeichnis wählen"
8133 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8135 msgstr "Datei wählen"
8137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8138 msgid "Stream output MRL"
8139 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8142 msgid "Destination Target:"
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8147 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8148 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8151 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8152 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8153 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8157 msgid "Output methods"
8158 msgstr "Ausgabemethoden"
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8161 msgid "Play locally"
8162 msgstr "Lokal abspielen"
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8173 msgid "Miscellaneous options"
8174 msgstr "Sonstige Optionen"
8176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8177 msgid "Channel name"
8178 msgstr "Channel-Name"
8180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8181 msgid "Transcoding options"
8182 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8198 msgstr "Datei sichern"
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8201 msgid "Stream with VLC in three steps."
8202 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8204 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8205 msgid "Step 1: Select what to stream."
8206 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8209 msgid "Step 2: Define streaming method."
8210 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8212 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8213 msgid "Step 3: Start streaming."
8214 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8216 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8225 msgid "Subtitles file"
8226 msgstr "Untertitel-Datei"
8228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8229 msgid "Subtitles encoding"
8230 msgstr "Untertitelcodierung"
8232 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8233 msgid "Subtitles options"
8234 msgstr "Untertitel-Optionen"
8236 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8237 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8238 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8242 msgstr "Datei öffnen"
8244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8245 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8246 msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
8248 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8250 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8253 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8254 msgid "Welcome, streaming wizard"
8255 msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
8257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8258 msgid "Use this to stream on a network"
8259 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
8261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8262 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8264 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
8267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8269 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8270 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8273 "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
8274 "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
8275 "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
8277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8278 msgid "Choose input"
8279 msgstr "Input wählen"
8281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8282 msgid "Choose here your input stream"
8283 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
8285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8286 msgid "Select a stream"
8287 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
8289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8290 msgid "Existing playlist item"
8291 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
8293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8294 msgid "You must choose a stream"
8295 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
8297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8298 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8299 msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
8301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8307 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8308 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8311 "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
8312 "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
8313 "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
8315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8316 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8317 msgstr "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie dies"
8319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8320 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8322 "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8326 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8327 msgstr "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie dies"
8329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8330 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8332 "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
8335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8340 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8342 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
8345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8346 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8347 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
8349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8350 msgid "Encapsulation format"
8351 msgstr "Verkapslungsformat"
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8354 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8355 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8358 msgid "Additional transcode options"
8359 msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8363 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8366 "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
8367 "Umkodieren festlegen"
8369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8370 msgid "Additional streaming options"
8371 msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8374 msgid "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8376 "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
8379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8380 msgid "Transcode video"
8381 msgstr "Bild umkodieren"
8383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8384 msgid "Transcode audio"
8385 msgstr "Ton umkodieren"
8387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8388 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8392 msgid "Embed video in interface"
8393 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
8395 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8397 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8398 "have video windows separate from the interface."
8400 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
8401 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
8403 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8404 msgid "Show bookmarks dialog"
8405 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
8407 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8408 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8409 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
8411 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8412 msgid "wxWindows interface module"
8413 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8416 msgid "wxWindows dialogs provider"
8417 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8420 msgid "Dummy image chroma format"
8421 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8425 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8426 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8428 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8429 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8432 msgid "Save raw codec data"
8433 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8437 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8438 "forced the dummy decoder in the main options."
8440 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8441 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8444 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8445 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8449 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8450 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8451 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8453 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8454 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8455 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8456 "Bildfenster geöffnet ist."
8458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8459 msgid "Dummy interface function"
8460 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8463 msgid "Dummy access function"
8464 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8467 msgid "Dummy demux function"
8468 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8471 msgid "Dummy decoder function"
8472 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8475 msgid "Dummy encoder function"
8476 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8479 msgid "Dummy audio output function"
8480 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8483 msgid "Dummy video output function"
8484 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8487 msgid "Dummy font renderer function"
8488 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8490 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8494 #: modules/misc/freetype.c:95
8495 msgid "Font filename"
8496 msgstr "Schrift-Dateiname"
8498 #: modules/misc/freetype.c:96
8499 msgid "Font size in pixels"
8500 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8502 #: modules/misc/freetype.c:97
8504 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8505 "than 0 this option will override the relative font size "
8507 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8508 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8511 #: modules/misc/freetype.c:100
8513 msgstr "Schriftgröße"
8515 #: modules/misc/freetype.c:101
8516 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8517 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8519 #: modules/misc/freetype.c:104
8523 #: modules/misc/freetype.c:104
8527 #: modules/misc/freetype.c:105
8531 #: modules/misc/freetype.c:105
8535 #: modules/misc/freetype.c:108
8536 msgid "freetype2 font renderer"
8537 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8539 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8540 msgid "Gtk+ GUI helper"
8541 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8543 #: modules/misc/logger.c:91
8547 #: modules/misc/logger.c:91
8551 #: modules/misc/logger.c:93
8555 #: modules/misc/logger.c:94
8557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8560 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8561 "und \"html\" wählen."
8563 #: modules/misc/logger.c:97
8564 msgid "File logging interface"
8565 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8567 #: modules/misc/logger.c:99
8568 msgid "Log filename"
8569 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8571 #: modules/misc/logger.c:99
8572 msgid "Specify the log filename."
8573 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8577 msgstr "libc memcpy"
8579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8580 msgid "3D Now! memcpy"
8581 msgstr "3D Now! memcpy"
8583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8588 msgid "MMX EXT memcpy"
8589 msgstr "MMX EXT memcpy"
8591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8592 msgid "AltiVec memcpy"
8593 msgstr "AltiVec memcpy"
8595 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8596 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8597 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8599 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8600 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8601 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8603 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8604 msgid "M3U playlist exporter"
8605 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8607 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8608 msgid "Old playlist exporter"
8609 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8611 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8612 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8613 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8615 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8617 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8618 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8620 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8621 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8624 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8625 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8626 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8628 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8629 msgid "SAP multicast address"
8630 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8632 #: modules/misc/sap.c:90
8633 msgid "IPv4-SAP listening"
8634 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8636 #: modules/misc/sap.c:92
8637 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8638 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8640 #: modules/misc/sap.c:93
8641 msgid "IPv6-SAP listening"
8642 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8644 #: modules/misc/sap.c:95
8645 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8646 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8648 #: modules/misc/sap.c:96
8649 msgid "IPv6 SAP scope"
8650 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8652 #: modules/misc/sap.c:98
8653 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8654 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8656 #: modules/misc/sap.c:99
8657 msgid "SAP timeout (seconds)"
8658 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8660 #: modules/misc/sap.c:101
8661 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8663 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
8664 "Ankündigung empfangen wurde."
8666 #: modules/misc/sap.c:108
8667 msgid "SAP interface"
8668 msgstr "SAP Oberfläche"
8670 #: modules/misc/screensaver.c:44
8671 msgid "X Screensaver disabler"
8672 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
8674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8675 msgid "C module that does nothing"
8676 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8679 msgid "Miscellaneous stress tests"
8680 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8682 #: modules/mux/asf.c:42
8686 #: modules/mux/asf.c:450
8687 msgid "Unknown Video"
8688 msgstr "Unbekanntes Bild"
8690 #: modules/mux/avi.c:44
8694 #: modules/mux/dummy.c:41
8695 msgid "Dummy/Raw muxer"
8696 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8698 #: modules/mux/mp4.c:45
8699 msgid "Create \"Fast start\" files"
8700 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8702 #: modules/mux/mp4.c:47
8704 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8705 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8706 "previewing the file while it is downloading)."
8708 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8709 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8710 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8712 #: modules/mux/mp4.c:54
8713 msgid "MP4/MOV muxer"
8714 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8726 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8728 #: modules/mux/ogg.c:50
8729 msgid "Ogg/ogm muxer"
8730 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8732 #: modules/packetizer/copy.c:41
8733 msgid "Copy packetizer"
8734 msgstr "Kopier-Packetizer"
8736 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8737 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8738 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8740 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8741 msgid "MPEG4 video packetizer"
8742 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8745 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8746 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8748 #: modules/stream_out/display.c:41
8749 msgid "Display stream output"
8750 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8752 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8753 msgid "Dummy stream output"
8754 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8756 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8757 msgid "Duplicate stream output"
8758 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8760 #: modules/stream_out/es.c:49
8761 msgid "Elementary stream output"
8762 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8764 #: modules/stream_out/gather.c:40
8765 msgid "Gathering stream output"
8766 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8768 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8769 msgid "RTP stream output"
8770 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8772 #: modules/stream_out/standard.c:51
8773 msgid "Standard stream output"
8774 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8776 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8777 msgid "Transcode stream output"
8778 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8781 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8782 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8785 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8786 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8790 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8792 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8793 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8794 msgid "Conversions from "
8795 msgstr "Umwandlungen von "
8797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8798 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8806 msgid "MMX conversions from "
8807 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8810 msgid "Altivec conversions from "
8811 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8813 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8814 msgid "Image contrast (0-2)"
8815 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8819 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8822 msgid "Image hue (0-360)"
8823 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8825 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8827 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8829 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8830 msgid "Image saturation (0-3)"
8831 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8835 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8838 msgid "Image brightness (0-2)"
8839 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8843 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8845 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8846 msgid "Image gamma (0-10)"
8847 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8849 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8850 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8851 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8853 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8854 msgid "Image properties filter"
8855 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8857 #: modules/video_filter/clone.c:55
8858 msgid "Number of clones"
8859 msgstr "Anzahl der Klone"
8861 #: modules/video_filter/clone.c:56
8862 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8863 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8865 #: modules/video_filter/clone.c:59
8866 msgid "List of vout modules"
8867 msgstr "Liste von vout Modulen"
8869 #: modules/video_filter/clone.c:60
8870 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8871 msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8873 #: modules/video_filter/clone.c:63
8874 msgid "Clone video filter"
8875 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8877 #: modules/video_filter/crop.c:54
8878 msgid "Crop geometry (pixels)"
8879 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8881 #: modules/video_filter/crop.c:55
8883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8884 "offset + top offset."
8886 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8887 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8889 #: modules/video_filter/crop.c:57
8890 msgid "Automatic cropping"
8891 msgstr "Automatisches Freistellen"
8893 #: modules/video_filter/crop.c:58
8894 msgid "Activate automatic black border cropping."
8895 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8897 #: modules/video_filter/crop.c:61
8898 msgid "Crop video filter"
8899 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8902 msgid "Deinterlace mode"
8903 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8906 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8907 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8910 msgid "Deinterlacing video filter"
8911 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8913 #: modules/video_filter/distort.c:59
8914 msgid "Distort mode"
8915 msgstr "Verzerrungsmodus"
8917 #: modules/video_filter/distort.c:60
8918 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8919 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8921 #: modules/video_filter/distort.c:63
8925 #: modules/video_filter/distort.c:63
8929 #: modules/video_filter/distort.c:66
8930 msgid "Distort video filter"
8931 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8933 #: modules/video_filter/invert.c:52
8934 msgid "Invert video filter"
8935 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8937 #: modules/video_filter/logo.c:58
8938 msgid "Logo filename"
8939 msgstr "Logo-Dateiname"
8941 #: modules/video_filter/logo.c:59
8942 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8943 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8945 #: modules/video_filter/logo.c:60
8946 msgid "X coordinate of the logo"
8947 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8949 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8950 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8951 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8953 #: modules/video_filter/logo.c:62
8954 msgid "Y coordinate of the logo"
8955 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8957 #: modules/video_filter/logo.c:64
8958 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8959 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8961 #: modules/video_filter/logo.c:65
8962 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8963 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8965 #: modules/video_filter/logo.c:68
8966 msgid "Logo video filter"
8967 msgstr "Logo-Bildfilter"
8969 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8970 msgid "Blur factor (1-127)"
8971 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8973 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8974 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8975 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8977 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8978 msgid "Motion blur filter"
8979 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8981 #: modules/video_filter/transform.c:57
8982 msgid "Transform type"
8983 msgstr "Umkodierungstyp"
8985 #: modules/video_filter/transform.c:58
8986 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8988 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8991 #: modules/video_filter/transform.c:61
8992 msgid "Rotate by 90 degrees"
8993 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8995 #: modules/video_filter/transform.c:62
8996 msgid "Rotate by 180 degrees"
8997 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8999 #: modules/video_filter/transform.c:62
9000 msgid "Rotate by 270 degrees"
9001 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9003 #: modules/video_filter/transform.c:63
9004 msgid "Flip horizontally"
9005 msgstr "Horizontal spiegeln"
9007 #: modules/video_filter/transform.c:63
9008 msgid "Flip vertically"
9009 msgstr "Vertikal spiegeln"
9011 #: modules/video_filter/transform.c:66
9012 msgid "Video transformation filter"
9013 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9015 #: modules/video_filter/wall.c:53
9016 msgid "Number of columns"
9017 msgstr "Anzahl der Spalten"
9019 #: modules/video_filter/wall.c:54
9020 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9022 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9023 "verteilt werden soll"
9025 #: modules/video_filter/wall.c:57
9026 msgid "Number of rows"
9027 msgstr "Anzahl der Reihen"
9029 #: modules/video_filter/wall.c:58
9030 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9032 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9033 "verteilt werden soll"
9035 #: modules/video_filter/wall.c:61
9036 msgid "Active windows"
9037 msgstr "Aktive Fenster"
9039 #: modules/video_filter/wall.c:62
9040 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9041 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9043 #: modules/video_filter/wall.c:66
9044 msgid "wall video filter"
9045 msgstr "Wandbild-Filter"
9047 #: modules/video_output/aa.c:55
9048 msgid "ASCII-art video output"
9049 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9051 #: modules/video_output/caca.c:54
9052 msgid "colour ASCII art video output"
9053 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9055 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9057 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9059 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9062 "doesn't have any effect when using overlays."
9064 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9065 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9066 "Ausgabe, benutzen."
9068 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9069 msgid "Use video buffers in system memory"
9070 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9072 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9077 "doesn't have any effect when using overlays."
9079 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9080 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9081 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9083 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9084 msgid "Use triple buffering for overlays"
9085 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9087 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9089 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9090 "better video quality (no flickering)."
9092 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9093 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9095 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9096 msgid "Name of desired display device"
9097 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9099 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9101 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9102 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9103 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9105 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9106 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9107 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9109 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9110 msgid "DirectX video output"
9111 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9113 #: modules/video_output/fb.c:67
9114 msgid "Framebuffer device"
9115 msgstr "Framepuffer-Device"
9117 #: modules/video_output/fb.c:69
9119 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9120 "(usually /dev/fb0)."
9122 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering "
9123 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9125 #: modules/video_output/fb.c:75
9126 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9127 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9129 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9131 msgid "X11 display name"
9132 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9134 #: modules/video_output/ggi.c:58
9136 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9137 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9139 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
9140 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
9142 #: modules/video_output/glide.c:64
9143 msgid "3dfx Glide video output"
9144 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9146 #: modules/video_output/mga.c:59
9147 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9148 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9150 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9151 msgid "QT Embedded display name"
9152 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9154 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9156 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9157 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9159 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9160 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9164 msgid "QT Embedded video output"
9165 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9167 #: modules/video_output/sdl.c:104
9168 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9169 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9171 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9172 msgid "SVGAlib video output"
9173 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9175 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9176 msgid "Windows GDI video output"
9177 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9179 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9180 msgid "Alternate fullscreen method"
9181 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9183 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9189 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9190 "show on top of the video."
9192 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
9193 "ihnen Nachteile.\n"
9194 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9195 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9197 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
9198 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9200 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9202 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9203 "the value of the DISPLAY environment variable."
9205 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9206 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9209 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9210 msgid "Use shared memory"
9211 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9213 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9216 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
9219 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9220 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9221 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9223 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9225 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9226 "0 for first screen, 1 for the second."
9228 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9229 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9231 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9232 msgid "X11 video output"
9233 msgstr "X11 Bildausgabe"
9235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9236 msgid "XVideo adaptor number"
9237 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9241 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9242 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9244 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9245 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9249 msgid "XVimage chroma format"
9250 msgstr "reines XVimage Format"
9252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9254 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9255 "to improve performances by using the most efficient one."
9257 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9258 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9261 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9262 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
9264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9265 msgid "XVideo extension video output"
9266 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9268 #: modules/visualization/goom.c:48
9269 msgid "Goom display width"
9270 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
9272 #: modules/visualization/goom.c:49
9273 msgid "Goom display height"
9274 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
9276 #: modules/visualization/goom.c:50
9278 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9279 "will be prettier but more CPU intensive)."
9281 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
9282 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
9284 #: modules/visualization/goom.c:53
9285 msgid "Goom animation speed"
9286 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
9288 #: modules/visualization/goom.c:54
9289 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9291 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
9294 #: modules/visualization/goom.c:60
9296 msgstr "Goom Effekt"
9298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9299 msgid "Effects list"
9300 msgstr "Effektliste"
9302 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9304 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9305 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9307 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9308 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9310 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9311 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9312 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9314 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9315 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9316 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9318 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9319 msgid "Number of bands"
9320 msgstr "Anzahl der Bänder"
9322 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9325 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9328 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9329 msgid "Band separator"
9330 msgstr "Band-Separator"
9332 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9333 msgid "Number of blank pixels between bands."
9334 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
9336 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9337 msgid "Amplification"
9338 msgstr "Verstärkung"
9340 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9341 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9342 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
9344 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9345 msgid "Enable peaks"
9346 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9348 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9349 msgid "Defines whether to draw peaks."
9350 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9352 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9353 msgid "Number of stars"
9354 msgstr "Anzahl der Sterne"
9356 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9357 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9359 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9362 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9363 msgid "visualizer filter"
9364 msgstr "Visualisierungsfilter"
9366 #: modules/visualization/xosd.c:61
9367 msgid "Flip vertical position"
9368 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9370 #: modules/visualization/xosd.c:62
9371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9372 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9374 #: modules/visualization/xosd.c:65
9375 msgid "Vertical offset"
9376 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9378 #: modules/visualization/xosd.c:66
9379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9380 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9382 #: modules/visualization/xosd.c:68
9383 msgid "Shadow offset"
9384 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9386 #: modules/visualization/xosd.c:69
9387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9388 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9390 #: modules/visualization/xosd.c:72
9391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9392 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9394 #: modules/visualization/xosd.c:75
9395 msgid "XOSD interface"
9396 msgstr "XOSD Oberfläche"
9399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9400 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9401 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9402 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9404 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
9405 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
9406 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
9407 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
9410 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9411 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
9414 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9415 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9416 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9417 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9418 #~ "expressing pixel squareness."
9420 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
9421 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
9422 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
9423 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
9424 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
9426 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9427 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
9429 #~ msgid "Truncated stream"
9430 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
9432 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9433 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
9436 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9437 #~ "value should be set in miliseconds units."
9439 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
9440 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
9442 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9443 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
9446 #~ msgstr "UTC-Datum"
9448 #~ msgid "Number of streams"
9449 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9451 #~ msgid "Codec name"
9452 #~ msgstr "Codec-Name"
9454 #~ msgid "Codec setting"
9455 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
9457 #~ msgid "Codec info"
9458 #~ msgstr "Codec-Info"
9460 #~ msgid "Codec download"
9461 #~ msgstr "Codec-Download"
9502 #~ msgid "Open a skin file."
9503 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
9505 #~ msgid "Quick file open"
9506 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
9508 #~ msgid "Advanced open"
9509 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
9511 #~ msgid "Open a network stream"
9512 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
9514 #~ msgid "Open a satellite stream"
9515 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
9517 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9518 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
9520 #~ msgid "Exit this program"
9521 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
9523 #~ msgid "Open other types of inputs"
9524 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
9526 #~ msgid "Open the playlist"
9527 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
9529 #~ msgid "Show the program logs"
9530 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
9532 #~ msgid "Show information about the file being played"
9533 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
9535 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9536 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
9538 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9539 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
9541 #~ msgid "About this program"
9542 #~ msgstr "Über dieses Programm"
9544 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9545 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
9548 #~ msgstr "&Verlassen"
9550 #~ msgid "Video for Linux"
9551 #~ msgstr "Video for Linux"
9557 #~ msgstr "TV-Karte"
9565 #~ msgid "Video device type"
9566 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
9568 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9569 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
9574 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9575 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
9577 #~ msgid "Advanced settings..."
9578 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
9580 #~ msgid "Advanced video device options"
9581 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
9583 #~ msgid "Video device MRL"
9584 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
9586 #~ msgid "Destination target:"
9590 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9591 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9594 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9595 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9596 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
9597 #~ "unten benutzen."
9599 #~ msgid "Common options"
9600 #~ msgstr "Übliche Optionen"
9605 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9606 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
9608 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9609 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
9611 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9612 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
9614 #~ msgid "Audio options"
9615 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
9617 #~ msgid "Audio device"
9618 #~ msgstr "Tonausgang"
9620 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9621 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
9623 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9624 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
9626 #~ msgid "Maximum bitrate"
9627 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9629 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9630 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
9632 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9633 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9638 #~ msgid "Native playlist exporter"
9639 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
9641 #~ msgid "scope effect"
9642 #~ msgstr "Scope Effekt"
9656 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9657 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9659 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9660 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9662 #~ msgid "Video track"
9663 #~ msgstr "Bildspur"
9665 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9666 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9668 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9669 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9671 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9672 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9674 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9675 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9677 #~ msgid "Audio CD demux"
9678 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9683 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9684 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9689 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9690 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9692 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9693 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9695 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9696 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9698 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9699 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9701 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9702 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9704 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9705 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9722 #~ msgid "udp stream output"
9723 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9725 #~ msgid "headphone"
9726 #~ msgstr "Kopfhörer"
9734 #~ msgid "subtitles"
9735 #~ msgstr "Untertitel"
9737 #~ msgid "subtitles decoder"
9738 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9743 #~ msgid "Corba control"
9744 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9746 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9747 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9750 #~ msgstr "Mausgesten"
9752 #~ msgid "HTTP remote control"
9753 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9756 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9757 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9759 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9760 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9763 #~ msgstr "Joystick"
9765 #~ msgid "NT service"
9766 #~ msgstr "NT-Dienst"
9768 #~ msgid "Remote control"
9769 #~ msgstr "Fernbedienung"
9775 #~ msgstr "Markierungen"
9777 #~ msgid "Dump file name"
9778 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9780 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9781 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9783 #~ msgid "MP4 demuxer"
9784 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9786 #~ msgid "Alternrock"
9787 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9789 #~ msgid "Play List"
9790 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9798 #~ msgid "Shuffle On"
9799 #~ msgstr "Zufällig an"
9801 #~ msgid "Shuffle Off"
9802 #~ msgstr "Zufällig aus"
9804 #~ msgid "Repeat On"
9805 #~ msgstr "Wiederholen an"
9808 #~ msgstr "Schleife an"
9811 #~ msgstr "Schleife aus"
9813 #~ msgid "Float On Top"
9814 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9817 #~ msgstr "Zufällig"
9819 #~ msgid "Repeat Item"
9820 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9822 #~ msgid "Repeat Playlist"
9823 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9834 #~ msgid "Quicktime"
9835 #~ msgstr "QuickTime"
9837 #~ msgid "Quick &Open ..."
9838 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9840 #~ msgid "&About..."
9841 #~ msgstr "&Über..."
9843 #~ msgid "Stop current playlist item"
9844 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9846 #~ msgid "Play current playlist item"
9847 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9849 #~ msgid "Pause current playlist item"
9850 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9855 #~ msgid "Image adjust"
9856 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9861 #~ msgid "Item informations"
9862 #~ msgstr "Objektinformationen"
9864 #~ msgid "Simple &Open ..."
9865 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9868 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9870 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9872 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9873 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9876 #~ msgstr "&Löschen"
9879 #~ msgstr "Wiederholen"
9881 #~ msgid "Repeat one"
9882 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9884 #~ msgid "Reset config file"
9885 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9887 #~ msgid "Open subtitles file"
9888 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9891 #~ msgstr "Schriften"
9893 #~ msgid "log filename"
9894 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9896 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9897 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9902 #~ msgid "Dummy stream"
9903 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9905 #~ msgid "ES stream"
9906 #~ msgstr "ES Stream"
9908 #~ msgid "Gather stream"
9909 #~ msgstr "Stream anhalten"
9911 #~ msgid "RTP stream"
9912 #~ msgstr "RTP-Stream"
9914 #~ msgid "Transrate stream"
9915 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9917 #~ msgid "Set image hue"
9918 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9920 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9921 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9927 #~ msgstr "Verwerfen"
9929 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9930 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9933 #~ msgstr "Verzerren"
9935 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9936 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9941 #~ msgid "dithering mode"
9942 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9944 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9945 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9947 #~ msgid "No dithering"
9948 #~ msgstr "Kein Dithering"
9950 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9951 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9953 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9954 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9956 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9957 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9959 #~ msgid "Random dithering"
9960 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9962 #~ msgid "Dithering"
9963 #~ msgstr "Dithering"
9965 #~ msgid "Frame Buffer"
9966 #~ msgstr "Framepuffer"
9974 #~ msgid "visualizer"
9975 #~ msgstr "Visualisierer"
9977 #~ msgid "XOSD module"
9978 #~ msgstr "XOSD Modul"
9980 #~ msgid "xosd interface"
9981 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9984 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9985 #~ "external call 1\n"
9987 #~ "packet assembly info 4\n"
9988 #~ "image bitmaps 8\n"
9989 #~ "image transformations 16\n"
9992 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9993 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9994 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9995 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9996 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9997 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9998 #~ "Diverses Info 32\n"
10000 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10001 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10003 #~ msgid "CD Audio demux"
10004 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10006 #~ msgid "CD Audio device"
10007 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
10009 #~ msgid "Sample Rate"
10010 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
10012 #~ msgid "Bits Per Sample"
10013 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
10015 #~ msgid "avi-demuxer"
10016 #~ msgstr "avi-Muxer"
10021 #~ msgid "Number of Streams"
10022 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10024 #~ msgid "Gtk2 interface"
10025 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
10034 #~ msgstr "button4"
10037 #~ msgstr "button3"
10040 #~ msgstr "Fenster 1"
10043 #~ msgstr "_Bearbeiten"
10046 #~ msgstr "_Über..."
10049 #~ msgstr "button1"
10052 #~ msgstr "button2"
10054 #~ msgid "CD Audio"
10055 #~ msgstr "Audio-CD"
10057 #~ msgid "SAP Announce"
10058 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
10060 #~ msgid "SLP Announce"
10061 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
10063 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10064 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
10066 #~ msgid "Asf muxer"
10067 #~ msgstr "Asf Muxer"
10069 #~ msgid "Avi muxer"
10070 #~ msgstr "Avi Muxer"
10072 #~ msgid "Logo File"
10073 #~ msgstr "Logo-Datei"
10075 #~ msgid "y position of the logo"
10076 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
10078 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10079 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
10081 #~ msgid "CD-ROM device name"
10082 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
10084 #~ msgid "VCD device name"
10085 #~ msgstr "VCD-Devicename"
10087 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10088 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
10090 #~ msgid "Always float on top"
10091 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10093 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10094 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
10096 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10097 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
10100 #~ msgstr "Keine Information"
10105 #~ msgid "Rewind stream"
10106 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
10108 #~ msgid "Forward stream"
10109 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
10111 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10112 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10118 #~ msgstr "Medium/Media"
10126 #~ msgid "Automatically play file"
10127 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
10129 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10130 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10133 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10134 #~ "input from local or network sources."
10136 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
10137 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
10139 #~ msgid "FileInfo"
10140 #~ msgstr "Datei-Info"
10142 #~ msgid "&File info..."
10143 #~ msgstr "&Datei-Info..."
10145 #~ msgid "&Miscellaneous"
10146 #~ msgstr "&Sonstiges"
10148 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10149 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
10151 #~ msgid "Input Type"
10152 #~ msgstr "Input-Typ"
10154 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10155 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
10157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10158 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
10160 #~ msgid "Bit Rate"
10161 #~ msgstr "Bitrate"
10169 #~ msgid "Frame Rate"
10170 #~ msgstr "Frame-Rate"
10175 #~ msgid "Bit Count"
10176 #~ msgstr "Bit-Menge"
10185 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10186 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10187 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10188 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10189 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10191 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
10192 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
10193 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
10194 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
10195 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
10197 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10198 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
10201 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10203 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
10204 #~ "wählt, festzulegen."
10206 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10207 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
10209 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10210 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
10212 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10213 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10215 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10216 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10218 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10219 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10221 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10222 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
10227 #~ msgid "Avg. byterate"
10228 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
10233 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10234 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
10236 #~ msgid "Image Size"
10237 #~ msgstr "Bildgröße"
10239 #~ msgid "X pixels per meter"
10240 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
10242 #~ msgid "Y pixels per meter"
10243 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
10248 #~ msgid "Frame Per Second"
10249 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
10251 #~ msgid "Average Bitrate"
10252 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
10254 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10255 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
10257 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10258 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
10261 #~ msgstr "Datei://"
10264 #~ msgstr "Stream:"
10269 #~ msgid "Device :"
10270 #~ msgstr "Device :"
10273 #~ msgstr "Codec :"
10275 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10276 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10278 #~ msgid "&Eject Disc"
10279 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
10281 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10282 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
10284 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10285 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
10287 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10289 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
10291 #~ msgid "print help"
10292 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
10294 #~ msgid "print detailed help"
10295 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
10297 #~ msgid "print help on module"
10298 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
10300 #~ msgid "A52 downmix module"
10301 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
10303 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10304 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
10306 #~ msgid "software A52 decoder"
10307 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
10309 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10310 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
10312 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10313 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
10315 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10316 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
10318 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10319 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
10321 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10322 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
10327 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10328 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10330 #~ msgid "classic IDCT"
10331 #~ msgstr "klassisches IDCT"
10333 #~ msgid "MMX IDCT"
10334 #~ msgstr "MMX IDCT"
10336 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10337 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10339 #~ msgid "motion compensation"
10340 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
10342 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10343 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
10345 #~ msgid "MMX motion compensation"
10346 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
10348 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10349 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
10351 #~ msgid "IDCT module"
10352 #~ msgstr "IDCT Modul"
10355 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10356 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10359 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
10360 #~ "festzulegen.\n"
10361 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
10363 #~ msgid "Motion compensation module"
10364 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
10367 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10368 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10369 #~ "best module available."
10371 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10372 #~ "festzulegen.\n"
10373 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10375 #~ msgid "Use additional processors"
10376 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10379 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10380 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10382 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10383 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10384 #~ "Prozessoren ein."
10386 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10387 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10390 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10391 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10392 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10395 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10396 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10397 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10398 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10400 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10401 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10403 #~ msgid "System Default"
10404 #~ msgstr "System-Standard"
10406 #~ msgid "Equalizer values"
10407 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10409 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10410 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10413 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10414 #~ "enable this option."
10416 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10417 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10419 #~ msgid "No configuration options available"
10420 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10422 #~ msgid "Video encoding codec"
10423 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
10425 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10426 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10428 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10429 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10431 #~ msgid "Audio encoding codec"
10432 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
10434 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10435 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10437 #~ msgid "Kodierers"
10438 #~ msgstr "Kodierer"
10440 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10441 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10444 #~ msgstr "MPEG TS"
10447 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10448 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10450 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10451 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10454 #~ msgid "Close Menu"
10455 #~ msgstr "Menü schließen"
10458 #~ msgstr "Verbose"
10460 #~ msgid "X11 MGA video output"
10461 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10464 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10465 #~ "number of the joystick"
10467 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10468 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10470 #~ msgid "Wait before repeat time"
10471 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10473 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10474 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10476 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10477 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10479 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10480 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10482 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10483 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10486 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10487 #~ "will be used to display them."
10489 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10490 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10492 #~ msgid "SAP interface module"
10493 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10495 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10496 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10499 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10501 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10504 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10505 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10510 #~ msgid "osd text filter"
10511 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10513 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10514 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10516 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10517 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10520 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10521 #~ "requested quality\n"
10522 #~ "Not yet implemented !"
10524 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10525 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10526 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10528 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10529 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10531 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10533 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10534 #~ "überschreiben)"
10536 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10537 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10539 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10541 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10542 #~ "überschreiben)"
10544 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10545 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10547 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10549 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10550 #~ "überschreiben)"
10552 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10553 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10555 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10557 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10558 #~ "überschreiben)"
10560 #~ msgid "dummy functions"
10561 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10563 #~ msgid "&Logs..."
10564 #~ msgstr "&Protokolle..."
10566 #~ msgid "Advanced..."
10567 #~ msgstr "Erweitert..."
10569 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10570 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10572 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10573 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10575 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10576 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10578 #~ msgid "Display identifier"
10579 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10582 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10583 #~ "instance :0.1."
10585 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10586 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10588 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10589 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10592 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10594 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10597 #~ msgid "Version x.y.z"
10598 #~ msgstr "Version x.y.z"
10600 #~ msgid "Device &name:"
10601 #~ msgstr "Anschlussname:"
10607 #~ msgstr "&Titel:"
10609 #~ msgid "&Chapter:"
10610 #~ msgstr "&Kapitel:"
10616 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10621 #~ msgid "Open &file..."
10622 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10624 #~ msgid "Open &disc..."
10625 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10627 #~ msgid "&Network stream..."
10628 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10630 #~ msgid "&Hide interface"
10631 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10633 #~ msgid "Spawn a new interface"
10634 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10636 #~ msgid "&Controls"
10637 #~ msgstr "&Kontrollen"
10639 #~ msgid "C&hannels"
10640 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10643 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10645 #~ msgid "&Program"
10646 #~ msgstr "&Programm"
10651 #~ msgid "&Chapter"
10652 #~ msgstr "&Kapitel"
10654 #~ msgid "Select angle"
10655 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10657 #~ msgid "&Language"
10658 #~ msgstr "&Sprache"
10660 #~ msgid "&Subtitles"
10661 #~ msgstr "&Untertitel"
10663 #~ msgid "Close this popup"
10664 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10666 #~ msgid "&Jump..."
10667 #~ msgstr "&Springen..."
10669 #~ msgid "New stream"
10670 #~ msgstr "Neuer Stream"
10672 #~ msgid "Network Stream..."
10673 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10675 #~ msgid "&Stream output..."
10676 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10678 #~ msgid "&Add subtitles..."
10679 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10681 #~ msgid "Add a subtitle file"
10682 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10685 #~ msgstr "Verlassen"
10687 #~ msgid "&Fullscreen"
10688 #~ msgstr "&Vollbild"
10690 #~ msgid "About..."
10691 #~ msgstr "Über..."
10693 #~ msgid "Select next title"
10694 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10696 #~ msgid "Volume &Up"
10699 #~ msgid "Increase the volume"
10700 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10702 #~ msgid "Volume &Down"
10705 #~ msgid "Decrease the volume"
10706 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10709 #~ msgstr "&Ton aus"
10711 #~ msgid "Toggle mute"
10712 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10714 #~ msgid "Always on top..."
10715 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10717 #~ msgid "Set the window on top"
10718 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10720 #~ msgid "&Copy text"
10721 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10723 #~ msgid "Open network"
10724 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10726 #~ msgid "Network mode"
10727 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10730 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10732 #~ msgid "&Disc..."
10733 #~ msgstr "&Volume..."
10735 #~ msgid "&Network..."
10736 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10741 #~ msgid "&Invert selection"
10742 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10744 #~ msgid "&Crop selection"
10745 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10747 #~ msgid "&Delete selection"
10748 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10750 #~ msgid "Delete &all"
10751 #~ msgstr "Alle löschen"
10753 #~ msgid "Invert selection"
10754 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10756 #~ msgid "Delete selection"
10757 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10759 #~ msgid "Play the selected stream"
10760 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10762 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10763 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10765 #~ msgid "Add subtitles"
10766 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10769 #~ msgstr "Verzögerung:"
10772 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10777 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10778 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10781 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10783 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10784 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10786 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10787 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10789 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10790 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10793 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10794 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10796 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10797 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10799 #~ msgid "Native Windows interface"
10800 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10802 #~ msgid "audio device"
10803 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10805 #~ msgid "video device"
10806 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10809 #~ msgstr "Schrift"
10811 #~ msgid "Translation"
10812 #~ msgstr "Übersetzung"
10814 #~ msgid "Change the current audio track"
10815 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10817 #~ msgid "Add &Directory..."
10818 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10820 #~ msgid "enable network channel mode"
10821 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10823 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10825 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10827 #~ msgid "channel server address"
10828 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10830 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10831 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10833 #~ msgid "channel server port"
10834 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10836 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10838 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10840 #~ msgid "network interface"
10841 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10844 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10845 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10847 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10848 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10849 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10851 #~ msgid "Network Channel:"
10852 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10854 #~ msgid "Load from file.."
10855 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10857 #~ msgid "Language 0x%x"
10858 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10860 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10861 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10863 #~ msgid "Stream output:"
10864 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10866 #~ msgid "Screen %d"
10867 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10869 #~ msgid "Open skin"
10870 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10872 #~ msgid "Skin files"
10873 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10875 #~ msgid "All files"
10876 #~ msgstr "Alle Dateien"
10878 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10879 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10881 #~ msgid "Add file"
10882 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10884 #~ msgid "Stream Output"
10885 #~ msgstr "Streamausgabe"
10887 #~ msgid "Device Name"
10888 #~ msgstr "Devicename"
10893 #~ msgid "dvdplay input module"
10894 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10896 #~ msgid "raw UDP access module"
10897 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10899 #~ msgid "path of the output file"
10900 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10902 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10903 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10905 #~ msgid "flac decoder module"
10906 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10908 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10909 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10912 #~ msgstr "Benutzer"
10914 #~ msgid "QNX RTOS module"
10915 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10917 #~ msgid "wxWindows"
10918 #~ msgstr "wxWindows"
10920 #~ msgid "image crop video module"
10921 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10923 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10925 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10928 #~ msgid "image wall video module"
10929 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10931 #~ msgid "3dfx Glide module"
10932 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10934 #~ msgid "X11 MGA module"
10935 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10937 #~ msgid "SVGAlib module"
10938 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10940 #~ msgid "X11 module"
10941 #~ msgstr "X11 Modul"
10943 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10944 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10947 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10948 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10949 #~ "permanently selects analog PCM output."
10951 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10952 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10953 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10955 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10956 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10958 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10959 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10962 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10963 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10965 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10966 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10968 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10969 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10974 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10975 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10978 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10979 #~ "DANGEROUS, use with care."
10981 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10982 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10984 #~ msgid "X11 drawable"
10985 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10988 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10989 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10991 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10992 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10997 #~ msgid "Slowmotion"
10998 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
11000 #~ msgid "Open disc..."
11001 #~ msgstr "Volume öffnen..."