]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
osx/framework: use the OS X dialog provider as interface module
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
86 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
143 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr ""
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 #, fuzzy
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 #, fuzzy
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
217 msgstr ""
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videocodecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audiocodecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Andere Codecs"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 #, fuzzy
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 #, fuzzy
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "Wiedergabeliste"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 msgid ""
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 msgstr ""
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Erweitert"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "CPU-Features"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 msgstr ""
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
442 msgid "Network"
443 msgstr "Netzwerk"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
449 "Verfügung."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
471 "Module."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Meldungen"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Über"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
663 msgid "Search"
664 msgstr "Suchen"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Suchfilter"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 #, fuzzy
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Diensterkennung"
674
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Vergrößerung"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
702 "festlegen."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Wellen"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
730 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
738 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
747 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
780 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
782 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
784 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
785 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
787 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
788 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
789 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
790 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
791 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
793 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
795 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
797 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
798 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
799 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
800 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
801 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
802 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
803 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
804 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
805 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
806 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
809 #: src/audio_output/filters.c:229
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
814 #: src/audio_output/filters.c:230
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
818
819 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
820 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
821 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Deaktivieren"
824
825 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spektrometer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Bandbreite"
832
833 #: src/audio_output/input.c:120
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spektrum"
836
837 #: src/audio_output/input.c:122
838 msgid "Vu meter"
839 msgstr "Vu-Messer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizer"
845
846 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Audiofilter"
849
850 #: src/audio_output/input.c:201
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Verstärkungstyp"
853
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Audiokanäle"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
862 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
863 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
865 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Left"
881 msgstr "Links"
882
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Right"
892 msgstr "Rechts"
893
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
901
902 #: src/config/file.c:593
903 msgid "key"
904 msgstr "Taste"
905
906 #: src/config/file.c:602
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolesch"
909
910 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
911 msgid "integer"
912 msgstr "Ganzzahl"
913
914 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
915 msgid "float"
916 msgstr "Fließkommazahl"
917
918 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
919 msgid "string"
920 msgstr "Text"
921
922 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
923 #: src/playlist/loadsave.c:156
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Medienbibliothek"
926
927 #: src/extras/getopt.c:634
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:659
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:664
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
950 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:744
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:747
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:824
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:842
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
976
977 #: src/input/control.c:200
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Lesezeichen %i"
981
982 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:388
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
989
990 #: src/input/decoder.c:279
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
993
994 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
997
998 #: src/input/decoder.c:678
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:679
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
1012 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1013 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1015 msgid "Track"
1016 msgstr "Titel"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1118
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr "%s [%s %d]"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1024 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Programm"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Scrambled"
1032 msgstr "Skalieren"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1035 msgid "Yes"
1036 msgstr "Ja"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1938
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Closed captions %u"
1041 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1044 #, c-format
1045 msgid "Stream %d"
1046 msgstr "Stream %d"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1049 msgid "Subtitle"
1050 msgstr "Untertitel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1053 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2673
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Original ID"
1061 msgstr "Originalton"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1065 msgid "Codec"
1066 msgstr "Codec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Sprache"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "Beschreibung"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1082 msgid "Channels"
1083 msgstr "Kanäle"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1086 msgid "Sample rate"
1087 msgstr "Abtastrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2702
1090 #, c-format
1091 msgid "%u Hz"
1092 msgstr "%u Hz"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2712
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "Bits pro Sample"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1099 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1102 msgid "Bitrate"
1103 msgstr "Bitrate"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2718
1106 #, c-format
1107 msgid "%u kb/s"
1108 msgstr "%u kb/s"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2729
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Track replay gain"
1113 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2731
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Album replay gain"
1118 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2733
1121 #, c-format
1122 msgid "%.2f dB"
1123 msgstr "%.2f dB"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1126 msgid "Resolution"
1127 msgstr "Auflösung"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2749
1130 msgid "Display resolution"
1131 msgstr "Bildschirmauflösung"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1134 #: modules/access/screen/screen.c:44
1135 msgid "Frame rate"
1136 msgstr "Framerate"
1137
1138 #: src/input/input.c:2465
1139 msgid "Your input can't be opened"
1140 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1141
1142 #: src/input/input.c:2466
1143 #, c-format
1144 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1147 "nach."
1148
1149 #: src/input/input.c:2597
1150 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1151 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1152
1153 #: src/input/input.c:2598
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid ""
1156 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1157 msgstr ""
1158 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1159 "im Fehlerprotokoll nach."
1160
1161 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1162 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1167 msgid "Title"
1168 msgstr "Titel"
1169
1170 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1172 msgid "Artist"
1173 msgstr "Künstler"
1174
1175 #: src/input/meta.c:41
1176 msgid "Genre"
1177 msgstr "Genre"
1178
1179 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1180 msgid "Copyright"
1181 msgstr "Copyright"
1182
1183 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1184 msgid "Album"
1185 msgstr "Album"
1186
1187 #: src/input/meta.c:44
1188 msgid "Track number"
1189 msgstr "Track-Nummer"
1190
1191 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1192 msgid "Rating"
1193 msgstr "Bewertung"
1194
1195 #: src/input/meta.c:47
1196 msgid "Date"
1197 msgstr "Datum"
1198
1199 #: src/input/meta.c:48
1200 msgid "Setting"
1201 msgstr "Einstellung"
1202
1203 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1204 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1205 msgid "URL"
1206 msgstr "URL"
1207
1208 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1209 msgid "Now Playing"
1210 msgstr "Gerade läuft"
1211
1212 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1213 msgid "Publisher"
1214 msgstr "Publisher"
1215
1216 #: src/input/meta.c:53
1217 msgid "Encoded by"
1218 msgstr "Umgewandelt von"
1219
1220 #: src/input/meta.c:54
1221 msgid "Artwork URL"
1222 msgstr "Cover-URL"
1223
1224 #: src/input/meta.c:55
1225 msgid "Track ID"
1226 msgstr "Titel ID"
1227
1228 #: src/input/var.c:164
1229 msgid "Bookmark"
1230 msgstr "Lesezeichen"
1231
1232 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "Programme"
1235
1236 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1239 msgid "Chapter"
1240 msgstr "Kapitel"
1241
1242 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "Navigation"
1246
1247 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1249 msgid "Video Track"
1250 msgstr "Videospur"
1251
1252 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1254 msgid "Audio Track"
1255 msgstr "Audiospur"
1256
1257 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1258 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1260 msgid "Subtitles Track"
1261 msgstr "Untertitelspur"
1262
1263 #: src/input/var.c:275
1264 msgid "Next title"
1265 msgstr "Nächster Titel"
1266
1267 #: src/input/var.c:280
1268 msgid "Previous title"
1269 msgstr "Vorheriger Titel"
1270
1271 #: src/input/var.c:306
1272 #, c-format
1273 msgid "Title %i"
1274 msgstr "Titel %i"
1275
1276 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid "Chapter %i"
1279 msgstr "Kapitel %i"
1280
1281 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Nächstes Kapitel"
1284
1285 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1286 msgid "Previous chapter"
1287 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1288
1289 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1290 #, c-format
1291 msgid "Media: %s"
1292 msgstr "Medium: %s"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Interface hinzufügen"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:203
1300 msgid "Console"
1301 msgstr "Konsole"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:206
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet-Interface"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:209
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Web-Interface"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:212
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Dateiprotokoll"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:215
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Mausgesten"
1318
1319 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1320 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1321 #: src/modules/cache.c:535
1322 msgid "C"
1323 msgstr "de"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1168
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1330 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1331 "ohne Interface zu verwenden."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1345
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1693
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standardmäßig an)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1694
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (standardmäßig aus)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Beachten Sie:"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1353 "sehen."
1354
1355 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1359 msgstr ""
1360 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n" 
1361
1362 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1363 msgid ""
1364 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1365 "modules."
1366 msgstr ""
1367 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1368 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1369
1370 #: src/libvlc.c:1981
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC-Version %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1982
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1984
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Compiler: %s\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:2019
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:2039
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1400
1401 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1402 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Zoomen"
1405
1406 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1407 msgid "1:4 Quarter"
1408 msgstr "1:4 Viertel"
1409
1410 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1411 msgid "1:2 Half"
1412 msgstr "1:2 Hälfte"
1413
1414 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 Original"
1417
1418 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1419 msgid "2:1 Double"
1420 msgstr "2:1 Doppelt"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatisch"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:153
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1435 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1436 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:157
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Interface-Modul"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:159
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1448 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Extra Interface-Module"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:165
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1462 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1463 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1464 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:172
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:174
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:176
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1480 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:179
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:182
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:189
1497 msgid "Be quiet"
1498 msgstr "Ruhig sein"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:191
1501 msgid "Turn off all warning and information messages."
1502 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:193
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "Standardstream"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:195
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:198
1513 msgid ""
1514 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1515 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1516 msgstr ""
1517 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1518 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:202
1521 msgid "Color messages"
1522 msgstr "Farbige Meldungen"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:204
1525 msgid ""
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1528 msgstr ""
1529 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1530 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:207
1533 msgid "Show advanced options"
1534 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:209
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1539 "available options, including those that most users should never touch."
1540 msgstr ""
1541 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1542 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1543 "berühren sollten."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1546 msgid "Show interface with mouse"
1547 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:215
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1552 "edge of the screen in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1555 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:218
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:220
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1567 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1577 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1578 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1579 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1580 "Modulsektion ein."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:236
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:238
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1592 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1595 #: modules/stream_out/display.c:41
1596 msgid "Enable audio"
1597 msgstr "Audio aktivieren"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:244
1600 msgid ""
1601 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1602 "not take place, thus saving some processing power."
1603 msgstr ""
1604 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1605 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:248
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:249
1612 msgid "This will force a mono audio output."
1613 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:252
1616 msgid "Default audio volume"
1617 msgstr "Standardlautstärke"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:254
1620 msgid ""
1621 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1624 "festlegen."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:257
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:259
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1636 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:262
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:264
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1648 "bis 1024 einstellbar."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:267
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:269
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1660 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:273
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:275
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1673 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1674 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1675 "wird."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:280
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:282
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1687 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1688 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:285
1691 msgid "Audio output channels mode"
1692 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:287
1695 msgid ""
1696 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1697 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1698 "played)."
1699 msgstr ""
1700 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1701 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1702 "Audiostream ihn unterstützen)."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1706 msgid "Use S/PDIF when available"
1707 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:293
1710 msgid ""
1711 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1712 "audio stream being played."
1713 msgstr ""
1714 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1715 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:298
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1730 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1731 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1732 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1733 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1736 msgid "On"
1737 msgstr "An"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "Aus"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:310
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr ""
1746 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:313
1749 msgid "Audio visualizations "
1750 msgstr "Audiovisualisierungen"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:315
1753 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1754 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1757 msgid "Replay gain mode"
1758 msgstr "Verstärkungsmodus"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:321
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1763
1764 # Replay unübersetzt
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr "Vorverstärker"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:325
1770 msgid ""
1771 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1772 "replay gain information"
1773 msgstr ""
1774 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1775 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:328
1778 msgid "Default replay gain"
1779 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:330
1782 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:332
1786 msgid "Peak protection"
1787 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:334
1790 msgid "Protect against sound clipping"
1791 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:337
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Enable time streching audio"
1796 msgstr "Audio aktivieren"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:339
1799 msgid ""
1800 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1801 "audio pitch"
1802 msgstr ""
1803 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1804 "zu verändern"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Kein"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:354
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1821 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1822 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1823 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1824 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1825 "diverse Videooptionen einstellen."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:360
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:362
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1837 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Video aktivieren"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:367
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1850 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1851 "verringert."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "Videobreite"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:372
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1862 "characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1865 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1870 msgid "Video height"
1871 msgstr "Videohöhe"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:377
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1876 "video characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1879 "Filmeigenschaften übernehmen."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:380
1882 msgid "Video X coordinate"
1883 msgstr "Video-X-Koordinate"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:382
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1891 "(X-Koordinate)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:385
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr ""
1902 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1903 "(Y-Koordinate)."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "Video-Titel"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr ""
1914 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1915 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:395
1918 msgid "Video alignment"
1919 msgstr "Videoausrichtung"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:397
1922 msgid ""
1923 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1924 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1925 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1926 msgstr ""
1927 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1928 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1929 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1930 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1935 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1936 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 msgid "Center"
1939 msgstr "Zentriert"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1942 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Oben"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1954 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1956 msgid "Bottom"
1957 msgstr "Unten"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "Oben links"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Top-Right"
1973 msgstr "Oben rechts"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Bottom-Left"
1981 msgstr "Unten links"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Bottom-Right"
1989 msgstr "Unten rechts"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:405
1992 msgid "Zoom video"
1993 msgstr "Video vergrößern"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:407
1996 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1997 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:409
2000 msgid "Grayscale video output"
2001 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:411
2004 msgid ""
2005 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2006 "save some processing power."
2007 msgstr ""
2008 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2009 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:414
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "Eingebettetes Video"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:416
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "Vollbildausgabe"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:422
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:424
2032 msgid ""
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 msgstr ""
2036 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2037 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2038 "benutzen."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "Immer im Vordergrund"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:429
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2050 msgid "Show media title on video"
2051 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:435
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:437
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2065 msgstr ""
2066 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2067 "Sek.)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:439
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "Position des Videotitels"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:441
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr ""
2076 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2077 "mitte)."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:443
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:446
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 "3000 ms (3 sec.)"
2089 msgstr ""
2090 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2091 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:454
2094 msgid "Disable screensaver"
2095 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:455
2098 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2099 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:457
2102 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2103 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:458
2106 msgid ""
2107 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2108 "computer being suspended because of inactivity."
2109 msgstr ""
2110 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2111 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2114 msgid "Window decorations"
2115 msgstr "Fensterdekorationen"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid ""
2119 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2120 "giving a \"minimal\" window."
2121 msgstr ""
2122 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2123 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:466
2126 msgid "Video output filter module"
2127 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:468
2130 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2131 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:470
2134 msgid "Video filter module"
2135 msgstr "Videofilter-Modul"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:472
2138 msgid ""
2139 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2140 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2141 msgstr ""
2142 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2143 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:476
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:478
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:484
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:490
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr ""
2172 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:492
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2176 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:494
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 msgstr ""
2181 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2182 "kennzeichnen"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:498
2189 msgid ""
2190 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2191 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2192 msgstr ""
2193 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2194 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2195 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:502
2198 msgid "Video snapshot height"
2199 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:504
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2204 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 "ratio."
2206 msgstr ""
2207 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2208 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2209 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:508
2212 msgid "Video cropping"
2213 msgstr "Videobeschneidung"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:510
2216 msgid ""
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2219 msgstr ""
2220 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2221 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:514
2224 msgid "Source aspect ratio"
2225 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:516
2228 msgid ""
2229 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2230 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2231 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2232 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2233 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2234 msgstr ""
2235 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2236 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2237 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2238 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2239 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2240 "Pixelbreite auszudrücken."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:523
2243 msgid "Video Auto Scaling"
2244 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:525
2247 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2248 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:527
2251 msgid "Video scaling factor"
2252 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:529
2255 msgid ""
2256 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2257 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 msgstr ""
2259 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2260 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:534
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2269 "crop ratios list."
2270 msgstr ""
2271 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2272 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:537
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:539
2279 msgid ""
2280 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2283 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2284 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:542
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:544
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2296 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2297 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2298 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2299 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:549
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:551
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2311 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2312 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2313 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2317 msgid "Skip frames"
2318 msgstr "Frames überspringen"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:557
2321 msgid ""
2322 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2323 "computer is not powerful enough"
2324 msgstr ""
2325 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2326 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:560
2329 msgid "Drop late frames"
2330 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:562
2333 msgid ""
2334 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2335 "intended display date)."
2336 msgstr ""
2337 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2338 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:565
2341 msgid "Quiet synchro"
2342 msgstr "Stilles synchronisieren"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:567
2345 msgid ""
2346 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2347 "synchronization mechanism."
2348 msgstr ""
2349 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2350 "Output-Synchronisierung."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:570
2353 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:572
2357 msgid ""
2358 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2359 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2360 "support is the default value."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:578
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Full support"
2366 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:578
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Fullscreen-only"
2371 msgstr "Vollbild"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:586
2374 msgid ""
2375 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2376 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2377 "channel."
2378 msgstr ""
2379 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2380 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2381 "oder den Untertitelkanal."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:590
2384 msgid "Clock reference average counter"
2385 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:592
2388 msgid ""
2389 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2390 "to 10000."
2391 msgstr ""
2392 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2393 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:595
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "Uhrsynchronisation"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:597
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2405 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2406 "ruckelt."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2409 msgid "Network synchronisation"
2410 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid ""
2414 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2415 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2416 msgstr ""
2417 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2418 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2424 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2429 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2430 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2431 msgid "Default"
2432 msgstr "Standard"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2435 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2437 msgid "Enable"
2438 msgstr "Aktivieren"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2441 msgid "UDP port"
2442 msgstr "UDP-Port"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2446 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "MTU of the network interface"
2450 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:616
2453 msgid ""
2454 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2455 "over the network (in bytes)."
2456 msgstr ""
2457 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2458 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2461 msgid "Hop limit (TTL)"
2462 msgstr "Hop limit (TTL)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2465 msgid ""
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "in default)."
2469 msgstr ""
2470 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2471 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:627
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:629
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr ""
2480 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2481 "Tabelle."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:631
2484 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2485 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:633
2488 msgid ""
2489 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 "table."
2491 msgstr ""
2492 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2493 "die Routing-Tabelle."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:636
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:637
2500 msgid ""
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 msgstr ""
2504 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2505 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2506 "verwendet."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:643
2509 msgid ""
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2514 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2515 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:649
2518 msgid ""
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2524 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2525 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Audiospur"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Untertitelspur"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:662
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:665
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Audio-Sprache"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:667
2548 msgid ""
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2551 msgstr ""
2552 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2553 "Landescodes)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:670
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Untertitelsprache"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid ""
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code)."
2563 msgstr ""
2564 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2565 "3er-Landescodes)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "Audiospur-ID"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:680
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "Untertitelspur-ID"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:682
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Input repetitions"
2585 msgstr "Inputwiederholungen"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2589 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2592 msgid "Start time"
2593 msgstr "Startzeit"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:692
2600 msgid "Stop time"
2601 msgstr "Stoppzeit"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:696
2608 msgid "Run time"
2609 msgstr "Laufzeit"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:698
2612 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2613 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:700
2616 msgid "Fast seek"
2617 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2621 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:704
2624 msgid "Input list"
2625 msgstr "Input-Liste"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:706
2628 msgid ""
2629 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2630 "together after the normal one."
2631 msgstr ""
2632 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2633 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:709
2636 msgid "Input slave (experimental)"
2637 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:711
2640 msgid ""
2641 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2642 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2643 "inputs."
2644 msgstr ""
2645 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2646 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2647 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:715
2650 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:717
2654 msgid ""
2655 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 "{...}\""
2658 msgstr ""
2659 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2660 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2661 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Record directory or filename"
2666 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:723
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2671 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:725
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Prefer native stream recording"
2676 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:727
2679 msgid ""
2680 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2681 "output module"
2682 msgstr ""
2683 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul zu durchlaufen."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:730
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:732
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr ""
2692 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2693 "abgespeichert werden."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:734
2696 msgid "Timeshift granularity"
2697 msgstr "Timeshift-Granularität"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:736
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2703 "to store the timeshifted streams."
2704 msgstr ""
2705 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2706 "benutzenden Streams."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:741
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2716 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2717 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2718 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2719 "einstellen."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:749
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2731 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "On Screen Display"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:758
2749 msgid ""
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Display)."
2752 msgstr ""
2753 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2754 "genannt."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:761
2757 msgid "Text rendering module"
2758 msgstr "Textrenderer-Modul"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:763
2761 msgid ""
2762 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2763 "instance."
2764 msgstr ""
2765 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2766 "beispielsweise svg zu benutzen."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:765
2769 msgid "Subpictures filter module"
2770 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:767
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2777 msgstr ""
2778 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2779 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:770
2782 msgid "Autodetect subtitle files"
2783 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:772
2786 msgid ""
2787 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2788 "(based on the filename of the movie)."
2789 msgstr ""
2790 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2791 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:775
2794 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2795 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:777
2798 msgid ""
2799 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2800 "Options are:\n"
2801 "0 = no subtitles autodetected\n"
2802 "1 = any subtitle file\n"
2803 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2804 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2805 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2806 msgstr ""
2807 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2808 "sein wird. Optionen sind:\n"
2809 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2810 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2811 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2812 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2813 "übereinstimmen\n"
2814 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:785
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:787
2821 msgid ""
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2824 msgstr ""
2825 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2826 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2829 msgid "Use subtitle file"
2830 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:792
2833 msgid ""
2834 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "subtitle file."
2836 msgstr ""
2837 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2838 "automatisch aufgespürt werden kann."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:795
2841 msgid "DVD device"
2842 msgstr "DVD-Device"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:798
2845 msgid ""
2846 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2847 "the drive letter (eg. D:)"
2848 msgstr ""
2849 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2850 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:802
2853 msgid "This is the default DVD device to use."
2854 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:805
2857 msgid "VCD device"
2858 msgstr "VCD-Device"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:808
2861 msgid ""
2862 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2863 "scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2866 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:812
2869 msgid "This is the default VCD device to use."
2870 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:815
2873 msgid "Audio CD device"
2874 msgstr "Audio-CD-Device"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:818
2877 msgid ""
2878 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2879 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2880 msgstr ""
2881 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2882 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:822
2885 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2886 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:825
2889 msgid "Force IPv6"
2890 msgstr "IPv6 erzwingen"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:827
2893 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2894 msgstr ""
2895 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:829
2898 msgid "Force IPv4"
2899 msgstr "IPv4 erzwingen"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:831
2902 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 msgstr ""
2904 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:833
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:835
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:837
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS-Server"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:839
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2924 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:842
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:844
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:846
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS-Passwort"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:848
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:850
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Titel-Metadaten"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:852
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr ""
2949 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:854
2952 msgid "Author metadata"
2953 msgstr "Autor-Metadaten"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:856
2956 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2957 msgstr ""
2958 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:858
2961 msgid "Artist metadata"
2962 msgstr "Künstler-Metadaten"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:860
2965 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Genre-Metadaten"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Copyright-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2993 "anzugeben."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "Date metadata"
2997 msgstr "Datums-Metadaten"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:878
3004 msgid "URL metadata"
3005 msgstr "URL-Metadaten"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:880
3008 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:884
3012 msgid ""
3013 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3014 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3015 "can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3018 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3019 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3020 "zerstören kann."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:888
3023 msgid "Preferred decoders list"
3024 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:890
3027 msgid ""
3028 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3029 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3030 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 msgstr ""
3032 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3033 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3034 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3035 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:895
3038 msgid "Preferred encoders list"
3039 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:897
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 msgstr ""
3045 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3046 "bevorzugt benutzen wird."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:900
3049 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:902
3053 msgid ""
3054 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3055 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 msgstr ""
3057 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3058 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:911
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3063 "subsystem."
3064 msgstr ""
3065 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3066 "Untersystem festzulegen."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:914
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:916
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3079 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3080 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:922
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:924
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:928
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:930
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3108 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:933
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:935
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3120 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:938
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:940
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3132 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:945
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3145 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3146 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:949
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:951
3153 msgid ""
3154 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3155 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3156 msgstr ""
3157 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3158 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:954
3161 msgid "Preferred packetizer list"
3162 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:956
3165 msgid ""
3166 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 msgstr ""
3168 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3169 "Paketizer wählt."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Mux module"
3173 msgstr "Mux-Modul"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 msgstr ""
3178 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:963
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:965
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3186 msgstr ""
3187 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3188 "konfigurieren können."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:967
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:969
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3200 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3201 "MBone machen."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:973
3204 msgid "SAP announcement interval"
3205 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:975
3208 msgid ""
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3213 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3216 msgid ""
3217 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3218 "always leave all these enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3221 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:987
3224 msgid "Enable FPU support"
3225 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:989
3228 msgid ""
3229 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3230 "advantage of it."
3231 msgstr ""
3232 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3233 "dieser profitieren."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:992
3236 msgid "Enable CPU MMX support"
3237 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:994
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:997
3246 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3247 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:999
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1002
3257 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3258 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1004
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1007
3268 msgid "Enable CPU SSE support"
3269 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1009
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1012
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1014
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1017
3289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3290 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1019
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3305 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1027
3308 msgid "Memory copy module"
3309 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid ""
3313 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3314 "select the fastest one supported by your hardware."
3315 msgstr ""
3316 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3317 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1032
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "Zugriffsmodul"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid ""
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3330 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3331 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1038
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Stream filter module"
3336 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1040
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3341 msgstr ""
3342 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3343 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1042
3346 msgid "Demux module"
3347 msgstr "Demux-Modul"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1044
3350 msgid ""
3351 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3352 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3353 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3354 "you really know what you are doing."
3355 msgstr ""
3356 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3357 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3358 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3359 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1049
3362 msgid "Allow real-time priority"
3363 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1051
3366 msgid ""
3367 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3368 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3369 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3370 "only activate this if you know what you're doing."
3371 msgstr ""
3372 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3373 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3374 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3375 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3376 "tun."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1057
3379 msgid "Adjust VLC priority"
3380 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1059
3383 msgid ""
3384 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3385 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 "VLC instances."
3387 msgstr ""
3388 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3389 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3390 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1063
3393 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3394 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1065
3397 msgid ""
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr ""
3400 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3401 "verringern möchten."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1068
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Modulsuchpfad"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1070
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3411 msgstr ""
3412 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3413 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3414 "verwenden."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1073
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1075
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1077
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1079
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr ""
3431 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Collect statistics"
3435 msgstr "Statistiken sammeln"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3439 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Run as daemon process"
3443 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3447 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1089
3450 msgid "Write process id to file"
3451 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1091
3454 msgid "Writes process id into specified file."
3455 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1093
3458 msgid "Log to file"
3459 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1095
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1099
3470 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3471 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1101
3474 msgid "Allow only one running instance"
3475 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1104
3478 msgid ""
3479 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3480 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3481 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3482 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3483 "running instance or enqueue it."
3484 msgstr ""
3485 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3486 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3487 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3488 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3489 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1111
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3502 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3503 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3504 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3505 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3506 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3507 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1120
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1122
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3517 "wurde."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1125
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1127
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1129
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1131
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3541 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3542 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3543 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3544 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3545 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1139
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr ""
3550 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3551 "gestartet werden soll)."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1141
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3559 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3560 "unterbrochen."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1150
3563 msgid ""
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3566 msgstr ""
3567 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3568 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1153
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Automatisch "
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1155
3575 msgid ""
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 "metadata)."
3578 msgstr ""
3579 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3580 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1158
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1160
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1166
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1167
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1168
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1170
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1172
3607 msgid ""
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 msgstr ""
3611 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3612 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1175
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1177
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3622 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1181
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1183
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1187
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Abspielen und stoppen"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1189
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Abspielen und beenden"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1195
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1197
3657 msgid ""
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3659 "VLC."
3660 msgstr ""
3661 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3662 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1200
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1202
3669 msgid ""
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "directory."
3672 msgstr ""
3673 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3674 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1211
3677 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 msgstr ""
3679 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3680 "\"Hotkeys\"."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Vollbild"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1215
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1216
3698 msgid "Leave fullscreen"
3699 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1217
3702 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1218
3706 msgid "Play/Pause"
3707 msgstr "Abspielen/Pause"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1219
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1220
3714 msgid "Pause only"
3715 msgstr "Nur Pause"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1221
3718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1222
3722 msgid "Play only"
3723 msgstr "Nur Abspielen"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1223
3726 msgid "Select the hotkey to use to play."
3727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3733 msgid "Faster"
3734 msgstr "Schneller"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3738 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3744 msgid "Slower"
3745 msgstr "Langsamer"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1228
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Normal rate"
3754 msgstr "Normale Größe"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1229
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3759 msgstr ""
3760 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Faster (fine)"
3765 msgstr "Schneller"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "Langsamer"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3780 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3781 msgid "Next"
3782 msgstr "Nächstes"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3795 msgid "Previous"
3796 msgstr "Vorheriges"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1237
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3800 msgstr ""
3801 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3809 msgid "Stop"
3810 msgstr "Stopp"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1239
3813 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3814 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3820 #: modules/video_filter/rss.c:197
3821 msgid "Position"
3822 msgstr "Position"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1241
3825 msgid "Select the hotkey to display the position."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1243
3829 msgid "Very short backwards jump"
3830 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1245
3833 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1246
3837 msgid "Short backwards jump"
3838 msgstr "Kurz zurück springen"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1248
3841 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1249
3845 msgid "Medium backwards jump"
3846 msgstr "Sprung zurück"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1251
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1252
3853 msgid "Long backwards jump"
3854 msgstr "Lang Sprung zurück"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1254
3857 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1256
3861 msgid "Very short forward jump"
3862 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1258
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1259
3869 msgid "Short forward jump"
3870 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1261
3873 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1262
3877 msgid "Medium forward jump"
3878 msgstr "Sprung vorwärts"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1264
3881 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1265
3885 msgid "Long forward jump"
3886 msgstr "Weit vorspringen"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1267
3889 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Next frame"
3895 msgstr "Nächste Datei"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1270
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3900 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Very short jump length"
3904 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Very short jump length, in seconds."
3908 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Short jump length"
3912 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Short jump length, in seconds."
3916 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1276
3919 msgid "Medium jump length"
3920 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1277
3923 msgid "Medium jump length, in seconds."
3924 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1278
3927 msgid "Long jump length"
3928 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1279
3931 msgid "Long jump length, in seconds."
3932 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3938 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3939 msgid "Quit"
3940 msgstr "Beenden"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1282
3943 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1283
3947 msgid "Navigate up"
3948 msgstr "Nach oben bewegen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1284
3951 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1285
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Nach unten bewegen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1286
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1287
3963 msgid "Navigate left"
3964 msgstr "Nach links bewegen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1288
3967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1289
3971 msgid "Navigate right"
3972 msgstr "Nach rechts bewegen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1290
3975 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3976 msgstr ""
3977 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1291
3980 msgid "Activate"
3981 msgstr "Aktivieren"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1292
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr ""
3986 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1293
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1294
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1295
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1297
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1298
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1299
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1300
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1301
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1302
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1303
4029 msgid "Volume up"
4030 msgstr "Lauter"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1304
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1305
4037 msgid "Volume down"
4038 msgstr "Leiser"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1306
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4049 msgid "Mute"
4050 msgstr "Ton aus"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1308
4053 msgid "Select the key to mute audio."
4054 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1309
4057 msgid "Subtitle delay up"
4058 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1310
4061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1311
4065 msgid "Subtitle delay down"
4066 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1312
4069 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1313
4073 msgid "Audio delay up"
4074 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1314
4077 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4078 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1315
4081 msgid "Audio delay down"
4082 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1316
4085 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4086 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1323
4089 msgid "Play playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1324
4093 msgid "Play playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1325
4097 msgid "Play playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1326
4101 msgid "Play playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1327
4105 msgid "Play playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1328
4109 msgid "Play playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1329
4113 msgid "Play playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1330
4117 msgid "Play playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1331
4121 msgid "Play playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1332
4125 msgid "Play playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1333
4129 msgid "Select the key to play this bookmark."
4130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1334
4133 msgid "Set playlist bookmark 1"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1335
4137 msgid "Set playlist bookmark 2"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1336
4141 msgid "Set playlist bookmark 3"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1337
4145 msgid "Set playlist bookmark 4"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1338
4149 msgid "Set playlist bookmark 5"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1339
4153 msgid "Set playlist bookmark 6"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1340
4157 msgid "Set playlist bookmark 7"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1341
4161 msgid "Set playlist bookmark 8"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Set playlist bookmark 9"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Set playlist bookmark 10"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4174 msgstr ""
4175 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1346
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1347
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1348
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1349
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1350
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1351
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1352
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1353
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1354
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1357
4218 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1359
4222 msgid "Go back in browsing history"
4223 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1360
4226 msgid ""
4227 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4228 "history."
4229 msgstr ""
4230 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4231 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1361
4234 msgid "Go forward in browsing history"
4235 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1362
4238 msgid ""
4239 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4240 "history."
4241 msgstr ""
4242 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4243 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1364
4246 msgid "Cycle audio track"
4247 msgstr "Audiospur tauschen"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1365
4250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4251 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1366
4254 msgid "Cycle subtitle track"
4255 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1367
4258 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4259 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1368
4262 msgid "Cycle source aspect ratio"
4263 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1369
4266 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4267 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1370
4270 msgid "Cycle video crop"
4271 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1371
4274 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4275 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1372
4278 msgid "Toggle autoscaling"
4279 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1373
4282 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4283 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1374
4286 msgid "Increase scale factor"
4287 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1375
4290 msgid "Increase scale factor."
4291 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1376
4294 msgid "Decrease scale factor"
4295 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1377
4298 msgid "Decrease scale factor."
4299 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1378
4302 msgid "Cycle deinterlace modes"
4303 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1379
4306 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4307 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1380
4310 msgid "Show interface"
4311 msgstr "Interface anzeigen"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1381
4314 msgid "Raise the interface above all other windows."
4315 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1382
4318 msgid "Hide interface"
4319 msgstr "Interface ausblenden"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1383
4322 msgid "Lower the interface below all other windows."
4323 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1384
4326 msgid "Take video snapshot"
4327 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1385
4330 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4331 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4335 #: modules/stream_out/record.c:60
4336 msgid "Record"
4337 msgstr "Aufnehmen"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1388
4340 msgid "Record access filter start/stop."
4341 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1389
4344 msgid "Dump"
4345 msgstr "Dump"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1390
4348 msgid "Media dump access filter trigger."
4349 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1392
4352 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4353 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1393
4356 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4357 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1396
4360 msgid "Toggle random playlist playback"
4361 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4364 msgid "Un-Zoom"
4365 msgstr "Herauszoomen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4368 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4372 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4373 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4376 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4380 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4381 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4384 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4388 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4389 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4392 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4396 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4397 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1424
4400 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4401 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1426
4404 msgid ""
4405 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4406 "output for the time being."
4407 msgstr ""
4408 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4409 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4413 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4417 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Highlight widget on the right"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1435
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1436
4432 msgid "Highlight widget on the left"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1438
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1439
4440 msgid "Highlight widget on top"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1441
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1442
4448 msgid "Highlight widget below"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1444
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1445
4456 msgid "Select current widget"
4457 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1447
4460 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4461 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1449
4464 msgid "Cycle through audio devices"
4465 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1450
4468 msgid "Cycle through available audio devices"
4469 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1452
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4478 "\n"
4479 "Options-styles:\n"
4480 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4482 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 "            and that overrides previous settings.\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 "\n"
4492 "URL syntax:\n"
4493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screen capture\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4501 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4504 "certain time\n"
4505 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4506 msgstr ""
4507 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4508 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4509 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4510 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4511 "\n"
4512 "Optionsstile:\n"
4513 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4514 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4515 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4516 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4517 "\n"
4518 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4519 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4520 "Option=Wert ...]\n"
4521 "\n"
4522 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4523 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4524 "\n"
4525 "URL-Syntax:\n"
4526 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4527 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4528 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4529 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4530 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4531 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4532 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4533 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4534 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4535 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4536 "einem                                    Streamingserver\n"
4537 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4538 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4539 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4545 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4546 msgid "Snapshot"
4547 msgstr "Schnappschuss"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1620
4550 msgid "Window properties"
4551 msgstr "Fenstereigenschaften"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1672
4554 msgid "Subpictures"
4555 msgstr "Unterbilder"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4558 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4559 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4561 msgid "Subtitles"
4562 msgstr "Untertitel"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4565 msgid "Overlays"
4566 msgstr "Overlays"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1705
4569 msgid "Track settings"
4570 msgstr "Track-Einstellungen"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1735
4573 msgid "Playback control"
4574 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1760
4577 msgid "Default devices"
4578 msgstr "Standardgeräte"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1769
4581 msgid "Network settings"
4582 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1781
4585 msgid "Socks proxy"
4586 msgstr "SOCKS-Proxy"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4589 msgid "Metadata"
4590 msgstr "Metadaten"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1838
4593 msgid "Decoders"
4594 msgstr "Decoder"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4599 msgid "Input"
4600 msgstr "Input"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1884
4603 msgid "VLM"
4604 msgstr "VLM"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1916
4607 msgid "CPU"
4608 msgstr "CPU"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1938
4611 msgid "Special modules"
4612 msgstr "Spezialmodule"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1944
4615 msgid "Plugins"
4616 msgstr "Module"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1952
4619 msgid "Performance options"
4620 msgstr "Performanceoptionen"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2098
4623 msgid "Hot keys"
4624 msgstr "Hotkeys"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2537
4627 msgid "Jump sizes"
4628 msgstr "Sprunggrößen"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2614
4631 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4632 msgstr ""
4633 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4634 "werden)"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2617
4637 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4638 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2619
4641 msgid ""
4642 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4643 "--help-verbose)"
4644 msgstr ""
4645 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4646 "verbose kombiniert werden)."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2622
4649 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4650 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2624
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2626
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2628
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4664 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4665 msgstr ""
4666 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4667 "verbose kombiniert werden)"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2632
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4672 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4673 "gespeichert"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2634
4676 msgid "save the current command line options in the config"
4677 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2636
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2638
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2640
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2642
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2698
4696 msgid "main program"
4697 msgstr "Hauptprogramm"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1471
4700 #, c-format
4701 msgid "%.1f GB"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1473
4705 #, c-format
4706 msgid "%.1f MB"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/update.c:1475
4710 #, c-format
4711 msgid "%.1f kB"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1477
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%ld B"
4717 msgstr "%d Hz"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1590
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Saving file failed"
4722 msgstr "Datei speichern"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1591
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s\n"
4733 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Downloading ..."
4739 msgstr "Plugin herunterladen"
4740
4741 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4742 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4745 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4751 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4752 msgid "Cancel"
4753 msgstr "Abbrechen"
4754
4755 #: src/misc/update.c:1646
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "Done %s (100.0%%)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:1666
4763 msgid "File could not be verified"
4764 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4765
4766 #: src/misc/update.c:1667
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4770 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 msgstr ""
4772 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4773 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4774
4775 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4776 msgid "Invalid signature"
4777 msgstr "Ungültige Signatur"
4778
4779 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4783 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 msgstr ""
4785 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4786 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4787 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1704
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4800 "wurde deshalb gelöscht."
4801
4802 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4803 msgid "File corrupted"
4804 msgstr "Datei beschädigt"
4805
4806 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4807 #, c-format
4808 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4809 msgstr ""
4810 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4811
4812 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4813 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4814 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4815 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4816 #: modules/access/bda/bda.c:169
4817 msgid "Undefined"
4818 msgstr "Undefiniert"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4823 msgid "Deinterlace"
4824 msgstr "Deinterlace"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4828 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4830 msgid "Crop"
4831 msgstr "Beschneiden"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4835 msgid "Aspect-ratio"
4836 msgstr "Seitenverhältnis"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Autoscale video"
4841 msgstr "Video aktivieren"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Scale factor"
4846 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4847
4848 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4850 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4851
4852 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4853 #: modules/access_output/shout.c:94
4854 msgid "Samplerate"
4855 msgstr "Samplerate"
4856
4857 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4858 msgid ""
4859 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4860 "48000)"
4861 msgstr ""
4862 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4863 "48000)"
4864
4865 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4866 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4868 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4869 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4870 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4871 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4872 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4873 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4874 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4875 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4876 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4877 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4878 msgid "Caching value in ms"
4879 msgstr "Cachewert in ms"
4880
4881 #: modules/access/alsa.c:80
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4887 "werden."
4888
4889 #: modules/access/alsa.c:87
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Alsa"
4892 msgstr "Immer"
4893
4894 #: modules/access/alsa.c:88
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Alsa audio capture input"
4897 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:54
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4902 msgstr ""
4903 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4904 "werden."
4905
4906 #: modules/access/bd/bd.c:61
4907 msgid "BD"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bd/bd.c:62
4911 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4915 msgid ""
4916 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4917 msgstr ""
4918 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4919 "werden."
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4923 msgid "Adapter card to tune"
4924 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4927 msgid ""
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4929 "n>=0."
4930 msgstr ""
4931 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4932 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4935 msgid "Device number to use on adapter"
4936 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4941 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4945 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:62
4949 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4953 msgid "Inversion mode"
4954 msgstr "Inversionsmodus"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4957 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4958 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4961 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4962 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4965 msgid ""
4966 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4967 "disable this feature if you experience some trouble."
4968 msgstr ""
4969 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4970 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4973 msgid "Budget mode"
4974 msgstr "Budget-Modus"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4977 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4978 msgstr ""
4979 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4980 "zu streamen."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:82
4983 msgid "Network Identifier"
4984 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4987 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4988 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4991 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4992 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4995 msgid "LNB voltage"
4996 msgstr "LNB-Spannung"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4999 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5000 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5003 msgid "High LNB voltage"
5004 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5007 msgid ""
5008 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5009 "supported by all frontends."
5010 msgstr ""
5011 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5012 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5015 msgid "22 kHz tone"
5016 msgstr "22 kHz-Ton"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5019 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5020 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5023 msgid "Transponder FEC"
5024 msgstr "Transponder-FEC"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5027 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5028 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5031 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5032 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5035 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5036 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:106
5039 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5043 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5044 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:109
5047 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5051 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5052 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:113
5055 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5059 msgid "Modulation type"
5060 msgstr "Modulationstyp"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:117
5063 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 msgid "QAM16"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 msgid "QAM32"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 msgid "QAM64"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 #, fuzzy
5080 msgid "QAM128"
5081 msgstr "128"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 #, fuzzy
5085 msgid "QAM256"
5086 msgstr "256"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 #, fuzzy
5090 msgid "BPSK"
5091 msgstr "PS"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:122
5094 #, fuzzy
5095 msgid "QPSK"
5096 msgstr "PS"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122
5099 msgid "8VSB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:122
5103 msgid "16VSB"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5107 #, fuzzy
5108 msgid "ATSC Major Channel"
5109 msgstr "Audiokanal"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5112 #, fuzzy
5113 msgid "ATSC Minor Channel"
5114 msgstr "Audiokanal"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5117 msgid "ATSC Physical Channel"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:133
5121 #, fuzzy
5122 msgid "FEC rate"
5123 msgstr "Erstellen"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:134
5126 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 msgid "1/2"
5131 msgstr "1/2"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5134 msgid "2/3"
5135 msgstr "2/3"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5138 msgid "3/4"
5139 msgstr "3/4"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5142 msgid "5/6"
5143 msgstr "5/6"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5146 msgid "7/8"
5147 msgstr "7/8"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5150 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:141
5154 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:151
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5167 msgid "6 MHz"
5168 msgstr "6 MHz"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:151
5171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5172 msgid "7 MHz"
5173 msgstr "7 MHz"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:151
5176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5177 msgid "8 MHz"
5178 msgstr "8 MHz"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:154
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 msgid "1/4"
5190 msgstr "1/4"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "1/8"
5194 msgstr "1/8"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "1/16"
5198 msgstr "1/16"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5201 msgid "1/32"
5202 msgstr "1/32"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:160
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:163
5213 msgid "2k"
5214 msgstr "2k"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5217 msgid "8k"
5218 msgstr "8k"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5233 msgid "2"
5234 msgstr "2"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:169
5237 msgid "4"
5238 msgstr "4"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:172
5241 msgid "Satellite Azimuth"
5242 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:173
5245 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5246 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:174
5249 msgid "Satellite Elevation"
5250 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:175
5253 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5254 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:176
5257 msgid "Satellite Longitude"
5258 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:178
5261 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5262 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:179
5265 msgid "Satellite Polarisation"
5266 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:180
5269 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5270 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:183
5273 msgid "Horizontal"
5274 msgstr "Horizontal"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:183
5277 msgid "Vertical"
5278 msgstr "Vertikal"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:184
5281 msgid "Circular Left"
5282 msgstr "Zirkulär links"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:184
5285 msgid "Circular Right"
5286 msgstr "Zirkulär rechts"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:185
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Satellite Range Code"
5291 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:186
5294 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:188
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Network Name"
5300 msgstr "Netzwerk: "
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:189
5303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:190
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Network Name to Create"
5309 msgstr "Netzwerkstream..."
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:191
5312 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5316 msgid "DVB"
5317 msgstr "DVB"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:195
5320 msgid "DirectShow DVB input"
5321 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:63
5324 msgid ""
5325 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5326 "milliseconds."
5327 msgstr ""
5328 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5329 "angegeben werden."
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5332 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5333 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5334 msgid "Audio CD"
5335 msgstr "Audio-CD"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:68
5338 msgid "Audio CD input"
5339 msgstr "Audio-CD-Input"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:74
5342 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5343 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:87
5346 msgid "CDDB Server"
5347 msgstr "CDDB-Server"
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:87
5350 msgid "Address of the CDDB server to use."
5351 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:90
5354 msgid "CDDB port"
5355 msgstr "CDDB-Port"
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:90
5358 msgid "CDDB Server port to use."
5359 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:505
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Audio CD - Track %02i"
5364 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5365
5366 #: modules/access/cdda/access.c:285
5367 msgid "CD reading failed"
5368 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5369
5370 #: modules/access/cdda/access.c:286
5371 #, c-format
5372 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5373 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5376 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5377 #: modules/codec/x264.c:414
5378 msgid "none"
5379 msgstr "gar nicht"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5382 msgid "overlap"
5383 msgstr "überlappt"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5386 msgid "full"
5387 msgstr "voll"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5390 msgid ""
5391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "meta info          1\n"
5393 "events             2\n"
5394 "MRL                4\n"
5395 "external call      8\n"
5396 "all calls (0x10)  16\n"
5397 "LSN       (0x20)  32\n"
5398 "seek      (0x40)  64\n"
5399 "libcdio   (0x80) 128\n"
5400 "libcddb  (0x100) 256\n"
5401 msgstr ""
5402 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5403 "Meta-Info          1\n"
5404 "Ereignisse         2\n"
5405 "MRL                4\n"
5406 "Externe Aufrufe    8\n"
5407 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5408 "LSN          (20)  32\n"
5409 "Seek         (40)  64\n"
5410 "libcdio      (80) 128\n"
5411 "libcddb     (100) 256\n"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5414 msgid ""
5415 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5416 "units."
5417 msgstr ""
5418 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5419 "werden."
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5422 msgid ""
5423 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5424 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5425 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5426 "25 blocks per access."
5427 msgstr ""
5428 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5429 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5430 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5431 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5432 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5435 msgid ""
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 "   %a : The artist (for the album)\n"
5439 "   %A : The album information\n"
5440 "   %C : Category\n"
5441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5442 "   %I : CDDB disk ID\n"
5443 "   %G : Genre\n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5453 "   %% : a % \n"
5454 msgstr ""
5455 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5456 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5457 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5458 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5459 "   %A : Die Album-Information\n"
5460 "   %C : Kategorie\n"
5461 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5462 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5463 "   %G : Genre\n"
5464 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5465 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5466 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5467 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5468 "   %T : Die Tracknummer\n"
5469 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5470 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5471 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5472 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5473 "   %% : a % \n"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5476 msgid ""
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 "   %M : The current MRL\n"
5480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 "   %T : The track number\n"
5483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5488 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5489 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5490 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5491 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5492 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5493 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5494 "   %T : Die Tracknummer\n"
5495 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5496 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5497 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5505 msgid ""
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5512 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5513 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5514 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5518 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5522 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5525 msgid "Audio Compact Disc"
5526 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5529 msgid "Additional debug"
5530 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5533 msgid "Caching value in microseconds"
5534 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5537 msgid "Number of blocks per CD read"
5538 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5542 msgstr ""
5543 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5551 msgstr ""
5552 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5555 msgid "Do CD-Text lookups?"
5556 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5559 msgid "If set, get CD-Text information"
5560 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5563 msgid "Use Navigation-style playback?"
5564 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5567 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5568 msgstr ""
5569 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5570 "gesteuert"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5573 msgid "CDDB"
5574 msgstr "CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5578 msgstr ""
5579 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5580 "wird"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5583 msgid "CDDB lookups"
5584 msgstr "CDDB-Suchen"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5587 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5588 msgstr ""
5589 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5590 "gesucht"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5593 msgid "CDDB server"
5594 msgstr "CDDB-Server"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5598 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5601 msgid "CDDB server port"
5602 msgstr "CDDB-Server-Port"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5606 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "email address reported to CDDB server"
5610 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5613 msgid "Cache CDDB lookups?"
5614 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5618 msgstr ""
5619 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5622 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5623 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5626 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5627 msgstr ""
5628 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5631 msgid "CDDB server timeout"
5632 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5635 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5636 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5639 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5640 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5643 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5644 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5647 msgid ""
5648 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5649 "are available"
5650 msgstr ""
5651 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5652 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5653
5654 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5655 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5658 msgid "Disc"
5659 msgstr "Volume"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5664 msgid "Duration"
5665 msgstr "Laufzeit"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:335
5668 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5669 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5672 msgid "Tracks"
5673 msgstr "Titel"
5674
5675 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5676 msgid "MRL"
5677 msgstr "MRL"
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5680 #, c-format
5681 msgid "Track %i"
5682 msgstr "Track %i"
5683
5684 #: modules/access/dc1394.c:67
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "dc1394-Input"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:64
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:66
5693 msgid ""
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 msgstr ""
5699 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5700 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5701 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5702 "aufgefächert.\n"
5703 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:73
5706 msgid "collapse"
5707 msgstr "verbergen"
5708
5709 #: modules/access/directory.c:73
5710 msgid "expand"
5711 msgstr "auffächern"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:75
5714 msgid "Ignored extensions"
5715 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:77
5718 msgid ""
5719 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5720 "directory.\n"
5721 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5722 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5723 msgstr ""
5724 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5725 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5726 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5727 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5728 "von Endungen."
5729
5730 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5731 msgid "Directory"
5732 msgstr "Verzeichnis"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:86
5735 msgid "Standard filesystem directory input"
5736 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5739 msgid "Cable"
5740 msgstr "Kabel"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5743 msgid "Antenna"
5744 msgstr "Antenne"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5747 msgid "TV"
5748 msgstr "TV"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5751 msgid "FM radio"
5752 msgstr "FM-Radio"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5755 msgid "AM radio"
5756 msgstr "AM-Radio"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5759 msgid "DSS"
5760 msgstr "DSS"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5766 "milliseconds."
5767 msgstr ""
5768 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5769 "angegeben werden."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5774 msgid "Video device name"
5775 msgstr "Video-Gerätename"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5778 msgid ""
5779 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used."
5781 msgstr ""
5782 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5783 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5788 msgid "Audio device name"
5789 msgstr "Audio-Gerätename"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5792 msgid ""
5793 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything, the default device will be used. "
5795 msgstr ""
5796 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5797 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5801 msgid "Video size"
5802 msgstr "Bildgröße"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5805 msgid ""
5806 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5807 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5808 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5809 msgstr ""
5810 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5811 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5812 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5815 #: modules/access/v4l2.c:71
5816 msgid "Video input chroma format"
5817 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5822 "(default), RV24, etc.)"
5823 msgstr ""
5824 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5825 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5828 msgid "Video input frame rate"
5829 msgstr "Video-Inputframerate"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5832 msgid ""
5833 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5834 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5835 msgstr ""
5836 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5837 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5840 msgid "Device properties"
5841 msgstr "Device-Eigenschaften"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5844 msgid ""
5845 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5846 msgstr ""
5847 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5848 "zeigen."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5851 msgid "Tuner properties"
5852 msgstr "Tunereigenschaften"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5856 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5859 msgid "Tuner TV Channel"
5860 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 msgstr ""
5865 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5868 msgid "Tuner country code"
5869 msgstr "Tuner-Ländercode"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5872 msgid ""
5873 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5874 "mapping (0 means default)."
5875 msgstr ""
5876 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5877 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5880 msgid "Tuner input type"
5881 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5884 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5885 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5888 msgid "Video input pin"
5889 msgstr "Video-Input-Pin"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5892 msgid ""
5893 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5894 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5895 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5896 "will not be changed."
5897 msgstr ""
5898 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5899 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5900 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5901 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Audio-Input-Pin"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5909 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5912 msgid "Video output pin"
5913 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5916 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5917 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5920 msgid "Audio output pin"
5921 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5924 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5928 msgid "AM Tuner mode"
5929 msgstr "AM-Tunermodus"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5932 msgid ""
5933 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5934 "or DSS (4)."
5935 msgstr ""
5936 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5937 "(4) sein."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5940 msgid "Number of audio channels"
5941 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5944 msgid ""
5945 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5949 msgid "Audio sample rate"
5950 msgstr "Audio-Samplerate"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5953 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5957 msgid "Audio bits per sample"
5958 msgstr "Audiobits pro Sample"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5961 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5965 msgid "DirectShow"
5966 msgstr "DirectShow"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5969 msgid "DirectShow input"
5970 msgstr "DirectShow-Input"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5973 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5974 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5975 msgid "Refresh list"
5976 msgstr "Liste aktualisieren"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5979 msgid "Configure"
5980 msgstr "Konfigurieren"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Capture failed"
5986 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5989 msgid "No video or audio device selected."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5993 #, fuzzy
5994 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5995 msgstr ""
5996 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5997 "nach."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
6000 #, c-format
6001 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6002 msgstr ""
6003 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6004 "wird."
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr ""
6010 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6011
6012 #: modules/access/dv.c:73
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6017 "werden."
6018
6019 #: modules/access/dv.c:77
6020 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6021 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6022
6023 #: modules/access/dv.c:78
6024 #, fuzzy
6025 msgid "DV"
6026 msgstr "DVB"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:138
6029 msgid "Modulation type for front-end device."
6030 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:141
6033 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6034 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:159
6037 msgid "HTTP Host address"
6038 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:161
6041 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6042 msgstr ""
6043 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6044 "seinen Port ein."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP-Benutzername"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6055 "wird."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP-Passwort"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6062 msgid ""
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr ""
6065 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6068 msgid "HTTP ACL"
6069 msgstr "HTTP-ACL"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6072 msgid ""
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6076 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6077 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6078 "dürfen."
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Zertifikatsdatei"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Private Key-Datei"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Root-CA-Datei"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6109 msgid "CRL file"
6110 msgstr "CRL-Datei"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:248
6121 msgid "HTTP server"
6122 msgstr "HTTP-Server"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:940
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:941
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6133 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6134 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:987
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Ungültige Kombination"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:988
6142 #, c-format
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6145
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "DVD-Winkel"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6167 "werden."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:77
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Direkt im Menü starten"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:79
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6179 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:88
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "DVD mit Menüs"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:89
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "DVDnav-Input"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Wiedergabefehler"
6193
6194 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6195 #: modules/access/dvdnav.c:318
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6199 msgstr ""
6200 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6201 "nicht gelesen werden."
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:81
6204 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6205 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:83
6208 msgid ""
6209 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6210 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6211 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6212 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6213 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6214 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6215 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6216 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6217 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6218 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6219 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6220 "The default method is: key."
6221 msgstr ""
6222 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6223 "benutzen soll.\n"
6224 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6225 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6226 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6227 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6228 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6229 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6230 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6231 "können.\n"
6232 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6233 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6234 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6235 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6236 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 msgid "title"
6240 msgstr "Titel"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:99
6243 msgid "Key"
6244 msgstr "Schlüssel"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:105
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD ohne Menüs"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:106
6251 #, fuzzy
6252 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6253 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:252
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6258 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:512
6261 #, c-format
6262 msgid "DVDRead could not read block %d."
6263 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:574
6266 #, c-format
6267 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6268 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:56
6271 msgid "Channel number"
6272 msgstr "Kanalnummer"
6273
6274 #: modules/access/eyetv.m:58
6275 msgid ""
6276 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6277 "for Composite input"
6278 msgstr ""
6279 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6280 "für Composite-Input."
6281
6282 #: modules/access/eyetv.m:63
6283 msgid ""
6284 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr ""
6286 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6287 "werden."
6288
6289 #: modules/access/eyetv.m:68
6290 #, fuzzy
6291 msgid "EyeTV input"
6292 msgstr "FTP-Input"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:46
6295 msgid ""
6296 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6299 "werden."
6300
6301 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6302 #: modules/access/v4l2.c:92
6303 msgid "Framerate"
6304 msgstr "Framerate"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:50
6307 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6308 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6309
6310 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6311 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6312 msgid "ID"
6313 msgstr "ID"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:53
6316 msgid ""
6317 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6318 "(default 0)."
6319 msgstr ""
6320 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6321 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6322
6323 #: modules/access/fake.c:55
6324 msgid "Duration in ms"
6325 msgstr "Laufzeit in ms"
6326
6327 #: modules/access/fake.c:57
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6331 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6332 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6333 msgstr ""
6334 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6335 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6336
6337 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6338 msgid "Fake"
6339 msgstr "Fake"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:64
6342 msgid "Fake input"
6343 msgstr "Fake-Input"
6344
6345 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6346 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6349 "werden."
6350
6351 #: modules/access/file.c:83
6352 msgid "File input"
6353 msgstr "Datei-Input"
6354
6355 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6356 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6357 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6359 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6360 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6363 msgid "File"
6364 msgstr "Datei"
6365
6366 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6367 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6368 msgid "File reading failed"
6369 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6370
6371 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6372 #: modules/access/mtp.c:219
6373 msgid "VLC could not read the file."
6374 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6375
6376 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6379 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:59
6382 msgid ""
6383 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6386 "werden."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:61
6389 msgid "FTP user name"
6390 msgstr "FTP-Benutzername"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6393 msgid "User name that will be used for the connection."
6394 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:64
6397 msgid "FTP password"
6398 msgstr "FTP-Passwort"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6401 msgid "Password that will be used for the connection."
6402 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:67
6405 msgid "FTP account"
6406 msgstr "FTP-Konto"
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:68
6409 msgid "Account that will be used for the connection."
6410 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:73
6413 msgid "FTP input"
6414 msgstr "FTP-Input"
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:91
6417 msgid "FTP upload output"
6418 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6421 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6422 msgid "Network interaction failed"
6423 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:139
6426 msgid "VLC could not connect with the given server."
6427 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:149
6430 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6431 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:214
6434 msgid "Your account was rejected."
6435 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:223
6438 msgid "Your password was rejected."
6439 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:230
6442 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6443 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6444
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6446 msgid ""
6447 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6450 "angegeben werden."
6451
6452 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6453 msgid "GnomeVFS input"
6454 msgstr "GnomeVFS-Input"
6455
6456 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6458 msgid "HTTP proxy"
6459 msgstr "HTTP-Proxy"
6460
6461 #: modules/access/http.c:67
6462 msgid ""
6463 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6464 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6465 msgstr ""
6466 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6467 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6468 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6469
6470 #: modules/access/http.c:71
6471 msgid "HTTP proxy password"
6472 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6473
6474 #: modules/access/http.c:73
6475 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6476 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6477
6478 #: modules/access/http.c:77
6479 msgid ""
6480 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6483 "werden."
6484
6485 #: modules/access/http.c:80
6486 msgid "HTTP user agent"
6487 msgstr "HTTP-Useragent"
6488
6489 #: modules/access/http.c:81
6490 msgid "User agent that will be used for the connection."
6491 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6492
6493 #: modules/access/http.c:84
6494 msgid "Auto re-connect"
6495 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6496
6497 #: modules/access/http.c:86
6498 msgid ""
6499 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6500 msgstr ""
6501 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6502 "unerwartet geschlossen wurde."
6503
6504 #: modules/access/http.c:89
6505 msgid "Continuous stream"
6506 msgstr "Fortlaufender Stream"
6507
6508 #: modules/access/http.c:90
6509 msgid ""
6510 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6511 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6512 "other types of HTTP streams."
6513 msgstr ""
6514 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6515 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6516 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6517
6518 #: modules/access/http.c:95
6519 msgid "Forward Cookies"
6520 msgstr "Cookies weiterleiten"
6521
6522 #: modules/access/http.c:96
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6525 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6526
6527 #: modules/access/http.c:99
6528 msgid "HTTP input"
6529 msgstr "HTTP-Input"
6530
6531 #: modules/access/http.c:101
6532 msgid "HTTP(S)"
6533 msgstr "HTTP(S)"
6534
6535 #: modules/access/http.c:450
6536 msgid "HTTP authentication"
6537 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6538
6539 #: modules/access/http.c:451
6540 #, c-format
6541 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6542 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6543
6544 #: modules/access/jack.c:64
6545 msgid ""
6546 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6547 "milliseconds."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/jack.c:66
6551 msgid "Pace"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/jack.c:68
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:69
6560 msgid "Auto Connection"
6561 msgstr "Automatische Verbindung"
6562
6563 #: modules/access/jack.c:71
6564 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6565 msgstr ""
6566 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6567 "verbinden."
6568
6569 #: modules/access/jack.c:74
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6572
6573 #: modules/access/jack.c:76
6574 msgid "JACK Input"
6575 msgstr "JACK-Input"
6576
6577 #: modules/access/mmap.c:42
6578 msgid "Use file memory mapping"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/mmap.c:44
6582 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/mmap.c:54
6586 msgid "MMap"
6587 msgstr "MMap"
6588
6589 #: modules/access/mmap.c:55
6590 msgid "Memory-mapped file input"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 msgid ""
6595 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6598 "werden."
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:54
6601 msgid "Force selection of all streams"
6602 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:56
6605 msgid ""
6606 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6607 "You can choose to select all of them."
6608 msgstr ""
6609 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6610 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:59
6613 msgid "Maximum bitrate"
6614 msgstr "Maximale Bitrate"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:61
6617 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6618 msgstr ""
6619 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:65
6622 msgid ""
6623 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6624 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6625 "tried."
6626 msgstr ""
6627 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6628 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6629 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:69
6632 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6633 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:70
6636 msgid ""
6637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6638 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6639 msgstr ""
6640 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6641 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6642 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6643
6644 #: modules/access/mms/mms.c:74
6645 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6646 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6647
6648 #: modules/access/mtp.c:71
6649 #, fuzzy
6650 msgid "MTP input"
6651 msgstr "FTP-Input"
6652
6653 #: modules/access/mtp.c:72
6654 #, fuzzy
6655 msgid "MTP"
6656 msgstr "TCP"
6657
6658 #: modules/access/oss.c:74
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6664 "werden."
6665
6666 #: modules/access/oss.c:82
6667 #, fuzzy
6668 msgid "OSS"
6669 msgstr "DSS"
6670
6671 #: modules/access/oss.c:83
6672 #, fuzzy
6673 msgid "OSS input"
6674 msgstr "SMB-Input"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:62
6677 msgid ""
6678 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6679 "milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6682 "angegeben werden."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:65
6685 msgid "Device"
6686 msgstr "Device"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:66
6689 msgid "PVR video device"
6690 msgstr "PVR-Videodevice"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:68
6693 msgid "Radio device"
6694 msgstr "Radio-Device"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:69
6697 msgid "PVR radio device"
6698 msgstr "PVR-Radio-Device"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6703 msgid "Norm"
6704 msgstr "Norm"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6707 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6708 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6711 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6713 #: modules/video_output/vmem.c:50
6714 msgid "Width"
6715 msgstr "Breite"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:76
6718 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6719 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6722 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6724 #: modules/video_output/vmem.c:53
6725 msgid "Height"
6726 msgstr "Höhe"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:80
6729 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6730 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6735 msgid "Frequency"
6736 msgstr "Frequenz"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6739 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6740 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6743 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:90
6747 msgid "Key interval"
6748 msgstr "Key-Intervall"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:91
6751 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6752 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:93
6755 msgid "B Frames"
6756 msgstr "B-Frames"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:94
6759 msgid ""
6760 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6761 "number of B-Frames."
6762 msgstr ""
6763 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6764 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:98
6767 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6768 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:100
6771 msgid "Bitrate peak"
6772 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:101
6775 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6776 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:103
6779 msgid "Bitrate mode"
6780 msgstr "Bitratenmodus"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:104
6783 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6784 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:106
6787 msgid "Audio bitmask"
6788 msgstr "Audio-Bitmaske"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:107
6791 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6792 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6797 msgid "Volume"
6798 msgstr "Lautstärke"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:111
6801 msgid "Audio volume (0-65535)."
6802 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6805 msgid "Channel"
6806 msgstr "Kanal"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:114
6809 msgid ""
6810 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6811 msgstr ""
6812 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6813 "svideo)"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6816 msgid "Automatic"
6817 msgstr "Automatisch"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6820 msgid "SECAM"
6821 msgstr "SECAM"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6824 msgid "PAL"
6825 msgstr "PAL"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6828 msgid "NTSC"
6829 msgstr "NTSC"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6832 msgid "vbr"
6833 msgstr "vbr"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:123
6836 msgid "cbr"
6837 msgstr "cbr"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:128
6840 msgid "PVR"
6841 msgstr "PVR"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:129
6844 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6845 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6846
6847 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6848 msgid "Quicktime Capture"
6849 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6850
6851 #: modules/access/qtcapture.m:226
6852 msgid "No Input device found"
6853 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6854
6855 #: modules/access/qtcapture.m:227
6856 msgid ""
6857 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6858 "check your connectors and drivers."
6859 msgstr ""
6860 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6861 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6862
6863 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6864 msgid ""
6865 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6868 "werden."
6869
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6871 msgid "RTMP input"
6872 msgstr "RTMP-Input"
6873
6874 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6875 msgid "RTMP"
6876 msgstr "RTMP"
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6879 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6880 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6883 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6887 #, fuzzy
6888 msgid "RTCP (local) port"
6889 msgstr "TCP-Transport"
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6892 msgid ""
6893 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6894 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6898 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6899 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6902 msgid ""
6903 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6904 "shared secret key."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6908 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6909 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6912 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6916 msgid "Maximum RTP sources"
6917 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6918
6919 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6921 msgstr ""
6922 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6925 msgid "RTP source timeout (sec)"
6926 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6927
6928 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6929 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6933 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6937 msgid ""
6938 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6939 "future) by this many packets from the last received packet."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6943 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6947 msgid ""
6948 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6949 "by this many packets from the last received packet."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6953 msgid "RTP"
6954 msgstr "RTP"
6955
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6957 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6961 #: modules/demux/live555.cpp:75
6962 msgid "Caching value (ms)"
6963 msgstr "Cachewert (ms)"
6964
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6966 msgid ""
6967 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6970 "werden."
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6973 msgid "Real RTSP"
6974 msgstr "Real-RTSP"
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6977 msgid "Connection failed"
6978 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6981 #, c-format
6982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6983 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6984
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6986 msgid "Session failed"
6987 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6991 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:42
6994 msgid ""
6995 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6998 "angegeben werden."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:46
7001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
7002 msgid "Desired frame rate for the capture."
7003 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:49
7006 msgid "Capture fragment size"
7007 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:51
7010 msgid ""
7011 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7012 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7013 msgstr ""
7014 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7015 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7018 msgid "Subscreen top left corner"
7019 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:58
7022 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:62
7026 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7030 msgid "Subscreen width"
7031 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7034 msgid "Subscreen height"
7035 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:72
7038 msgid "Follow the mouse"
7039 msgstr "Maus verfolgen"
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:74
7042 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7043 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:78
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Mouse pointer image"
7048 msgstr "Das Bild klonen."
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:80
7051 msgid ""
7052 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:94
7056 msgid "Screen Input"
7057 msgstr "Bildschirm-Input"
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7060 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7062 msgid "Screen"
7063 msgstr "Bildschirm"
7064
7065 #: modules/access/smb.c:66
7066 msgid ""
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ""
7069 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7070 "werden. "
7071
7072 #: modules/access/smb.c:68
7073 msgid "SMB user name"
7074 msgstr "SMB-Benutzername"
7075
7076 #: modules/access/smb.c:71
7077 msgid "SMB password"
7078 msgstr "SMB-Passwort"
7079
7080 #: modules/access/smb.c:74
7081 msgid "SMB domain"
7082 msgstr "SMB-Domain"
7083
7084 #: modules/access/smb.c:75
7085 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7086 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7087
7088 #: modules/access/smb.c:80
7089 msgid "SMB input"
7090 msgstr "SMB-Input"
7091
7092 #: modules/access/tcp.c:43
7093 msgid ""
7094 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7097 "werden."
7098
7099 #: modules/access/tcp.c:50
7100 msgid "TCP"
7101 msgstr "TCP"
7102
7103 #: modules/access/tcp.c:51
7104 msgid "TCP input"
7105 msgstr "TCP-Input"
7106
7107 #: modules/access/udp.c:51
7108 msgid ""
7109 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr ""
7111 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7112 "werden."
7113
7114 #: modules/access/udp.c:58
7115 msgid "UDP"
7116 msgstr "UDP"
7117
7118 #: modules/access/udp.c:59
7119 msgid "UDP input"
7120 msgstr "UDP-Input"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:73
7123 msgid ""
7124 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7127 "werden."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:77
7130 msgid ""
7131 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7132 "device will be used."
7133 msgstr ""
7134 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7135 "Videodevice benutzt."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:81
7138 msgid ""
7139 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7140 "(default), RV24, etc.)"
7141 msgstr ""
7142 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7143 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:88
7146 msgid ""
7147 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7148 msgstr ""
7149 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7150 "svideo)."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:93
7153 msgid "Audio Channel"
7154 msgstr "Audiokanal"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7158 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:100
7165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7171 msgid "Brightness"
7172 msgstr "Helligkeit"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:104
7175 msgid "Brightness of the video input."
7176 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7180 msgid "Hue"
7181 msgstr "Farbton"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:107
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7191 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7192 #: modules/video_filter/rss.c:154
7193 msgid "Color"
7194 msgstr "Farbe"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:110
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "Kontrast"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7210 msgid "Tuner"
7211 msgstr "Tuner"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:115
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7218 msgid "MJPEG"
7219 msgstr "MJPEG"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:118
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7223 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:119
7226 msgid "Decimation"
7227 msgstr "Dezimierung"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:121
7230 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7231 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:122
7234 msgid "Quality"
7235 msgstr "Qualität"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:123
7238 msgid "Quality of the stream."
7239 msgstr "Qualität des Streams."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:129
7242 msgid ""
7243 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7244 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:141
7248 msgid "Video4Linux"
7249 msgstr "Video4Linux"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:142
7252 msgid "Video4Linux input"
7253 msgstr "Video4Linux-Input"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7256 #: modules/stream_out/standard.c:100
7257 msgid "Standard"
7258 msgstr "Standard"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:70
7261 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:73
7265 msgid ""
7266 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7267 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7268 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7269 "I420, I411, I410, MJPG)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:79
7273 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7274 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:80
7277 msgid "Audio input"
7278 msgstr "Audio-Input"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:82
7281 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:83
7285 msgid "IO Method"
7286 msgstr "I/O-Methode"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:85
7289 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7290 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:88
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7295 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:91
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7300 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:93
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7305 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:97
7308 msgid "Use libv4l2"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:99
7312 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:102
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Reset v4l2 controls"
7318 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:104
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7323 msgstr ""
7324 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:107
7327 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:110
7331 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7337 msgid "Saturation"
7338 msgstr "Sättigung"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:113
7341 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:116
7345 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:117
7349 msgid "Black level"
7350 msgstr "Schwarzlevel"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:119
7353 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:120
7357 msgid "Auto white balance"
7358 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:122
7361 msgid ""
7362 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7363 "v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7366 "Treiber unterstützt)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:124
7369 msgid "Do white balance"
7370 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:126
7373 msgid ""
7374 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7375 "(if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7378 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:128
7381 msgid "Red balance"
7382 msgstr "Rotabgleich"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:130
7385 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:131
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Blauabgleich"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:133
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7398 msgid "Gamma"
7399 msgstr "Gamma"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:136
7402 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:137
7406 msgid "Exposure"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:139
7410 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:140
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Auto gain"
7416 msgstr "Automatische Verstärkung"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:142
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7424 "unterstützt)."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:144
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Gain"
7429 msgstr "Verstärkung"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:146
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:147
7437 msgid "Horizontal flip"
7438 msgstr "Horizontal spiegeln"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:149
7441 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:150
7445 msgid "Vertical flip"
7446 msgstr "Vertikal spiegeln"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:152
7449 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:153
7453 msgid "Horizontal centering"
7454 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:155
7457 msgid ""
7458 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7461 "unterstützt)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:156
7464 msgid "Vertical centering"
7465 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:158
7468 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7471 "unterstützt)."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:162
7474 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:163
7478 msgid "Balance"
7479 msgstr "Balance"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:165
7482 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:168
7486 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7490 msgid "Bass"
7491 msgstr "Bass"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:171
7494 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:172
7498 msgid "Treble"
7499 msgstr "Höhen"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:174
7502 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:175
7506 msgid "Loudness"
7507 msgstr "Lautheit"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:177
7510 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:181
7514 msgid ""
7515 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7518 "werden."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:183
7521 #, fuzzy
7522 msgid "v4l2 driver controls"
7523 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:185
7526 msgid ""
7527 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7528 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7529 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7530 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:191
7534 msgid "Tuner id"
7535 msgstr "Tuner-ID"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:193
7538 msgid "Tuner id (see debug output)."
7539 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:196
7542 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7543 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:197
7546 msgid "Audio mode"
7547 msgstr "Audiomodus"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:199
7550 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:202
7554 msgid ""
7555 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7556 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7560 msgid "READ"
7561 msgstr "READ"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7564 msgid "MMAP"
7565 msgstr "MMAP"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:220
7568 msgid "USERPTR"
7569 msgstr "USERPTR"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7572 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7573 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7575 msgid "Mono"
7576 msgstr "Mono"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:229
7579 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:230
7583 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:231
7587 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7588 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:232
7591 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7592 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:238
7595 msgid "Video4Linux2"
7596 msgstr "Video4Linux2"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:239
7599 msgid "Video4Linux2 input"
7600 msgstr "Video4Linux2-Input"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:243
7603 msgid "Video input"
7604 msgstr "Video-Input"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:277
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Controls"
7609 msgstr "Steuerung"
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:278
7612 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2.c:344
7616 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7617 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:2766
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Reset controls to default"
7622 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7623
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7625 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7626 msgstr ""
7627 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7630 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7631 msgid "VCD"
7632 msgstr "VCD"
7633
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7635 msgid "VCD input"
7636 msgstr "VCD-Input"
7637
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7639 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7640 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7646 msgid "Entry"
7647 msgstr "Eintrag"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7650 msgid "Segments"
7651 msgstr "Segmente"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7655 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7656 msgid "Segment"
7657 msgstr "Segment"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7660 msgid "LID"
7661 msgstr "LID "
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7664 msgid "VCD Format"
7665 msgstr "VCD-Format"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7668 msgid "Application"
7669 msgstr "Anwendung"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7672 msgid "Preparer"
7673 msgstr "Vorbereiter"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7676 msgid "Vol #"
7677 msgstr "Lautstärke #"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7680 msgid "Vol max #"
7681 msgstr "Max. Lautstärke #"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7684 msgid "Volume Set"
7685 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7688 msgid "System Id"
7689 msgstr "System ID"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7692 msgid "Entries"
7693 msgstr "Einträge"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7696 msgid "First Entry Point"
7697 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7700 msgid "Last Entry Point"
7701 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7704 msgid "Track size (in sectors)"
7705 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7709 msgid "type"
7710 msgstr "Typ"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7713 msgid "end"
7714 msgstr "Ende"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7717 msgid "play list"
7718 msgstr "Liste wiedergeben"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7721 msgid "extended selection list"
7722 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7725 msgid "selection list"
7726 msgstr "Auswahlliste"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7729 msgid "unknown type"
7730 msgstr "unbekannter Typ"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7734 msgid "List ID"
7735 msgstr "Listen-ID"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7738 msgid "(Super) Video CD"
7739 msgstr "(Super-) Video-CD"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7742 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7743 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7746 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7747 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7750 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7751 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7754 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7755 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7758 msgid "Use playback control?"
7759 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7762 msgid ""
7763 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7764 "tracks."
7765 msgstr ""
7766 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7767 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7770 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7771 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7774 msgid ""
7775 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7776 "entry."
7777 msgstr ""
7778 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7779 "Eintrags."
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7782 msgid "Show extended VCD info?"
7783 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7784
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7786 msgid ""
7787 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7788 "for example playback control navigation."
7789 msgstr ""
7790 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7791 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7792
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7795 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7796
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7799 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7800
7801 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7802 msgid "Dummy stream output"
7803 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7804
7805 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7806 msgid "Dummy"
7807 msgstr "Dummy"
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:64
7810 msgid "Append to file"
7811 msgstr "An Datei anhängen"
7812
7813 #: modules/access_output/file.c:65
7814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7815 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7816
7817 #: modules/access_output/file.c:69
7818 msgid "File stream output"
7819 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7823 msgid "Username"
7824 msgstr "Benutzername"
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:66
7827 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7828 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7832 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7834 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7835 msgid "Password"
7836 msgstr "Passwort"
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:69
7839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7840 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7843 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7844 msgid "Mime"
7845 msgstr "Mime"
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:72
7848 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7849 msgstr ""
7850 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7851 "angegeben)."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:75
7854 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7855 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:78
7858 msgid ""
7859 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7860 "empty if you don't have one."
7861 msgstr ""
7862 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7863 "dies leer falls Sie keine haben."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:82
7866 msgid ""
7867 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7868 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7869 msgstr ""
7870 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7871 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:87
7874 msgid ""
7875 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7876 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7877 msgstr ""
7878 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7879 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:90
7882 msgid "Advertise with Bonjour"
7883 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7884
7885 #: modules/access_output/http.c:91
7886 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7887 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7888
7889 #: modules/access_output/http.c:95
7890 msgid "HTTP stream output"
7891 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7892
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7894 msgid "Active TCP connection"
7895 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7896
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7898 msgid ""
7899 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7900 "an incoming connection."
7901 msgstr ""
7902 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7903 "eingehende Verbindung zu warten."
7904
7905 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7906 msgid "RTMP stream output"
7907 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:63
7910 msgid "Stream name"
7911 msgstr "Streamname"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:64
7914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7915 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:67
7918 msgid "Stream description"
7919 msgstr "Streambeschreibung"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:68
7922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7923 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:71
7926 msgid "Stream MP3"
7927 msgstr "MP3-Stream"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:72
7930 msgid ""
7931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7933 "shoutcast/icecast server."
7934 msgstr ""
7935 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7936 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7937 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:81
7940 msgid "Genre description"
7941 msgstr "Genrebeschreibung"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:82
7944 msgid "Genre of the content. "
7945 msgstr "Genre des Inhalts."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:84
7948 msgid "URL description"
7949 msgstr "URL-Beschreibung"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:85
7952 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7953 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:92
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:95
7960 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:97
7964 msgid "Number of channels"
7965 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:98
7968 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7969 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:100
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7973 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:101
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7977 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:103
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Öffentlicher Stream"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7984 msgid ""
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7988 msgstr ""
7989 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7990 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7991 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:110
7994 msgid "IceCAST output"
7995 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7996
7997 #: modules/access_output/udp.c:69
7998 msgid ""
7999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8000 "milliseconds."
8001 msgstr ""
8002 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8003 "Millisekunden angegeben werden."
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:72
8006 msgid "Group packets"
8007 msgstr "Pakete gruppieren"
8008
8009 #: modules/access_output/udp.c:73
8010 msgid ""
8011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8014 msgstr ""
8015 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8016 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8017 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8018
8019 #: modules/access_output/udp.c:80
8020 msgid "UDP stream output"
8021 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8024 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8025 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8028 msgid "Dolby Surround decoder"
8029 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8032 msgid ""
8033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8034 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8037 "It works with any source format from mono to 7.1."
8038 msgstr ""
8039 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8040 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8041 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8042 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8043 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8046 msgid "Characteristic dimension"
8047 msgstr "Charakteristische Dimension"
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8051 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8054 msgid "Compensate delay"
8055 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8058 msgid ""
8059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8061 "case, turn this on to compensate."
8062 msgstr ""
8063 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8064 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8065 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8066 "zu kompensieren."
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8069 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8070 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8073 msgid ""
8074 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8075 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8076 msgstr ""
8077 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8078 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8082 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8083 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8086 msgid "Headphone effect"
8087 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8090 msgid "Use downmix algorithm"
8091 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8094 msgid ""
8095 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8096 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8097 "speakers."
8098 msgstr ""
8099 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8100 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8101 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8104 msgid "Select channel to keep"
8105 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8106
8107 # vorne links möglicherweise ein Bug
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8109 msgid ""
8110 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8111 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8112 msgstr ""
8113 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8114 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8115 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8118 msgid "Left rear"
8119 msgstr "Links hinten"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8122 msgid "Right rear"
8123 msgstr "Rechts hinten"
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8126 msgid "Left front"
8127 msgstr "Links vorne"
8128
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8130 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8131 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8134 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8135 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8138 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8139 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8143 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8146 msgid "A/52 dynamic range compression"
8147 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8151 msgid ""
8152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8156 msgstr ""
8157 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8158 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8159 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8160 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8163 msgid "Enable internal upmixing"
8164 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8167 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8168 msgstr ""
8169 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8174 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8175
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8178 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8181 msgid "DTS dynamic range compression"
8182 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8187 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8190 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8191 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8194 msgid "Fixed point audio format conversions"
8195 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8198 msgid "Floating-point audio format conversions"
8199 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8202 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8203 msgid "MPEG audio decoder"
8204 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8207 msgid "Equalizer preset"
8208 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8211 msgid "Preset to use for the equalizer."
8212 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8215 msgid "Bands gain"
8216 msgstr "Bänderverstärkung"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8219 msgid ""
8220 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8221 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8222 "2 0\"."
8223 msgstr ""
8224 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8225 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8226 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8229 msgid "Two pass"
8230 msgstr "Zweifach"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8233 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8234 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8237 msgid "Global gain"
8238 msgstr "Globale Verstärkung"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8241 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8242 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8245 msgid "Equalizer with 10 bands"
8246 msgstr "10-Band-Equalizer"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8249 msgid "Flat"
8250 msgstr "Linear"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8254 msgid "Classical"
8255 msgstr "Klassik"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 msgid "Club"
8259 msgstr "Club"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8263 msgid "Dance"
8264 msgstr "Dance"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8267 msgid "Full bass"
8268 msgstr "Volle Bässe"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgid "Full bass and treble"
8272 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Full treble"
8276 msgstr "Volle Höhen"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8279 msgid "Headphones"
8280 msgstr "Kopfhörer"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Large Hall"
8284 msgstr "Große Halle"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Live"
8288 msgstr "Live"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 msgid "Party"
8292 msgstr "Party"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8296 msgid "Pop"
8297 msgstr "Pop"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8301 msgid "Reggae"
8302 msgstr "Reggae"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8306 msgid "Rock"
8307 msgstr "Rock"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8311 msgid "Ska"
8312 msgstr "Ska"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft"
8316 msgstr "Weich"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 msgid "Soft rock"
8320 msgstr "Weicher Rock"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8324 msgid "Techno"
8325 msgstr "Techno"
8326
8327 #: modules/audio_filter/format.c:205
8328 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8329 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8330
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8332 msgid "Number of audio buffers"
8333 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8334
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8336 msgid ""
8337 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8338 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8339 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8340 msgstr ""
8341 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8342 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8343 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8344 "kurzen Variationen."
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8347 msgid "Max level"
8348 msgstr "Maximales Niveau"
8349
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8351 msgid ""
8352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8355 msgstr ""
8356 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8357 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8358 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8362 msgid "Volume normalizer"
8363 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8366 msgid "Parametric Equalizer"
8367 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8370 msgid "Low freq (Hz)"
8371 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8374 msgid "Low freq gain (dB)"
8375 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8378 msgid "High freq (Hz)"
8379 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8382 msgid "High freq gain (dB)"
8383 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8386 msgid "Freq 1 (Hz)"
8387 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8394 msgid "Freq 1 Q"
8395 msgstr "Freq 1 Q"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8398 msgid "Freq 2 (Hz)"
8399 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8402 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8403 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8406 msgid "Freq 2 Q"
8407 msgstr "Freq 2 Q"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8410 msgid "Freq 3 (Hz)"
8411 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8414 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8415 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8416
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8418 msgid "Freq 3 Q"
8419 msgstr "Freq 3 Q"
8420
8421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8423 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8424 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8425
8426 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8427 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8428 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8429 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8430
8431 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8432 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8433 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8434
8435 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8436 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8437 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8438
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8440 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Scaletempo"
8446 msgstr "Skalieren"
8447
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8449 msgid "Stride Length"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8453 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8457 msgid "Overlap Length"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8461 msgid "Percentage of stride to overlap"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Search Length"
8467 msgstr "Suchen"
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8470 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Room size"
8476 msgstr "Zufällig"
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8479 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Room width"
8485 msgstr "Videobreite"
8486
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Width of the virtual room"
8490 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8491
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Wet"
8495 msgstr "Festlegen"
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8498 msgid "Dry"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Damp"
8504 msgstr "Dump"
8505
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio Spatializer"
8509 msgstr "Spatializer"
8510
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8513 msgid "Spatializer"
8514 msgstr "Spatializer"
8515
8516 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8517 msgid "Float32 audio mixer"
8518 msgstr "Float32-Audiomixer"
8519
8520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8521 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8522 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8523
8524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8525 msgid "Trivial audio mixer"
8526 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8529 msgid "default"
8530 msgstr "Standard"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8533 msgid "ALSA audio output"
8534 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8537 msgid "ALSA Device Name"
8538 msgstr "ALSA-Devicename"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8542 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8543 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8546 msgid "Audio Device"
8547 msgstr "Audiodevice"
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8550 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8552 msgid "2 Front 2 Rear"
8553 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8556 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8557 msgid "A/52 over S/PDIF"
8558 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8561 msgid "No Audio Device"
8562 msgstr "Kein Audiogerät"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8565 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8566 msgstr ""
8567 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8568 "\"default\" angeben."
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8572 msgid "Audio output failed"
8573 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8576 #, c-format
8577 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8578 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8581 #, c-format
8582 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8583 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8586 msgid "Unknown soundcard"
8587 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8590 msgid ""
8591 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8592 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8593 "playback."
8594 msgstr ""
8595 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8596 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8597 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8598
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8600 msgid "HAL AudioUnit output"
8601 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8602
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8604 msgid ""
8605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8606 msgstr ""
8607 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8608 "Programm benutzt."
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8611 msgid "Audio device is not configured"
8612 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8613
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8615 msgid ""
8616 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8617 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8618 msgstr ""
8619 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8620 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8621
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8623 #, c-format
8624 msgid "%s (Encoded Output)"
8625 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8628 msgid "Output device"
8629 msgstr "Ausgabedevice"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:227
8632 msgid ""
8633 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8634 "default device appears as 0 AND another number)."
8635 msgstr ""
8636 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8637 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8638 "Nummer aufgelistet)."
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8641 msgid "Use float32 output"
8642 msgstr "Float32-Output benutzen"
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8645 msgid ""
8646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8648 msgstr ""
8649 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8650 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8651 "oder zu deaktivieren."
8652
8653 #: modules/audio_output/directx.c:233
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Select speaker configuration"
8656 msgstr "Konfiguration sichern"
8657
8658 #: modules/audio_output/directx.c:234
8659 msgid ""
8660 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8661 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:238
8665 msgid "DirectX audio output"
8666 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8667
8668 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8669 msgid "3 Front 2 Rear"
8670 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:83
8673 msgid "Output format"
8674 msgstr "Ausgabeformat"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:84
8677 msgid ""
8678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8680 msgstr ""
8681 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8682 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:87
8685 msgid "Number of output channels"
8686 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:88
8689 msgid ""
8690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8691 "restrict the number of channels here."
8692 msgstr ""
8693 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8694 "die Anzahl hier beschränken."
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:91
8697 msgid "Add WAVE header"
8698 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:92
8701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8702 msgstr ""
8703 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8704 "hinzufügen."
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:109
8707 msgid "Output file"
8708 msgstr "Ausgabe-Datei"
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:110
8711 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8712 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:113
8715 msgid "File audio output"
8716 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8717
8718 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8719 msgid "Roku HD1000 audio output"
8720 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:68
8723 msgid "Automatically connect to writable clients"
8724 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8725
8726 #: modules/audio_output/jack.c:70
8727 msgid ""
8728 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8729 "writable JACK clients found."
8730 msgstr ""
8731 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8732 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8733
8734 #: modules/audio_output/jack.c:74
8735 msgid "Connect to clients matching"
8736 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8737
8738 #: modules/audio_output/jack.c:76
8739 msgid ""
8740 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8741 "regular expression will be considered for connection."
8742 msgstr ""
8743 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8744 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8745
8746 #: modules/audio_output/jack.c:84
8747 msgid "JACK audio output"
8748 msgstr "JACK Audioausgabe"
8749
8750 #: modules/audio_output/oss.c:101
8751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8752 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8753
8754 #: modules/audio_output/oss.c:103
8755 msgid ""
8756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8758 "drivers, then you need to enable this option."
8759 msgstr ""
8760 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8763
8764 #: modules/audio_output/oss.c:109
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8767
8768 #: modules/audio_output/oss.c:114
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "OSS DSP-Device"
8771
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8775
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8779
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8791 msgid "VLC media player"
8792 msgstr "VLC media player"
8793
8794 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8795 msgid "Pulseaudio audio output"
8796 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8797
8798 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8799 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8800 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8801
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8803 msgid "Microsoft Soundmapper"
8804 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8807 msgid "Select Audio Device"
8808 msgstr "Audiodevice auswählen"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8811 msgid ""
8812 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8813 "VLC restart to apply."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8817 msgid "Default Audio Device"
8818 msgstr "Standard-Audiogerät"
8819
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8821 msgid "Win32 waveOut extension output"
8822 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8823
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8825 msgid "5.1"
8826 msgstr "5.1"
8827
8828 #: modules/codec/a52.c:49
8829 msgid "A/52 parser"
8830 msgstr "A/52-Parser"
8831
8832 #: modules/codec/a52.c:56
8833 msgid "A/52 audio packetizer"
8834 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8835
8836 #: modules/codec/adpcm.c:48
8837 msgid "ADPCM audio decoder"
8838 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8839
8840 #: modules/codec/aes3.c:48
8841 #, fuzzy
8842 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8843 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8844
8845 #: modules/codec/aes3.c:53
8846 #, fuzzy
8847 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8848 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8849
8850 #: modules/codec/araw.c:49
8851 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8852 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8853
8854 #: modules/codec/araw.c:58
8855 msgid "Raw audio encoder"
8856 msgstr "Raw-Audioencoder"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8859 msgid "Non-ref"
8860 msgstr "Ohne Referenz"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8863 msgid "Bidir"
8864 msgstr "Bidir"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8867 msgid "Non-key"
8868 msgstr "Kein Key"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8873 msgid "All"
8874 msgstr "Alle"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8877 msgid "rd"
8878 msgstr "rd"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8881 msgid "bits"
8882 msgstr "bits"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8885 msgid "simple"
8886 msgstr "einfach"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8889 msgid ""
8890 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8891 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8892 "MJPEG and other codecs"
8893 msgstr ""
8894 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8895 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8898 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8899 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8902 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8903 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8906 msgid "Decoding"
8907 msgstr "Decoding"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8910 msgid "Encoding"
8911 msgstr "Encoding"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8915 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8918 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8919 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8922 msgid "Direct rendering"
8923 msgstr "Direktes Rendern"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8926 msgid "Error resilience"
8927 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8930 msgid ""
8931 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8932 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8933 "can produce a lot of errors.\n"
8934 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8935 msgstr ""
8936 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8937 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8938 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8939 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8940 "Fehlerausgleichungen)."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8943 msgid "Workaround bugs"
8944 msgstr "Fehler umgehen"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8947 msgid ""
8948 "Try to fix some bugs:\n"
8949 "1  autodetect\n"
8950 "2  old msmpeg4\n"
8951 "4  xvid interlaced\n"
8952 "8  ump4 \n"
8953 "16 no padding\n"
8954 "32 ac vlc\n"
8955 "64 Qpel chroma.\n"
8956 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8957 "\", enter 40."
8958 msgstr ""
8959 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8960 "1  autodetect\n"
8961 "2  old msmpeg4\n"
8962 "4  xvid interlaced\n"
8963 "8  ump4 \n"
8964 "16 kein Padding\n"
8965 "32 ac vlc\n"
8966 "64 Qpel chroma.\n"
8967 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8968 "geben Sie 40 ein."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8971 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8972 msgid "Hurry up"
8973 msgstr "Beeilen"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8976 msgid ""
8977 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8978 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8979 msgstr ""
8980 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8981 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8982 "entstellte Bilder erzeugen."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8985 msgid "Allow speed tricks"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8989 msgid ""
8990 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8994 msgid "Skip frame (default=0)"
8995 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9000 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9002 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
9003 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9006 msgid "Skip idct (default=0)"
9007 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9010 msgid ""
9011 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9012 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9013 msgstr ""
9014 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
9015 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
9016 "4=Alle Frames)."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9019 msgid "Debug mask"
9020 msgstr "Debug-Maske"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9023 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9024 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9027 msgid "Visualize motion vectors"
9028 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9031 msgid ""
9032 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9033 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9034 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9035 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9036 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9037 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9038 msgstr ""
9039 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9040 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9041 "Werten:\n"
9042 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9043 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9044 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9045 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9048 msgid "Low resolution decoding"
9049 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9052 msgid ""
9053 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9054 "processing power"
9055 msgstr ""
9056 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9057 "weniger Leistung."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9061 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9062 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9065 msgid ""
9066 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9067 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9068 msgstr ""
9069 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9070 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9071 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9074 msgid "Ratio of key frames"
9075 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9078 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9079 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9082 msgid "Ratio of B frames"
9083 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9086 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9087 msgstr ""
9088 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9091 msgid "Video bitrate tolerance"
9092 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9095 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9096 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9099 msgid "Interlaced encoding"
9100 msgstr "Interlaced-Encoding"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9103 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9104 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9107 msgid "Interlaced motion estimation"
9108 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9111 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9112 msgstr ""
9113 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9114 "Prozessorleistung."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9117 msgid "Pre-motion estimation"
9118 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9121 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9122 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9125 msgid "Rate control buffer size"
9126 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9129 msgid ""
9130 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9131 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9132 msgstr ""
9133 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9134 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9138 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9142 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9145 msgid "I quantization factor"
9146 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9149 msgid ""
9150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9151 "same qscale for I and P frames)."
9152 msgstr ""
9153 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9154 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9157 #: modules/demux/mod.c:78
9158 msgid "Noise reduction"
9159 msgstr "Rauschreduzierung"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9162 msgid ""
9163 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9164 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9165 msgstr ""
9166 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9167 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9168 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9171 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9172 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9175 msgid ""
9176 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9177 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9178 "standard MPEG2 decoders."
9179 msgstr ""
9180 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9181 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9182 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9185 msgid "Quality level"
9186 msgstr "Qualitätsniveau"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9189 msgid ""
9190 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9191 "encoding very much)."
9192 msgstr ""
9193 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9194 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9197 msgid ""
9198 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9199 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9200 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9201 "to ease the encoder's task."
9202 msgstr ""
9203 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9204 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9205 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9206 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9207 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9210 msgid "Minimum video quantizer scale"
9211 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9214 msgid "Minimum video quantizer scale."
9215 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9218 msgid "Maximum video quantizer scale"
9219 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9222 msgid "Maximum video quantizer scale."
9223 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9226 msgid "Trellis quantization"
9227 msgstr "Gitterquantisierung"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9230 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9231 msgstr ""
9232 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9235 msgid "Fixed quantizer scale"
9236 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9239 msgid ""
9240 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9241 "255.0)."
9242 msgstr ""
9243 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9244 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9247 msgid "Strict standard compliance"
9248 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9251 msgid ""
9252 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9253 msgstr ""
9254 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9255 "0, 1)."
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9258 msgid "Luminance masking"
9259 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9262 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9263 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9266 msgid "Darkness masking"
9267 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9270 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9271 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9274 msgid "Motion masking"
9275 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9278 msgid ""
9279 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9280 "(default: 0.0)."
9281 msgstr ""
9282 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9283 "(standardmäßig 0.0)."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9286 msgid "Border masking"
9287 msgstr "Rändermaskierung"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9290 msgid ""
9291 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9292 "0.0)."
9293 msgstr ""
9294 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9297 msgid "Luminance elimination"
9298 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9301 msgid ""
9302 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9303 "The H264 specification recommends -4."
9304 msgstr ""
9305 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9306 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9309 msgid "Chrominance elimination"
9310 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9313 msgid ""
9314 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9315 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9316 msgstr ""
9317 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9318 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9321 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9322 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9325 msgid ""
9326 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9327 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9328 "(default: main)"
9329 msgstr ""
9330 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9331 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9332 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9335 #, c-format
9336 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9337 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9340 #, c-format
9341 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9342 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9348 "%s.\n"
9349 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9350 "\n"
9351 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9352 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9356 msgid "VLC could not open the encoder."
9357 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9358
9359 #: modules/codec/cc.c:64
9360 msgid "CC 608/708"
9361 msgstr "CC 608/708"
9362
9363 #: modules/codec/cc.c:65
9364 msgid "Closed Captions decoder"
9365 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9366
9367 #: modules/codec/cdg.c:88
9368 msgid "CDG video decoder"
9369 msgstr "CDG-Videodecoder"
9370
9371 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9372 msgid "CMML annotations decoder"
9373 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9374
9375 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9376 msgid "Subtitles (advanced)"
9377 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9378
9379 #: modules/codec/csri.c:53
9380 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9384 msgid "CVD subtitle decoder"
9385 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9386
9387 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9388 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9389 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:62
9392 msgid "Constant quality factor"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:63
9396 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:66
9400 #, fuzzy
9401 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9402 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:67
9405 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:70
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Enable lossless coding"
9411 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:71
9414 msgid ""
9415 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9416 "reproduction of the original"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:75
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Prefilter"
9422 msgstr "Profil"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:76
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9427 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:80
9430 msgid "Centre Weighted Median"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:81
9434 msgid "Rectangular Linear Phase"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:81
9438 msgid "Diagonal Linear Phase"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:84
9442 msgid "Amount of prefiltering"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:85
9446 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:88
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Chroma format"
9452 msgstr "SDL-Chromaformat"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:89
9455 msgid ""
9456 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:94
9460 msgid "4:2:0"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:94
9464 msgid "4:2:2"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:94
9468 msgid "4:4:4"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:97
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Distance between 'P' frames"
9474 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:101
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9479 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:105
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Picture coding mode"
9484 msgstr "Aufnahme fertig"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:106
9487 msgid ""
9488 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9489 "pseudo-progressive frame"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:111
9493 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:112
9497 msgid "force coding frame as single picture"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:113
9501 #, fuzzy
9502 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9503 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:117
9506 msgid "Width of motion compensation blocks"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:121
9510 msgid "Height of motion compensation blocks"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:126
9514 msgid "Block overlap (%)"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:127
9518 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:132
9522 #, fuzzy
9523 msgid "xblen"
9524 msgstr "boolesch"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:133
9527 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:137
9531 #, fuzzy
9532 msgid "yblen"
9533 msgstr "boolesch"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:138
9536 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:141
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Motion vector precision"
9542 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:142
9545 msgid "Motion vector precision in pels."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:147
9549 msgid "Simple ME search area x:y"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:148
9553 msgid ""
9554 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9555 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/dirac.c:153
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Three component motion estimation"
9561 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:154
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9566 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:157
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Intra picture DWT filter"
9571 msgstr "Unterbild-Filter"
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:161
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Inter picture DWT filter"
9576 msgstr "Unterbild-Filter"
9577
9578 #: modules/codec/dirac.c:165
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Number of DWT iterations"
9581 msgstr "Zeilenanzahl"
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:166
9584 msgid "Also known as DWT levels"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:170
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Enable multiple quantizers"
9590 msgstr "Spatializer aktivieren"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:171
9593 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:175
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Enable spatial partitioning"
9599 msgstr "Spatializer aktivieren"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:179
9602 msgid "Disable arithmetic coding"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:180
9606 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:185
9610 #, fuzzy
9611 msgid "cycles per degree"
9612 msgstr "Winkel in Grad"
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:207
9615 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9619 msgid "DirectMedia Object decoder"
9620 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9621
9622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9623 msgid "DirectMedia Object encoder"
9624 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9625
9626 #: modules/codec/dts.c:48
9627 msgid "DTS parser"
9628 msgstr "DTS-Parser"
9629
9630 #: modules/codec/dts.c:53
9631 msgid "DTS audio packetizer"
9632 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9635 msgid "Decoding X coordinate"
9636 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9639 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9640 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9643 msgid "Decoding Y coordinate"
9644 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9648 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9651 msgid "Subpicture position"
9652 msgstr "Unterbildposition"
9653
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9655 msgid ""
9656 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9658 "g. 6=top-right)."
9659 msgstr ""
9660 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9661 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9662 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9665 msgid "Encoding X coordinate"
9666 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9669 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9670 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9673 msgid "Encoding Y coordinate"
9674 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9677 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9678 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9679
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9681 msgid "DVB subtitles decoder"
9682 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9683
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9685 #, fuzzy
9686 msgid "DVB subtitles"
9687 msgstr "Untertitel"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9690 msgid "DVB subtitles encoder"
9691 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9692
9693 #: modules/codec/faad.c:44
9694 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9695 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9696
9697 #: modules/codec/faad.c:379
9698 msgid "AAC extension"
9699 msgstr "AAC-Erweiterung"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9702 msgid "Image file"
9703 msgstr "Bilddatei"
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:55
9706 msgid "Path of the image file for fake input."
9707 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:56
9710 msgid "Reload image file"
9711 msgstr "Bilddatei neu laden"
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:58
9714 msgid "Reload image file every n seconds."
9715 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9718 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9719 msgid "Output video width."
9720 msgstr "Videoausgabebreite."
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9723 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9724 msgid "Output video height."
9725 msgstr "Videoausgabehöhe."
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9728 msgid "Keep aspect ratio"
9729 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:67
9732 msgid "Consider width and height as maximum values."
9733 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:68
9736 msgid "Background aspect ratio"
9737 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:70
9740 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9741 msgstr ""
9742 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9745 msgid "Deinterlace video"
9746 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:73
9749 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9750 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9753 msgid "Deinterlace module"
9754 msgstr "Deinterlace-Modul"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:76
9757 msgid "Deinterlace module to use."
9758 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9761 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Chroma used."
9764 msgstr "Chroma"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9767 #: modules/video_output/yuv.c:56
9768 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:90
9772 msgid "Fake video decoder"
9773 msgstr "Fake-Videodecoder"
9774
9775 #: modules/codec/flac.c:186
9776 msgid "Flac audio decoder"
9777 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9778
9779 #: modules/codec/flac.c:192
9780 msgid "Flac audio encoder"
9781 msgstr "Flac-Audioencoder"
9782
9783 #: modules/codec/flac.c:199
9784 msgid "Flac audio packetizer"
9785 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9786
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9788 msgid "Sound fonts (required)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9792 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9796 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9797 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9798
9799 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9800 msgid "FluidSynth"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9804 msgid "Video memory buffer width."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Video memory buffer height."
9810 msgstr "Videohöhe"
9811
9812 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Lock function"
9815 msgstr "Lateinisch"
9816
9817 #: modules/codec/invmem.c:60
9818 msgid ""
9819 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9820 "memory address for use by the video renderer."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Unlock function"
9826 msgstr "Uhrsynchronisation"
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9829 msgid "Address of the unlocking callback function"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9833 msgid "Callback data"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9837 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/invmem.c:70
9841 msgid ""
9842 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9843 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9844 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9845 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9846 "video output module."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Memory video decoder"
9852 msgstr "Theora-Videodecoder"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9855 msgid "Formatted Subtitles"
9856 msgstr "Formatierte Untertitel"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:197
9859 #, fuzzy
9860 msgid ""
9861 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9862 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9863 "rendering via Tiger is enabled."
9864 msgstr ""
9865 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9866 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:204
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Shadow"
9871 msgstr "Schattenversatz"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9874 msgid "Outline"
9875 msgstr "Umrandung"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9880 #: modules/video_filter/rss.c:70
9881 msgid "Black"
9882 msgstr "Schwarz"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9886 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9887 #: modules/video_filter/rss.c:71
9888 msgid "Gray"
9889 msgstr "Grau"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9893 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9894 #: modules/video_filter/rss.c:71
9895 msgid "Silver"
9896 msgstr "Silber"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9900 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9901 #: modules/video_filter/rss.c:71
9902 msgid "White"
9903 msgstr "Weiß"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9907 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9908 #: modules/video_filter/rss.c:71
9909 msgid "Maroon"
9910 msgstr "Kastanienbraun"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9914 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9915 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9916 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9917 msgid "Red"
9918 msgstr "Rot"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9921 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9922 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9923 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9924 msgid "Fuchsia"
9925 msgstr "Fuchsienfarben"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9929 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9930 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9931 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9932 msgid "Yellow"
9933 msgstr "Gelb"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9937 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9938 #: modules/video_filter/rss.c:72
9939 msgid "Olive"
9940 msgstr "Oliv"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9943 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9944 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9945 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:72
9947 msgid "Green"
9948 msgstr "Grün"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9952 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9953 #: modules/video_filter/rss.c:73
9954 msgid "Teal"
9955 msgstr "Aquamarin"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9958 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9959 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9960 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9961 msgid "Lime"
9962 msgstr "Limett"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9965 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9966 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9967 #: modules/video_filter/rss.c:73
9968 msgid "Purple"
9969 msgstr "Violett"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9972 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9973 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9974 #: modules/video_filter/rss.c:73
9975 msgid "Navy"
9976 msgstr "Navy-Blau"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9980 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9981 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9982 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9983 msgid "Blue"
9984 msgstr "Blau"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9987 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9988 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9989 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9990 msgid "Aqua"
9991 msgstr "Wasser-Blau"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:216
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Use Tiger for rendering"
9996 msgstr "Darstellung von Text"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:217
9999 msgid ""
10000 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10001 "only render static text and bitmap based streams."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:221
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Rendering quality"
10007 msgstr "Encodingqualität"
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:222
10010 msgid ""
10011 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10012 "highest quality."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:226
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Default font effect"
10018 msgstr "Telnet Interface"
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:227
10021 msgid ""
10022 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10023 "backgrounds."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:231
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Default font effect strength"
10029 msgstr "Telnet Interface"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:232
10032 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:236
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Default font description"
10038 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:237
10041 msgid ""
10042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10044 "font parameters where appropriate."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:242
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Default font color"
10050 msgstr "Text-Standardfarbe"
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:243
10053 msgid ""
10054 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10055 "font color to use."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:247
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Default font alpha"
10061 msgstr "Telnet Interface"
10062
10063 #: modules/codec/kate.c:248
10064 msgid ""
10065 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10066 "particular font color to use."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:252
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Default background color"
10072 msgstr "Standardlautstärke"
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:253
10075 msgid ""
10076 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10077 "color to use."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:257
10081 msgid "Default background alpha"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/kate.c:258
10085 msgid ""
10086 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10087 "specify a particular background color to use."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/kate.c:264
10091 msgid ""
10092 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10093 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10094 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10095 "available.\n"
10096 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10097 "played. This will hopefully be fixed soon."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/kate.c:273
10101 msgid "Kate"
10102 msgstr "Kate"
10103
10104 #: modules/codec/kate.c:274
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Kate overlay decoder"
10107 msgstr "Fake-Videodecoder"
10108
10109 #: modules/codec/kate.c:293
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Tiger rendering defaults"
10112 msgstr "Textrenderer-Modul"
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:329
10115 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10116 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10117
10118 #: modules/codec/libass.c:58
10119 msgid "Subtitle renderers using libass"
10120 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10121
10122 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10123 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10124 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10125
10126 #: modules/codec/lpcm.c:52
10127 msgid "Linear PCM audio decoder"
10128 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10129
10130 #: modules/codec/lpcm.c:57
10131 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10132 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10133
10134 #: modules/codec/mash.cpp:71
10135 msgid "Video decoder using openmash"
10136 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10137
10138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10139 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10140 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10141
10142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10143 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10144 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10145
10146 #: modules/codec/png.c:59
10147 msgid "PNG video decoder"
10148 msgstr "PNG-Videodecoder"
10149
10150 #: modules/codec/quicktime.c:68
10151 msgid "QuickTime library decoder"
10152 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10153
10154 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10155 msgid "Pseudo raw video decoder"
10156 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10157
10158 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10159 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10160 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10161
10162 #: modules/codec/realaudio.c:65
10163 msgid "RealAudio library decoder"
10164 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10165
10166 #: modules/codec/realvideo.c:132
10167 msgid "RealVideo library decoder"
10168 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10169
10170 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10171 msgid "Schroedinger video decoder"
10172 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10173
10174 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10175 msgid "SDL Image decoder"
10176 msgstr "SDL Image-Decoder"
10177
10178 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10179 msgid "SDL_image video decoder"
10180 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10181
10182 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10183 #, fuzzy
10184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10185 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10189 msgid "Mode"
10190 msgstr "Modus"
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:58
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10195 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10198 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10199 msgid "Encoding quality"
10200 msgstr "Encodingqualität"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:62
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10205 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:64
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Encoding complexity"
10210 msgstr "Encodingqualität"
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:66
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10215 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10216
10217 #: modules/codec/speex.c:68
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Maximal bitrate"
10220 msgstr "Maximale Bitrate"
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:70
10223 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10227 msgid "CBR encoding"
10228 msgstr "CBR-Encoding"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:74
10231 msgid ""
10232 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10233 "bitrate encoding (VBR)."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:77
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Voice activity detection"
10239 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10240
10241 #: modules/codec/speex.c:79
10242 msgid ""
10243 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10244 "mode."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:82
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Discontinuous Transmission"
10250 msgstr "Fortlaufender Stream"
10251
10252 #: modules/codec/speex.c:84
10253 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:88
10257 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/speex.c:88
10261 msgid "Wide-band (16kHz)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/speex.c:88
10265 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/speex.c:95
10269 msgid "Speex audio decoder"
10270 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10271
10272 #: modules/codec/speex.c:97
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Speex"
10275 msgstr "Geschwindigkeit"
10276
10277 #: modules/codec/speex.c:101
10278 msgid "Speex audio packetizer"
10279 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10280
10281 #: modules/codec/speex.c:106
10282 msgid "Speex audio encoder"
10283 msgstr "Speex-Audioencoder"
10284
10285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10286 msgid "DVD subtitles decoder"
10287 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10288
10289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10290 msgid "DVD subtitles packetizer"
10291 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10294 msgid "Universal (UTF-8)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10298 msgid "Universal (UTF-16)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10302 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10306 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10310 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10314 msgid "Western European (Latin-9)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10318 msgid "Western European (Windows-1252)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10322 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10326 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10332 msgstr "Esperanto"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10335 msgid "Nordic (Latin-6)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Russian (KOI8-R)"
10345 msgstr "Russisch"
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10350 msgstr "Ukrainisch"
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10357 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10365 msgid "Greek (Windows-1256)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10369 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10373 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10377 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10381 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10385 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10389 msgid "Thai (Windows-874)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10393 msgid "Baltic (Latin-7)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10397 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10401 msgid "Celtic (Latin-8)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10405 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10411 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10416 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10419 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10423 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10427 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10435 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10439 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10443 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10447 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10453 msgstr "Vietnamesisch"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10456 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10460 msgid "Subtitles text encoding"
10461 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10465 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10468 msgid "Subtitles justification"
10469 msgstr "Untertitelausrichtung"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10472 msgid "Set the justification of subtitles"
10473 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10477 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10478
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10480 msgid ""
10481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10482 msgstr ""
10483 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10484 "Untertiteldateien."
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10487 msgid ""
10488 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10489 "but you can choose to disable all formatting."
10490 msgstr ""
10491 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10492 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10493
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10495 msgid "Text subtitles decoder"
10496 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10499 msgid "USFSubs"
10500 msgstr "USFSubs"
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10503 msgid "USF subtitles decoder"
10504 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10507 msgid "T.140 text encoder"
10508 msgstr "T.140-Textencoder"
10509
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10511 msgid "Enable debug"
10512 msgstr "Debug aktivieren"
10513
10514 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10515 msgid ""
10516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10517 "calls                 1\n"
10518 "packet assembly info  2\n"
10519 msgstr ""
10520 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10521 "calls                 1\n"
10522 "packet assembly info  2\n"
10523
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10526 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10527
10528 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10529 msgid "SVCD subtitles"
10530 msgstr "SVCD-Untertitel"
10531
10532 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10533 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10534 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10535
10536 #: modules/codec/tarkin.c:80
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Tarkin decoder"
10539 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10540
10541 #: modules/codec/telx.c:55
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Override page"
10544 msgstr "Überschreiben"
10545
10546 #: modules/codec/telx.c:56
10547 msgid ""
10548 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10549 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10550 "usually 888 or 889)."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/telx.c:61
10554 msgid "Ignore subtitle flag"
10555 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10556
10557 #: modules/codec/telx.c:62
10558 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10559 msgstr ""
10560 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10561 "Untertitel nicht erscheinen."
10562
10563 #: modules/codec/telx.c:65
10564 msgid "Workaround for France"
10565 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10566
10567 #: modules/codec/telx.c:66
10568 msgid ""
10569 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10570 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10571 "your subtitles don't appear."
10572 msgstr ""
10573 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10574 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10575 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10576
10577 #: modules/codec/telx.c:72
10578 msgid "Teletext subtitles decoder"
10579 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10580
10581 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10582 msgid ""
10583 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10584 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10585 msgstr ""
10586 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10587 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10588
10589 #: modules/codec/theora.c:104
10590 msgid "Theora video decoder"
10591 msgstr "Theora-Videodecoder"
10592
10593 #: modules/codec/theora.c:110
10594 msgid "Theora video packetizer"
10595 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10596
10597 #: modules/codec/theora.c:116
10598 msgid "Theora video encoder"
10599 msgstr "Theora-Videoencoder"
10600
10601 #: modules/codec/twolame.c:57
10602 msgid ""
10603 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10604 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10605 msgstr ""
10606 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10607 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10608 "Stream erzeugen."
10609
10610 #: modules/codec/twolame.c:60
10611 msgid "Stereo mode"
10612 msgstr "Stereo-Modus"
10613
10614 #: modules/codec/twolame.c:61
10615 msgid "Handling mode for stereo streams"
10616 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10617
10618 #: modules/codec/twolame.c:62
10619 msgid "VBR mode"
10620 msgstr "VBR-Modus"
10621
10622 #: modules/codec/twolame.c:64
10623 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10624 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10625
10626 #: modules/codec/twolame.c:65
10627 msgid "Psycho-acoustic model"
10628 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10629
10630 #: modules/codec/twolame.c:67
10631 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10632 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10633
10634 #: modules/codec/twolame.c:71
10635 msgid "Dual mono"
10636 msgstr "Duales Mono"
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:71
10639 msgid "Joint stereo"
10640 msgstr "Joint-Stereo"
10641
10642 #: modules/codec/twolame.c:76
10643 msgid "Libtwolame audio encoder"
10644 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:169
10647 msgid "Maximum encoding bitrate"
10648 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:171
10651 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10652 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:172
10655 msgid "Minimum encoding bitrate"
10656 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10657
10658 #: modules/codec/vorbis.c:174
10659 msgid ""
10660 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10661 "channel."
10662 msgstr ""
10663 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10664 "Channel mit fester Größe."
10665
10666 #: modules/codec/vorbis.c:177
10667 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10668 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10669
10670 #: modules/codec/vorbis.c:181
10671 msgid "Vorbis audio decoder"
10672 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10673
10674 #: modules/codec/vorbis.c:192
10675 msgid "Vorbis audio packetizer"
10676 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10677
10678 #: modules/codec/vorbis.c:199
10679 msgid "Vorbis audio encoder"
10680 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10681
10682 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10683 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:52
10687 msgid "Maximum GOP size"
10688 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:53
10691 msgid ""
10692 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10693 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10694 msgstr ""
10695 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10696 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10697 "Durchsuchpräzision."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:57
10700 msgid "Minimum GOP size"
10701 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:58
10704 msgid ""
10705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10710 "the IDR-frame. \n"
10711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10712 "frames, but do not start a new GOP."
10713 msgstr ""
10714 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10715 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10716 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10717 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10718 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10719 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10720 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10721 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:67
10724 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10725 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:68
10728 msgid ""
10729 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10730 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10731 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10732 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10733 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10734 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10735 "1 to 100."
10736 msgstr ""
10737 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10738 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10739 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10740 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10741 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10742 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10743 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10744 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:79
10747 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10748 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:80
10751 msgid ""
10752 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10753 "threading."
10754 msgstr ""
10755 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10756 "impliziertvon Multi-Threading."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:84
10759 msgid "B-frames between I and P"
10760 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:85
10763 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10764 msgstr ""
10765 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:88
10768 msgid "Adaptive B-frame decision"
10769 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:90
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10775 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10776 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:94
10779 msgid ""
10780 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10781 "possibly before an I-frame."
10782 msgstr ""
10783 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10784 "I-Frame) erzwingen."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:98
10787 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10788 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:99
10791 msgid ""
10792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10793 "negative values cause less B-frames."
10794 msgstr ""
10795 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10796 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:102
10799 msgid "Keep some B-frames as references"
10800 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:103
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10806 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10807 "appropriately."
10808 msgstr ""
10809 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10810 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10811 "und fordert entsprechende Frames nach."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:107
10814 msgid "CABAC"
10815 msgstr "CABAC"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:108
10818 msgid ""
10819 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10820 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10821 msgstr ""
10822 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10823 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:112
10826 msgid "Number of reference frames"
10827 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:113
10830 msgid ""
10831 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10832 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10833 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10834 msgstr ""
10835 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10836 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10837 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10838 "Werten umgehen."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:118
10841 msgid "Skip loop filter"
10842 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:119
10845 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10846 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:121
10849 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:122
10853 msgid ""
10854 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10855 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:126
10859 msgid "H.264 level"
10860 msgstr "H.264-Level"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:127
10863 msgid ""
10864 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10865 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10866 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:136
10870 msgid "Interlaced mode"
10871 msgstr "Interlaced-Modus"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:137
10874 msgid "Pure-interlaced mode."
10875 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:142
10878 msgid "Set QP"
10879 msgstr "QP festlegen"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:143
10882 msgid ""
10883 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10884 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10885 msgstr ""
10886 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10887 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10888 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:147
10891 msgid "Quality-based VBR"
10892 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:148
10895 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10896 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:150
10899 msgid "Min QP"
10900 msgstr "Min QP"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:151
10903 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10904 msgstr ""
10905 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10906 "zu sein."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:154
10909 msgid "Max QP"
10910 msgstr "Max QP"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:155
10913 msgid "Maximum quantizer parameter."
10914 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:157
10917 msgid "Max QP step"
10918 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:158
10921 msgid "Max QP step between frames."
10922 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:160
10925 msgid "Average bitrate tolerance"
10926 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:161
10929 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10930 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:164
10933 msgid "Max local bitrate"
10934 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:165
10937 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10938 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:167
10941 msgid "VBV buffer"
10942 msgstr "VBV-Puffer"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:168
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10947 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:171
10950 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10951 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:172
10954 msgid ""
10955 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10956 "0.0 to 1.0."
10957 msgstr ""
10958 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10959 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:176
10962 msgid "How AQ distributes bits"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:177
10966 msgid ""
10967 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10968 " - 0: Disabled\n"
10969 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10970 " - 2: Move bits between frames"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:182
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Strength of AQ"
10976 msgstr "Streaming-Methode"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:183
10979 msgid ""
10980 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10981 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10982 " - 0.5: weak AQ\n"
10983 " - 1.5: strong AQ"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:190
10987 msgid "QP factor between I and P"
10988 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:191
10991 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10992 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:194
10995 msgid "QP factor between P and B"
10996 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:195
10999 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11000 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:197
11003 msgid "QP difference between chroma and luma"
11004 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:198
11007 msgid "QP difference between chroma and luma."
11008 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:200
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Multipass ratecontrol"
11013 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:201
11016 msgid ""
11017 "Multipass ratecontrol:\n"
11018 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11019 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11020 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:206
11024 msgid "QP curve compression"
11025 msgstr "QP-Kurvencompression"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:207
11028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11029 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:210
11036 msgid ""
11037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11038 "blurs complexity."
11039 msgstr ""
11040 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11041 "kurzzeitig die Komplexität."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:214
11044 msgid ""
11045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11046 "quants."
11047 msgstr ""
11048 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11049 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:219
11052 msgid "Partitions to consider"
11053 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:220
11056 msgid ""
11057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11058 " - none  : \n"
11059 " - fast  : i4x4\n"
11060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11061 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11062 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11064 msgstr ""
11065 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11066 " - keine  : \n"
11067 " - schnell: i4x4\n"
11068 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11069 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11070 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11071 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:228
11074 msgid "Direct MV prediction mode"
11075 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:229
11078 msgid "Direct MV prediction mode."
11079 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:232
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Direct prediction size"
11084 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:233
11087 msgid ""
11088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11089 " -  1: 8x8\n"
11090 " - -1: smallest possible according to level\n"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:239
11094 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11095 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:240
11098 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11099 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:242
11102 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11103 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:244
11106 msgid ""
11107 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11108 "(fast)\n"
11109 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11110 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11111 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11112 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11113 msgstr ""
11114 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11115 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11116 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11117 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11118 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11119 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:251
11122 msgid ""
11123 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11124 "(fast)\n"
11125 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11126 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11127 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11128 msgstr ""
11129 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11130 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11131 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11132 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11133 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:259
11136 msgid "Maximum motion vector search range"
11137 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:260
11140 msgid ""
11141 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11142 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11143 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11144 msgstr ""
11145 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11146 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11147 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11148 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:265
11151 msgid "Maximum motion vector length"
11152 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:266
11155 msgid ""
11156 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11157 msgstr ""
11158 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11159 "dem Level."
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:271
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Minimum buffer space between threads"
11164 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:272
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11170 "threads."
11171 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:276
11174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11175 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:280
11178 #, fuzzy
11179 msgid ""
11180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11182 "quality). Range 1 to 9."
11183 msgstr ""
11184 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11185 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11186 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:285
11189 #, fuzzy
11190 msgid ""
11191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11193 "quality). Range 1 to 7."
11194 msgstr ""
11195 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11196 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11197 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:290
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11204 "quality). Range 1 to 6."
11205 msgstr ""
11206 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11207 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11208 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:295
11211 #, fuzzy
11212 msgid ""
11213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11215 "quality). Range 1 to 5."
11216 msgstr ""
11217 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11218 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11219 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:300
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11223 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:301
11226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11227 msgstr ""
11228 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:304
11231 msgid "Decide references on a per partition basis"
11232 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:305
11235 msgid ""
11236 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11237 "as opposed to only one ref per macroblock."
11238 msgstr ""
11239 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11240 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:309
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Chroma in motion estimation"
11245 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:310
11248 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11249 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:313
11252 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11253 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:314
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11258 msgstr ""
11259 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:316
11262 msgid "Adaptive spatial transform size"
11263 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:318
11266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11267 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:320
11270 msgid "Trellis RD quantization"
11271 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:321
11274 msgid ""
11275 "Trellis RD quantization: \n"
11276 " - 0: disabled\n"
11277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11279 "This requires CABAC."
11280 msgstr ""
11281 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11282 " - 0: deaktiviert\n"
11283 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11284 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11285 "Dies erfordert CABAC."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:327
11288 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11289 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:328
11292 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11293 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:330
11296 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:331
11300 msgid ""
11301 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11302 "small single coefficient."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:336
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11309 "a useful range."
11310 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:340
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11315 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:341
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11320 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:344
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11325 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:345
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11330 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:352
11333 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:353
11337 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:357
11341 msgid "CPU optimizations"
11342 msgstr "CPU-Optimierungen"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:358
11345 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11346 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:360
11349 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:361
11353 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:363
11357 msgid "PSNR computation"
11358 msgstr "PSNR-Berechnung"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:364
11361 msgid ""
11362 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11363 "quality."
11364 msgstr ""
11365 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11366 "Codierungsqualität."
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:367
11369 msgid "SSIM computation"
11370 msgstr "SSIM-Berechnung"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:368
11373 msgid ""
11374 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11375 "quality."
11376 msgstr ""
11377 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11378 "Codierungsqualität."
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:371
11381 msgid "Quiet mode"
11382 msgstr "Stiller Modus"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:372
11385 msgid "Quiet mode."
11386 msgstr "Stiller Modus."
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11390 msgid "Statistics"
11391 msgstr "Statistik"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:375
11394 msgid "Print stats for each frame."
11395 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11396
11397 #: modules/codec/x264.c:378
11398 msgid "SPS and PPS id numbers"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:379
11402 msgid ""
11403 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11404 "settings."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:383
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Access unit delimiters"
11410 msgstr "Access-Filter"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:384
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11415 msgstr "Access-Filter"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11418 msgid "dia"
11419 msgstr "dia"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11422 msgid "hex"
11423 msgstr "hex"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11426 msgid "umh"
11427 msgstr "umh"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11430 msgid "esa"
11431 msgstr "esa"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:397
11434 msgid "tesa"
11435 msgstr "tesa"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:403
11438 msgid "fast"
11439 msgstr "schnell"
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:403
11442 msgid "normal"
11443 msgstr "normal"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:403
11446 msgid "slow"
11447 msgstr "langsam"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:403
11450 msgid "all"
11451 msgstr "alle"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11454 msgid "spatial"
11455 msgstr "spatial"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11458 msgid "temporal"
11459 msgstr "temporal"
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11462 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11463 msgid "auto"
11464 msgstr "automatisch"
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:418
11467 #, fuzzy
11468 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11469 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11470
11471 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11472 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11473 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11474
11475 #: modules/codec/zvbi.c:59
11476 msgid "Teletext page"
11477 msgstr "Teletextseite"
11478
11479 #: modules/codec/zvbi.c:60
11480 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11481 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11482
11483 #: modules/codec/zvbi.c:63
11484 msgid "Text is always opaque"
11485 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11486
11487 #: modules/codec/zvbi.c:64
11488 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11489 msgstr ""
11490 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11491 "transparent."
11492
11493 #: modules/codec/zvbi.c:67
11494 msgid "Teletext alignment"
11495 msgstr "Teletextausrichtung"
11496
11497 #: modules/codec/zvbi.c:69
11498 msgid ""
11499 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11501 "6 = top-right)."
11502 msgstr ""
11503 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11504 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11505 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11506
11507 #: modules/codec/zvbi.c:73
11508 msgid "Teletext text subtitles"
11509 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11510
11511 #: modules/codec/zvbi.c:74
11512 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11513 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11514
11515 #: modules/codec/zvbi.c:83
11516 msgid "VBI and Teletext decoder"
11517 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11518
11519 #: modules/codec/zvbi.c:84
11520 msgid "VBI & Teletext"
11521 msgstr "VBI & Teletext"
11522
11523 #: modules/codec/zvbi.c:687
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Subpage"
11526 msgstr "Space"
11527
11528 #: modules/codec/zvbi.c:701
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Page"
11531 msgstr "Pause"
11532
11533 #: modules/control/dbus.c:128
11534 msgid "dbus"
11535 msgstr "dbus"
11536
11537 #: modules/control/dbus.c:131
11538 msgid "D-Bus control interface"
11539 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11540
11541 #: modules/control/gestures.c:81
11542 msgid "Motion threshold (10-100)"
11543 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11544
11545 #: modules/control/gestures.c:83
11546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11547 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11548
11549 #: modules/control/gestures.c:85
11550 msgid "Trigger button"
11551 msgstr "Auslöseknopf"
11552
11553 #: modules/control/gestures.c:87
11554 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11555 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11556
11557 #: modules/control/gestures.c:91
11558 msgid "Middle"
11559 msgstr "Mitte"
11560
11561 #: modules/control/gestures.c:94
11562 msgid "Gestures"
11563 msgstr "Gesten"
11564
11565 #: modules/control/gestures.c:102
11566 msgid "Mouse gestures control interface"
11567 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11568
11569 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11570 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Global Hotkeys"
11573 msgstr "Hotkeys"
11574
11575 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11576 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Global Hotkeys interface"
11579 msgstr "Gtk+ Interface"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:100
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Volume Control"
11584 msgstr "Zeitsteuerung"
11585
11586 #: modules/control/hotkeys.c:100
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Position Control"
11589 msgstr "Position"
11590
11591 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Ignore"
11594 msgstr "gar nicht"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11598 msgid "Hotkeys"
11599 msgstr "Hotkeys"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:104
11602 msgid "Hotkeys management interface"
11603 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:109
11606 #, fuzzy
11607 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11608 msgstr "Mux-Steuerung"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:110
11611 msgid ""
11612 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11613 "ignored"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:387
11617 #, c-format
11618 msgid "Audio Device: %s"
11619 msgstr "Audiogerät: %s"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:478
11622 #, c-format
11623 msgid "Audio track: %s"
11624 msgstr "Audiospur: %s"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11627 #, c-format
11628 msgid "Subtitle track: %s"
11629 msgstr "Untertitelspur: %s"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:494
11632 msgid "N/A"
11633 msgstr "n/v"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:541
11636 #, c-format
11637 msgid "Aspect ratio: %s"
11638 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:569
11641 #, c-format
11642 msgid "Crop: %s"
11643 msgstr "Beschneiden: %s"
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:583
11646 msgid "Zooming reset"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/hotkeys.c:591
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Scaled to screen"
11652 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:594
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Original Size"
11657 msgstr "Originalton"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:636
11660 #, c-format
11661 msgid "Deinterlace mode: %s"
11662 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11663
11664 #: modules/control/hotkeys.c:668
11665 #, c-format
11666 msgid "Zoom mode: %s"
11667 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11668
11669 #: modules/control/hotkeys.c:728
11670 #, fuzzy
11671 msgid "1.00x"
11672 msgstr "100%"
11673
11674 #: modules/control/hotkeys.c:754
11675 #, c-format
11676 msgid "%.2fx"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11680 #, c-format
11681 msgid "Subtitle delay %i ms"
11682 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11683
11684 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11685 #, c-format
11686 msgid "Audio delay %i ms"
11687 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11688
11689 #: modules/control/hotkeys.c:871
11690 msgid "Recording"
11691 msgstr "Aufnehmen"
11692
11693 #: modules/control/hotkeys.c:873
11694 msgid "Recording done"
11695 msgstr "Aufnahme fertig"
11696
11697 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11698 #, c-format
11699 msgid "Volume %d%%"
11700 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:39
11703 msgid "Host address"
11704 msgstr "Host-Adresse"
11705
11706 #: modules/control/http/http.c:41
11707 msgid ""
11708 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11710 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11711 msgstr ""
11712 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11713 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11714 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11715
11716 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11717 msgid "Source directory"
11718 msgstr "Quellverzeichnis"
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:47
11721 msgid "Handlers"
11722 msgstr "Zusatzprogramme"
11723
11724 #: modules/control/http/http.c:49
11725 msgid ""
11726 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11727 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11728 msgstr ""
11729 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11730 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11731
11732 #: modules/control/http/http.c:51
11733 msgid "Export album art as /art."
11734 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11735
11736 #: modules/control/http/http.c:53
11737 msgid ""
11738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11739 "id=<id> URLs."
11740 msgstr ""
11741 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11742 "id=<id> URLs."
11743
11744 #: modules/control/http/http.c:56
11745 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11746 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11747
11748 #: modules/control/http/http.c:59
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11750 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:61
11753 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11754 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11755
11756 #: modules/control/http/http.c:64
11757 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11758 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:67
11761 msgid "HTTP"
11762 msgstr "HTTP"
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:68
11765 msgid "HTTP remote control interface"
11766 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11767
11768 #: modules/control/http/http.c:78
11769 msgid "HTTP SSL"
11770 msgstr "HTTP-SSL"
11771
11772 #: modules/control/lirc.c:45
11773 msgid "Change the lirc configuration file."
11774 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11775
11776 #: modules/control/lirc.c:47
11777 msgid ""
11778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11779 "users home directory."
11780 msgstr ""
11781 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11782 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11783
11784 #: modules/control/lirc.c:57
11785 msgid "Infrared"
11786 msgstr "Infrarot"
11787
11788 #: modules/control/lirc.c:60
11789 msgid "Infrared remote control interface"
11790 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11791
11792 #: modules/control/motion.c:72
11793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11794 msgstr ""
11795 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11796
11797 #: modules/control/motion.c:78
11798 msgid "motion"
11799 msgstr "Bewegung"
11800
11801 #: modules/control/motion.c:80
11802 msgid "motion control interface"
11803 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11804
11805 #: modules/control/motion.c:81
11806 msgid ""
11807 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11808 msgstr ""
11809 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11810 "drehen"
11811
11812 #: modules/control/netsync.c:66
11813 msgid "Act as master"
11814 msgstr "Als Master fungieren"
11815
11816 #: modules/control/netsync.c:67
11817 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11818 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11819
11820 #: modules/control/netsync.c:71
11821 msgid "Master client ip address"
11822 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11823
11824 #: modules/control/netsync.c:72
11825 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11826 msgstr ""
11827 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11828 "wird."
11829
11830 #: modules/control/netsync.c:76
11831 msgid "Network Sync"
11832 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11833
11834 #: modules/control/ntservice.c:43
11835 msgid "Install Windows Service"
11836 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11837
11838 #: modules/control/ntservice.c:45
11839 msgid "Install the Service and exit."
11840 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11841
11842 #: modules/control/ntservice.c:46
11843 msgid "Uninstall Windows Service"
11844 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11845
11846 #: modules/control/ntservice.c:48
11847 msgid "Uninstall the Service and exit."
11848 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11849
11850 #: modules/control/ntservice.c:49
11851 msgid "Display name of the Service"
11852 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11853
11854 #: modules/control/ntservice.c:51
11855 msgid "Change the display name of the Service."
11856 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11857
11858 #: modules/control/ntservice.c:52
11859 msgid "Configuration options"
11860 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11861
11862 #: modules/control/ntservice.c:54
11863 msgid ""
11864 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11865 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11866 "configured."
11867 msgstr ""
11868 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11869 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11870 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11871
11872 #: modules/control/ntservice.c:59
11873 msgid ""
11874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11877 msgstr ""
11878 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11879 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11880 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11881 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11882
11883 #: modules/control/ntservice.c:65
11884 msgid "NT Service"
11885 msgstr "NT-Dienst"
11886
11887 #: modules/control/ntservice.c:66
11888 msgid "Windows Service interface"
11889 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:74
11892 msgid "Initializing"
11893 msgstr "Initialisieren"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:75
11896 msgid "Opening"
11897 msgstr "Öffnen"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11904 msgid "Pause"
11905 msgstr "Pause"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:78
11908 msgid "End"
11909 msgstr "Ende"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:79
11912 msgid "Error"
11913 msgstr "Fehler"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:166
11916 msgid "Show stream position"
11917 msgstr "Streamposition anzeigen"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:167
11920 msgid ""
11921 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11922 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11923
11924 #: modules/control/rc.c:170
11925 msgid "Fake TTY"
11926 msgstr "TTY vortäuschen"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:171
11929 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11930 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11931
11932 #: modules/control/rc.c:173
11933 msgid "UNIX socket command input"
11934 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:174
11937 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11938 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11939
11940 #: modules/control/rc.c:177
11941 msgid "TCP command input"
11942 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:178
11945 msgid ""
11946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11947 "port the interface will bind to."
11948 msgstr ""
11949 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11950 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11951
11952 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11954 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:184
11957 msgid ""
11958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11961 msgstr ""
11962 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11963 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11964 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11965 "Videofenster geöffnet ist."
11966
11967 #: modules/control/rc.c:191
11968 msgid "RC"
11969 msgstr "RC"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:194
11972 msgid "Remote control interface"
11973 msgstr "Remote-Control-Interface"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:343
11976 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11977 msgstr ""
11978 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11979
11980 #: modules/control/rc.c:816
11981 #, c-format
11982 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11983 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11984
11985 #: modules/control/rc.c:850
11986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11987 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:852
11990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11991 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:853
11994 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11995 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:854
11998 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11999 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:855
12002 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12003 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:856
12006 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12007 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:857
12010 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12011 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:858
12014 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12015 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:859
12018 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12019 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:860
12022 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12023 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:861
12026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12027 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:862
12030 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12031 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:863
12034 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12035 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:864
12038 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12039 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:865
12042 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12043 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:866
12046 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12047 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:867
12050 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12051 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:868
12054 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12055 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:869
12058 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12059 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:870
12062 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12063 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:872
12066 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12067 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:873
12070 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12071 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:874
12074 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12075 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:875
12078 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12079 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:876
12082 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12083 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:877
12086 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12087 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:878
12090 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12091 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:879
12094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12095 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:880
12098 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12099 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:881
12102 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12103 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:882
12106 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12107 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:883
12110 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12111 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:884
12114 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12115 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:885
12118 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12119 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:887
12122 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12123 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:888
12126 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12127 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:889
12130 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12131 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:890
12134 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12135 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:891
12138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12139 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:892
12142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12143 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:893
12146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12147 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:894
12150 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12151 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:895
12154 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12155 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:896
12158 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12159 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:897
12162 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12163 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:898
12166 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12167 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:899
12170 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12171 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:900
12174 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12175 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:905
12178 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12179 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:906
12182 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12183 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:907
12186 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12187 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:908
12190 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12191 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:909
12194 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12195 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:910
12198 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12199 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:911
12202 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12203 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:912
12206 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12207 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12208
12209 # überlagernde order überlagerte Datei???
12210 #: modules/control/rc.c:914
12211 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12212 msgstr ""
12213 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:915
12216 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12217 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:916
12220 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12221 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:917
12224 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12225 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:918
12228 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12229 msgstr ""
12230 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12231 "Logos"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:920
12234 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12235 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:921
12238 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12239 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:922
12242 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12243 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:923
12246 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12247 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:924
12250 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12251 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:925
12254 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12255 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:926
12258 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12259 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:927
12262 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12263 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:928
12266 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12267 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:929
12270 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12271 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:930
12274 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12275 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:931
12278 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12279 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:932
12282 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12283 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:933
12286 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12287 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:936
12290 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12291 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:937
12294 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12295 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:938
12298 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12299 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:939
12302 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12303 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:941
12306 msgid "+----[ end of help ]"
12307 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:1054
12310 msgid "Press menu select or pause to continue."
12311 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12312
12313 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12314 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12315 #: modules/control/rc.c:1930
12316 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12317 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12318
12319 #: modules/control/rc.c:1411
12320 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12321 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12322
12323 #: modules/control/rc.c:1422
12324 #, c-format
12325 msgid "Playlist has only %d elements"
12326 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12329 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12330 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:1989
12333 msgid "Unknown command!"
12334 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12337 msgid "+-[Incoming]"
12338 msgstr "+-[Eingehend]"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12341 #, c-format
12342 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12346 #, c-format
12347 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12351 #, c-format
12352 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12356 #, c-format
12357 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12361 msgid "+-[Video Decoding]"
12362 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12365 #, c-format
12366 msgid "| video decoded    :    %5i"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12370 #, c-format
12371 msgid "| frames displayed :    %5i"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12375 #, c-format
12376 msgid "| frames lost      :    %5i"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12380 msgid "+-[Audio Decoding]"
12381 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12384 #, c-format
12385 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12389 #, c-format
12390 msgid "| buffers played   :    %5i"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12394 #, c-format
12395 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12399 msgid "+-[Streaming]"
12400 msgstr "+-[Streaming]"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12403 #, c-format
12404 msgid "| packets sent     :    %5i"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12408 #, c-format
12409 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/control/rc.c:2038
12413 #, c-format
12414 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/control/showintf.c:66
12418 msgid "Threshold"
12419 msgstr "Grenze"
12420
12421 #: modules/control/showintf.c:67
12422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12423 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12424
12425 #: modules/control/signals.c:37
12426 msgid "Signals"
12427 msgstr "Signale"
12428
12429 #: modules/control/signals.c:40
12430 msgid "POSIX signals handling interface"
12431 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12432
12433 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12434 msgid "Host"
12435 msgstr "Host"
12436
12437 #: modules/control/telnet.c:79
12438 msgid ""
12439 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12440 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12441 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12442 msgstr ""
12443 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12444 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12445 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12446
12447 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12455 msgid "Port"
12456 msgstr "Port"
12457
12458 #: modules/control/telnet.c:84
12459 msgid ""
12460 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12461 "4212."
12462 msgstr ""
12463 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12464 "4212."
12465
12466 #: modules/control/telnet.c:88
12467 msgid ""
12468 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12469 "default value is \"admin\"."
12470 msgstr ""
12471 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12472 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12473
12474 #: modules/control/telnet.c:102
12475 msgid "VLM remote control interface"
12476 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12477
12478 #: modules/demux/aiff.c:49
12479 msgid "AIFF demuxer"
12480 msgstr "AIFF-Demuxer"
12481
12482 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12483 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12484 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12485
12486 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12487 msgid "Could not demux ASF stream"
12488 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12489
12490 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12491 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12492 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12493
12494 #: modules/demux/au.c:50
12495 msgid "AU demuxer"
12496 msgstr "AU-Demuxer"
12497
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12499 msgid "FFmpeg demuxer"
12500 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12501
12502 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Avformat"
12505 msgstr "Format"
12506
12507 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12508 msgid "FFmpeg muxer"
12509 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12510
12511 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12512 msgid "Ffmpeg mux"
12513 msgstr "FFmpeg-Mux"
12514
12515 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12516 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12517 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12518
12519 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12520 msgid "Force interleaved method"
12521 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12522
12523 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12524 msgid "Force interleaved method."
12525 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12526
12527 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12528 msgid "Force index creation"
12529 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12530
12531 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12532 msgid ""
12533 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12534 "incomplete (not seekable)."
12535 msgstr ""
12536 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12537 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12538
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12540 msgid "Ask"
12541 msgstr "Nachfragen"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12544 msgid "Always fix"
12545 msgstr "Immer korrigieren"
12546
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12548 msgid "Never fix"
12549 msgstr "Niemals korrigieren"
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12552 msgid "AVI demuxer"
12553 msgstr "AVI-Demuxer"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12556 msgid "AVI Index"
12557 msgstr "AVI-Index"
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12563 "Do you want to try to fix it?\n"
12564 "\n"
12565 "This might take a long time."
12566 msgstr ""
12567 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12568 "funktionieren.\n"
12569 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12570 "\n"
12571 "Dies kann längere Zeit dauern."
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12574 msgid "Repair"
12575 msgstr "Reparieren"
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12578 msgid "Don't repair"
12579 msgstr "Nicht reparieren"
12580
12581 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12582 msgid "Fixing AVI Index..."
12583 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12584
12585 #: modules/demux/cdg.c:45
12586 msgid "CDG demuxer"
12587 msgstr "CDG-Demuxer"
12588
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12590 msgid "Dump filename"
12591 msgstr "Dateiname des Dumps"
12592
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12594 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12595 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12596
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12598 msgid "Append to existing file"
12599 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12602 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12603 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12604
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12606 msgid "File dumper"
12607 msgstr "Datei-Dumper"
12608
12609 #: modules/demux/flac.c:49
12610 msgid "FLAC demuxer"
12611 msgstr "FLAC-Demuxer"
12612
12613 #: modules/demux/gme.cpp:55
12614 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12615 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Closed captions"
12620 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12621
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Textual audio descriptions"
12625 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12626
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Karaoke"
12630 msgstr "Kazakh"
12631
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Ticker text"
12635 msgstr "Teletext"
12636
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Active regions"
12640 msgstr "Aktive Fenster"
12641
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Semantic annotations"
12645 msgstr "Performanceoptionen"
12646
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Transcript"
12650 msgstr "Sanskritisch"
12651
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Lyrics"
12655 msgstr "Lizenz"
12656
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12658 msgid "Linguistic markup"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12662 msgid "Cue points"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Subtitles (images)"
12668 msgstr "Untertiteldateien"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12671 msgid "Slides (text)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Slides (images)"
12677 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Unknown category"
12682 msgstr "Unbekanntes Video"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:77
12685 msgid ""
12686 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12687 "should be set in millisecond units."
12688 msgstr ""
12689 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12690 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:80
12693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12694 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:81
12697 msgid ""
12698 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12699 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12700 "cannot connect to normal RTSP servers."
12701 msgstr ""
12702 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12703 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12704 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12705 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:85
12708 msgid "RTSP user name"
12709 msgstr "RTSP-Benutzername"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:86
12712 msgid ""
12713 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12714 "connection."
12715 msgstr ""
12716 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12717 "ändern."
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:88
12720 msgid "RTSP password"
12721 msgstr "RTSP-Passwort"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:89
12724 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12725 msgstr ""
12726 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:93
12729 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12730 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12731
12732 #: modules/demux/live555.cpp:103
12733 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12734 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12735
12736 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12738 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12739 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:115
12742 msgid "Client port"
12743 msgstr "Client-Port"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:116
12746 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12747 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12750 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12751 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12754 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12755 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:126
12758 msgid "HTTP tunnel port"
12759 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:127
12762 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12763 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:617
12766 msgid "RTSP authentication"
12767 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:618
12770 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12771 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12772
12773 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12774 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12775 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12776 msgid "Frames per Second"
12777 msgstr "Frames pro Sekunde"
12778
12779 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12780 msgid ""
12781 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12782 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12783 msgstr ""
12784 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12785 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12786
12787 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12788 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12789 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12790
12791 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12792 msgid "---  DVD Menu"
12793 msgstr "--- DVD-Menü"
12794
12795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12796 msgid "First Played"
12797 msgstr "Zuerst gespielt"
12798
12799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12800 msgid "Video Manager"
12801 msgstr "Video-Manager"
12802
12803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12804 msgid "----- Title"
12805 msgstr "----- Titel"
12806
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12808 msgid "Matroska stream demuxer"
12809 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12810
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12812 msgid "Ordered chapters"
12813 msgstr "Geordnete Kapitel"
12814
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12816 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12817 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12818
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12820 msgid "Chapter codecs"
12821 msgstr "Kapitel-Codecs"
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12825 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12826
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12828 msgid "Preload Directory"
12829 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12830
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12832 msgid ""
12833 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12834 "for broken files)."
12835 msgstr ""
12836 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12837 "defekten Dateien vermieden werden)."
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12840 msgid "Seek based on percent not time"
12841 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12844 msgid "Seek based on percent not time."
12845 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12846
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12848 msgid "Dummy Elements"
12849 msgstr "Dummy-Elemente"
12850
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12853 msgstr ""
12854 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12855 "Dateien)."
12856
12857 #: modules/demux/mod.c:54
12858 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12859 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12860
12861 #: modules/demux/mod.c:55
12862 msgid "Enable reverberation"
12863 msgstr "Hall aktivieren"
12864
12865 #: modules/demux/mod.c:56
12866 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12867 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12868
12869 #: modules/demux/mod.c:58
12870 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12871 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12872
12873 #: modules/demux/mod.c:60
12874 msgid "Enable megabass mode"
12875 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12876
12877 #: modules/demux/mod.c:61
12878 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12879 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12880
12881 #: modules/demux/mod.c:63
12882 msgid ""
12883 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12884 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12885 msgstr ""
12886 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12887 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12888 "von 10 bis 100 Hz"
12889
12890 #: modules/demux/mod.c:66
12891 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12892 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12893
12894 #: modules/demux/mod.c:68
12895 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12896 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12897
12898 #: modules/demux/mod.c:73
12899 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12900 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12901
12902 #: modules/demux/mod.c:81
12903 msgid "Reverb"
12904 msgstr "Hall"
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:84
12907 msgid "Reverberation level"
12908 msgstr "Hall-Niveau"
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:86
12911 msgid "Reverberation delay"
12912 msgstr "Hallverzögerung"
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:88
12915 msgid "Mega bass"
12916 msgstr "Mega-Bass"
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:91
12919 msgid "Mega bass level"
12920 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:93
12923 msgid "Mega bass cutoff"
12924 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:95
12927 msgid "Surround"
12928 msgstr "Surround"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:98
12931 msgid "Surround level"
12932 msgstr "Surround-Level"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:100
12935 msgid "Surround delay (ms)"
12936 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12937
12938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12939 msgid "MP4 stream demuxer"
12940 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12941
12942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12943 msgid "MP4"
12944 msgstr "MP4"
12945
12946 #: modules/demux/mpc.c:58
12947 msgid "MusePack demuxer"
12948 msgstr "MusePack-Demuxer"
12949
12950 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12951 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12955 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12956 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12957
12958 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12959 msgid "H264 video demuxer"
12960 msgstr "H264-Videodemuxer"
12961
12962 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12963 msgid ""
12964 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12965 msgstr ""
12966 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12967 "Elementarstreams."
12968
12969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12970 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12971 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12972
12973 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12974 #, fuzzy
12975 msgid "MPEG-4 V"
12976 msgstr "MPEG4"
12977
12978 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12979 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12980 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12981
12982 #: modules/demux/nsc.c:46
12983 msgid "Windows Media NSC metademux"
12984 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12985
12986 #: modules/demux/nsv.c:49
12987 msgid "NullSoft demuxer"
12988 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12989
12990 #: modules/demux/nuv.c:49
12991 msgid "Nuv demuxer"
12992 msgstr "Nuv-Demuxer"
12993
12994 #: modules/demux/ogg.c:54
12995 msgid "OGG demuxer"
12996 msgstr "OGG-Demuxer"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12999 msgid "Google Video"
13000 msgstr "Google Video"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13003 msgid "Auto start"
13004 msgstr "Autostart"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13007 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13008 msgstr ""
13009 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
13010
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13012 msgid "Show shoutcast adult content"
13013 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
13014
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13016 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13017 msgstr ""
13018 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
13019 "Wiedergabelisten benutzt werden."
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13022 msgid "Skip ads"
13023 msgstr "Werbung überspringen"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13026 msgid ""
13027 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13028 "prevent adding them to the playlist."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13032 msgid "M3U playlist import"
13033 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13036 #, fuzzy
13037 msgid "RAM playlist import"
13038 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13041 msgid "PLS playlist import"
13042 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13045 msgid "B4S playlist import"
13046 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13047
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13049 msgid "DVB playlist import"
13050 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13053 msgid "Podcast parser"
13054 msgstr "Podcast-Parser"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13057 msgid "XSPF playlist import"
13058 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13061 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13062 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13065 msgid "ASX playlist import"
13066 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13070 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13073 msgid "QuickTime Media Link importer"
13074 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13077 msgid "Google Video Playlist importer"
13078 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13081 msgid "Dummy ifo demux"
13082 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13085 msgid "iTunes Music Library importer"
13086 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13090 msgid "Podcast Info"
13091 msgstr "Podcast-Infos"
13092
13093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13094 msgid "Podcast Summary"
13095 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13098 msgid "Podcast Size"
13099 msgstr "Podcast-Größe"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13102 msgid "Shoutcast"
13103 msgstr "Shoutcast"
13104
13105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13106 msgid "Listeners"
13107 msgstr "Zuhörer"
13108
13109 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13110 msgid "Load"
13111 msgstr "Laden"
13112
13113 #: modules/demux/ps.c:43
13114 msgid "Trust MPEG timestamps"
13115 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13116
13117 #: modules/demux/ps.c:44
13118 msgid ""
13119 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13120 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13121 "calculate from the bitrate instead."
13122 msgstr ""
13123 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13124 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13125 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13126
13127 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13128 msgid "MPEG-PS demuxer"
13129 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13130
13131 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13132 msgid "PS"
13133 msgstr "PS"
13134
13135 #: modules/demux/pva.c:43
13136 msgid "PVA demuxer"
13137 msgstr "PVA-Demuxer"
13138
13139 #: modules/demux/rawdv.c:41
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13143 msgstr ""
13144 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13145 "Datenrate mithalten kann."
13146
13147 #: modules/demux/rawdv.c:49
13148 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13149 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13150
13151 #: modules/demux/rawvid.c:46
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13155 "30000/1001 or 29.97"
13156 msgstr ""
13157 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13158
13159 #: modules/demux/rawvid.c:50
13160 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13162
13163 #: modules/demux/rawvid.c:54
13164 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13165 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13166
13167 #: modules/demux/rawvid.c:57
13168 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:58
13172 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13176 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13177 msgid "Aspect ratio"
13178 msgstr "Seitenverhältnis"
13179
13180 #: modules/demux/rawvid.c:62
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13183 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13184
13185 #: modules/demux/rawvid.c:66
13186 msgid "Raw video demuxer"
13187 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13188
13189 #: modules/demux/real.c:70
13190 msgid "Real demuxer"
13191 msgstr "Real-Demuxer"
13192
13193 #: modules/demux/smf.c:43
13194 msgid "SMF demuxer"
13195 msgstr "SMF-Demuxer"
13196
13197 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13198 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/demux/subtitle.c:56
13202 #, fuzzy
13203 msgid ""
13204 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13205 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13206 msgstr ""
13207 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13208 "Untertiteln funktionieren."
13209
13210 #: modules/demux/subtitle.c:59
13211 msgid ""
13212 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13213 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13214 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13215 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13216 "autodetection, this should always work)."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13220 msgid "Text subtitles parser"
13221 msgstr "Textuntertitelparser"
13222
13223 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13224 msgid "Frames per second"
13225 msgstr "Frames pro Sekunde"
13226
13227 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13228 msgid "Subtitles delay"
13229 msgstr "Untertitelverzögerung"
13230
13231 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13232 msgid "Subtitles format"
13233 msgstr "Untertitelformat"
13234
13235 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13239 "based subtitle formats without a fixed value."
13240 msgstr ""
13241 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13242 "Untertiteln funktionieren."
13243
13244 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13245 msgid ""
13246 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13250 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13251 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:98
13254 msgid "Extra PMT"
13255 msgstr "Extra-PMT"
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:100
13258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13259 msgstr ""
13260 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13261 "festzulegen."
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:102
13264 msgid "Set id of ES to PID"
13265 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13266
13267 #: modules/demux/ts.c:103
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13271 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13272 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13273 msgstr ""
13274 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13275 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13276 "\"es=<pid>\"}'."
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:108
13279 msgid "Fast udp streaming"
13280 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:110
13283 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13284 msgstr ""
13285 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:112
13288 msgid "MTU for out mode"
13289 msgstr "MTU für Out-Modus"
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:113
13292 msgid "MTU for out mode."
13293 msgstr "MTU für Out-Modus."
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:115
13296 msgid "CSA ck"
13297 msgstr "CSA-ck"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:116
13300 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13301 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13304 msgid "Second CSA Key"
13305 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13308 msgid ""
13309 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13310 "bytes)."
13311 msgstr ""
13312 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13313 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:122
13316 msgid "Silent mode"
13317 msgstr "Silent-Modus"
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:123
13320 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13321 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:125
13324 msgid "CAPMT System ID"
13325 msgstr "CAPMT System-ID"
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:126
13328 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13329 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:128
13332 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13333 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:129
13336 msgid ""
13337 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13338 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13339 msgstr ""
13340 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13341 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13342 "entschlüsselt wird."
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:133
13345 msgid "Filename of dump"
13346 msgstr "Dateiname des Dumps"
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:134
13349 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13350 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:136
13353 msgid "Append"
13354 msgstr "Anhängen"
13355
13356 #: modules/demux/ts.c:138
13357 msgid ""
13358 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13359 "be overwritten."
13360 msgstr ""
13361 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13362 "existierende Datei nicht überschrieben."
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:141
13365 msgid "Dump buffer size"
13366 msgstr "Dump-Puffergröße"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:143
13369 msgid ""
13370 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13371 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13372 msgstr ""
13373 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13374 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:147
13377 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13378 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13382 msgid "Teletext"
13383 msgstr "Teletext"
13384
13385 #: modules/demux/ts.c:178
13386 msgid "Teletext subtitles"
13387 msgstr "Teletextuntertitel"
13388
13389 #: modules/demux/ts.c:179
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Teletext: additional information"
13392 msgstr "Medien-Information"
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:180
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Teletext: program schedule"
13397 msgstr "Teletextseite"
13398
13399 #: modules/demux/ts.c:181
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13402 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13403
13404 #: modules/demux/ts.c:3422
13405 #, fuzzy
13406 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13407 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13408
13409 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13410 #, fuzzy
13411 msgid "clean effects"
13412 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13415 msgid "hearing impaired"
13416 msgstr "Gehörgeschädigte"
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13419 msgid "visual impaired commentary"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/demux/tta.c:45
13423 msgid "TTA demuxer"
13424 msgstr "TTA-Demuxer"
13425
13426 #: modules/demux/ty.c:59
13427 msgid "TY"
13428 msgstr "TY"
13429
13430 #: modules/demux/ty.c:60
13431 msgid "TY Stream audio/video demux"
13432 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13433
13434 #: modules/demux/ty.c:771
13435 msgid "Closed captions 1"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/demux/ty.c:772
13439 msgid "Closed captions 2"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/demux/ty.c:773
13443 msgid "Closed captions 3"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/demux/ty.c:774
13447 msgid "Closed captions 4"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/vc1.c:44
13451 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13452 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13453
13454 #: modules/demux/vc1.c:50
13455 msgid "VC1 video demuxer"
13456 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13457
13458 #: modules/demux/vobsub.c:53
13459 msgid "Vobsub subtitles parser"
13460 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13461
13462 #: modules/demux/voc.c:46
13463 msgid "VOC demuxer"
13464 msgstr "VOC-Demuxer"
13465
13466 #: modules/demux/wav.c:45
13467 msgid "WAV demuxer"
13468 msgstr "WAV-Demuxer"
13469
13470 #: modules/demux/xa.c:45
13471 msgid "XA demuxer"
13472 msgstr "XA-Demuxer"
13473
13474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13475 msgid "Use DVD Menus"
13476 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13477
13478 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13479 msgid "BeOS standard API interface"
13480 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13481
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13483 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13484 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13485
13486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13491 msgid "Open"
13492 msgstr "Öffnen"
13493
13494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13498 msgid "Preferences"
13499 msgstr "Einstellungen"
13500
13501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13505 msgid "Messages"
13506 msgstr "Meldungen"
13507
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13511 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13512 msgid "Open File"
13513 msgstr "Datei öffnen"
13514
13515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13517 msgid "Open Disc"
13518 msgstr "Volume öffnen"
13519
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13521 msgid "Open Subtitles"
13522 msgstr "Untertitel öffnen"
13523
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13528 msgid "About"
13529 msgstr "Über"
13530
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13532 msgid "Prev Title"
13533 msgstr "Vorheriger Titel"
13534
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13536 msgid "Next Title"
13537 msgstr "Nächster Titel"
13538
13539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13540 msgid "Go to Title"
13541 msgstr "Gehe zu Titel"
13542
13543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13544 msgid "Go to Chapter"
13545 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13546
13547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13548 msgid "Speed"
13549 msgstr "Geschwindigkeit"
13550
13551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13552 msgid "Window"
13553 msgstr "Fenster"
13554
13555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13560 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13570 msgid "OK"
13571 msgstr "OK"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13574 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13575 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13576
13577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13578 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13579 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13580
13581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13582 msgid "Drop files to play"
13583 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13586 msgid "playlist"
13587 msgstr "Wiedergabeliste"
13588
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13590 msgid "Close"
13591 msgstr "Schließen"
13592
13593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13595 msgid "Edit"
13596 msgstr "Bearbeiten"
13597
13598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13600 msgid "Select All"
13601 msgstr "Alles auswählen"
13602
13603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13604 msgid "Select None"
13605 msgstr "Auswahl aufheben"
13606
13607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13608 msgid "Sort Reverse"
13609 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13610
13611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13612 msgid "Sort by Name"
13613 msgstr "Nach Namen sortieren"
13614
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13616 msgid "Sort by Path"
13617 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13618
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13620 msgid "Randomize"
13621 msgstr "Zufällig"
13622
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13624 msgid "Remove"
13625 msgstr "Entfernen"
13626
13627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13628 msgid "Remove All"
13629 msgstr "Alle entfernen"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13632 msgid "View"
13633 msgstr "Ansicht"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13636 msgid "Path"
13637 msgstr "Pfad"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13641 msgid "Name"
13642 msgstr "Name"
13643
13644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13645 msgid "Apply"
13646 msgstr "Übernehmen"
13647
13648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13651 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13653 msgid "Save"
13654 msgstr "Speichern"
13655
13656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13657 msgid "Defaults"
13658 msgstr "Standards"
13659
13660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13661 msgid "Show Interface"
13662 msgstr "Interface zeigen"
13663
13664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13665 msgid "50%"
13666 msgstr "50%"
13667
13668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13669 msgid "100%"
13670 msgstr "100%"
13671
13672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13673 msgid "200%"
13674 msgstr "200%"
13675
13676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13677 msgid "Vertical Sync"
13678 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13679
13680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13681 msgid "Correct Aspect Ratio"
13682 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13683
13684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13685 msgid "Stay On Top"
13686 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13687
13688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13689 msgid "Take Screen Shot"
13690 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13693 msgid "Framebuffer device"
13694 msgstr "Framebuffer-Device"
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13697 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13698 msgstr ""
13699 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13700 "dev/fb0)."
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13703 msgid "Video aspect ratio"
13704 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13707 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13708 msgstr ""
13709 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13710 "Pixel."
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:111
13713 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:113
13717 msgid "Transparency of the image"
13718 msgstr "Transparenz des Bilds"
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:114
13721 #, fuzzy
13722 msgid ""
13723 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13724 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13725 msgstr ""
13726 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13727 "Deckkraft)."
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13730 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13731 msgid "Text"
13732 msgstr "Text"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:119
13735 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13739 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13740 msgid "X coordinate"
13741 msgstr "X-Koordinate"
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:122
13744 msgid "X coordinate of the rendered image"
13745 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13748 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13749 msgid "Y coordinate"
13750 msgstr "Y-Koordinate"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:125
13753 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13754 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:129
13757 #, fuzzy
13758 msgid ""
13759 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13761 "g. 6=top-right)."
13762 msgstr ""
13763 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13764 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13765 "benutzen)."
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13768 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13769 #: modules/video_filter/rss.c:146
13770 msgid "Opacity"
13771 msgstr "Deckkraft"
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13774 msgid ""
13775 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13776 "totally opaque. "
13777 msgstr ""
13778 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13779 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13782 #: modules/video_filter/rss.c:150
13783 msgid "Font size, pixels"
13784 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13787 #: modules/video_filter/rss.c:151
13788 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13789 msgstr ""
13790 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13793 #: modules/video_filter/rss.c:155
13794 msgid ""
13795 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13796 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13797 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13798 "(red + green), #FFFFFF = white"
13799 msgstr ""
13800 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13801 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13802 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13803 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:147
13806 msgid "Clear overlay framebuffer"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:148
13810 msgid ""
13811 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13812 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13813 "the cache."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:152
13817 msgid "Render text or image"
13818 msgstr "Text oder Bild rendern"
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:153
13821 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:156
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Display on overlay framebuffer"
13827 msgstr "Gezeigte Frames"
13828
13829 #: modules/gui/fbosd.c:157
13830 msgid ""
13831 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13836 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13837 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13838 #: modules/video_filter/rss.c:203
13839 msgid "Font"
13840 msgstr "Schrift"
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:212
13843 msgid "Commands"
13844 msgstr "Befehle"
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:217
13847 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13848 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13851 msgid "About VLC media player"
13852 msgstr "Über VLC media player"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13855 #, c-format
13856 msgid "Compiled by %s"
13857 msgstr "Kompiliert von %s"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13860 msgid "VLC was brought to you by:"
13861 msgstr "VLC ist von:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13865 msgid "License"
13866 msgstr "Lizenz"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13869 msgid "VLC media player Help"
13870 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13874 msgid "Index"
13875 msgstr "Index"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13878 msgid "Bookmarks"
13879 msgstr "Lesezeichen"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13882 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13884 msgid "Add"
13885 msgstr "Hinzufügen"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13891 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13892 msgid "Clear"
13893 msgstr "Löschen"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13896 #: modules/video_filter/extract.c:76
13897 msgid "Extract"
13898 msgstr "Extrahieren"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13903 msgid "Time"
13904 msgstr "Zeit"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13907 msgid "Untitled"
13908 msgstr "Ohne Titel"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13911 msgid "No input"
13912 msgstr "Kein Input"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13915 msgid ""
13916 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13917 msgstr ""
13918 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13919 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13922 msgid "Input has changed"
13923 msgstr "Input hat gewechselt"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13926 msgid ""
13927 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13928 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13929 msgstr ""
13930 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13931 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13932 "der gleiche Input behalten wird."
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13935 msgid "Invalid selection"
13936 msgstr "Ungültige Auswahl"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13939 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13940 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13943 msgid "No input found"
13944 msgstr "Kein Input gefunden"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13947 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13948 msgstr ""
13949 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13950 "Lesezeichen funktionieren."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13953 msgid "Jump To Time"
13954 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13957 msgid "sec."
13958 msgstr "Sek."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13961 msgid "Jump to time"
13962 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13965 msgid "Random On"
13966 msgstr "Zufällig an"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13969 msgid "Random Off"
13970 msgstr "Zufällig aus"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13974 msgid "Repeat One"
13975 msgstr "Eines wiederholen"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13979 msgid "Repeat All"
13980 msgstr "Alle wiederholen"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13984 msgid "Repeat Off"
13985 msgstr "Wiederholen aus"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13989 msgid "Half Size"
13990 msgstr "Halbe Größe"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13994 msgid "Normal Size"
13995 msgstr "Normale Größe"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13999 msgid "Double Size"
14000 msgstr "Doppelte Größe"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14004 msgid "Float on Top"
14005 msgstr "Immer im Vordergrund"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14009 msgid "Fit to Screen"
14010 msgstr "An Bildschirm anpassen"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14014 msgid "Open File..."
14015 msgstr "Datei öffnen..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14018 msgid "Step Forward"
14019 msgstr "Ein Stück vorwärts"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14022 msgid "Step Backward"
14023 msgstr "Ein Stück rückwärts"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14027 msgid "Rewind"
14028 msgstr "Zurückspulen"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14031 msgid "Fast Forward"
14032 msgstr "Vorwärtsspulen"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14035 msgid "2 Pass"
14036 msgstr "Zweifach"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14039 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14040 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14043 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14044 msgstr ""
14045 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14046 "Voreinstellung eingestellt werden."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14049 msgid "Preamp"
14050 msgstr "Vorverstärker"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14053 msgid "Extended controls"
14054 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14057 msgid "Shows more information about the available video filters."
14058 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14061 msgid "Wave"
14062 msgstr "Welle"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14065 msgid "Ripple"
14066 msgstr "Kräuselung"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14070 msgid "Psychedelic"
14071 msgstr "Psychedelic"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14074 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14075 msgid "Gradient"
14076 msgstr "Verlauf"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14079 msgid "General editing filters"
14080 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14083 msgid "Distortion filters"
14084 msgstr "Verzerrungsfilter"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14087 msgid "Blur"
14088 msgstr "Verwischen"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14091 msgid "Adds motion blurring to the image"
14092 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14095 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14096 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14099 msgid "Image cropping"
14100 msgstr "Bild beschneiden"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14103 msgid "Crops a defined part of the image"
14104 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14107 msgid "Invert colors"
14108 msgstr "Farben umkehren"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14111 msgid "Inverts the colors of the image"
14112 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14115 msgid "Transformation"
14116 msgstr "Transformation"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14119 msgid "Rotates or flips the image"
14120 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14123 msgid "Interactive Zoom"
14124 msgstr "Interaktiver Zoom"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14127 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14128 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14131 msgid "Volume normalization"
14132 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14135 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14136 msgstr ""
14137 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14138 "übersteigt."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14141 msgid "Headphone virtualization"
14142 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14145 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14146 msgstr ""
14147 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14150 msgid "Maximum level"
14151 msgstr "Maximales Level"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14154 msgid "Restore Defaults"
14155 msgstr "Standards wiederherstellen"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14158 msgid "Opaqueness"
14159 msgstr "Transparenz"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14162 msgid "Adjust Image"
14163 msgstr "Bild justieren"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14166 msgid "Video Filter"
14167 msgstr "Videofilter"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14170 msgid "Audio Filter"
14171 msgstr "Audiofilter"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14174 msgid "About the video filters"
14175 msgstr "Über die Video-Filter"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14178 msgid ""
14179 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14180 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14181 "subsections of Video/Filters.\n"
14182 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14183 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14184 msgstr ""
14185 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14186 "Effekte.\n"
14187 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14188 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14189 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14190 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14193 msgid "(no item is being played)"
14194 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14197 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14198 msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14201 msgid ""
14202 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14203 "security issues."
14204 msgstr ""
14205 "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
14206 "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14209 msgid ""
14210 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14211 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14212 "modern version of Mac OS X."
14213 msgstr ""
14214 "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig veraltet "
14215 "und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen Ihnen die "
14216 "Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14219 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14220 msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14223 msgid ""
14224 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14225 "\n"
14226 "%@"
14227 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.\n"
14228 "\n"
14229 "%@"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14232 msgid "Open CrashLog..."
14233 msgstr "CrashLog öffnen..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14236 msgid "Save this Log..."
14237 msgstr "Protokoll speichern..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14240 msgid "Check for Update..."
14241 msgstr "Nach Update suchen..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14244 msgid "Preferences..."
14245 msgstr "Einstellungen..."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14248 msgid "Services"
14249 msgstr "Dienste"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14252 msgid "Hide VLC"
14253 msgstr "VLC ausblenden"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14256 msgid "Hide Others"
14257 msgstr "Andere ausblenden"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14260 msgid "Show All"
14261 msgstr "Alle einblenden"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14264 msgid "Quit VLC"
14265 msgstr "VLC beenden"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14268 msgid "1:File"
14269 msgstr "1:Ablage"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14272 msgid "Advanced Open File..."
14273 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14276 msgid "Open Disc..."
14277 msgstr "Volume öffnen..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14280 msgid "Open Network..."
14281 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14284 msgid "Open Capture Device..."
14285 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14288 msgid "Open Recent"
14289 msgstr "Benutzte Dokumente"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14292 msgid "Clear Menu"
14293 msgstr "Menü löschen"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14297 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14300 msgid "Cut"
14301 msgstr "Ausschneiden"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14304 msgid "Copy"
14305 msgstr "Kopieren"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14308 msgid "Paste"
14309 msgstr "Einfügen"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14312 msgid "Playback"
14313 msgstr "Wiedergabe"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14316 msgid "Increase Volume"
14317 msgstr "Lauter"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14320 msgid "Decrease Volume"
14321 msgstr "Leiser"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14325 msgid "Fullscreen Video Device"
14326 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14329 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14330 msgid "Post processing"
14331 msgstr "Postprocessing"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14334 msgid "Transparent"
14335 msgstr "Transparent"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14338 msgid "Minimize Window"
14339 msgstr "Im Dock ablegen"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14342 msgid "Close Window"
14343 msgstr "Fenster schließen"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14346 msgid "Controller..."
14347 msgstr "Steuerung..."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14350 msgid "Equalizer..."
14351 msgstr "Equalizer..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14354 msgid "Extended Controls..."
14355 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14358 msgid "Bookmarks..."
14359 msgstr "Lesezeichen..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14362 msgid "Playlist..."
14363 msgstr "Wiedergabeliste..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14366 msgid "Media Information..."
14367 msgstr "Medien-Information..."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14370 msgid "Messages..."
14371 msgstr "Meldungen..."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14374 msgid "Errors and Warnings..."
14375 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14378 msgid "Bring All to Front"
14379 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14383 msgid "Help"
14384 msgstr "Hilfe"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14387 msgid "VLC media player Help..."
14388 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14391 msgid "ReadMe / FAQ..."
14392 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14395 msgid "Online Documentation..."
14396 msgstr "Online-Dokumentation..."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14399 msgid "VideoLAN Website..."
14400 msgstr "VideoLAN-Website..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14403 msgid "Make a donation..."
14404 msgstr "Etwas spenden..."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14407 msgid "Online Forum..."
14408 msgstr "Online-Forum..."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14411 msgid "Volume Up"
14412 msgstr "Lauter"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14415 msgid "Volume Down"
14416 msgstr "Leiser"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14419 msgid "Send"
14420 msgstr "Senden"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14423 msgid "Don't Send"
14424 msgstr "Nicht senden"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14427 msgid "VLC crashed previously"
14428 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14431 msgid ""
14432 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14433 "\n"
14434 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14435 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14436 "URL of a network stream, ..."
14437 msgstr ""
14438 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14439 "\n"
14440 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14441 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14442 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14443 "hilfreiche Informationen..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14446 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14447 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14450 msgid ""
14451 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14452 "information."
14453 msgstr ""
14454 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14457 #, c-format
14458 msgid "Volume: %d%%"
14459 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14462 msgid "Update check failed"
14463 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14466 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14467 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14470 msgid "Crash Report successfully sent"
14471 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14474 msgid "Thanks for your report!"
14475 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14478 msgid "Error when sending the Crash Report"
14479 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14482 msgid "No CrashLog found"
14483 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14487 msgid "Continue"
14488 msgstr "Fortfahren"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14491 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14492 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14495 msgid "Remove old preferences?"
14496 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14499 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14500 msgstr "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14503 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14504 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14507 #, c-format
14508 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14509 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14512 msgid "Video device"
14513 msgstr "Videodevice"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14516 msgid ""
14517 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14518 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14519 "menu."
14520 msgstr ""
14521 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14522 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14523 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14526 msgid ""
14527 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14528 "is fully transparent."
14529 msgstr ""
14530 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14531 "0 ist komplett transparent."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14534 msgid "Stretch video to fill window"
14535 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14538 msgid ""
14539 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14540 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14541 msgstr ""
14542 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14543 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14546 msgid "Black screens in fullscreen"
14547 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14550 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14551 msgstr ""
14552 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14553 "schwarz lassen."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14556 msgid "Use as Desktop Background"
14557 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14560 msgid ""
14561 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14562 "with in this mode."
14563 msgstr ""
14564 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14565 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14568 msgid "Show Fullscreen controller"
14569 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14572 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14573 msgstr ""
14574 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14575 "bewegen."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14578 msgid "Auto-playback of new items"
14579 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14583 msgstr ""
14584 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14587 msgid "Keep Recent Items"
14588 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14591 msgid ""
14592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14593 "disabled here."
14594 msgstr ""
14595 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14596 "kann hier deaktiviert werden."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14599 msgid "Keep current Equalizer settings"
14600 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14603 msgid ""
14604 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14605 "feature can be disabled here."
14606 msgstr ""
14607 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14608 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14611 msgid "Mac OS X interface"
14612 msgstr "Mac OS X-Interface"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14615 msgid "No device connected"
14616 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14619 msgid ""
14620 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14621 "\n"
14622 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14623 "installed and try again."
14624 msgstr ""
14625 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14626 "\n"
14627 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14628 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14631 msgid "Open Source"
14632 msgstr "Quelle öffnen"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14636 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14640 msgid "Capture"
14641 msgstr "Aufnahme"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14651 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14657 msgid "Browse..."
14658 msgstr "Durchsuchen..."
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14662 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14666 msgid "Device name"
14667 msgstr "Devicename"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14670 msgid "No DVD menus"
14671 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14674 msgid "VIDEO_TS folder"
14675 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14679 msgid "DVD"
14680 msgstr "DVD"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14683 msgid "IP Address"
14684 msgstr "IP Adresse"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14687 msgid ""
14688 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14689 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14690 "button below."
14691 msgstr ""
14692 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
14693 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
14694 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14697 msgid ""
14698 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14699 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14700 "IP automatically.\n"
14701 "\n"
14702 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14703 "sheet."
14704 msgstr ""
14705 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
14706 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die "
14707 "IP-Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
14708 "\n"
14709 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
14710 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14713 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14714 msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14717 msgid "Protocol"
14718 msgstr "Protokoll:"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14727 msgid "Address"
14728 msgstr "Adresse"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Unicast"
14734 msgstr "Unicast"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Multicast"
14740 msgstr "Multicast"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14743 msgid "Screen Capture Input"
14744 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14747 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14748 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14751 msgid "Frames per Second:"
14752 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subscreen left:"
14757 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Subscreen top:"
14762 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Subscreen width:"
14767 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Subscreen height:"
14772 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14775 msgid "Current channel:"
14776 msgstr "Aktueller Kanal:"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14779 msgid "Previous Channel"
14780 msgstr "Vorheriger Kanal"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14783 msgid "Next Channel"
14784 msgstr "Nächster Kanal"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14787 msgid "Retrieving Channel Info..."
14788 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14791 msgid "EyeTV is not launched"
14792 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14795 msgid ""
14796 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14797 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14798 msgstr ""
14799 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14800 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14803 msgid "Launch EyeTV now"
14804 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14807 msgid "Download Plugin"
14808 msgstr "Plugin herunterladen"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14811 msgid "Load subtitles file:"
14812 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14815 msgid "Settings..."
14816 msgstr "Einstellungen..."
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14819 msgid "Override parametters"
14820 msgstr "Parameter überschreiben"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14823 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14824 msgid "Delay"
14825 msgstr "Verzögerung"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14828 msgid "FPS"
14829 msgstr "FPS"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14832 msgid "Subtitles encoding"
14833 msgstr "Untertitelcodierung"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14836 msgid "Font size"
14837 msgstr "Schriftgröße"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14840 msgid "Subtitles alignment"
14841 msgstr "Untertitelausrichtung"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14844 msgid "Font Properties"
14845 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14848 msgid "Subtitle File"
14849 msgstr "Untertitel-Datei"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14852 msgid "VIDEO_TS directory"
14853 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14857 msgid "No %@s found"
14858 msgstr "Keine %@s gefunden"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14861 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14862 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14865 msgid "iSight Capture Input"
14866 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14869 msgid ""
14870 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14871 "\n"
14872 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14873 "640px*480px raw video stream.\n"
14874 "\n"
14875 "Live Audio input is not supported."
14876 msgstr ""
14877 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14878 "iSight.\n"
14879 "\n"
14880 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14881 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14882 "\n"
14883 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14886 msgid "Composite input"
14887 msgstr "Composite-Eingang"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14890 msgid "S-Video input"
14891 msgstr "S-Video-Eingang"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14894 msgid "Streaming/Saving:"
14895 msgstr "Streamen/Speichern:"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14898 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14899 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14902 msgid "Display the stream locally"
14903 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14907 msgid "Stream"
14908 msgstr "Stream"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14911 msgid "Dump raw input"
14912 msgstr "Raw-Input speichern"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14915 msgid "Encapsulation Method"
14916 msgstr "Verkapselungsmethode"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14919 msgid "Transcoding options"
14920 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14924 msgid "Bitrate (kb/s)"
14925 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14928 msgid "Scale"
14929 msgstr "Skalieren"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14932 msgid "Stream Announcing"
14933 msgstr "Streamankündigung"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14936 msgid "SAP announce"
14937 msgstr "SAP-Ankündigung"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14940 msgid "RTSP announce"
14941 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14944 msgid "HTTP announce"
14945 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14948 msgid "Export SDP as file"
14949 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14952 msgid "Channel Name"
14953 msgstr "Kanal-Name"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14956 msgid "SDP URL"
14957 msgstr "SDP-URL"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14960 msgid "Save File"
14961 msgstr "Datei speichern"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14964 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14965 msgid "Author"
14966 msgstr "Autor"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14969 msgid "Save Playlist..."
14970 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14973 msgid "Expand Node"
14974 msgstr "Knoten ausklappen"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14977 msgid "Download Cover Art"
14978 msgstr "Cover herunterladen"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14981 msgid "Fetch Meta Data"
14982 msgstr "Metadaten abrufen"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14985 msgid "Reveal in Finder"
14986 msgstr "Im Finder anzeigen"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14989 msgid "Sort Node by Name"
14990 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14993 msgid "Sort Node by Author"
14994 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14998 msgid "No items in the playlist"
14999 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15002 msgid "Search in Playlist"
15003 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15006 msgid "Add Folder to Playlist"
15007 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15010 msgid "File Format:"
15011 msgstr "Dateiformat:"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15014 msgid "Extended M3U"
15015 msgstr "Extended M3U"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15018 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15019 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15022 #, fuzzy
15023 msgid "HTML Playlist"
15024 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15028 #, c-format
15029 msgid "%i items"
15030 msgstr "%i Objekte"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15033 msgid "1 item"
15034 msgstr "1 Objekt"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15037 msgid "Save Playlist"
15038 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15041 msgid "Meta-information"
15042 msgstr "Meta-Information"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15045 msgid "Empty Folder"
15046 msgstr "Leerer Ordner"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15050 msgid "Media Information"
15051 msgstr "Medien-Information"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15054 msgid "Location"
15055 msgstr "Ort"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15058 msgid "Save Metadata"
15059 msgstr "Metadaten speichern"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15062 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15063 msgid "General"
15064 msgstr "Allgemein"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15067 msgid "Codec Details"
15068 msgstr "Codecdetails"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15072 msgid "Read at media"
15073 msgstr "Von Medium gelesen"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15077 msgid "Input bitrate"
15078 msgstr "Input-Bitrate"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Demuxed"
15084 msgstr "Verarbeitet"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15088 msgid "Stream bitrate"
15089 msgstr "Stream-Bitrate"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15094 msgid "Decoded blocks"
15095 msgstr "Decodierte Blöcke"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15099 msgid "Displayed frames"
15100 msgstr "Gezeigte Frames"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15104 msgid "Lost frames"
15105 msgstr "Verlorene Frames"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15111 msgid "Streaming"
15112 msgstr "Streaming"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15116 msgid "Sent packets"
15117 msgstr "Gesendete Pakete"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15121 msgid "Sent bytes"
15122 msgstr "Gesendete Bytes"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15125 msgid "Send rate"
15126 msgstr "Senderate"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15130 msgid "Played buffers"
15131 msgstr "Gespielte Puffer"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15135 msgid "Lost buffers"
15136 msgstr "Verlorene Puffer"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15139 msgid "Error while saving meta"
15140 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15143 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15144 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15147 msgid "Information"
15148 msgstr "Information"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15151 msgid "Reset All"
15152 msgstr "Standardwerte"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15156 msgid "Basic"
15157 msgstr "Basis"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15161 msgid "Reset Preferences"
15162 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15165 msgid ""
15166 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15167 "Are you sure you want to continue?"
15168 msgstr ""
15169 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15170 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15173 msgid "Select a directory"
15174 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15177 msgid "Select a file"
15178 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15181 msgid "Select"
15182 msgstr "Auswählen"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15185 msgid "Not Set"
15186 msgstr "Nicht festgelegt"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15190 msgid "Interface Settings"
15191 msgstr "Interface-Einstellungen"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15194 msgid "General Audio Settings"
15195 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15198 msgid "General Video Settings"
15199 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15202 msgid "Subtitles & OSD"
15203 msgstr "Untertitel & OSD"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15207 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15208 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15211 msgid "Input & Codecs"
15212 msgstr "Input & Codecs"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15215 msgid "Input & Codec settings"
15216 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15219 msgid "Effects"
15220 msgstr "Effekte"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15223 msgid "Enable Audio"
15224 msgstr "Audio aktivieren"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15227 msgid "General Audio"
15228 msgstr "Audio allgemein"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15231 msgid "Headphone surround effect"
15232 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15235 msgid "Preferred Audio language"
15236 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15239 msgid "Enable Last.fm submissions"
15240 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15244 msgid "User name"
15245 msgstr "Benutzername"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15248 msgid "Visualization"
15249 msgstr "Visualisierung"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15252 msgid "Default Volume"
15253 msgstr "Standardlautstärke"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15256 msgid "Change"
15257 msgstr "Wechseln"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15260 msgid "Change Hotkey"
15261 msgstr "Hotkey wechseln"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15264 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15265 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15269 msgid "Action"
15270 msgstr "Aktion"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15273 msgid "Shortcut"
15274 msgstr "Tastenkürzel"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15277 msgid "Repair AVI Files"
15278 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15281 msgid "Default Caching Level"
15282 msgstr "Standard-Cachelevel"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15286 msgid "Caching"
15287 msgstr "Caching"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15290 msgid ""
15291 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15292 "access module."
15293 msgstr ""
15294 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15295 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15298 msgid "HTTP Proxy"
15299 msgstr "HTTP-Proxy"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15302 msgid "Password for HTTP Proxy"
15303 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15306 msgid "Codecs / Muxers"
15307 msgstr "Codecs/Muxer"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15310 msgid "Post-Processing Quality"
15311 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15314 msgid "Default Server Port"
15315 msgstr "Standard-Serverport"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15319 msgid "Album art download policy"
15320 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15323 msgid "Add controls to the video window"
15324 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15327 msgid "Show Fullscreen Controller"
15328 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15332 msgid "Privacy / Network Interaction"
15333 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15336 msgid "Default Encoding"
15337 msgstr "Standardcodierung"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15341 msgid "Display Settings"
15342 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15346 msgid "Choose..."
15347 msgstr "Wählen..."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15350 msgid "Font Color"
15351 msgstr "Schriftfarbe"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15354 msgid "Font Size"
15355 msgstr "Schriftgröße"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15358 msgid "Subtitle Languages"
15359 msgstr "Untertitelsprachen"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15362 msgid "Preferred Subtitle Language"
15363 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15367 msgid "Enable OSD"
15368 msgstr "OSD aktivieren"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15371 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15372 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15375 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15376 msgid "Display"
15377 msgstr "Anzeige"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15380 msgid "Enable Video"
15381 msgstr "Video aktivieren"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15384 msgid "Output module"
15385 msgstr "Ausgabemodul"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15388 msgid "Video snapshots"
15389 msgstr "Videoschnappschüsse"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15392 msgid "Folder"
15393 msgstr "Ordner"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15396 msgid "Format"
15397 msgstr "Format"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15400 msgid "Prefix"
15401 msgstr "Präfix"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15404 msgid "Sequential numbering"
15405 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15410 msgid "Custom"
15411 msgstr "Eigenes"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15415 msgid "Lowest latency"
15416 msgstr "Niedrigste Latenz"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15420 msgid "Low latency"
15421 msgstr "Niedrige Latenz"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15425 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15426 #: modules/misc/win32text.c:80
15427 msgid "Normal"
15428 msgstr "Normal"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15432 msgid "High latency"
15433 msgstr "Hohe Latenz"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15437 msgid "Higher latency"
15438 msgstr "Höchste Latenz"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15441 msgid "Interface Settings not saved"
15442 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15447 #, c-format
15448 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15449 msgstr ""
15450 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15451 "aufgetreten."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15454 msgid "Audio Settings not saved"
15455 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15458 msgid "Video Settings not saved"
15459 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15462 msgid "Input Settings not saved"
15463 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15466 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15467 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15470 msgid "Hotkeys not saved"
15471 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15474 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15475 msgstr ""
15476 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15477 "sollen."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15480 msgid "Choose"
15481 msgstr "Wählen"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15484 msgid ""
15485 "Press new keys for\n"
15486 "\"%@\""
15487 msgstr ""
15488 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15489 "\"%@\""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15492 msgid "Invalid combination"
15493 msgstr "Ungültige Kombination"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15496 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15497 msgstr ""
15498 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15501 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15502 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15503
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15505 msgid "Check for Updates"
15506 msgstr "Nach Updates suchen"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15509 msgid "Download now"
15510 msgstr "Jetzt herunterladen"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15513 msgid "Automatically check for updates"
15514 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15517 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15518 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15521 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15522 msgstr ""
15523 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15526 msgid "No"
15527 msgstr "Nein"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15530 msgid "This version of VLC is the latest available."
15531 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15532
15533 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15534 msgid "This version of VLC is outdated."
15535 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15536
15537 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15538 #, c-format
15539 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15540 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Video On Demand"
15545 msgstr "Videoencoder"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Schedule"
15550 msgstr "Plan einstellen"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Broadcast"
15555 msgstr "Broadcasts"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15558 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15559 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15562 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15563 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15566 msgid ""
15567 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15568 "RAW)"
15569 msgstr ""
15570 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15571 "RAW)"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15574 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15575 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15578 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15579 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15582 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15583 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15586 msgid ""
15587 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15588 "MPEG TS)"
15589 msgstr ""
15590 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15591 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15594 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15595 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15598 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15599 msgstr ""
15600 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15603 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15604 msgstr ""
15605 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15608 msgid ""
15609 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15610 "ASF and OGG)"
15611 msgstr ""
15612 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15613 "MPEG1, ASF und OGG)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15616 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15617 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15620 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15621 msgstr ""
15622 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15625 msgid ""
15626 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15627 "ASF, OGG and RAW)"
15628 msgstr ""
15629 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15630 "ASF, OGG und RAW)"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15633 msgid ""
15634 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15635 msgstr ""
15636 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15639 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15640 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15643 msgid ""
15644 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15645 msgstr ""
15646 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15649 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15650 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15653 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15654 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15657 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15658 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15661 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15662 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15665 msgid "MPEG Program Stream"
15666 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15669 msgid "MPEG Transport Stream"
15670 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15673 msgid "MPEG 1 Format"
15674 msgstr "MPEG-1-Format"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15677 msgid ""
15678 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15679 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15681 "at http://yourip:8080 by default."
15682 msgstr ""
15683 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15684 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15685 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15686 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15689 msgid ""
15690 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15691 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15692 "generally the most compatible"
15693 msgstr ""
15694 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15695 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15696 "kompatibelsten."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15699 msgid ""
15700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15703 "at mms://yourip:8080 by default."
15704 msgstr ""
15705 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15706 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15707 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15708 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15711 msgid ""
15712 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15713 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15714 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15715 "encapsulated in HTTP)."
15716 msgstr ""
15717 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15718 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15719 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15720 "verkapselt in HTTP)."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15723 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15724 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15727 msgid "Use this to stream to a single computer."
15728 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15731 msgid ""
15732 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15733 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15734 "address beginning with 239.255."
15735 msgstr ""
15736 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15737 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15738 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15739 "ein."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15742 msgid ""
15743 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15744 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15745 "but it won't work over the Internet."
15746 msgstr ""
15747 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15748 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15749 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15750 "das Internet."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15753 msgid ""
15754 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15755 "stream"
15756 msgstr ""
15757 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15758 "werden dem Stream hinzugefügt."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15761 msgid ""
15762 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15763 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15764 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15765 msgstr ""
15766 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15767 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15768 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15769 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15772 msgid "Back"
15773 msgstr "Zurück"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15777 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15778 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15781 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15782 msgstr ""
15783 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15784 "Transcodieren. "
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15789 msgid "More Info"
15790 msgstr "Mehr Infos"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15793 msgid ""
15794 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15795 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15796 "access to more features."
15797 msgstr ""
15798 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15799 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15800 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15801 "Funktionen."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15805 msgid "Stream to network"
15806 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15809 msgid "Transcode/Save to file"
15810 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15813 msgid "Choose input"
15814 msgstr "Input wählen"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15817 msgid "Choose here your input stream."
15818 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15822 msgid "Select a stream"
15823 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15826 msgid "Existing playlist item"
15827 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15830 msgid "Partial Extract"
15831 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15834 msgid ""
15835 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15836 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15837 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15838 msgstr ""
15839 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15840 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15841 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15842 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15845 msgid "From"
15846 msgstr "Von"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15849 msgid "To"
15850 msgstr "bis"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15853 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15854 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15858 msgid "Destination"
15859 msgstr "Ziel"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15862 msgid "Streaming method"
15863 msgstr "Streaming-Methode"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15866 msgid "Address of the computer to stream to."
15867 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15870 msgid "UDP Unicast"
15871 msgstr "UDP-Unicast"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15874 msgid "UDP Multicast"
15875 msgstr "UDP-Multicast"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15879 msgid "Transcode"
15880 msgstr "Transcodieren"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15883 msgid ""
15884 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15885 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15886 msgstr ""
15887 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15888 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15889 "nächsten Seite fort."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15892 msgid "Transcode audio"
15893 msgstr "Audio transcodieren"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15896 msgid "Transcode video"
15897 msgstr "Video transcodieren"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15900 msgid ""
15901 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15902 "stream."
15903 msgstr ""
15904 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15907 msgid ""
15908 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15909 "stream."
15910 msgstr ""
15911 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15914 msgid "Encapsulation format"
15915 msgstr "Verkapselungsformat"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15918 msgid ""
15919 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15920 "previously chosen settings all formats won't be available."
15921 msgstr ""
15922 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15923 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15924 "Formate verfügbar sein."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15927 msgid "Additional streaming options"
15928 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15931 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15932 msgstr ""
15933 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15937 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15938 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15942 msgid "SAP Announce"
15943 msgstr "SAP-Ankündigung"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15947 msgid "Local playback"
15948 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15951 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15952 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15955 msgid "Additional transcode options"
15956 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15959 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15960 msgstr ""
15961 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15962 "werden."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15965 msgid "Select the file to save to"
15966 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15969 msgid ""
15970 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15971 "the receiving user as they become part of the image."
15972 msgstr ""
15973 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15974 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15975 "werden."
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15978 #, fuzzy
15979 msgid ""
15980 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15981 "transcoding."
15982 msgstr ""
15983 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15984 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15987 msgid "Summary"
15988 msgstr "Zusammenfassung"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15991 msgid "Encap. format"
15992 msgstr "Verkaps.format"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15995 msgid "Input stream"
15996 msgstr "Input-Stream"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15999 msgid "Save file to"
16000 msgstr "Datei speichern nach"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16003 msgid "Include subtitles"
16004 msgstr "Untertitel einschließen"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16007 msgid "No input selected"
16008 msgstr "Kein Input gewählt"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16011 msgid ""
16012 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16013 "\n"
16014 "Choose one before going to the next page."
16015 msgstr ""
16016 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
16017 "\n"
16018 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
16019
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16021 msgid "No valid destination"
16022 msgstr "Kein gültiges Ziel"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16025 msgid ""
16026 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16027 "Multicast-IP.\n"
16028 "\n"
16029 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16030 "and the help texts in this window."
16031 msgstr ""
16032 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
16033 "eine Multicast-IP ein.\n"
16034 "\n"
16035 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16036 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16039 msgid ""
16040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16041 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16042 "\n"
16043 "Correct your selection and try again."
16044 msgstr ""
16045 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16046 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16047 "\n"
16048 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16051 msgid "Select the directory to save to"
16052 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16055 msgid "No folder selected"
16056 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16059 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16060 msgstr ""
16061 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16062 "werden."
16063
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16065 msgid ""
16066 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16067 "location."
16068 msgstr ""
16069 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16070 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16073 msgid "No file selected"
16074 msgstr "Keine Datei gewählt"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16077 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16078 msgstr ""
16079 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16082 msgid ""
16083 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16084 msgstr ""
16085 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16086 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16089 msgid "Finish"
16090 msgstr "Fertig"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16094 msgid "yes"
16095 msgstr "ja"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16100 msgid "no"
16101 msgstr "nein"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16104 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16105 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16106
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16108 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16109 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16112 msgid "This allows to stream on a network."
16113 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16114
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16116 msgid ""
16117 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16118 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16119 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16120 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16121 msgstr ""
16122 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16123 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16124 "werden.\n"
16125 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16126 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16127 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16130 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16131 msgstr ""
16132 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16133 "erhalten."
16134
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16136 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16137 msgstr ""
16138 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16139 "erhalten."
16140
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16142 msgid ""
16143 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16144 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16145 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16146 "leave this setting to 1."
16147 msgstr ""
16148 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16149 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16150 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16151 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16152
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16154 msgid ""
16155 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16156 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16157 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16158 "extra interface.\n"
16159 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16160 "name will be used."
16161 msgstr ""
16162 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16163 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16164 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16165 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16166 "aktivieren.\n"
16167 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16168 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16171 msgid ""
16172 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16173 "streamed.\n"
16174 "\n"
16175 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16176 "streaming."
16177 msgstr ""
16178 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16179 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16180 "\n"
16181 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16182 "Transcodieren oder Streamen."
16183
16184 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Maemo hildon interface"
16187 msgstr "Hauptinterfaces"
16188
16189 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16190 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16191 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16192
16193 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16194 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16195 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:118
16198 msgid "Filebrowser starting point"
16199 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:120
16202 msgid ""
16203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16204 "show you initially."
16205 msgstr ""
16206 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16207 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:125
16210 msgid "Ncurses interface"
16211 msgstr "Ncurses-Interface"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16214 msgid "[Repeat] "
16215 msgstr "[Alle wiederholen] "
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16218 msgid "[Random] "
16219 msgstr "[Zufällig] "
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16222 msgid "[Loop]"
16223 msgstr "[In Schleife]"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16226 #, c-format
16227 msgid " Source   : %s"
16228 msgstr " Quelle    : %s"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16231 #, c-format
16232 msgid " State    : Playing %s"
16233 msgstr " Status    : Spiele %s"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16236 #, c-format
16237 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16238 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16241 #, c-format
16242 msgid " State    : Paused %s"
16243 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16246 #, c-format
16247 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16248 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16251 #, c-format
16252 msgid " Volume   : %i%%"
16253 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16256 #, c-format
16257 msgid " Title    : %d/%d"
16258 msgstr " Titel     : %d/%d"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16261 #, c-format
16262 msgid " Chapter  : %d/%d"
16263 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16266 #, c-format
16267 msgid " Source: <no current item> %s"
16268 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16271 msgid " [ h for help ]"
16272 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16275 msgid " Help "
16276 msgstr " Hilfe "
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16279 msgid "[Display]"
16280 msgstr "[Anzeige]"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16283 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16284 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16287 msgid "     i           Show/Hide info box"
16288 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16291 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16292 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16295 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16296 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16299 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16300 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16303 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16304 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16307 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16308 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16311 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16312 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16315 msgid "     c           Switch color on/off"
16316 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16319 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16320 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16323 msgid "[Global]"
16324 msgstr "[Global]"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16327 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16328 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16331 msgid "     s           Stop"
16332 msgstr "     s           Stopp"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16335 msgid "     <space>     Pause/Play"
16336 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16339 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16340 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16343 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16344 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16347 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16348 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16351 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16352 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16355 #, c-format
16356 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16357 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16360 #, c-format
16361 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16362 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16365 msgid "     a           Volume Up"
16366 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16369 msgid "     z           Volume Down"
16370 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16373 msgid "[Playlist]"
16374 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16377 msgid "     r           Toggle Random playing"
16378 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16381 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16382 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16385 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16386 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16389 msgid "     o           Order Playlist by title"
16390 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16393 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16394 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16397 msgid "     g           Go to the current playing item"
16398 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16401 msgid "     /           Look for an item"
16402 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16405 msgid "     A           Add an entry"
16406 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16409 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16410 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16413 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16414 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16417 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16418 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16421 msgid "[Filebrowser]"
16422 msgstr "[Dateibrowser]"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16425 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16426 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16429 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16430 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16433 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16434 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16437 msgid "[Boxes]"
16438 msgstr "[Boxen]"
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16441 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16442 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16445 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16446 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16449 msgid "[Player]"
16450 msgstr "[Steuerung]"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16453 #, c-format
16454 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16455 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16458 msgid "[Miscellaneous]"
16459 msgstr "[Verschiedenes]"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16462 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16463 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16466 msgid " Information "
16467 msgstr " Information "
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16470 #, c-format
16471 msgid "  [%s]"
16472 msgstr "  [%s]"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16475 #, c-format
16476 msgid "      %s: %s"
16477 msgstr "      %s: %s"
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16480 msgid "No item currently playing"
16481 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16484 msgid " Logs "
16485 msgstr " Protokolle "
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16488 msgid " Browse "
16489 msgstr " Durchsuchen "
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16492 msgid " Objects "
16493 msgstr " Objekte "
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16496 msgid " Stats "
16497 msgstr " Statistik "
16498
16499 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16500 #, c-format
16501 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16502 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16505 msgid " Playlist (All, one level) "
16506 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16507
16508 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16509 msgid " Playlist (By category) "
16510 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16513 msgid " Playlist (Manually added) "
16514 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16517 #, c-format
16518 msgid "Find: %s"
16519 msgstr "Suche: %s"
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16522 #, c-format
16523 msgid "Open: %s"
16524 msgstr "Öffnen: %s"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16527 msgid "Autoplay selected file"
16528 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16531 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16532 msgstr ""
16533 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16537 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16541 msgid "Filename"
16542 msgstr "Dateiname"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16545 msgid "Permissions"
16546 msgstr "Rechte"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16549 msgid "Size"
16550 msgstr "Größe"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16553 msgid "Owner"
16554 msgstr "Eigentümer"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16557 msgid "Group"
16558 msgstr "Gruppe"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16561 msgid "Forward"
16562 msgstr "Vorwärts"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16565 msgid "00:00:00"
16566 msgstr "00:00:00"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16570 msgid "Add to Playlist"
16571 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16574 msgid "MRL:"
16575 msgstr "MRL:"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16578 msgid "Port:"
16579 msgstr "Port:"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16582 msgid "Address:"
16583 msgstr "Adresse:"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16586 msgid "unicast"
16587 msgstr "Unicast"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16590 msgid "multicast"
16591 msgstr "Multicast"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16594 msgid "Network: "
16595 msgstr "Netzwerk: "
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16598 msgid "udp"
16599 msgstr "UDP"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16602 msgid "udp6"
16603 msgstr "UDP6"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16606 msgid "rtp"
16607 msgstr "RTP"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16610 msgid "rtp4"
16611 msgstr "RTP4"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16614 msgid "ftp"
16615 msgstr "ftp"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16618 msgid "http"
16619 msgstr "http"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16622 msgid "sout"
16623 msgstr "sout"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16626 msgid "mms"
16627 msgstr "mms"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16630 msgid "Protocol:"
16631 msgstr "Protokoll:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16634 msgid "Transcode:"
16635 msgstr "Transcodieren:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16640 msgid "enable"
16641 msgstr "Aktivieren"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16644 msgid "Video:"
16645 msgstr "Video:"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16648 msgid "Audio:"
16649 msgstr "Audio:"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16652 msgid "Channel:"
16653 msgstr "Kanal:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16656 msgid "Norm:"
16657 msgstr "Norm:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16660 msgid "Size:"
16661 msgstr "Größe:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16664 msgid "Frequency:"
16665 msgstr "Frequenz:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16668 msgid "Samplerate:"
16669 msgstr "Samplerate:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16672 msgid "Quality:"
16673 msgstr "Qualität:"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16676 msgid "Tuner:"
16677 msgstr "Tuner:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16680 msgid "Sound:"
16681 msgstr "Ton:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16684 msgid "MJPEG:"
16685 msgstr "MJPEG:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16688 msgid "Decimation:"
16689 msgstr "Dezimierung:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16692 msgid "pal"
16693 msgstr "PAL"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16696 msgid "ntsc"
16697 msgstr "NTSC"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16700 msgid "secam"
16701 msgstr "Secam"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16704 msgid "240x192"
16705 msgstr "240x192"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16708 msgid "320x240"
16709 msgstr "320x240"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16712 msgid "qsif"
16713 msgstr "qsif"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16716 msgid "qcif"
16717 msgstr "qcif"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16720 msgid "sif"
16721 msgstr "sif"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16724 msgid "cif"
16725 msgstr "cif"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16728 msgid "vga"
16729 msgstr "VGA"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16732 msgid "kHz"
16733 msgstr "kHz"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16736 msgid "Hz/s"
16737 msgstr "Hz/s"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16740 msgid "mono"
16741 msgstr "Mono"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16744 msgid "stereo"
16745 msgstr "Stereo"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16748 msgid "Camera"
16749 msgstr "Kamera"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16752 msgid "Video Codec:"
16753 msgstr "Videocodec:"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16756 msgid "huffyuv"
16757 msgstr "huffyuv"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16760 msgid "mp1v"
16761 msgstr "mp1v"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16764 msgid "mp2v"
16765 msgstr "mp2v"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16768 msgid "mp4v"
16769 msgstr "mp4v"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16772 msgid "H263"
16773 msgstr "H263"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16776 msgid "WMV1"
16777 msgstr "WMV1"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16780 msgid "WMV2"
16781 msgstr "WMV2"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16784 msgid "Video Bitrate:"
16785 msgstr "Video-Bitrate:"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16788 msgid "Bitrate Tolerance:"
16789 msgstr "Bitratentoleranz:"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16792 msgid "Keyframe Interval:"
16793 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16796 msgid "Audio Codec:"
16797 msgstr "Audiocodec:"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16800 msgid "Deinterlace:"
16801 msgstr "Deinterlace:"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16804 msgid "Access:"
16805 msgstr "Zugriff:"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16808 msgid "Muxer:"
16809 msgstr "Muxer:"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16812 msgid "URL:"
16813 msgstr "URL:"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16816 msgid "Time To Live (TTL):"
16817 msgstr "Time To Live (TTL):"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16820 msgid "127.0.0.1"
16821 msgstr "127.0.0.1"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16824 msgid "localhost"
16825 msgstr "localhost"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16828 msgid "localhost.localdomain"
16829 msgstr "localhost.localdomain"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16832 msgid "239.0.0.42"
16833 msgstr "239.0.0.42"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16836 msgid "TS"
16837 msgstr "TS"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16840 msgid "MPEG1"
16841 msgstr "MPEG1"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16844 msgid "AVI"
16845 msgstr "AVI"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16848 msgid "OGG"
16849 msgstr "OGG"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16852 msgid "MOV"
16853 msgstr "MOV"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16856 msgid "ASF"
16857 msgstr "ASF"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16860 msgid "kbits/s"
16861 msgstr "kbits/s"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16864 msgid "alaw"
16865 msgstr "alaw"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16868 msgid "ulaw"
16869 msgstr "ulaw"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16872 msgid "mpga"
16873 msgstr "mpga"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16876 msgid "mp3"
16877 msgstr "mp3"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16880 msgid "a52"
16881 msgstr "a52"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16884 msgid "vorb"
16885 msgstr "vorb"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16888 msgid "bits/s"
16889 msgstr "Bits/s"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16892 msgid "Audio Bitrate :"
16893 msgstr "Audio-Bitrate :"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16896 msgid "SAP Announce:"
16897 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16900 msgid "SLP Announce:"
16901 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16904 msgid "Announce Channel:"
16905 msgstr "Ankündigungschannel:"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16908 msgid "Update"
16909 msgstr "Aktualisierung"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16912 msgid " Clear "
16913 msgstr " Löschen "
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16916 msgid " Save "
16917 msgstr " Speichern "
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16920 msgid " Apply "
16921 msgstr " Übernehmen "
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16924 msgid " Cancel "
16925 msgstr " Abbrechen "
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16928 msgid "Preference"
16929 msgstr "Einstellung"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16932 msgid ""
16933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16935 "org/copyleft/gpl.html)."
16936 msgstr ""
16937 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16938 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16939 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16943 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16947 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16950 #, c-format
16951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16952 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16953
16954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16956 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Shift+L"
16961 msgstr "Shift"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Previous Chapter/Title"
16966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16969 msgid "Menu"
16970 msgstr "Menü"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Next Chapter/Title"
16975 msgstr "Nächstes Kapitel"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Teletext Activation"
16980 msgstr "Teletext an"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Toggle Transparency "
16985 msgstr "Transparenz"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16988 #, fuzzy
16989 msgid ""
16990 "Play\n"
16991 "If the playlist is empty, open a medium"
16992 msgstr ""
16993 "Wiedergabe\n"
16994 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16997 #, fuzzy
16998 msgid "De-Fullscreen"
16999 msgstr "Vollbild"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Extended panel"
17004 msgstr "Erweiterte Steuerung"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17007 #, fuzzy
17008 msgid "A->B Loop"
17009 msgstr "In Schleife"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Frame By Frame"
17014 msgstr "Frame nach Frame"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Trickplay Reverse"
17019 msgstr "Umgekehrt sortieren"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Step backward"
17025 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Step forward"
17031 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17034 msgid "Stop playback"
17035 msgstr "Wiedergabe stoppen"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Open a medium"
17040 msgstr "Öffnet ein Volume"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17043 msgid "Previous media in the playlist"
17044 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17047 msgid "Next media in the playlist"
17048 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17051 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17052 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17060 msgid "Show extended settings"
17061 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17064 msgid "Show playlist"
17065 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17068 msgid "Take a snapshot"
17069 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17074 msgstr ""
17075 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17076 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17079 msgid "Frame by frame"
17080 msgstr "Frame nach Frame"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Reverse"
17085 msgstr "Hall"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17088 msgid "Unmute"
17089 msgstr "Ton an"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Pause the playback"
17094 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17097 msgid ""
17098 "Loop from point A to point B continuously\n"
17099 "Click to set point A"
17100 msgstr ""
17101 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17102 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17105 msgid "Click to set point B"
17106 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17109 msgid "Stop the A to B loop"
17110 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17114 msgid "Preamp\n"
17115 msgstr "Vorverstärker\n"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17119 msgid "dB"
17120 msgstr "dB"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17123 msgid "Enable spatializer"
17124 msgstr "Spatializer aktivieren"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17127 msgid "Audio/Video"
17128 msgstr "Audio/Video"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17131 msgid "Advance of audio over video:"
17132 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17135 msgid ""
17136 "A positive value means that\n"
17137 "the audio is ahead of the video"
17138 msgstr ""
17139 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17140 "der Ton dem Video voraus ist"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17143 msgid "Subtitles/Video"
17144 msgstr "Untertitel/Video"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17147 msgid "Advance of subtitles over video:"
17148 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17151 msgid ""
17152 "A positive value means that\n"
17153 "the subtitles are ahead of the video"
17154 msgstr ""
17155 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17156 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17159 msgid "Speed of the subtitles:"
17160 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17163 msgid "Force update of this dialog's values"
17164 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Comments"
17169 msgstr "Kommentar"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17172 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17173 msgstr ""
17174 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17175 "angezeigt.\n"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17178 msgid ""
17179 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17180 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17181 msgstr ""
17182 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17183 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17186 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17187 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Corrupted"
17192 msgstr "Datei beschädigt"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Discontinuities"
17197 msgstr "Verzerrungsfilter"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17200 msgid "Sent bitrate"
17201 msgstr "Sende-Bitrate"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17204 msgid "Current visualization"
17205 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "Current playback speed.\n"
17211 "Click to adjust"
17212 msgstr ""
17213 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17214 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17217 msgid "Revert to normal play speed"
17218 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Download cover art"
17223 msgstr "Jetzt herunterladen"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17226 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17227 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17230 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17231 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17234 msgid "Select one or multiple files"
17235 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17238 msgid "File names:"
17239 msgstr "Dateinamen:"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17242 msgid "Filter:"
17243 msgstr "Filter:"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17246 msgid "Open subtitles file"
17247 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17250 msgid "Eject the disc"
17251 msgstr "Volume auswerfen"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17255 msgid "DVB Type:"
17256 msgstr "DVB-Typ:"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17260 msgid "Transponder symbol rate"
17261 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17265 msgid "Bandwidth"
17266 msgstr "Bandbreite"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17269 msgid "Channels:"
17270 msgstr "Kanäle:"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17273 msgid "Selected ports:"
17274 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17277 msgid ".*"
17278 msgstr ".*"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17281 msgid "Input caching:"
17282 msgstr "Input-Caching:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17285 msgid "Use VLC pace"
17286 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17289 msgid "Auto connnection"
17290 msgstr "Automatische Verbindung"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17293 msgid "Radio device name"
17294 msgstr "Radio-Gerätename"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17297 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17301 msgid "Advanced Options"
17302 msgstr "Erweiterte Optionen"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17305 msgid "Double click to get media information"
17306 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17309 msgid "URI"
17310 msgstr "URI"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17313 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17317 msgid "Show the current item"
17318 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17321 msgid "Select File"
17322 msgstr "Datei auswählen"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17325 msgid "Select Directory"
17326 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17330 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Hotkey"
17335 msgstr "Hotkeys"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Global"
17341 msgstr "[Global]"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17344 msgid "Set"
17345 msgstr "Festlegen"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17348 msgid "Unset"
17349 msgstr "Festlegung aufheben"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17352 msgid "Hotkey for "
17353 msgstr "Hotkey für "
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17356 msgid "Press the new keys for "
17357 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17360 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17361 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17365 msgid "Key: "
17366 msgstr "Schlüssel: "
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17369 msgid "Subtitles && OSD"
17370 msgstr "Untertitel && OSD"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17373 msgid "Input && Codecs"
17374 msgstr "Input && Codecs"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Video Settings"
17379 msgstr "Videoeinstellungen"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Audio Settings"
17384 msgstr "Audioeinstellungen"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17387 msgid "Device:"
17388 msgstr "Gerät:"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17391 msgid "Input & Codecs Settings"
17392 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17395 msgid ""
17396 "If this property is blank, different values\n"
17397 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17398 "You can define a unique one or configure them \n"
17399 "individually in the advanced preferences."
17400 msgstr ""
17401 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17402 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17403 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17404 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17407 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17411 msgid "Configure Hotkeys"
17412 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17416 msgid "Audio Files"
17417 msgstr "Audiodateien"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17421 msgid "Video Files"
17422 msgstr "Videodateien"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17426 msgid "Playlist Files"
17427 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17430 msgid "&Apply"
17431 msgstr "&Anwenden"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17440 msgid "&Cancel"
17441 msgstr "&Abbrechen"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Profile"
17447 msgstr "Profil"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Edit selected profile"
17452 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Delete selected profile"
17457 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Create a new profile"
17462 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17465 msgid " Profile Name Missing"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17469 #, fuzzy
17470 msgid "You must set a name for the profile."
17471 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Source"
17477 msgstr "Bandbreite"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Source:"
17482 msgstr "Bandbreite"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Type:"
17487 msgstr "Typ"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17490 #, fuzzy
17491 msgid "File/Directory"
17492 msgstr "Verzeichnis"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17495 #, fuzzy
17496 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17497 msgstr ""
17498 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17499 "zu speichern."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Save file..."
17505 msgstr "Datei sichern..."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17509 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17510 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17513 #, fuzzy
17514 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17515 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17516
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17518 msgid ""
17519 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17523 #, fuzzy
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17525 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17528 #, fuzzy
17529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17530 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17531
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Audio Port"
17535 msgstr "Audio-Port:"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17538 msgid "Video Port"
17539 msgstr "Video-Port"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17542 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17546 msgid "Mount Point"
17547 msgstr "Mount Point"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Login:pass"
17552 msgstr "Login:passwort:"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17555 msgid "Edit Bookmarks"
17556 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17559 msgid "Create"
17560 msgstr "Erstellen"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17563 msgid "Create a new bookmark"
17564 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17567 msgid "Delete the selected item"
17568 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17571 msgid "Delete all the bookmarks"
17572 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17583 msgid "&Close"
17584 msgstr "S&chließen"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17587 msgid "Bytes"
17588 msgstr "Bytes"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Convert"
17593 msgstr "&Konvertieren"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Destination file:"
17598 msgstr "Ziel"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Browse"
17603 msgstr " Durchsuchen "
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Display the output"
17608 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17611 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Settings"
17617 msgstr "&Einstellungen"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17620 #, fuzzy
17621 msgid "&Start"
17622 msgstr "&Einstellungen"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17625 msgid "Errors"
17626 msgstr "Fehler"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17630 msgid "&Clear"
17631 msgstr "&Löschen"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17634 msgid "Hide future errors"
17635 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17638 msgid "Adjustments and Effects"
17639 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17642 msgid "Graphic Equalizer"
17643 msgstr "Graphischer Equalizer"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17646 msgid "Audio Effects"
17647 msgstr "Audioeffekte"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17650 msgid "Video Effects"
17651 msgstr "Videoeffekte"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17654 msgid "Synchronization"
17655 msgstr "Synchronisierung"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17658 msgid "v4l2 controls"
17659 msgstr "v4l2-Steuerung"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17662 msgid "Go to Time"
17663 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17666 msgid "&Go"
17667 msgstr "&Los"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17670 msgid "Go to time"
17671 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17674 msgid "VLC media player "
17675 msgstr "VLC media player "
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17678 msgid ""
17679 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17680 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17681 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17682 "platform.\n"
17683 "\n"
17684 msgstr ""
17685 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17686 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17687 "mehr lesen kann.\n"
17688 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17689 "Plattform.\n"
17690 "\n"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17693 msgid ""
17694 "This version of VLC was compiled by:\n"
17695 " "
17696 msgstr ""
17697 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17698 " "
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17701 msgid "Compiler: "
17702 msgstr "Compiler:"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17705 msgid ""
17706 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17707 "\n"
17708 msgstr ""
17709 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17710 "\n"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17713 msgid "Copyright (C) "
17714 msgstr "Copyright (C) "
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17717 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17718 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17721 msgid ""
17722 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17723 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17724 "create the best free software."
17725 msgstr ""
17726 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17727 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17728 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17731 msgid "Authors"
17732 msgstr "Autoren"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17735 msgid "Thanks"
17736 msgstr "Danke"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17739 msgid "VLC media player updates"
17740 msgstr "VLC media player-Updates"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17743 msgid "&Recheck version"
17744 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17747 msgid "Checking for an update..."
17748 msgstr "Suche nach einem Update..."
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17751 msgid ""
17752 "\n"
17753 "Do you want to download it?\n"
17754 msgstr ""
17755 "\n"
17756 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17759 msgid "Launching an update request..."
17760 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17763 msgid "Select a directory..."
17764 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17767 msgid "&Yes"
17768 msgstr "&Ja"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17771 msgid "A new version of VLC("
17772 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17775 msgid ") is available."
17776 msgstr ") ist verfügbar."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17779 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17780 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17783 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17784 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17787 msgid "&General"
17788 msgstr "All&gemein"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17791 msgid "&Extra Metadata"
17792 msgstr "&Extra-Metadaten"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17795 msgid "&Codec Details"
17796 msgstr "Codecdetails"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17799 msgid "&Statistics"
17800 msgstr "&Statistiken"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17803 msgid "&Save Metadata"
17804 msgstr "Metadaten &speichern"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17807 msgid "Location:"
17808 msgstr "Ort:"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17811 msgid "Modules tree"
17812 msgstr "Modulbaum"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17815 #, fuzzy
17816 msgid "C&lear"
17817 msgstr "Löschen"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17820 msgid "&Save as..."
17821 msgstr "&Speichern als..."
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17826 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17829 msgid "Verbosity Level"
17830 msgstr "Verbosity-Level"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17833 msgid "&Update"
17834 msgstr "Akt&ualisieren"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Save log file as..."
17839 msgstr "Datei sichern..."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17842 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17843 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17846 #, fuzzy
17847 msgid ""
17848 "Cannot write to file %1:\n"
17849 "%2."
17850 msgstr ""
17851 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17852 "%2."
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Open Media"
17857 msgstr "V&olume öffnen"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17860 msgid "&File"
17861 msgstr "&Datei"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17864 msgid "&Disc"
17865 msgstr "&Volume"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17868 msgid "&Network"
17869 msgstr "&Netzwerk"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17872 msgid "Capture &Device"
17873 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17876 msgid "&Select"
17877 msgstr "Au&swählen"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17881 msgid "&Enqueue"
17882 msgstr "Anhäng&en"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17885 msgid "&Play"
17886 msgstr "&Wiedergabe"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17890 msgid "&Stream"
17891 msgstr "&Stream"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17894 msgid "&Convert"
17895 msgstr "&Konvertieren"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17898 msgid "&Convert / Save"
17899 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Open URL"
17904 msgstr "MRL Öffnen"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17907 msgid "Enter URL here..."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17911 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17915 msgid ""
17916 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17917 "or the path to a file on your computer,\n"
17918 "it will be automatically selected."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Plugins and extensions"
17924 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17927 msgid "Capability"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Score"
17933 msgstr "Bandbreite"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17936 #, fuzzy
17937 msgid "&Search:"
17938 msgstr "Suchen"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Deletes the selected item"
17943 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17946 msgid "Show settings"
17947 msgstr "Einstellungen zeigen"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17950 msgid "Simple"
17951 msgstr "Einfach"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Switch to simple preferences view"
17956 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Switch to full preferences view"
17961 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17964 msgid "&Save"
17965 msgstr "&Speichern"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Save and close the dialog"
17970 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17973 msgid "&Reset Preferences"
17974 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17977 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17978 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen möchten?"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17981 msgid "Stream Output"
17982 msgstr "Streamausgabe"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17985 msgid ""
17986 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17987 "on your private network, or on the Internet.\n"
17988 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17989 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17993 #, fuzzy
17994 msgid ""
17995 "Stream output string.\n"
17996 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17997 "but you can change it manually."
17998 msgstr ""
17999 "Streamausgabe-String.\n"
18000 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
18001 "ändern,\n"
18002 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18005 msgid "Toolbars Editor"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Toolbar Elements"
18011 msgstr "Dummy-Elemente"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Next widget style:"
18016 msgstr "Nächster Titel"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Flat Button"
18021 msgstr "Dicke Umrandung"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Big Button"
18026 msgstr "Auslöseknopf"
18027
18028 # TODO
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Native Slider"
18032 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18035 msgid "Main Toolbar"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Toolbar position:"
18041 msgstr "Logoposition"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Under the Video"
18046 msgstr "Das Bild klonen."
18047
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Above the Video"
18051 msgstr "Das Fenster schließen"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18056 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Time Toolbar"
18061 msgstr "Zeitsteuerung"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Fullscreen Controller"
18066 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Select profile:"
18071 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Delete the current profile"
18076 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Cl&ose"
18081 msgstr "Schließen"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Profile Name"
18086 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Please enter the new profile name."
18091 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Spacer"
18096 msgstr "Space"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18099 msgid "Expanding Spacer"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Splitter"
18105 msgstr "Spatializer"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Time Slider"
18110 msgstr "Time To Live"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Small Volume"
18115 msgstr "Standardlautstärke"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18118 #, fuzzy
18119 msgid "DVD menus"
18120 msgstr "DVD (Menüs)"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Advanced Buttons"
18125 msgstr "Erweiterte Optionen"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18128 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18129 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18132 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18133 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18136 msgid "Day / Month / Year:"
18137 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18140 msgid "Repeat:"
18141 msgstr "Wiederholen:"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18144 msgid "Repeat delay:"
18145 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18149 msgid " days"
18150 msgstr " Tage"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18153 #, fuzzy
18154 msgid "I&mport"
18155 msgstr "Import"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18158 #, fuzzy
18159 msgid "E&xport"
18160 msgstr "Export"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Save VLM configuration as..."
18165 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18166
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18168 #, fuzzy
18169 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18170 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Open VLM configuration..."
18175 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18176
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Broadcast: "
18180 msgstr "Broadcasts"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Schedule: "
18185 msgstr "Plan einstellen"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18188 #, fuzzy
18189 msgid "VOD: "
18190 msgstr "VOD"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18193 msgid "Open Directory"
18194 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Open playlist..."
18199 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Save playlist as..."
18204 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18205
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18207 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18208 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18209
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18211 #, fuzzy
18212 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18213 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18214
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18216 #, fuzzy
18217 msgid "HTML playlist (*.html)"
18218 msgstr "Nächster Titel"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Open subtitles..."
18223 msgstr "Untertitel öffnen"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18226 msgid "Media Files"
18227 msgstr "Mediendateien"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18230 msgid "Subtitles Files"
18231 msgstr "Untertiteldateien"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18234 msgid "All Files"
18235 msgstr "Alle Dateien"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18238 msgid "Privacy and Network Policies"
18239 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18242 msgid "Privacy and Network Warning"
18243 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18246 #, fuzzy
18247 msgid ""
18248 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18249 "without authorization.</p>\n"
18250 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18251 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18252 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18253 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18254 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18255 "almost no access to the web.</p>\n"
18256 msgstr ""
18257 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18258 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18259 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18260 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18261 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18262 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18263 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18264 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18265 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18268 msgid "Control menu for the player"
18269 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18272 msgid "Paused"
18273 msgstr "Pausiert"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18276 msgid "&Media"
18277 msgstr "&Medien"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18280 msgid "P&layback"
18281 msgstr "Wieder&gabe"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18284 msgid "&Audio"
18285 msgstr "&Audio"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18288 msgid "&Video"
18289 msgstr "&Video"
18290
18291 # Wie in Firefox.
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18293 msgid "&Tools"
18294 msgstr "&Extras"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18297 #, fuzzy
18298 msgid "V&iew"
18299 msgstr "Ansicht"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18302 msgid "&Help"
18303 msgstr "&Hilfe"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18306 msgid "&Open File..."
18307 msgstr "Datei &öffnen..."
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18310 msgid "Open &Disc..."
18311 msgstr "&Medium öffnen..."
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18314 msgid "Open &Network Stream..."
18315 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18318 msgid "Open &Capture Device..."
18319 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18322 msgid "Open &Location from clipboard"
18323 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18326 msgid "&Recent Media"
18327 msgstr "Benutzte Medien"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18330 msgid "Conve&rt / Save..."
18331 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18334 msgid "&Streaming..."
18335 msgstr "&Streaming..."
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18338 msgid "&Quit"
18339 msgstr "Beenden"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18342 #, fuzzy
18343 msgid "&Effects and Filters"
18344 msgstr "Effektliste"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18347 #, fuzzy
18348 msgid "&Track Synchronization"
18349 msgstr "Synchronisierung"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Plu&gins and extensions"
18354 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18357 #, fuzzy
18358 msgid "&Preferences"
18359 msgstr "Einstellungen"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Play&list"
18364 msgstr "Wiedergabeliste"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18367 msgid "Ctrl+L"
18368 msgstr "Strg+L"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Mi&nimal View"
18373 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18376 msgid "Ctrl+H"
18377 msgstr "Strg+H"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18380 msgid "&Fullscreen Interface"
18381 msgstr "Vollbildsteuerung"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18384 msgid "&Advanced Controls"
18385 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Quit after Playback"
18390 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18393 msgid "Visualizations selector"
18394 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Customi&ze Interface..."
18399 msgstr "Dummy-Interface"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18402 msgid "Audio &Track"
18403 msgstr "Audio&spur"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18406 msgid "Audio &Channels"
18407 msgstr "Audio&kanäle"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18410 msgid "Audio &Device"
18411 msgstr "Audiogerät"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18414 msgid "&Visualizations"
18415 msgstr "&Visualisierungen"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18418 msgid "Video &Track"
18419 msgstr "Video&spur"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18422 msgid "&Subtitles Track"
18423 msgstr "Untertitel&spur"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18426 msgid "&Fullscreen"
18427 msgstr "&Vollbild"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18430 msgid "Always &On Top"
18431 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18434 msgid "DirectX Wallpaper"
18435 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18438 msgid "Sna&pshot"
18439 msgstr "Schna&ppschuss"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18442 msgid "&Zoom"
18443 msgstr "&Zoomen"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Sca&le"
18448 msgstr "Skalieren"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18451 msgid "&Aspect Ratio"
18452 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18455 msgid "&Crop"
18456 msgstr "&Beschneiden"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18459 msgid "&Deinterlace"
18460 msgstr "&Deinterlace"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18463 #, fuzzy
18464 msgid "&Post processing"
18465 msgstr "Postprocessing"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Manage &bookmarks"
18470 msgstr "&Lesezeichen"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18473 msgid "T&itle"
18474 msgstr "T&itel"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18477 msgid "&Chapter"
18478 msgstr "&Kapitel"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18481 msgid "&Navigation"
18482 msgstr "&Navigation"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18485 msgid "&Program"
18486 msgstr "&Programm"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18489 msgid "Configure podcasts..."
18490 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18491
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18493 msgid "&Help..."
18494 msgstr "&Hilfe..."
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18497 msgid "Check for &Updates..."
18498 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18499
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18501 #, fuzzy
18502 msgid "&Faster"
18503 msgstr "Schneller"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18506 #, fuzzy
18507 msgid "N&ormal Speed"
18508 msgstr "Normale Größe"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Slo&wer"
18513 msgstr "Langsamer"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18516 #, fuzzy
18517 msgid "&Jump Forward"
18518 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Jump Bac&kward"
18523 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18526 msgid "&Stop"
18527 msgstr "&Stopp"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Pre&vious"
18532 msgstr "Vorheriges"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Ne&xt"
18537 msgstr "Nächstes"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18540 msgid "Open &Network..."
18541 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18542
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18544 msgid "Leave Fullscreen"
18545 msgstr "Vollbild verlassen"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18548 msgid "&Playback"
18549 msgstr "Wieder&gabe"
18550
18551 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18553 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18554 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18557 msgid "Show VLC media player"
18558 msgstr "VLC media player anzeigen"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18561 msgid "&Open Media"
18562 msgstr "V&olume öffnen"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18565 #, fuzzy
18566 msgid " - Empty - "
18567 msgstr "Leer"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18570 msgid "Open &Folder..."
18571 msgstr "&Ordner öffnen..."
18572
18573 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18574 msgid "Open D&irectory..."
18575 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18576
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18578 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18579 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18582 msgid ""
18583 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18584 "preferences dialog."
18585 msgstr ""
18586 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18587 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18591 msgid "Systray icon"
18592 msgstr "Systray-Icon"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18595 msgid ""
18596 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18597 "basic actions."
18598 msgstr ""
18599 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18600 "VLC media player erlaubt."
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18603 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18604 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18607 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18608 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Resize interface to the native video size"
18613 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18616 msgid ""
18617 "You have two choices:\n"
18618 " - The interface will resize to the native video size\n"
18619 " - The video will fit to the interface size\n"
18620 " By default, interface resize to the native video size."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18624 msgid "Show playing item name in window title"
18625 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18628 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18629 msgstr ""
18630 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18631
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18633 msgid "Path to use in openfile dialog"
18634 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18637 msgid "Show notification popup on track change"
18638 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18641 msgid ""
18642 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18643 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18644 msgstr ""
18645 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18646 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18647
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18649 msgid "Advanced options"
18650 msgstr "Erweiterte Optionen"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18653 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18654 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18657 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18658 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18661 msgid ""
18662 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18663 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18664 "extensions."
18665 msgstr ""
18666 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18667 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18668 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18669
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18671 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18672 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18675 msgid "Activate the updates availability notification"
18676 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18679 msgid ""
18680 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18681 "once every two weeks."
18682 msgstr ""
18683 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18684 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18685
18686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18687 msgid "Number of days between two update checks"
18688 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18691 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18692 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18695 msgid ""
18696 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18697 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18698 msgstr ""
18699 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18700 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18701
18702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18703 msgid "Automatically save the volume on exit"
18704 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18707 msgid "Ask for network policy at start"
18708 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18711 msgid "Save the recently played items in the menu"
18712 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18715 msgid "List of words separated by | to filter"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18719 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18723 msgid "Define the colors of the volume slider "
18724 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18725
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18727 msgid ""
18728 "Define the colors of the volume slider\n"
18729 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18730 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18731 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18732 msgstr ""
18733 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18734 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18735 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18736 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18737
18738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18739 msgid "Selection of the starting mode and look "
18740 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18741
18742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18743 msgid ""
18744 "Start VLC with:\n"
18745 " - normal mode\n"
18746 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18747 " - minimal mode with limited controls"
18748 msgstr ""
18749 "VLC starten mit:\n"
18750 " - normalem Modus\n"
18751 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18752 "Albumcover, ...\n"
18753 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18756 msgid "Classic look"
18757 msgstr "Klassischer Look"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18760 msgid "Complete look with information area"
18761 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18764 msgid "Minimal look with no menus"
18765 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18768 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18769 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18774 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18777 msgid "Qt interface"
18778 msgstr "Qt-Interface"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18786 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Form"
18789 msgstr "Format"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18792 msgid "Preset"
18793 msgstr "Voreinstellung"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18796 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Dialog"
18799 msgstr "Deaktivieren"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18802 msgid "Show extended options"
18803 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Show &more options"
18808 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18811 msgid "Change the caching for the media"
18812 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18815 #, fuzzy
18816 msgid " ms"
18817 msgstr "ms"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18820 msgid "Start Time"
18821 msgstr "Startzeit"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18824 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18825 msgstr ""
18826 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18829 msgid "Extra media"
18830 msgstr "Extramedien"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18833 msgid "Select the file"
18834 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18837 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18838 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Edit Options"
18843 msgstr "Audio Optionen"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18846 msgid "Change the start time for the media"
18847 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18850 #, fuzzy
18851 msgid "s"
18852 msgstr " "
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18855 msgid "Select play mode"
18856 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18859 msgid "Capture mode"
18860 msgstr "Aufnahmemodus"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18863 msgid "Select the capture device type"
18864 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Device Selection"
18869 msgstr "Volumeauswahl"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18872 msgid "Options"
18873 msgstr "Optionen"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18876 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18877 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18880 msgid "Advanced options..."
18881 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18884 msgid "Disc Selection"
18885 msgstr "Volumeauswahl"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18888 msgid "SVCD/VCD"
18889 msgstr "SVCD/VCD"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18892 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18893 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18896 msgid "Disc device"
18897 msgstr "Laufwerk"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18900 msgid "Starting Position"
18901 msgstr "Startposition"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18904 msgid "Audio and Subtitles"
18905 msgstr "Audio und Untertitel"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18908 msgid "Choose one or more media file to open"
18909 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18912 #, fuzzy
18913 msgid "File Selection"
18914 msgstr "Volumeauswahl"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18917 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Add..."
18923 msgstr "Datei hinzufügen..."
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18926 msgid "Add a subtitles file"
18927 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18930 msgid "Use a sub&titles file"
18931 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18934 msgid "Alignment:"
18935 msgstr "Ausrichtung:"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18938 msgid "Select the subtitles file"
18939 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18942 msgid "Network Protocol"
18943 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18946 msgid "Select the protocol for the URL."
18947 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18950 msgid "Select the port used"
18951 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18954 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18955 msgstr ""
18956 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18959 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18960 msgid "Podcast URLs list"
18961 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18964 msgid "MPEG-TS"
18965 msgstr "MPEG-TS"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18968 msgid "MPEG-PS"
18969 msgstr "MPEG-PS"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18972 msgid "WAV"
18973 msgstr "WAV"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18976 msgid "ASF/WMV"
18977 msgstr "ASF/WMV"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18980 msgid "Ogg/Ogm"
18981 msgstr "Ogg/Ogm"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18984 msgid "RAW"
18985 msgstr "RAW"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18988 msgid "MPEG 1"
18989 msgstr "MPEG 1"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18992 msgid "FLV"
18993 msgstr "FLV"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18996 msgid "MP4/MOV"
18997 msgstr "MP4/MOV"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19000 msgid "MKV"
19001 msgstr "MKV"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19004 msgid "Encapsulation"
19005 msgstr "Verkapselung"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19008 msgid " kb/s"
19009 msgstr "kb/s"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19012 msgid "Frame Rate"
19013 msgstr "Framerate"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19016 msgid " fps"
19017 msgstr " fps"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19020 msgid ""
19021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19026 msgid "00000; "
19027 msgstr "00000; "
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19030 msgid "Keep original video track"
19031 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19034 msgid "Video codec"
19035 msgstr "Videocodec"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Keep original audio track"
19040 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Sample Rate"
19045 msgstr "Abtastrate"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19048 msgid "Audio codec"
19049 msgstr "Audiocodec"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19052 msgid "Overlay subtitles on the video"
19053 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19056 msgid "Destinations"
19057 msgstr "Ziele"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19060 msgid "New destination"
19061 msgstr "Neues Ziel"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19064 msgid ""
19065 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19066 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19070 msgid "Display locally"
19071 msgstr "Lokal wiedergeben"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19074 msgid "Activate Transcoding"
19075 msgstr "Transkodierung aktivieren"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19078 msgid "Miscellaneous Options"
19079 msgstr "Verschiedene Optionen"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19082 msgid "Stream all elementary streams"
19083 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19086 msgid "Group name"
19087 msgstr "Gruppenname"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Generated stream output string"
19092 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19095 msgid "Default volume"
19096 msgstr "Standardlautstärke"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19099 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19100 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19103 #, fuzzy
19104 msgid " %"
19105 msgstr " "
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19108 msgid "Save volume on exit"
19109 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19112 msgid "Preferred audio language"
19113 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19116 msgid "Output"
19117 msgstr "Ausgabe"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19120 msgid "last.fm"
19121 msgstr "last.fm"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19124 msgid "Enable last.fm submission"
19125 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19128 msgid "Disc Devices"
19129 msgstr "Wechselmediengeräte"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19132 msgid "Default disc device"
19133 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19136 msgid "Server default port"
19137 msgstr "Standardport des Servers"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19140 msgid "Default caching level"
19141 msgstr "Standardlevel des Caches"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19144 msgid "Post-Processing quality"
19145 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19148 msgid "Repair AVI files"
19149 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19152 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19153 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19156 msgid "Instances"
19157 msgstr "Instanzen"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19160 msgid "Allow only one instance"
19161 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19164 msgid "File associations:"
19165 msgstr "Dateizuordnungen:"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19170 msgstr ""
19171 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19174 msgid "Association Setup"
19175 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19178 msgid "Activate update notifier"
19179 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19182 msgid "Save recently played items"
19183 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19186 msgid "Filter"
19187 msgstr "Filter"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19190 msgid "Separate words by | (without space)"
19191 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19194 msgid "Interface Type"
19195 msgstr "Interface-Typ"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19198 msgid "Native"
19199 msgstr "Nativ"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19202 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19203 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19206 msgid "Display mode"
19207 msgstr "Darstellungsmodus"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19210 msgid "Embed video in interface"
19211 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19214 msgid "Show a controller in fullscreen"
19215 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19219 msgid "Skins"
19220 msgstr "Skins"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19223 msgid "Skin file"
19224 msgstr "Skin-Datei"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Resize interface to video size"
19229 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19232 msgid "Subtitles Language"
19233 msgstr "Untertitelsprache"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19236 msgid "Preferred subtitles language"
19237 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19240 msgid "Default encoding"
19241 msgstr "Standardcodierung"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19244 msgid "Effect"
19245 msgstr "Effekt"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19248 msgid "Font color"
19249 msgstr "Schriftfarbe"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19256 msgid " px"
19257 msgstr " px"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19260 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19261 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19264 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19265 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19266 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19269 msgid "DirectX"
19270 msgstr "DirectX"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19273 msgid "Display device"
19274 msgstr "Darstellungsgerät"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19277 msgid "Enable wallpaper mode"
19278 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19281 msgid "Deinterlacing Mode"
19282 msgstr "Deinterlacing-Modus"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19285 msgid "Force Aspect Ratio"
19286 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19289 msgid "vlc-snap"
19290 msgstr "vlc-snap"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19293 msgid "Stuff"
19294 msgstr "Zeug"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19297 msgid "Edit settings"
19298 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19301 msgid "Control"
19302 msgstr "Steuerung"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19305 msgid "Run manually"
19306 msgstr "Manuell starten"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19309 msgid "Setup schedule"
19310 msgstr "Plan einstellen"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19313 msgid "Run on schedule"
19314 msgstr "Nach Plan starten"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19317 msgid "Status"
19318 msgstr "Status"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19321 msgid "P/P"
19322 msgstr "P/P"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19325 msgid "Prev"
19326 msgstr "Vorheriges"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19329 msgid "Add Input"
19330 msgstr "Input hinzufügen"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19333 msgid "Edit Input"
19334 msgstr "Input ändern"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19337 msgid "Clear List"
19338 msgstr "Liste löschen"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19341 msgid "Refresh"
19342 msgstr "Aktualisieren"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19345 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19346 msgstr "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu probieren."
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19349 msgid "Transform"
19350 msgstr "Transformieren"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19353 msgid "Sharpen"
19354 msgstr "Schärfen"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19357 msgid "Sigma"
19358 msgstr "Sigma"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19361 msgid "Image adjust"
19362 msgstr "Bildjustierung"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19365 msgid "Brightness threshold"
19366 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19369 msgid "Synchronize top and bottom"
19370 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19373 msgid "Synchronize left and right"
19374 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Magnification/Zoom"
19379 msgstr "Vergrößerung"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19382 msgid "Puzzle game"
19383 msgstr "Puzzlespiel"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19386 msgid "Black slot"
19387 msgstr "Schwarzer Slot"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19392 msgid "Columns"
19393 msgstr "Spalten"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19398 msgid "Rows"
19399 msgstr "Zeilen"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19402 msgid "Rotate"
19403 msgstr "Drehen"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19406 msgid "Angle"
19407 msgstr "Winkel"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19410 msgid "Geometry"
19411 msgstr "Geometrie"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19414 msgid "Color extraction"
19415 msgstr "Farbextrahierung"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19419 msgid ">HHHHHH;#"
19420 msgstr ">HHHHHH;#"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19423 msgid "Color threshold"
19424 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19427 msgid "Similarity"
19428 msgstr "Ähnlichkeit"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19431 msgid "Color fun"
19432 msgstr "Farbspass"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19435 msgid "Water effect"
19436 msgstr "Wasser-Effekt"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19439 #: modules/video_filter/noise.c:54
19440 msgid "Noise"
19441 msgstr "Rauschen"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19444 msgid "Motion detect"
19445 msgstr "Bewegungserkennung"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19448 msgid "Motion blur"
19449 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19452 msgid "Factor"
19453 msgstr "Faktor"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19456 msgid "Cartoon"
19457 msgstr "Cartoon"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19460 msgid "Image modification"
19461 msgstr "Bildänderungen"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19464 msgid "Wall"
19465 msgstr "Wand"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19468 msgid "Add text"
19469 msgstr "Text hinzufügen"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19472 msgid "Panoramix"
19473 msgstr "Panoramix"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19476 msgid "Clone"
19477 msgstr "Klonen"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19480 msgid "Number of clones"
19481 msgstr "Anzahl der Klone"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19484 msgid "Vout/Overlay"
19485 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19488 msgid "Add logo"
19489 msgstr "Logo hinzufügen"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19493 msgid "Transparency"
19494 msgstr "Transparenz"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19498 msgid "Logo"
19499 msgstr "Logo"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19502 msgid "Logo erase"
19503 msgstr "Logoentfernung"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19506 msgid "Mask"
19507 msgstr "Maske"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19510 msgid "Subpicture filters"
19511 msgstr "Unterbild-Filter"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19514 msgid "Video filters"
19515 msgstr "Videofilter"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19518 msgid "Vout filters"
19519 msgstr "Videoausgabefilter"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19522 msgid "Reset"
19523 msgstr "Zurücksetzen"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19526 msgid "Advanced video filter controls"
19527 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19530 msgid "VLM configurator"
19531 msgstr "VLM-Konfiguration"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Media Manager Edition"
19536 msgstr "Media Manager-Edition"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19539 msgid "Name:"
19540 msgstr "Name:"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19543 msgid "Input:"
19544 msgstr "Input:"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19547 msgid "Select Input"
19548 msgstr "Input wählen"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19551 msgid "Output:"
19552 msgstr "Ausgabe:"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19555 msgid "Select Output"
19556 msgstr "Ausgabe wählen"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19559 msgid "Time Control"
19560 msgstr "Zeitsteuerung"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19563 msgid "Mux Control"
19564 msgstr "Mux-Steuerung"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19567 msgid "AAAA; "
19568 msgstr "AAAA; "
19569
19570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19571 msgid "Loop"
19572 msgstr "Wiederholen"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19575 msgid "Media Manager List"
19576 msgstr "Media Manager-Liste"
19577
19578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19579 msgid "Open a skin file"
19580 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19581
19582 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19585 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19586
19587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19588 msgid "Open playlist"
19589 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19590
19591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Playlist Files|"
19594 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19595
19596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19597 msgid "Save playlist"
19598 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19599
19600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19601 #, fuzzy
19602 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19603 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19604
19605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19606 msgid "Skin to use"
19607 msgstr "Zu benutzender Skin"
19608
19609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19610 msgid "Path to the skin to use."
19611 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19612
19613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19614 msgid "Config of last used skin"
19615 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19616
19617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19618 msgid ""
19619 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19620 "automatically, do not touch it."
19621 msgstr ""
19622 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19623 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19624
19625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19626 msgid "Show a systray icon for VLC"
19627 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19628
19629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19631 msgid "Show VLC on the taskbar"
19632 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19633
19634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19635 msgid "Enable transparency effects"
19636 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19637
19638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19639 msgid ""
19640 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19641 "when moving windows does not behave correctly."
19642 msgstr ""
19643 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19644 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19645 "verhalten."
19646
19647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19649 msgid "Use a skinned playlist"
19650 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19651
19652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19653 msgid "Skinnable Interface"
19654 msgstr "Skinbares Interface"
19655
19656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Skins loader demux"
19659 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19660
19661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19662 msgid "Select skin"
19663 msgstr "Skin auswählen"
19664
19665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Open skin ..."
19668 msgstr "Skin öffnen..."
19669
19670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19671 msgid ""
19672 "\n"
19673 "(WinCE interface)\n"
19674 "\n"
19675 msgstr ""
19676 "\n"
19677 " (WinCE-Interface)\n"
19678 "\n"
19679
19680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19681 #, fuzzy
19682 msgid ""
19683 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19684 "\n"
19685 msgstr ""
19686 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19687 "\n"
19688
19689 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19690 msgid "Compiled by "
19691 msgstr "Kompiliert von "
19692
19693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19694 msgid ""
19695 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19696 "http://www.videolan.org/"
19697 msgstr ""
19698 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19699 "http://www.videolan.org/"
19700
19701 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19702 msgid "Open:"
19703 msgstr "Öffnen:"
19704
19705 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19706 msgid ""
19707 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19708 "targets:"
19709 msgstr ""
19710 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19711 "erzeugen:"
19712
19713 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19714 msgid "Unknown"
19715 msgstr "Unbekannt"
19716
19717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19718 msgid "Choose directory"
19719 msgstr "Verzeichnis wählen"
19720
19721 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19722 msgid "Choose file"
19723 msgstr "Datei wählen"
19724
19725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19726 msgid ""
19727 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19728 "window."
19729 msgstr ""
19730 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19731 "Fenster darzustellen."
19732
19733 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19734 #, fuzzy
19735 msgid "WinCE interface"
19736 msgstr ""
19737 "\n"
19738 " (WinCE-Interface)\n"
19739 "\n"
19740
19741 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19742 msgid "WinCE dialogs provider"
19743 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19744
19745 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19746 msgid "Folder meta data"
19747 msgstr "Ordnermetadaten"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19750 msgid "Blues"
19751 msgstr "Blues"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19754 msgid "Classic rock"
19755 msgstr "Klassischer Rock"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19758 msgid "Country"
19759 msgstr "Country"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19762 msgid "Disco"
19763 msgstr "Disco"
19764
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19766 msgid "Funk"
19767 msgstr "Funk"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19770 msgid "Grunge"
19771 msgstr "Grunge"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19774 msgid "Hip-Hop"
19775 msgstr "Hip-Hop"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19778 msgid "Jazz"
19779 msgstr "Jazz"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19782 msgid "Metal"
19783 msgstr "Metal"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19786 msgid "New Age"
19787 msgstr "New Age"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19790 msgid "Oldies"
19791 msgstr "Oldies"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19794 msgid "Other"
19795 msgstr "Anderes"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19798 msgid "R&B"
19799 msgstr "R&B"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19802 msgid "Rap"
19803 msgstr "Rap"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19806 msgid "Industrial"
19807 msgstr "Industrial"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19810 msgid "Alternative"
19811 msgstr "Alternative"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19814 msgid "Death metal"
19815 msgstr "Death Metal"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19818 msgid "Pranks"
19819 msgstr "Pranks"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19822 msgid "Soundtrack"
19823 msgstr "Soundtrack"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19826 msgid "Euro-Techno"
19827 msgstr "Euro-Techno"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19830 msgid "Ambient"
19831 msgstr "Hintergrundmusik"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19834 msgid "Trip-Hop"
19835 msgstr "Trip-Hop"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19838 msgid "Vocal"
19839 msgstr "Gesang"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19842 msgid "Jazz+Funk"
19843 msgstr "Jazz+Funk"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19846 msgid "Fusion"
19847 msgstr "Fusion"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19850 msgid "Trance"
19851 msgstr "Trance"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19854 msgid "Instrumental"
19855 msgstr "Instrumental"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19858 msgid "Acid"
19859 msgstr "Acid"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19862 msgid "House"
19863 msgstr "House"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19866 msgid "Game"
19867 msgstr "Spiel"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19870 msgid "Sound clip"
19871 msgstr "Soundclip"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19874 msgid "Gospel"
19875 msgstr "Gospel"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19878 msgid "Alternative rock"
19879 msgstr "Alternative Rock"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19882 msgid "Soul"
19883 msgstr "Soul"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19886 msgid "Punk"
19887 msgstr "Punk"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19890 msgid "Space"
19891 msgstr "Space"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19894 msgid "Meditative"
19895 msgstr "Meditative"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19898 msgid "Instrumental pop"
19899 msgstr "Instrumentaler Pop"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19902 msgid "Instrumental rock"
19903 msgstr "Instrumentaler Rock"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19906 msgid "Ethnic"
19907 msgstr "Ethnische Musik"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19910 msgid "Gothic"
19911 msgstr "Gothic"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19914 msgid "Darkwave"
19915 msgstr "Darkwave"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19918 msgid "Techno-Industrial"
19919 msgstr "Industrial-Techno"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19922 msgid "Electronic"
19923 msgstr "Elektronik"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19926 msgid "Pop-Folk"
19927 msgstr "Pop-Folk"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19930 msgid "Eurodance"
19931 msgstr "Euro-Dance"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19934 msgid "Dream"
19935 msgstr "Dream"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19938 msgid "Southern rock"
19939 msgstr "Südländischer Rock"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19942 msgid "Comedy"
19943 msgstr "Comedy"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19946 msgid "Cult"
19947 msgstr "Cult"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19950 msgid "Gangsta"
19951 msgstr "Gangsta"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19954 msgid "Top 40"
19955 msgstr "Top 40"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19958 msgid "Christian rap"
19959 msgstr "Christlicher Rap"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19962 msgid "Pop/funk"
19963 msgstr "Pop/Funk"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19966 msgid "Jungle"
19967 msgstr "Dschungel"
19968
19969 # TODO
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19971 msgid "Native American"
19972 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19975 msgid "Cabaret"
19976 msgstr "Kabarett"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19979 msgid "New wave"
19980 msgstr "New Wave"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19983 msgid "Rave"
19984 msgstr "Rave"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19987 msgid "Showtunes"
19988 msgstr "Showtunes"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19991 msgid "Trailer"
19992 msgstr "Trailer"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19995 msgid "Lo-Fi"
19996 msgstr "Lo-Fi"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19999 msgid "Tribal"
20000 msgstr "Stammesmusik"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20003 msgid "Acid punk"
20004 msgstr "Acid-Punk"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20007 msgid "Acid jazz"
20008 msgstr "Acid-Jazz"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20011 msgid "Polka"
20012 msgstr "Polka"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20015 msgid "Retro"
20016 msgstr "Retro"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20019 msgid "Musical"
20020 msgstr "Musical"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20023 msgid "Rock & roll"
20024 msgstr "Rock & Roll"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20027 msgid "Hard rock"
20028 msgstr "Hard Rock"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20031 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20032 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20033
20034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20035 msgid "The username of your last.fm account"
20036 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20037
20038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20039 msgid "The password of your last.fm account"
20040 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20041
20042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20043 msgid "Scrobbler URL"
20044 msgstr "Scrobbler URL"
20045
20046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20047 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20048 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
20049
20050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20051 msgid "Audioscrobbler"
20052 msgstr "Audioscrobbler"
20053
20054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20056 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20057
20058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20059 msgid "Last.fm username not set"
20060 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20061
20062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20063 msgid ""
20064 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20065 "VLC.\n"
20066 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20067 msgstr ""
20068 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20069 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20070 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20071
20072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20073 msgid "last.fm: Authentication failed"
20074 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20075
20076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20077 msgid ""
20078 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20079 "relaunch VLC."
20080 msgstr ""
20081 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20082 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20083
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Dummy image chroma format"
20087 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20088
20089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20090 msgid ""
20091 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20092 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20093 msgstr ""
20094 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20095 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20096
20097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20098 msgid "Save raw codec data"
20099 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20100
20101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20102 msgid ""
20103 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20104 "main options."
20105 msgstr ""
20106 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20107 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20108
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20110 msgid ""
20111 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20112 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20113 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20114 msgstr ""
20115 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20116 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20117 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20118 "geöffnet ist."
20119
20120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20121 msgid "Dummy interface function"
20122 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20123
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20125 msgid "Dummy Interface"
20126 msgstr "Dummy-Interface"
20127
20128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20129 msgid "Dummy access function"
20130 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20131
20132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20133 msgid "Dummy demux function"
20134 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20135
20136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20137 msgid "Dummy decoder"
20138 msgstr "Dummy-Decoder"
20139
20140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20141 msgid "Dummy decoder function"
20142 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20143
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Dump decoder"
20147 msgstr "Dummy-Decoder"
20148
20149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Dump decoder function"
20152 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20153
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20155 msgid "Dummy encoder function"
20156 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20157
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20159 msgid "Dummy audio output function"
20160 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20161
20162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20163 msgid "Dummy video output function"
20164 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20165
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20167 msgid "Dummy Video output"
20168 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20169
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20171 msgid "Dummy font renderer function"
20172 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20173
20174 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20175 msgid "Filename for the font you want to use"
20176 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20177
20178 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20179 msgid "Font size in pixels"
20180 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20181
20182 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20183 msgid ""
20184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20186 "font size."
20187 msgstr ""
20188 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20189 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20190 "relative Schriftgröße überschreiben."
20191
20192 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20193 msgid ""
20194 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20195 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20196 msgstr ""
20197 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20198 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20199
20200 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20201 #: modules/misc/win32text.c:68
20202 msgid "Text default color"
20203 msgstr "Text-Standardfarbe"
20204
20205 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20206 #: modules/misc/win32text.c:69
20207 msgid ""
20208 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20209 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20210 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20211 "(red + green), #FFFFFF = white"
20212 msgstr ""
20213 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20214 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20215 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20216 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20217
20218 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20219 #: modules/misc/win32text.c:73
20220 msgid "Relative font size"
20221 msgstr "Relative Schriftgröße"
20222
20223 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20224 #: modules/misc/win32text.c:74
20225 msgid ""
20226 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20227 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20228 msgstr ""
20229 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20230 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20231 "ignoriert."
20232
20233 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20234 #: modules/misc/win32text.c:80
20235 msgid "Smaller"
20236 msgstr "Kleiner"
20237
20238 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20239 #: modules/misc/win32text.c:80
20240 msgid "Small"
20241 msgstr "Klein"
20242
20243 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20244 #: modules/misc/win32text.c:80
20245 msgid "Large"
20246 msgstr "Groß"
20247
20248 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20249 #: modules/misc/win32text.c:80
20250 msgid "Larger"
20251 msgstr "Größer"
20252
20253 #: modules/misc/freetype.c:107
20254 msgid "Use YUVP renderer"
20255 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20256
20257 #: modules/misc/freetype.c:108
20258 msgid ""
20259 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20260 "you want to encode into DVB subtitles"
20261 msgstr ""
20262 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20263 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20264
20265 #: modules/misc/freetype.c:110
20266 msgid "Font Effect"
20267 msgstr "Schrifteffekt"
20268
20269 #: modules/misc/freetype.c:111
20270 msgid ""
20271 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20272 "readability."
20273 msgstr ""
20274 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20275 "Lesbarkeit zu verbessern."
20276
20277 #: modules/misc/freetype.c:120
20278 msgid "Background"
20279 msgstr "Hintergrund"
20280
20281 #: modules/misc/freetype.c:120
20282 msgid "Fat Outline"
20283 msgstr "Dicke Umrandung"
20284
20285 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20286 msgid "Text renderer"
20287 msgstr "Textrenderer"
20288
20289 #: modules/misc/freetype.c:133
20290 msgid "Freetype2 font renderer"
20291 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20292
20293 #: modules/misc/gnutls.c:78
20294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20295 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20296
20297 #: modules/misc/gnutls.c:80
20298 msgid ""
20299 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20300 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20301 msgstr ""
20302 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20303 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20304 "kann."
20305
20306 #: modules/misc/gnutls.c:83
20307 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20308 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20309
20310 #: modules/misc/gnutls.c:85
20311 msgid ""
20312 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20313 msgstr ""
20314 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20315 "Cache halten wird."
20316
20317 #: modules/misc/gnutls.c:90
20318 msgid "GnuTLS transport layer security"
20319 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20320
20321 #: modules/misc/gnutls.c:100
20322 msgid "GnuTLS server"
20323 msgstr "GnuTLS-Server"
20324
20325 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20326 msgid "Gtk+ GUI helper"
20327 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20328
20329 #: modules/misc/inhibit.c:70
20330 msgid "Power Management Inhibitor"
20331 msgstr "Energiemanagementsperre"
20332
20333 #: modules/misc/inhibit.c:150
20334 msgid "Playing some media."
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/misc/logger.c:122
20338 msgid "Log format"
20339 msgstr "Log-Format"
20340
20341 #: modules/misc/logger.c:124
20342 msgid ""
20343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20345 msgstr ""
20346 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20347 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20348 "syslog anstatt an eine Datei)."
20349
20350 #: modules/misc/logger.c:128
20351 msgid ""
20352 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20353 "\"."
20354 msgstr ""
20355 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20356 "und \"html\" wählen."
20357
20358 #: modules/misc/logger.c:133
20359 msgid "Logging"
20360 msgstr "Protokollierung"
20361
20362 #: modules/misc/logger.c:134
20363 msgid "File logging"
20364 msgstr "Dateiprotokollierung"
20365
20366 #: modules/misc/logger.c:140
20367 msgid "Log filename"
20368 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20369
20370 #: modules/misc/logger.c:140
20371 msgid "Specify the log filename."
20372 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20373
20374 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20375 msgid "Lua interface"
20376 msgstr "Lua-Interface"
20377
20378 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20379 msgid "Lua interface module to load"
20380 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20381
20382 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20383 msgid "Lua interface configuration"
20384 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20385
20386 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20387 msgid ""
20388 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20389 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20393 msgid "Lua Art"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20397 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20398 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20399
20400 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20401 msgid "Lua Playlist"
20402 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20403
20404 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20405 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20406 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20407
20408 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20409 msgid "Lua Interface Module"
20410 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20411
20412 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20413 msgid "libc memcpy"
20414 msgstr "libc memcpy"
20415
20416 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20417 msgid "3D Now! memcpy"
20418 msgstr "3D Now! memcpy"
20419
20420 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20421 msgid "MMX memcpy"
20422 msgstr "MMX memcpy"
20423
20424 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20425 msgid "MMX EXT memcpy"
20426 msgstr "MMX EXT memcpy"
20427
20428 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20429 msgid "AltiVec memcpy"
20430 msgstr "AltiVec memcpy"
20431
20432 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20433 msgid "Growl Notification Plugin"
20434 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20435
20436 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20437 msgid "Now playing"
20438 msgstr "Gerade läuft"
20439
20440 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20441 msgid "Server"
20442 msgstr "Server"
20443
20444 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20445 msgid ""
20446 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20447 "notifications are sent locally."
20448 msgstr ""
20449 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20450 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20451
20452 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20453 msgid "Growl password on the Growl server."
20454 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20455
20456 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20457 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20458 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20459
20460 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20461 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20462 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20463
20464 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20465 msgid "Title format string"
20466 msgstr "Titelformatierungs-String"
20467
20468 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20469 msgid ""
20470 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20471 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20472 msgstr ""
20473 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20474 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20475
20476 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20477 msgid "MSN Now-Playing"
20478 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20479
20480 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20481 msgid "Timeout (ms)"
20482 msgstr "Timeout (ms)"
20483
20484 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20485 msgid "How long the notification will be displayed "
20486 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20487
20488 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20489 msgid "Notify"
20490 msgstr "Benachrichtigung"
20491
20492 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20493 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20494 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20495
20496 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20497 msgid ""
20498 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20499 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20500 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20501 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20502 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20503 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20504 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20508 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20512 msgid "Flip vertical position"
20513 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20514
20515 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20516 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20517 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20518
20519 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20520 msgid "Vertical offset"
20521 msgstr "Vertikaler Versatz"
20522
20523 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20524 msgid ""
20525 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20526 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20527 msgstr ""
20528 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20529 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20530
20531 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20532 msgid "Shadow offset"
20533 msgstr "Schattenversatz"
20534
20535 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20536 msgid ""
20537 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20538 msgstr ""
20539 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20540
20541 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20542 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20543 msgstr ""
20544 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20545
20546 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20547 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20548 msgstr ""
20549 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20550
20551 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20552 msgid "XOSD interface"
20553 msgstr "XOSD-Interface"
20554
20555 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20556 msgid "OSD configuration importer"
20557 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20558
20559 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20560 msgid "XML OSD configuration importer"
20561 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20562
20563 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20564 #, fuzzy
20565 msgid "M3U playlist export"
20566 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20567
20568 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Old playlist export"
20571 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20572
20573 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20574 msgid "XSPF playlist export"
20575 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20576
20577 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20578 #, fuzzy
20579 msgid "HTML playlist export"
20580 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20581
20582 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20583 msgid "HAL devices detection"
20584 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20585
20586 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20587 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20588 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20589
20590 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20591 msgid ""
20592 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20593 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20594 msgstr ""
20595 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20596 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20597
20598 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20599 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20600 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20601
20602 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20603 msgid "video"
20604 msgstr "Video"
20605
20606 #: modules/misc/quartztext.c:86
20607 msgid "Name for the font you want to use"
20608 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20609
20610 #: modules/misc/quartztext.c:112
20611 msgid "Mac Text renderer"
20612 msgstr "Textrenderer für Mac"
20613
20614 #: modules/misc/quartztext.c:113
20615 msgid "Quartz font renderer"
20616 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20617
20618 #: modules/misc/rtsp.c:62
20619 msgid "RTSP host address"
20620 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20621
20622 #: modules/misc/rtsp.c:64
20623 msgid ""
20624 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20625 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20626 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20627 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20628 msgstr ""
20629 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20630 "Verbindungen warten wird.\n"
20631 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20632 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20633 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20634 "ein."
20635
20636 #: modules/misc/rtsp.c:69
20637 msgid "Maximum number of connections"
20638 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20639
20640 #: modules/misc/rtsp.c:70
20641 msgid ""
20642 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20643 "0 means no limit."
20644 msgstr ""
20645 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20646 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20647
20648 #: modules/misc/rtsp.c:73
20649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20650 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20651
20652 #: modules/misc/rtsp.c:75
20653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/rtsp.c:77
20657 msgid ""
20658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20661 "The default is 5."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/misc/rtsp.c:83
20665 msgid "RTSP VoD"
20666 msgstr "RTSP VoD"
20667
20668 #: modules/misc/rtsp.c:84
20669 msgid "RTSP VoD server"
20670 msgstr "RTSP VoD-Server"
20671
20672 #: modules/misc/screensaver.c:85
20673 msgid "X Screensaver disabler"
20674 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20675
20676 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20677 msgid "Stats"
20678 msgstr "Statistik"
20679
20680 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20681 msgid "Stats encoder function"
20682 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20683
20684 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20685 msgid "Stats decoder"
20686 msgstr "Statistikdecoder"
20687
20688 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20689 msgid "Stats decoder function"
20690 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20691
20692 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20693 msgid "Stats demux"
20694 msgstr "Statistik-Demuxer"
20695
20696 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20697 msgid "Stats demux function"
20698 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20699
20700 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20701 msgid "Stats video output"
20702 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20703
20704 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20705 msgid "Stats video output function"
20706 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20707
20708 #: modules/misc/svg.c:70
20709 msgid "SVG template file"
20710 msgstr "SVG-Vorlage"
20711
20712 #: modules/misc/svg.c:71
20713 msgid ""
20714 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20715 msgstr ""
20716 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20717 "enthält"
20718
20719 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20720 msgid "C module that does nothing"
20721 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20722
20723 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20724 msgid "Miscellaneous stress tests"
20725 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20726
20727 #: modules/misc/win32text.c:93
20728 msgid "Win32 font renderer"
20729 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20730
20731 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20732 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20733 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20734
20735 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20736 msgid "Simple XML Parser"
20737 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20738
20739 #: modules/mux/asf.c:53
20740 msgid "Title to put in ASF comments."
20741 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20742
20743 #: modules/mux/asf.c:55
20744 msgid "Author to put in ASF comments."
20745 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20746
20747 #: modules/mux/asf.c:57
20748 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20749 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20750
20751 #: modules/mux/asf.c:58
20752 msgid "Comment"
20753 msgstr "Kommentar"
20754
20755 #: modules/mux/asf.c:59
20756 msgid "Comment to put in ASF comments."
20757 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20758
20759 #: modules/mux/asf.c:61
20760 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20761 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20762
20763 #: modules/mux/asf.c:62
20764 msgid "Packet Size"
20765 msgstr "Paketgröße"
20766
20767 #: modules/mux/asf.c:63
20768 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20769 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20770
20771 #: modules/mux/asf.c:64
20772 msgid "Bitrate override"
20773 msgstr "Bitrate überschreiben"
20774
20775 #: modules/mux/asf.c:65
20776 msgid ""
20777 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20778 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20779 "in bytes"
20780 msgstr ""
20781 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20782 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20783 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20784
20785 #: modules/mux/asf.c:69
20786 msgid "ASF muxer"
20787 msgstr "ASF-Muxer"
20788
20789 #: modules/mux/asf.c:575
20790 msgid "Unknown Video"
20791 msgstr "Unbekanntes Video"
20792
20793 #: modules/mux/avi.c:47
20794 msgid "AVI muxer"
20795 msgstr "AVI-Muxer"
20796
20797 #: modules/mux/dummy.c:45
20798 msgid "Dummy/Raw muxer"
20799 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20800
20801 #: modules/mux/mp4.c:46
20802 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20803 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20804
20805 #: modules/mux/mp4.c:48
20806 msgid ""
20807 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20808 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20809 "downloading."
20810 msgstr ""
20811 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20812 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20813 "während des Downloads zu betrachten."
20814
20815 #: modules/mux/mp4.c:58
20816 msgid "MP4/MOV muxer"
20817 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20820 msgid "DTS delay (ms)"
20821 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20824 msgid ""
20825 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20826 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20827 "inside the client decoder."
20828 msgstr ""
20829 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20830 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20831 "Client-Decoder."
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20834 msgid "PES maximum size"
20835 msgstr "Maximale PES-Größe"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20838 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20839 msgstr ""
20840 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20841 "wird."
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20844 msgid "PS muxer"
20845 msgstr "PS-Muxer"
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20848 msgid "Video PID"
20849 msgstr "Video-PID"
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20852 msgid ""
20853 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20854 "the video."
20855 msgstr ""
20856 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20857 "Video sein."
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20860 msgid "Audio PID"
20861 msgstr "Audio-PID"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20864 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20865 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20866
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20868 msgid "SPU PID"
20869 msgstr "SPU-PID"
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20872 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20873 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20876 msgid "PMT PID"
20877 msgstr "PMT-PID"
20878
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20880 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20881 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20882
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20884 msgid "TS ID"
20885 msgstr "TS-ID"
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20888 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20889 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20890
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20892 msgid "NET ID"
20893 msgstr "NET-ID"
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20896 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20897 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20900 msgid "PMT Program numbers"
20901 msgstr "PMT-Programmnummern"
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20904 msgid ""
20905 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20906 "to be enabled."
20907 msgstr ""
20908 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20909 "des ES\" aktiviert sein."
20910
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20912 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20913 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20916 msgid ""
20917 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20918 "be enabled."
20919 msgstr ""
20920 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20921 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20922
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20924 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20925 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20928 msgid ""
20929 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20930 "be enabled."
20931 msgstr ""
20932 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20933 "des ES\" aktiviert sein."
20934
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20936 msgid "Set PID to ID of ES"
20937 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20940 msgid ""
20941 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20942 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20943 msgstr ""
20944 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20945 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20946 "haben."
20947
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20949 msgid "Data alignment"
20950 msgstr "Datenausrichtung"
20951
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20953 #, fuzzy
20954 msgid ""
20955 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20956 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20957 msgstr ""
20958 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20959 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20962 msgid "Shaping delay (ms)"
20963 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20964
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20966 msgid ""
20967 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20968 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20969 "especially for reference frames."
20970 msgstr ""
20971 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20972 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20973 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20976 msgid "Use keyframes"
20977 msgstr "Keyframes benutzen"
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20980 msgid ""
20981 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20982 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20983 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20984 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20985 "the biggest frames in the stream."
20986 msgstr ""
20987 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20988 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20989 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20990 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20991 "größen Frames eines Streams sind."
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20994 msgid "PCR delay (ms)"
20995 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20998 msgid ""
20999 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21000 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21001 msgstr ""
21002 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21003 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21004 "(standardmäßig 70ms)."
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21007 msgid "Minimum B (deprecated)"
21008 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21009
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21011 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21012 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21015 msgid "Maximum B (deprecated)"
21016 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21017
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21019 msgid ""
21020 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21021 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21022 "inside the client decoder."
21023 msgstr ""
21024 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21025 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21026 "Client-Decoder."
21027
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21029 msgid "Crypt audio"
21030 msgstr "Audio verschlüsseln"
21031
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21033 msgid "Crypt audio using CSA"
21034 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21035
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21037 msgid "Crypt video"
21038 msgstr "Video verschlüsseln"
21039
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21041 msgid "Crypt video using CSA"
21042 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21043
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21045 msgid "CSA Key"
21046 msgstr "CSA-Schlüssel"
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21049 msgid ""
21050 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21051 msgstr ""
21052 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21053 "hexadezimale Bytes)."
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21056 msgid "CSA Key in use"
21057 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21060 msgid ""
21061 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21062 "second/2 one."
21063 msgstr ""
21064 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21065 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21068 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21069 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21070
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21072 msgid ""
21073 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21074 "header from the value before encrypting."
21075 msgstr ""
21076 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21077 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21078
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21080 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21081 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21082
21083 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21084 msgid "Multipart JPEG muxer"
21085 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21086
21087 #: modules/mux/ogg.c:48
21088 msgid "Ogg/OGM muxer"
21089 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21090
21091 #: modules/mux/wav.c:46
21092 msgid "WAV muxer"
21093 msgstr "WAV-Muxer"
21094
21095 #: modules/packetizer/copy.c:47
21096 msgid "Copy packetizer"
21097 msgstr "Copy-Packetizer"
21098
21099 #: modules/packetizer/h264.c:55
21100 msgid "H.264 video packetizer"
21101 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21102
21103 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21104 #, fuzzy
21105 msgid "MLP/TrueHD parser"
21106 msgstr "Vorbereiter"
21107
21108 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21109 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21110 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21111
21112 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21113 msgid "MPEG4 video packetizer"
21114 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21115
21116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21117 msgid "Sync on Intra Frame"
21118 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21119
21120 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21121 msgid ""
21122 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21123 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21124 msgstr ""
21125 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21126 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21127 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21128
21129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21130 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21131 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21132
21133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21134 #, fuzzy
21135 msgid "MPEG Video"
21136 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21137
21138 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21139 msgid "VC-1 packetizer"
21140 msgstr "VC-1-Packetizer"
21141
21142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21143 msgid "Bonjour services"
21144 msgstr "Bonjour-Dienste"
21145
21146 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21147 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21148 msgstr ""
21149 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21150 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21151
21152 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21153 msgid "Podcasts"
21154 msgstr "Podcasts"
21155
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21157 msgid "SAP multicast address"
21158 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21159
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21161 msgid ""
21162 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21163 "However, you can specify a specific address."
21164 msgstr ""
21165 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21166 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21167 "angeben."
21168
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21170 msgid "IPv4 SAP"
21171 msgstr "IPv4-SAP"
21172
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21174 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21175 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21176
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21178 msgid "IPv6 SAP"
21179 msgstr "IPv6-SAP"
21180
21181 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21182 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21183 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21184
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21186 msgid "IPv6 SAP scope"
21187 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21188
21189 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21190 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21191 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21192
21193 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21194 msgid "SAP timeout (seconds)"
21195 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21196
21197 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21198 msgid ""
21199 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21200 msgstr ""
21201 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21202 "empfangen wurde."
21203
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21205 msgid "Try to parse the announce"
21206 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21207
21208 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21209 msgid ""
21210 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21211 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21212 msgstr ""
21213 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21214 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21215
21216 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21217 msgid "SAP Strict mode"
21218 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21219
21220 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21221 msgid ""
21222 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21223 "announcements."
21224 msgstr ""
21225 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21226 "ignorieren."
21227
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21229 msgid "Use SAP cache"
21230 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21231
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21233 msgid ""
21234 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21235 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21236 msgstr ""
21237 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21238 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21239 "verwaiste Streams verweisen."
21240
21241 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21242 msgid "SAP Announcements"
21243 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21244
21245 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21246 msgid "SDP Descriptions parser"
21247 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21248
21249 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21250 msgid "Session"
21251 msgstr "Session"
21252
21253 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21254 msgid "Tool"
21255 msgstr "Werkzeug"
21256
21257 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21258 msgid "User"
21259 msgstr "Benutzer"
21260
21261 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21262 msgid "Les Guignols"
21263 msgstr "Les Guignols"
21264
21265 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21266 msgid "Canal +"
21267 msgstr "Canal +"
21268
21269 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21270 msgid "Shoutcast Radio"
21271 msgstr "Shoutcast Radio"
21272
21273 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21274 msgid "Shoutcast TV"
21275 msgstr "Shoutcast TV"
21276
21277 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21278 msgid "Freebox TV"
21279 msgstr "Freebox TV"
21280
21281 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21282 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21283 msgid "French TV"
21284 msgstr "Französisches TV"
21285
21286 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21287 msgid "Shoutcast radio listings"
21288 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21289
21290 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21291 msgid "Shoutcast TV listings"
21292 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21293
21294 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21295 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21296 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21297
21298 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21299 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21300 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21301 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21302
21303 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Decompression"
21306 msgstr "QP-Kurvencompression"
21307
21308 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21309 msgid "Uncompressed RAR"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/stream_filter/record.c:49
21313 msgid "Internal stream record"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21317 msgid "Autodel"
21318 msgstr "Autolöschen"
21319
21320 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21321 msgid "Automatically add/delete input streams"
21322 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21323
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21325 msgid ""
21326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21327 "this stream later."
21328 msgstr ""
21329 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21330 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21331
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Destination bridge-in name"
21335 msgstr "Ziel: "
21336
21337 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21338 msgid ""
21339 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21340 "in at a time, you can discard this option."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21344 msgid ""
21345 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21346 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21347 "need to raise caching values."
21348 msgstr ""
21349 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21350 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21351 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21352
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21354 msgid "ID Offset"
21355 msgstr "ID-Offset"
21356
21357 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21358 msgid ""
21359 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21360 "IDs bridge_in will register."
21361 msgstr ""
21362 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21363 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21364
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Name of current instance"
21368 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21369
21370 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21371 msgid ""
21372 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21373 "at a time, you can discard this option."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21377 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21381 msgid ""
21382 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21383 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21384 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21385 "placeholder streams should have the same format. "
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21389 msgid "Placeholder delay"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21393 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21397 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21401 msgid ""
21402 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21403 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21404 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21405 "frames in the streams."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21409 msgid "Bridge"
21410 msgstr "Bridge"
21411
21412 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21413 msgid "Bridge stream output"
21414 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21415
21416 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21417 msgid "Bridge out"
21418 msgstr "Bridge-Ausgang"
21419
21420 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21421 msgid "Bridge in"
21422 msgstr "Bridge-Eingang"
21423
21424 #: modules/stream_out/description.c:54
21425 msgid "Description stream output"
21426 msgstr "Description-Streamausgabe"
21427
21428 #: modules/stream_out/display.c:42
21429 msgid "Enable/disable audio rendering."
21430 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21431
21432 #: modules/stream_out/display.c:44
21433 msgid "Enable/disable video rendering."
21434 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21435
21436 #: modules/stream_out/display.c:46
21437 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21438 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21439
21440 #: modules/stream_out/display.c:55
21441 msgid "Display stream output"
21442 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21443
21444 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21445 msgid "Duplicate stream output"
21446 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21447
21448 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21449 msgid "Output access method"
21450 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21451
21452 #: modules/stream_out/es.c:43
21453 msgid "This is the default output access method that will be used."
21454 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21455
21456 #: modules/stream_out/es.c:45
21457 msgid "Audio output access method"
21458 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21459
21460 #: modules/stream_out/es.c:47
21461 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21462 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21463
21464 #: modules/stream_out/es.c:48
21465 msgid "Video output access method"
21466 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21467
21468 #: modules/stream_out/es.c:50
21469 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21470 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21471
21472 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21473 msgid "Output muxer"
21474 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21475
21476 #: modules/stream_out/es.c:54
21477 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21478 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21479
21480 #: modules/stream_out/es.c:55
21481 msgid "Audio output muxer"
21482 msgstr "Audioausgabemuxer"
21483
21484 #: modules/stream_out/es.c:57
21485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21486 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21487
21488 #: modules/stream_out/es.c:58
21489 msgid "Video output muxer"
21490 msgstr "Videoausgabemuxer"
21491
21492 #: modules/stream_out/es.c:60
21493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21494 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21495
21496 #: modules/stream_out/es.c:62
21497 msgid "Output URL"
21498 msgstr "Ausgabe-URL"
21499
21500 #: modules/stream_out/es.c:64
21501 msgid "This is the default output URI."
21502 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21503
21504 #: modules/stream_out/es.c:65
21505 msgid "Audio output URL"
21506 msgstr "Audioausgabe-URL"
21507
21508 #: modules/stream_out/es.c:67
21509 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21510 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21511
21512 #: modules/stream_out/es.c:68
21513 msgid "Video output URL"
21514 msgstr "Videoausgabe-URL"
21515
21516 #: modules/stream_out/es.c:70
21517 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21518 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21519
21520 #: modules/stream_out/es.c:79
21521 msgid "Elementary stream output"
21522 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21523
21524 #: modules/stream_out/es.c:85
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Generic"
21527 msgstr "Allgemein"
21528
21529 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21530 #, c-format
21531 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21532 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21533
21534 #: modules/stream_out/gather.c:44
21535 msgid "Gathering stream output"
21536 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21537
21538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21539 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21540 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21541
21542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21543 msgid "Sample aspect ratio"
21544 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21545
21546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21547 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21548 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21549
21550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21551 msgid "Video filter"
21552 msgstr "Videofilter"
21553
21554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21555 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21556 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21557
21558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21559 msgid "Image chroma"
21560 msgstr "Bild-Chroma"
21561
21562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21563 msgid ""
21564 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21565 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21566 msgstr ""
21567 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21568 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21569
21570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21571 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21572 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21573
21574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21575 #: modules/video_filter/rss.c:142
21576 msgid "X offset"
21577 msgstr "X-Versatz"
21578
21579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21580 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21581 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21582
21583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21584 #: modules/video_filter/rss.c:144
21585 msgid "Y offset"
21586 msgstr "Y-Versatz"
21587
21588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21589 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21590 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21591
21592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21593 msgid "Mosaic bridge"
21594 msgstr "Mosaic-Bridge"
21595
21596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21597 msgid "Mosaic bridge stream output"
21598 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21599
21600 #: modules/stream_out/raop.c:141
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Hostname or IP address of target device"
21603 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21604
21605 #: modules/stream_out/raop.c:144
21606 msgid ""
21607 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21608 "very loud."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/stream_out/raop.c:148
21612 msgid "RAOP"
21613 msgstr "RAOP"
21614
21615 #: modules/stream_out/raop.c:149
21616 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21617 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
21618
21619 #: modules/stream_out/record.c:50
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Destination prefix"
21622 msgstr "Ziel"
21623
21624 #: modules/stream_out/record.c:52
21625 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/stream_out/record.c:57
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Record stream output"
21631 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21632
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21634 msgid "This is the output URL that will be used."
21635 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21636
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21638 msgid "SDP"
21639 msgstr "SDP"
21640
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21642 msgid ""
21643 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21644 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21645 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21646 "SDP to be announced via SAP."
21647 msgstr ""
21648 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21649 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21650 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21651 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21654 msgid "SAP announcing"
21655 msgstr "SAP-Ankündigung"
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21658 msgid "Announce this session with SAP."
21659 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21660
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21662 msgid "Muxer"
21663 msgstr "Muxer"
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21666 msgid ""
21667 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21668 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21669 msgstr ""
21670 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21671 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21672
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21674 msgid "Session name"
21675 msgstr "Session-Name"
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21678 msgid ""
21679 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21680 "Descriptor)."
21681 msgstr ""
21682 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21683 "wird."
21684
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21686 msgid "Session description"
21687 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21688
21689 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21690 msgid ""
21691 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21692 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21693 msgstr ""
21694 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21695 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21696
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21698 msgid "Session URL"
21699 msgstr "Session-URL"
21700
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21702 msgid ""
21703 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21704 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21705 "(Session Descriptor)."
21706 msgstr ""
21707 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21708 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21709 "Meist die Website des Herausgebers."
21710
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21712 msgid "Session email"
21713 msgstr "Session-E-Mail"
21714
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21716 msgid ""
21717 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21718 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21719 msgstr ""
21720 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21721 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21722
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21724 msgid "Session phone number"
21725 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21726
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21728 msgid ""
21729 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21730 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21731 msgstr ""
21732 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21733 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21734
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21736 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21737 msgstr ""
21738 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21739 "benutzt wird."
21740
21741 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21742 msgid "Audio port"
21743 msgstr "Audio-Port"
21744
21745 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21746 msgid ""
21747 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21748 msgstr ""
21749 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21750 "festzulegen."
21751
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21753 msgid "Video port"
21754 msgstr "Video-Port"
21755
21756 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21757 msgid ""
21758 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21759 msgstr ""
21760 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21761 "festzulegen."
21762
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21764 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21765 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21768 msgid ""
21769 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21770 "packets."
21771 msgstr ""
21772 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21773 "Port wie RTP-Pakete."
21774
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21776 msgid "Transport protocol"
21777 msgstr "Transportprotokoll"
21778
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21780 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21781 msgstr ""
21782 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21783
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21785 msgid ""
21786 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21787 "master shared secret key."
21788 msgstr ""
21789 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21790 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21791 "chiffriert."
21792
21793 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21794 msgid "MP4A LATM"
21795 msgstr "MP4A LATM"
21796
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21798 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21799 msgstr ""
21800 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21801
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21803 msgid "RTP stream output"
21804 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21805
21806 #: modules/stream_out/standard.c:47
21807 msgid "Output method to use for the stream."
21808 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21809
21810 #: modules/stream_out/standard.c:50
21811 msgid "Muxer to use for the stream."
21812 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21813
21814 #: modules/stream_out/standard.c:51
21815 msgid "Output destination"
21816 msgstr "Ausgabeziel"
21817
21818 #: modules/stream_out/standard.c:53
21819 msgid ""
21820 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21821 msgstr ""
21822 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21823 "Bindeparameter."
21824
21825 #: modules/stream_out/standard.c:54
21826 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/stream_out/standard.c:56
21830 msgid ""
21831 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21832 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/stream_out/standard.c:58
21836 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/stream_out/standard.c:60
21840 msgid ""
21841 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21842 "overrides this"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/stream_out/standard.c:67
21846 msgid "Session groupname"
21847 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21848
21849 #: modules/stream_out/standard.c:69
21850 msgid ""
21851 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21852 "if you choose to use SAP."
21853 msgstr ""
21854 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21855 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21856
21857 #: modules/stream_out/standard.c:101
21858 msgid "Standard stream output"
21859 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21860
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21862 msgid "Files"
21863 msgstr "Dateien"
21864
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21866 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21867 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21868
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21870 msgid "Sizes"
21871 msgstr "Größen"
21872
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21874 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21875 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21876
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21878 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21879 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21880
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21882 msgid "Command UDP port"
21883 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21884
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21886 msgid "UDP port to listen to for commands."
21887 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21888
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21890 msgid "Command"
21891 msgstr "Befehl"
21892
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21894 msgid "Initial command to execute."
21895 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21896
21897 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21898 msgid "GOP size"
21899 msgstr "GOP-Größe"
21900
21901 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21902 msgid "Number of P frames between two I frames."
21903 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21904
21905 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21906 msgid "Quantizer scale"
21907 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21908
21909 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21910 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21911 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21912
21913 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21914 msgid "Mute audio"
21915 msgstr "Audio stummschalten"
21916
21917 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21918 msgid "Mute audio when command is not 0."
21919 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21920
21921 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21922 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21923 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21924
21925 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21926 msgid "Video encoder"
21927 msgstr "Videoencoder"
21928
21929 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21930 msgid ""
21931 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21932 "options)."
21933 msgstr ""
21934 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21935 "Optionen)."
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21938 msgid "Destination video codec"
21939 msgstr "Zielvideocodec"
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21942 msgid "This is the video codec that will be used."
21943 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21947 msgid "Video bitrate"
21948 msgstr "Videobitrate"
21949
21950 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21951 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21952 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21953
21954 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21955 msgid "Video scaling"
21956 msgstr "Videoskalierung"
21957
21958 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21959 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21960 msgstr ""
21961 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21964 msgid "Video frame-rate"
21965 msgstr "Video-Framerate"
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21968 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21969 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21970
21971 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21972 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21973 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21974
21975 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21976 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21977 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21978
21979 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21980 msgid "Maximum video width"
21981 msgstr "Maximale Videobreite"
21982
21983 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21984 msgid "Maximum output video width."
21985 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21988 msgid "Maximum video height"
21989 msgstr "Maximale Videohöhe"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21992 msgid "Maximum output video height."
21993 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21996 msgid ""
21997 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21998 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21999 msgstr ""
22000 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
22001 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
22002
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22004 msgid "Audio encoder"
22005 msgstr "Audioencoder"
22006
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22008 msgid ""
22009 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22010 "options)."
22011 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
22012
22013 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22014 msgid "Destination audio codec"
22015 msgstr "Ziel-Audiocodec"
22016
22017 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22018 msgid "This is the audio codec that will be used."
22019 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
22020
22021 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22022 msgid "Audio bitrate"
22023 msgstr "Audiodatenrate"
22024
22025 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22026 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22027 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
22028
22029 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22030 msgid ""
22031 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22032 msgstr ""
22033 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
22034
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22036 msgid "Audio channels"
22037 msgstr "Audiokanäle"
22038
22039 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22040 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22041 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22042
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22044 msgid "Audio filter"
22045 msgstr "Audiofilter"
22046
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22048 msgid ""
22049 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22050 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22051 msgstr ""
22052 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22053 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22054 "getrennt werden."
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22057 msgid "Subtitles encoder"
22058 msgstr "Untertitelencoder"
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22061 msgid ""
22062 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22063 "options)."
22064 msgstr ""
22065 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22066
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22068 msgid "Destination subtitles codec"
22069 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22072 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22073 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22076 msgid ""
22077 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22078 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22079 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22080 "of subpicture modules"
22081 msgstr ""
22082 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22083 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22084 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22085 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22086
22087 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22088 msgid "OSD menu"
22089 msgstr "OSD-Menü"
22090
22091 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22092 msgid ""
22093 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22094 msgstr ""
22095 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22096
22097 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22098 msgid "Number of threads"
22099 msgstr "Anzahl der Threads"
22100
22101 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22102 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22103 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22104
22105 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22106 msgid "High priority"
22107 msgstr "Hohe Priorität"
22108
22109 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22110 msgid ""
22111 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22112 msgstr ""
22113 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22114 "VIDEO."
22115
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22117 msgid "Synchronise on audio track"
22118 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22119
22120 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22121 msgid ""
22122 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22123 "on the audio track."
22124 msgstr ""
22125 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22126 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22129 msgid ""
22130 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22131 "rate."
22132 msgstr ""
22133 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22134 "Encodierungsrate mithalten kann."
22135
22136 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22137 msgid "Transcode stream output"
22138 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22139
22140 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22141 msgid "Overlays/Subtitles"
22142 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22143
22144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22145 #, no-c-format
22146 msgid ""
22147 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Shaping delay"
22153 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22154
22155 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22158 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22159
22160 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22161 msgid "Use MPEG4 matrix"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22167 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22168
22169 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22170 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22171 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22172
22173 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Transrate"
22176 msgstr "Transparent"
22177
22178 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22179 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22181 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22182 msgid "Conversions from "
22183 msgstr "Umwandlungen von "
22184
22185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22186 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22187 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22188
22189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22190 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22191 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22192
22193 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22194 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22195 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22196
22197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22199 msgid "MMX conversions from "
22200 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22201
22202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22203 msgid "SSE2 conversions from "
22204 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22205
22206 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22207 msgid "AltiVec conversions from "
22208 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22209
22210 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22211 msgid ""
22212 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22213 "threshold value will be the brighness defined below."
22214 msgstr ""
22215 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22216 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22217
22218 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22219 msgid "Image contrast (0-2)"
22220 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22221
22222 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22223 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22224 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22225
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22227 msgid "Image hue (0-360)"
22228 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22229
22230 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22231 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22232 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22233
22234 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22235 msgid "Image saturation (0-3)"
22236 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22237
22238 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22239 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22240 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22241
22242 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22243 msgid "Image brightness (0-2)"
22244 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22245
22246 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22247 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22248 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22249
22250 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22251 msgid "Image gamma (0-10)"
22252 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22253
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22255 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22256 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22257
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22259 msgid "Image properties filter"
22260 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22261
22262 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22263 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22264 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22265
22266 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22267 msgid "Transparency mask"
22268 msgstr "Transparenzmaske"
22269
22270 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22273 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22274
22275 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22276 msgid "Alpha mask video filter"
22277 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22278
22279 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22280 msgid "Alpha mask"
22281 msgstr "Alphamaskierung"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22284 msgid ""
22285 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22286 "your computer.\n"
22287 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22288 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22289 "\n"
22290 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22291 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22292 "\n"
22293 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22294 "where to get the required parts.\n"
22295 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22296 "in live action."
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22300 msgid "Save Debug Frames"
22301 msgstr "Debug-Frames speichern"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22304 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22305 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22308 msgid "Debug Frame Folder"
22309 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22312 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22313 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22316 msgid "Extracted Image Width"
22317 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22320 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22321 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22324 msgid "Extracted Image Height"
22325 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22328 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22329 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22332 msgid "Color when paused"
22333 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22336 msgid ""
22337 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22338 "another beer?)"
22339 msgstr ""
22340 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22341 "für ein weiteres Bier?)"
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22344 msgid "Pause-Red"
22345 msgstr "Pausen-Rot"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22348 msgid "Red component of the pause color"
22349 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22352 msgid "Pause-Green"
22353 msgstr "Pausen-Grün"
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22356 msgid "Green component of the pause color"
22357 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22360 msgid "Pause-Blue"
22361 msgstr "Pausen-Blau"
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22364 msgid "Blue component of the pause color"
22365 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22368 msgid "Pause-Fadesteps"
22369 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22372 msgid ""
22373 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22374 msgstr ""
22375 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22376 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22379 msgid "End-Red"
22380 msgstr "End-Rot"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22383 msgid "Red component of the shutdown color"
22384 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22387 msgid "End-Green"
22388 msgstr "End-Grün"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22391 msgid "Green component of the shutdown color"
22392 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22395 msgid "End-Blue"
22396 msgstr "End-Blau"
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22399 msgid "Blue component of the shutdown color"
22400 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22403 msgid "End-Fadesteps"
22404 msgstr "End-Übergangsschritte"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22407 msgid ""
22408 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22409 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22410 msgstr ""
22411 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22412 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22413 "dauert 40 ms)"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22416 msgid "Use Software White adjust"
22417 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22420 msgid ""
22421 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22425 #, fuzzy
22426 msgid "White Red"
22427 msgstr "Weiß"
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22430 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22434 #, fuzzy
22435 msgid "White Green"
22436 msgstr "Weiß"
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22439 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22443 #, fuzzy
22444 msgid "White Blue"
22445 msgstr "Weiß"
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22448 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22452 msgid "Serial Port/Device"
22453 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22456 msgid ""
22457 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22458 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22459 msgstr ""
22460 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22461 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22462 "ttyS01."
22463
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22465 msgid "Edge Weightning"
22466 msgstr "Kantengewichtung"
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22469 msgid ""
22470 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22471 "the frame."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22475 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Darkness Limit"
22481 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22484 msgid ""
22485 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22486 "than one for letterboxed videos."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22490 msgid "Hue windowing"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22495 msgid "Used for statistics."
22496 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22499 msgid "Sat windowing"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22503 msgid "Filter length (ms)"
22504 msgstr "Filterlänge (ms)"
22505
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22507 msgid ""
22508 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22509 msgstr ""
22510 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22513 msgid "Filter threshold"
22514 msgstr "Filterschwelle"
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22517 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22521 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22525 msgid "Filter Smoothness"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22529 msgid "Filter mode"
22530 msgstr "Filtermodus"
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22533 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22537 msgid "No Filtering"
22538 msgstr "Keine Filterung"
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22541 msgid "Combined"
22542 msgstr "Kombiniert"
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22545 msgid "Percent"
22546 msgstr "Prozent"
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22549 msgid "Frame delay"
22550 msgstr "Frameverzögerung"
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22553 msgid ""
22554 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22555 "20ms should do the trick."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Channel summary"
22561 msgstr "Kanal-Mixer"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22564 msgid "Channel left"
22565 msgstr "Linker Kanal"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22568 msgid "Channel right"
22569 msgstr "Rechter Kanal"
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22572 msgid "Channel top"
22573 msgstr "Oberer Kanal"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22576 msgid "Channel bottom"
22577 msgstr "Unterer Kanal"
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22580 msgid ""
22581 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22582 msgstr ""
22583 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22584 "auszugleichen :-)"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22587 msgid "disabled"
22588 msgstr "deaktiviert"
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22591 msgid "summary"
22592 msgstr "zusammengefasst"
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22595 msgid "left"
22596 msgstr "links"
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22599 msgid "right"
22600 msgstr "rechts"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22603 msgid "top"
22604 msgstr "oben"
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22607 msgid "bottom"
22608 msgstr "unten"
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Summary gradient"
22613 msgstr "Verlauf"
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Left gradient"
22618 msgstr "Verlauf"
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Right gradient"
22623 msgstr "Verlauf"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Top gradient"
22628 msgstr "Verlauf"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Bottom gradient"
22633 msgstr "Verlauf"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22636 msgid ""
22637 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22641 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22642 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22643
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22645 msgid ""
22646 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22647 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22648 msgstr ""
22649 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22650 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22653 msgid "Use built-in AtmoLight"
22654 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22655
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22657 msgid ""
22658 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22659 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22660 msgstr ""
22661 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22662 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22663
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22665 msgid "AtmoLight Filter"
22666 msgstr "AtmoLight-Filter"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22669 msgid "AtmoLight"
22670 msgstr "AtmoLight"
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22673 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22674 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22677 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22681 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22682 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22683
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22685 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22686 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22691 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22692
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22694 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22695 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22698 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22702 msgid "Change gradients"
22703 msgstr "Verläufe ändern"
22704
22705 #: modules/video_filter/blend.c:45
22706 msgid "Video pictures blending"
22707 msgstr "Videobilder mischen"
22708
22709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Number of time to blend"
22712 msgstr "Anzahl der Bänder"
22713
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22715 #, fuzzy
22716 msgid "The number of time the blend will be performed"
22717 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22718
22719 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Alpha of the blended image"
22722 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22723
22724 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22725 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22729 msgid "Image to be blended onto"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22733 #, fuzzy
22734 msgid "The image which will be used to blend onto"
22735 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22736
22737 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Chroma for the base image"
22740 msgstr "Beschneidet das Bild"
22741
22742 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22743 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22747 msgid "Image which will be blended."
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22751 msgid "The image blended onto the base image"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Chroma for the blend image"
22757 msgstr "Beschneidet das Bild"
22758
22759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22760 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22764 msgid "Blending benchmark filter"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Blendbench"
22770 msgstr "blendbench"
22771
22772 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22773 msgid "Benchmarking"
22774 msgstr "Benchmarking"
22775
22776 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22777 msgid "Base image"
22778 msgstr "Basisbild"
22779
22780 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Blend image"
22783 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22784
22785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22786 #, fuzzy
22787 msgid ""
22788 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22789 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22790 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22791 "default)."
22792 msgstr ""
22793 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22794 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22795 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22796 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22797
22798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22799 msgid "Bluescreen U value"
22800 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22801
22802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22803 msgid ""
22804 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22805 "Defaults to 120 for blue."
22806 msgstr ""
22807 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22808 "Standardwert ist 120 für Blau."
22809
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22811 msgid "Bluescreen V value"
22812 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22813
22814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22815 msgid ""
22816 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22817 "Defaults to 90 for blue."
22818 msgstr ""
22819 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22820 "Standardwert ist 90 für Blau."
22821
22822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22823 msgid "Bluescreen U tolerance"
22824 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22825
22826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22827 msgid ""
22828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22829 "value between 10 and 20 seems sensible."
22830 msgstr ""
22831 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22832 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22833
22834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22835 msgid "Bluescreen V tolerance"
22836 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22837
22838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22839 msgid ""
22840 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22841 "value between 10 and 20 seems sensible."
22842 msgstr ""
22843 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22844 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22845
22846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22847 msgid "Bluescreen video filter"
22848 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22849
22850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22851 msgid "Bluescreen"
22852 msgstr "Bluescreen"
22853
22854 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22855 #: modules/video_filter/scene.c:60
22856 msgid "Image width"
22857 msgstr "Bildbreite"
22858
22859 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22860 #: modules/video_filter/scene.c:65
22861 msgid "Image height"
22862 msgstr "Bildhöhe"
22863
22864 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22867 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22868
22869 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Padd video"
22872 msgstr "Eingebettetes Video"
22873
22874 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22875 msgid ""
22876 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22877 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Automatically resize and padd a video"
22883 msgstr "Automatisch "
22884
22885 #: modules/video_filter/chain.c:43
22886 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/clone.c:61
22890 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22891 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22892
22893 #: modules/video_filter/clone.c:64
22894 msgid "Video output modules"
22895 msgstr "Videoausgabe-Module"
22896
22897 #: modules/video_filter/clone.c:65
22898 msgid ""
22899 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22900 "separated list of modules."
22901 msgstr ""
22902 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22903 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22904
22905 #: modules/video_filter/clone.c:71
22906 msgid "Clone video filter"
22907 msgstr "Video-Klon-Filter"
22908
22909 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22910 msgid ""
22911 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22912 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22913 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22914 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22915 msgstr ""
22916 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22917 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22918 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22919 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22920 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22921
22922 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22923 msgid "Color threshold filter"
22924 msgstr "Farbschwellenfilter"
22925
22926 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22927 msgid "Saturaton threshold"
22928 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22929
22930 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22931 msgid "Similarity threshold"
22932 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22933
22934 #: modules/video_filter/crop.c:73
22935 msgid "Crop geometry (pixels)"
22936 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22937
22938 #: modules/video_filter/crop.c:74
22939 msgid ""
22940 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22941 "<left offset> + <top offset>."
22942 msgstr ""
22943 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22944 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22945
22946 #: modules/video_filter/crop.c:76
22947 msgid "Automatic cropping"
22948 msgstr "Automatisches Freistellen"
22949
22950 #: modules/video_filter/crop.c:77
22951 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22952 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22953
22954 #: modules/video_filter/crop.c:80
22955 msgid "Ratio max (x 1000)"
22956 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22957
22958 #: modules/video_filter/crop.c:81
22959 msgid ""
22960 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22961 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22962 "4/3."
22963 msgstr ""
22964 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22965 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22966 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22967
22968 #: modules/video_filter/crop.c:83
22969 msgid "Manual ratio"
22970 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22971
22972 #: modules/video_filter/crop.c:84
22973 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22974 msgstr ""
22975 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22976 "bedeutet 4/3."
22977
22978 #: modules/video_filter/crop.c:86
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Number of images for change"
22981 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22982
22983 #: modules/video_filter/crop.c:87
22984 msgid ""
22985 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22986 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22987 "trigger recrop."
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/crop.c:89
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Number of lines for change"
22993 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22994
22995 #: modules/video_filter/crop.c:90
22996 msgid ""
22997 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22998 "that ratio changed and trigger recrop."
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/crop.c:92
23002 msgid "Number of non black pixels "
23003 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
23004
23005 #: modules/video_filter/crop.c:93
23006 msgid ""
23007 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/crop.c:96
23011 msgid "Skip percentage (%)"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/crop.c:97
23015 msgid ""
23016 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23017 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/crop.c:99
23021 msgid "Luminance threshold "
23022 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23023
23024 #: modules/video_filter/crop.c:100
23025 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/crop.c:104
23029 msgid "Crop video filter"
23030 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23031
23032 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23033 msgid "Cropping failed"
23034 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
23035
23036 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23037 msgid "VLC could not open the video output module."
23038 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23039
23040 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Pixels to crop from top"
23043 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23044
23045 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23048 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23049
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Pixels to crop from bottom"
23053 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23054
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23058 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23059
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Pixels to crop from left"
23063 msgstr "Video beschneiden (links)"
23064
23065 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23068 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23069
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Pixels to crop from right"
23073 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23074
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23078 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23079
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Pixels to padd to top"
23083 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23084
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23088 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23089
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Pixels to padd to bottom"
23093 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23094
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23098 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23099
23100 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Pixels to padd to left"
23103 msgstr "Video auffüllen (links)"
23104
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23108 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23109
23110 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Pixels to padd to right"
23113 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23114
23115 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23118 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23119
23120 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23121 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23122 msgid "Video scaling filter"
23123 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23124
23125 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23126 msgid "Padd"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23130 msgid "Deinterlace mode"
23131 msgstr "Deinterlace-Modus"
23132
23133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23134 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23135 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23136
23137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23138 msgid "Streaming deinterlace mode"
23139 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23140
23141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23142 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23143 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23144
23145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23146 msgid "Discard"
23147 msgstr "Verwerfen"
23148
23149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23150 msgid "Blend"
23151 msgstr "Angleichen"
23152
23153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23154 msgid "Mean"
23155 msgstr "Mittelwert"
23156
23157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23158 msgid "Bob"
23159 msgstr "Bob"
23160
23161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23162 msgid "Linear"
23163 msgstr "Linear"
23164
23165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23166 msgid "Deinterlacing video filter"
23167 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23168
23169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Input FIFO"
23172 msgstr "Input"
23173
23174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23175 msgid "FIFO which will be read for commands"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Output FIFO"
23181 msgstr "Ausgabe"
23182
23183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23184 #, fuzzy
23185 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23186 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23187
23188 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Dynamic video overlay"
23191 msgstr "Dirac Videodecoder"
23192
23193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Overlay"
23196 msgstr "Overlay"
23197
23198 #: modules/video_filter/erase.c:55
23199 msgid "Image mask"
23200 msgstr "Bildmaske"
23201
23202 #: modules/video_filter/erase.c:56
23203 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23204 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23205
23206 #: modules/video_filter/erase.c:59
23207 msgid "X coordinate of the mask."
23208 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23209
23210 #: modules/video_filter/erase.c:61
23211 msgid "Y coordinate of the mask."
23212 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23213
23214 #: modules/video_filter/erase.c:66
23215 msgid "Erase video filter"
23216 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23217
23218 #: modules/video_filter/erase.c:67
23219 msgid "Erase"
23220 msgstr "Löschen"
23221
23222 #: modules/video_filter/extract.c:63
23223 msgid "RGB component to extract"
23224 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23225
23226 #: modules/video_filter/extract.c:64
23227 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23228 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23229
23230 #: modules/video_filter/extract.c:75
23231 msgid "Extract RGB component video filter"
23232 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23233
23234 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23235 msgid "video-filter-event"
23236 msgstr "Videofilterereignis"
23237
23238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23239 msgid "Gaussian's std deviation"
23240 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23241
23242 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23243 msgid ""
23244 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23245 "to 3*sigma away in any direction."
23246 msgstr ""
23247 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23248 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23249
23250 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23251 msgid "Gaussian blur video filter"
23252 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23253
23254 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23255 msgid "Gaussian Blur"
23256 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23257
23258 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23259 msgid "Distort mode"
23260 msgstr "Verzerrungsmodus"
23261
23262 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23263 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23264 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23265
23266 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23267 msgid "Gradient image type"
23268 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23269
23270 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23271 msgid ""
23272 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23273 "keep colors."
23274 msgstr ""
23275 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23276 "behält die Farben."
23277
23278 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23279 msgid "Apply cartoon effect"
23280 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23281
23282 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23283 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23284 msgstr ""
23285 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23286
23287 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23288 msgid "Edge"
23289 msgstr "Rand"
23290
23291 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23292 msgid "Hough"
23293 msgstr "Hough-Transformation"
23294
23295 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23296 msgid "Gradient video filter"
23297 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23298
23299 #: modules/video_filter/grain.c:53
23300 msgid "Grain video filter"
23301 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23302
23303 #: modules/video_filter/grain.c:54
23304 msgid "Grain"
23305 msgstr "Körnung"
23306
23307 #: modules/video_filter/invert.c:51
23308 msgid "Invert video filter"
23309 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23310
23311 #: modules/video_filter/invert.c:52
23312 msgid "Color inversion"
23313 msgstr "Farbumkehrung"
23314
23315 #: modules/video_filter/logo.c:70
23316 msgid "Logo filenames"
23317 msgstr "Logo-Dateinamen"
23318
23319 #: modules/video_filter/logo.c:71
23320 msgid ""
23321 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23322 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23323 "simply enter its filename."
23324 msgstr ""
23325 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23326 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23327 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23328
23329 #: modules/video_filter/logo.c:74
23330 msgid "Logo animation # of loops"
23331 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23332
23333 #: modules/video_filter/logo.c:75
23334 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23335 msgstr ""
23336 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23337 "deaktiviert"
23338
23339 #: modules/video_filter/logo.c:77
23340 msgid "Logo individual image time in ms"
23341 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23342
23343 #: modules/video_filter/logo.c:78
23344 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23345 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23346
23347 #: modules/video_filter/logo.c:81
23348 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23349 msgstr ""
23350 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23351 "linken Maustaste darauf klicken."
23352
23353 #: modules/video_filter/logo.c:84
23354 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23355 msgstr ""
23356 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23357 "linken Maustaste darauf klicken."
23358
23359 #: modules/video_filter/logo.c:86
23360 msgid "Transparency of the logo"
23361 msgstr "Transparenz des Logos"
23362
23363 #: modules/video_filter/logo.c:87
23364 msgid ""
23365 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23366 "opacity)."
23367 msgstr ""
23368 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23369 "Deckkraft)."
23370
23371 #: modules/video_filter/logo.c:89
23372 msgid "Logo position"
23373 msgstr "Logoposition"
23374
23375 #: modules/video_filter/logo.c:91
23376 msgid ""
23377 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23378 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23379 msgstr ""
23380 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23381 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23382 "= oben-rechts)."
23383
23384 #: modules/video_filter/logo.c:105
23385 msgid "Logo sub filter"
23386 msgstr "Logo-Unterfilter"
23387
23388 #: modules/video_filter/logo.c:106
23389 msgid "Logo overlay"
23390 msgstr "Logoeinblendung"
23391
23392 #: modules/video_filter/logo.c:126
23393 msgid "Logo video filter"
23394 msgstr "Logo-Videofilter"
23395
23396 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23397 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23398 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23399
23400 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23401 msgid "Magnify"
23402 msgstr "Vergrößern"
23403
23404 #: modules/video_filter/marq.c:90
23405 msgid ""
23406 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23407 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23408 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23409 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23410 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23411 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23412 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23413 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23414 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23415 msgstr ""
23416 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23417 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23418 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23419 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23420 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23421 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23422 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23423 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23424 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23425
23426 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23427 msgid "X offset, from the left screen edge."
23428 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23429
23430 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23431 msgid "Y offset, down from the top."
23432 msgstr "Y-Versatz von oben."
23433
23434 #: modules/video_filter/marq.c:109
23435 msgid "Timeout"
23436 msgstr "Timeout"
23437
23438 #: modules/video_filter/marq.c:110
23439 msgid ""
23440 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23441 "(remains forever)."
23442 msgstr ""
23443 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23444 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23445
23446 #: modules/video_filter/marq.c:113
23447 msgid "Refresh period in ms"
23448 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23449
23450 #: modules/video_filter/marq.c:114
23451 msgid ""
23452 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23453 "using meta data or time format string sequences."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/marq.c:130
23457 msgid "Marquee position"
23458 msgstr "Marquee-Position"
23459
23460 #: modules/video_filter/marq.c:132
23461 msgid ""
23462 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23464 "6 = top-right)."
23465 msgstr ""
23466 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23467 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23468 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23469
23470 #: modules/video_filter/marq.c:148
23471 msgid "Marquee"
23472 msgstr "Marquee"
23473
23474 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23475 msgid "Misc"
23476 msgstr "Verschiedenes"
23477
23478 #: modules/video_filter/marq.c:177
23479 msgid "Marquee display"
23480 msgstr "Marqueeanzeige"
23481
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23483 msgid ""
23484 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23485 "opaque (default)."
23486 msgstr ""
23487 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23488 "undurchsichtig (Standard)."
23489
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23491 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23492 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23493
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23495 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23496 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23497
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23499 msgid "Top left corner X coordinate"
23500 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23501
23502 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23504 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23505
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23507 msgid "Top left corner Y coordinate"
23508 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23509
23510 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23511 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23512 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23513
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23515 msgid "Border width"
23516 msgstr "Randbreite"
23517
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23520 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23521
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23523 msgid "Border height"
23524 msgstr "Randhöhe"
23525
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23527 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23528 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23529
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23531 msgid "Mosaic alignment"
23532 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23533
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23535 msgid ""
23536 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23538 "6 = top-right)."
23539 msgstr ""
23540 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23541 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23542 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23543
23544 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23545 msgid "Positioning method"
23546 msgstr "Positionierungsmethode"
23547
23548 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23550 msgid ""
23551 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23552 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23553 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23554 msgstr ""
23555 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23556 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23557 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23558 "jedes Bild benutzen."
23559
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23561 #: modules/video_filter/wall.c:65
23562 msgid "Number of rows"
23563 msgstr "Zeilenanzahl"
23564
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23566 msgid ""
23567 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23568 "to \"fixed\")."
23569 msgstr ""
23570 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23571 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23572
23573 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23574 #: modules/video_filter/wall.c:61
23575 msgid "Number of columns"
23576 msgstr "Spaltenanzahl"
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23579 msgid ""
23580 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23581 "set to \"fixed\"."
23582 msgstr ""
23583 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23584 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23585
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23587 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23588 msgstr ""
23589 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23590 "beibehalten."
23591
23592 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23593 msgid "Keep original size"
23594 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23595
23596 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23597 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23598 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23599
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23601 msgid "Elements order"
23602 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23603
23604 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23605 msgid ""
23606 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23607 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23608 "bridge\" module."
23609 msgstr ""
23610 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23611 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23612 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23613
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Offsets in order"
23617 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23618
23619 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23620 msgid ""
23621 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23622 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23623 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23624 msgstr ""
23625 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23626 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23627 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23628
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23630 msgid ""
23631 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23632 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23633 "input."
23634 msgstr ""
23635 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23636 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23637 "erhöhen müssen."
23638
23639 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23640 msgid "fixed"
23641 msgstr "fest"
23642
23643 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23644 #, fuzzy
23645 msgid "offsets"
23646 msgstr "X-Abstand"
23647
23648 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23649 msgid "Mosaic video sub filter"
23650 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23651
23652 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23653 msgid "Mosaic"
23654 msgstr "Mosaik"
23655
23656 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23657 msgid "Blur factor (1-127)"
23658 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23659
23660 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23661 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23662 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23663
23664 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23665 msgid "Motion blur filter"
23666 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23667
23668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23669 msgid "Motion detect video filter"
23670 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23671
23672 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23673 msgid "Motion Detect"
23674 msgstr "Bewegungserkennung"
23675
23676 #: modules/video_filter/noise.c:53
23677 msgid "Noise video filter"
23678 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23679
23680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23681 msgid "OpenCV face detection example filter"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23685 msgid "OpenCV example"
23686 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23687
23688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23689 msgid "Haar cascade filename"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23693 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Use input chroma unaltered"
23699 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23700
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23702 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23706 msgid "RGB32"
23707 msgstr "RGB32"
23708
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23710 msgid "Don't display any video"
23711 msgstr "Kein Video anzeigen"
23712
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23714 msgid "Display the input video"
23715 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23716
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23718 msgid "Display the processed video"
23719 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23720
23721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23722 msgid "Show only errors"
23723 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23724
23725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23726 msgid "Show errors and warnings"
23727 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23728
23729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23730 msgid "Show everything including debug messages"
23731 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23732
23733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23734 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23735 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23736
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23738 msgid "OpenCV"
23739 msgstr "OpenCV"
23740
23741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23742 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23743 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23744
23745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23746 msgid ""
23747 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23748 "OpenCV filter"
23749 msgstr ""
23750 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23751 "Filter geschickt wird"
23752
23753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23754 #, fuzzy
23755 msgid "OpenCV filter chroma"
23756 msgstr "Datei öffnen"
23757
23758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23759 msgid ""
23760 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23764 msgid "Wrapper filter output"
23765 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23766
23767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23768 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Wrapper filter verbosity"
23774 msgstr "Float32-Output benutzen"
23775
23776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23777 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23781 #, fuzzy
23782 msgid "OpenCV internal filter name"
23783 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23784
23785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23787 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23788
23789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23790 msgid "Configuration file"
23791 msgstr "Konfigurationsdatei"
23792
23793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23794 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23795 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23796
23797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23798 msgid "Path to OSD menu images"
23799 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23800
23801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23802 msgid ""
23803 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23804 "configuration file."
23805 msgstr ""
23806 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23807 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23808
23809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23810 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23811 msgstr ""
23812 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23813 "klicken."
23814
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23816 msgid "Menu position"
23817 msgstr "Menüposition"
23818
23819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23820 msgid ""
23821 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23823 "6 = top-right)."
23824 msgstr ""
23825 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23826 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23827 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23828
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23830 msgid "Menu timeout"
23831 msgstr "Menü-Timeout"
23832
23833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23834 msgid ""
23835 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23836 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23837 "visible."
23838 msgstr ""
23839 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23840 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23841 "diese Zeit sichtbar sind."
23842
23843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23844 msgid "Menu update interval"
23845 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23846
23847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23848 msgid ""
23849 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23850 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23851 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23852 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23853 msgstr ""
23854 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23855 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23856 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23857 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23858
23859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23860 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23861 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23862
23863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23864 msgid ""
23865 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23866 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23867 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23868 "is fully transparent (value 0)."
23869 msgstr ""
23870 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23871 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23872 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23873 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23874 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23875
23876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23877 msgid "On Screen Display menu"
23878 msgstr "On Screen Display-Menü"
23879
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23881 msgid ""
23882 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23883 msgstr ""
23884 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23885 "soll."
23886
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23888 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23889 msgstr ""
23890 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23891 "soll."
23892
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23894 msgid "Active windows"
23895 msgstr "Aktive Fenster"
23896
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23898 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23899 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23900
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23902 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23906 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23910 msgid ""
23911 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23912 "misalignment due to autoratio control)"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23916 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23920 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23924 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23928 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23932 msgid "Attenuation"
23933 msgstr "Dämpfung"
23934
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23936 msgid ""
23937 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23938 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23942 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23943 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23944
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23950 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23958 msgid "Attenuation, end (in %)"
23959 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23960
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23966 msgid "middle position (in %)"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23970 msgid ""
23971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23972 "of blended zone"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23976 msgid "Gamma (Red) correction"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23980 msgid ""
23981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23985 msgid "Gamma (Green) correction"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23989 msgid ""
23990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23994 msgid "Gamma (Blue) correction"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23998 msgid ""
23999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24003 msgid "Black Crush for Red"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24011 msgid "Black Crush for Green"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24019 msgid "Black Crush for Blue"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24027 msgid "White Crush for Red"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24035 msgid "White Crush for Green"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24043 msgid "White Crush for Blue"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24051 msgid "Black Level for Red"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24059 msgid "Black Level for Green"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24067 msgid "Black Level for Blue"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24072 msgstr ""
24073
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24075 msgid "White Level for Red"
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24083 msgid "White Level for Green"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24091 msgid "White Level for Blue"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24095 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24099 msgid "Xinerama option"
24100 msgstr "Xinerama-Option"
24101
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24104 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24105
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24107 msgid "Post processing quality"
24108 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24109
24110 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24111 msgid ""
24112 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24113 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24114 "looking pictures."
24115 msgstr ""
24116 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24117 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24118 "aussehende Bilder."
24119
24120 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24122 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24123
24124 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24125 msgid "Video post processing filter"
24126 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24127
24128 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Postproc"
24131 msgstr "Postprocessing"
24132
24133 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24134 msgid "Lowest"
24135 msgstr "Niedrigstes"
24136
24137 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24138 msgid "Highest"
24139 msgstr "Höchstes"
24140
24141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24142 msgid "Psychedelic video filter"
24143 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24144
24145 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24146 msgid "Number of puzzle rows"
24147 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24148
24149 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24150 msgid "Number of puzzle columns"
24151 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24152
24153 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24154 msgid "Make one tile a black slot"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24158 msgid ""
24159 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24164 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24165
24166 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24167 msgid "Puzzle"
24168 msgstr "Puzzle"
24169
24170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24171 msgid "VNC Host"
24172 msgstr "VNC-Host"
24173
24174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24175 msgid "VNC hostname or IP address."
24176 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24177
24178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24179 msgid "VNC Port"
24180 msgstr "VNC-Port"
24181
24182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24183 msgid "VNC portnumber."
24184 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24185
24186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24187 msgid "VNC Password"
24188 msgstr "VNC-Passwort"
24189
24190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24191 msgid "VNC password."
24192 msgstr "Passwort für VNC."
24193
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24195 msgid "VNC poll interval"
24196 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24197
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24199 msgid ""
24200 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24201 msgstr ""
24202 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24203 "300 ms)."
24204
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24206 msgid "VNC polling"
24207 msgstr "VNC-Nachfrage"
24208
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24210 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24211 msgstr ""
24212 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24213 "Client aktivieren."
24214
24215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24216 msgid "Mouse events"
24217 msgstr "Mausereignisse"
24218
24219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24220 msgid ""
24221 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24222 msgstr ""
24223 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24224 "Client nicht benötigt."
24225
24226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24227 msgid "Key events"
24228 msgstr "Tastatureingaben"
24229
24230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24231 msgid "Send key events to VNC host."
24232 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24233
24234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24235 msgid ""
24236 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24237 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24238 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24239 "is fully transparent (value 0)."
24240 msgstr ""
24241 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24242 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24243 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24244 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24245 "einem Wert von 0)."
24246
24247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24248 msgid "Remote-OSD over VNC"
24249 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24250
24251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24252 msgid "Remote-OSD"
24253 msgstr "Remote-OSD"
24254
24255 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24256 msgid "Ripple video filter"
24257 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24258
24259 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24260 msgid "Angle in degrees"
24261 msgstr "Winkel in Grad"
24262
24263 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24264 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24265 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24266
24267 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24268 msgid "Rotate video filter"
24269 msgstr "Rotations-Videofilter"
24270
24271 #: modules/video_filter/rss.c:129
24272 msgid "Feed URLs"
24273 msgstr "Feed-URLs"
24274
24275 #: modules/video_filter/rss.c:130
24276 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24277 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24278
24279 #: modules/video_filter/rss.c:131
24280 msgid "Speed of feeds"
24281 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24282
24283 # war ... je größer desto ...
24284 #: modules/video_filter/rss.c:132
24285 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24286 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24287
24288 #: modules/video_filter/rss.c:133
24289 msgid "Max length"
24290 msgstr "Maximale Länge"
24291
24292 #: modules/video_filter/rss.c:134
24293 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24294 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24295
24296 #: modules/video_filter/rss.c:136
24297 msgid "Refresh time"
24298 msgstr "Aktualisierungszeit"
24299
24300 #: modules/video_filter/rss.c:137
24301 msgid ""
24302 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24303 "feeds are never updated."
24304 msgstr ""
24305 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24306 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24307
24308 #: modules/video_filter/rss.c:139
24309 msgid "Feed images"
24310 msgstr "Feed-Bilder"
24311
24312 #: modules/video_filter/rss.c:140
24313 msgid "Display feed images if available."
24314 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24315
24316 #: modules/video_filter/rss.c:147
24317 msgid ""
24318 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24319 "totally opaque."
24320 msgstr ""
24321 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24322 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24323
24324 #: modules/video_filter/rss.c:160
24325 msgid "Text position"
24326 msgstr "Textposition"
24327
24328 #: modules/video_filter/rss.c:162
24329 msgid ""
24330 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24331 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24332 "right)."
24333 msgstr ""
24334 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24335 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24336 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24337
24338 #: modules/video_filter/rss.c:166
24339 msgid "Title display mode"
24340 msgstr "Titelanzeigemodus"
24341
24342 #: modules/video_filter/rss.c:167
24343 msgid ""
24344 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24345 "images are enabled, 1 otherwise."
24346 msgstr ""
24347 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24348 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24349
24350 #: modules/video_filter/rss.c:182
24351 msgid "Don't show"
24352 msgstr "Nicht anzeigen"
24353
24354 #: modules/video_filter/rss.c:182
24355 msgid "Always visible"
24356 msgstr "Immer sichtbar"
24357
24358 #: modules/video_filter/rss.c:182
24359 msgid "Scroll with feed"
24360 msgstr "Mit Feed scrollen"
24361
24362 #: modules/video_filter/rss.c:222
24363 msgid "RSS and Atom feed display"
24364 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24365
24366 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24367 msgid "RV32 conversion filter"
24368 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24369
24370 #: modules/video_filter/scene.c:57
24371 msgid "Image format"
24372 msgstr "Bildformat"
24373
24374 #: modules/video_filter/scene.c:58
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24377 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24378
24379 #: modules/video_filter/scene.c:61
24380 msgid ""
24381 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24382 "characteristics."
24383 msgstr ""
24384 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24385 "Filmeigenschaften übernehmen."
24386
24387 #: modules/video_filter/scene.c:66
24388 msgid ""
24389 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24390 "video characteristics."
24391 msgstr ""
24392 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24393 "Filmeigenschaften übernehmen."
24394
24395 #: modules/video_filter/scene.c:70
24396 msgid "Recording ratio"
24397 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24398
24399 #: modules/video_filter/scene.c:71
24400 msgid ""
24401 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24402 msgstr ""
24403 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24404 "dreien aufgenommen wird."
24405
24406 #: modules/video_filter/scene.c:74
24407 msgid "Filename prefix"
24408 msgstr "Dateinamenpräfix"
24409
24410 #: modules/video_filter/scene.c:75
24411 #, fuzzy
24412 msgid ""
24413 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24414 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24415 msgstr ""
24416 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24417 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24418
24419 #: modules/video_filter/scene.c:79
24420 msgid "Directory path prefix"
24421 msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
24422
24423 #: modules/video_filter/scene.c:80
24424 msgid ""
24425 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24426 "will be automatically saved in users homedir."
24427 msgstr ""
24428 "Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
24429 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
24430
24431 #: modules/video_filter/scene.c:84
24432 msgid "Always write to the same file"
24433 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24434
24435 #: modules/video_filter/scene.c:85
24436 msgid ""
24437 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24438 "this case, the number is not appended to the filename."
24439 msgstr ""
24440 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24441 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24442
24443 #: modules/video_filter/scene.c:92
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Scene filter"
24446 msgstr "Access-Filter"
24447
24448 #: modules/video_filter/scene.c:93
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Scene video filter"
24451 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24452
24453 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24456 msgstr "Schärfen (0-2)"
24457
24458 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24461 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24462
24463 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24464 msgid "Augment contrast between contours."
24465 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24466
24467 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24468 msgid "Sharpen video filter"
24469 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24470
24471 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24472 msgid "Scaling mode"
24473 msgstr "Skalierungsmodus"
24474
24475 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24476 msgid "Scaling mode to use."
24477 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24478
24479 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24480 msgid "Fast bilinear"
24481 msgstr "Schnell Bilinear"
24482
24483 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24484 msgid "Bilinear"
24485 msgstr "Bilinear"
24486
24487 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24488 msgid "Bicubic (good quality)"
24489 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24490
24491 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24492 msgid "Experimental"
24493 msgstr "Experimentell"
24494
24495 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24496 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24497 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24498
24499 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24500 msgid "Area"
24501 msgstr "Bereich"
24502
24503 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24504 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24505 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24506
24507 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24508 msgid "Gauss"
24509 msgstr "Gauß"
24510
24511 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24512 msgid "SincR"
24513 msgstr "SincR"
24514
24515 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24516 msgid "Lanczos"
24517 msgstr "Lanczos"
24518
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24520 msgid "Bicubic spline"
24521 msgstr "Bicubic Spline"
24522
24523 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Swscale"
24526 msgstr "Skalieren"
24527
24528 #: modules/video_filter/transform.c:65
24529 msgid "Transform type"
24530 msgstr "Umcodierungstyp"
24531
24532 #: modules/video_filter/transform.c:66
24533 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24534 msgstr ""
24535 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24536 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24537
24538 #: modules/video_filter/transform.c:69
24539 msgid "Rotate by 90 degrees"
24540 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24541
24542 #: modules/video_filter/transform.c:70
24543 msgid "Rotate by 180 degrees"
24544 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24545
24546 #: modules/video_filter/transform.c:70
24547 msgid "Rotate by 270 degrees"
24548 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24549
24550 #: modules/video_filter/transform.c:71
24551 msgid "Flip horizontally"
24552 msgstr "Horizontal spiegeln"
24553
24554 #: modules/video_filter/transform.c:71
24555 msgid "Flip vertically"
24556 msgstr "Vertikal spiegeln"
24557
24558 #: modules/video_filter/transform.c:76
24559 msgid "Video transformation filter"
24560 msgstr "Videotransformationsfilter"
24561
24562 #: modules/video_filter/wall.c:62
24563 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24564 msgstr ""
24565 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24566 "soll."
24567
24568 #: modules/video_filter/wall.c:66
24569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24570 msgstr ""
24571 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24572 "soll."
24573
24574 #: modules/video_filter/wall.c:70
24575 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24576 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24577
24578 #: modules/video_filter/wall.c:73
24579 msgid "Element aspect ratio"
24580 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24581
24582 #: modules/video_filter/wall.c:74
24583 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24584 msgstr ""
24585 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24586 "besteht."
24587
24588 #: modules/video_filter/wall.c:80
24589 msgid "Wall video filter"
24590 msgstr "Wand-Videofilter"
24591
24592 #: modules/video_filter/wall.c:81
24593 msgid "Image wall"
24594 msgstr "Bildwand"
24595
24596 #: modules/video_filter/wave.c:54
24597 msgid "Wave video filter"
24598 msgstr "Wellen-Videofilter"
24599
24600 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24601 #, fuzzy
24602 msgid "YUVP converter"
24603 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24604
24605 #: modules/video_output/aa.c:58
24606 msgid "ASCII Art"
24607 msgstr "ASCII Art"
24608
24609 #: modules/video_output/aa.c:61
24610 msgid "ASCII-art video output"
24611 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24612
24613 #: modules/video_output/caca.c:83
24614 msgid "Color ASCII art video output"
24615 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24616
24617 #: modules/video_output/directfb.c:72
24618 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24619 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24620
24621 #: modules/video_output/drawable.c:39
24622 msgid "ID of the video output X window"
24623 msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
24624
24625 #: modules/video_output/drawable.c:41
24626 msgid ""
24627 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24628 "identifier of that window (0 means none)."
24629 msgstr ""
24630 "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. "
24631 "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
24632
24633 #: modules/video_output/drawable.c:48
24634 #, fuzzy
24635 msgid "Drawable"
24636 msgstr "Deaktivieren"
24637
24638 #: modules/video_output/drawable.c:49
24639 msgid "Embedded X window video"
24640 msgstr "Eingebettetes X-Fenster-Video"
24641
24642 #: modules/video_output/drawable.c:59
24643 msgid "Embedded Windows video"
24644 msgstr "Eingebettetes Windows-Video"
24645
24646 #: modules/video_output/fb.c:83
24647 msgid "Run fb on current tty."
24648 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24649
24650 #: modules/video_output/fb.c:85
24651 #, fuzzy
24652 msgid ""
24653 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24654 "handling with caution)"
24655 msgstr ""
24656 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24657 "des TTY-Handling.)"
24658
24659 #: modules/video_output/fb.c:96
24660 msgid "Framebuffer resolution to use."
24661 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24662
24663 #: modules/video_output/fb.c:98
24664 msgid ""
24665 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24666 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24667 msgstr ""
24668 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24669 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24670
24671 #: modules/video_output/fb.c:101
24672 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24673 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24674
24675 #: modules/video_output/fb.c:103
24676 msgid ""
24677 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24678 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24679 "in software."
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_output/fb.c:122
24683 #, fuzzy
24684 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24685 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24686
24687 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24688 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24689 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24690 msgid "X11 display"
24691 msgstr "X11-Bildschirm"
24692
24693 #: modules/video_output/ggi.c:61
24694 msgid ""
24695 "X11 hardware display to use.\n"
24696 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24697 msgstr ""
24698 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24699 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24700
24701 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24702 msgid "HD1000 video output"
24703 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24704
24705 #: modules/video_output/mga.c:62
24706 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24707 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24708
24709 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24710 msgid "DirectX 3D video output"
24711 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24712
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24714 msgid ""
24715 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24716 "doesn't have any effect when using overlays."
24717 msgstr ""
24718 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24719 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24720
24721 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24722 msgid "Use video buffers in system memory"
24723 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24724
24725 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24726 msgid ""
24727 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24728 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24729 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24730 "doesn't have any effect when using overlays."
24731 msgstr ""
24732 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24733 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24734 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24735 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24736 "wenn Overlay benutzt wird."
24737
24738 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24739 msgid "Use triple buffering for overlays"
24740 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24741
24742 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24743 msgid ""
24744 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24745 "better video quality (no flickering)."
24746 msgstr ""
24747 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24748 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24749
24750 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24751 msgid "Name of desired display device"
24752 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24753
24754 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24755 msgid ""
24756 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24757 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24758 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24759 msgstr ""
24760 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24761 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24762 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24763
24764 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24765 msgid "Enable wallpaper mode "
24766 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24767
24768 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24769 msgid ""
24770 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24771 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24772 "desktop must not already have a wallpaper."
24773 msgstr ""
24774 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24775 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24776 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24777
24778 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24779 msgid "DirectX video output"
24780 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24781
24782 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24783 msgid "Wallpaper"
24784 msgstr "Wallpaper"
24785
24786 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24787 msgid "OpenGL video output"
24788 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24789
24790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24791 msgid "Windows GAPI video output"
24792 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24793
24794 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24795 msgid "Windows GDI video output"
24796 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24797
24798 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24799 #, fuzzy
24800 msgid "OMAP Framebuffer device"
24801 msgstr "Framebuffer-Device"
24802
24803 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24804 #, fuzzy
24805 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24806 msgstr ""
24807 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24808 "dev/fb0)."
24809
24810 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24811 msgid ""
24812 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24813 "N8xx hardware)."
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Embed the overlay"
24819 msgstr "Zeit einblenden"
24820
24821 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24822 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24826 #, fuzzy
24827 msgid "OMAP framebuffer video output"
24828 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24829
24830 #: modules/video_output/opengl.c:111
24831 msgid "OpenGL Provider"
24832 msgstr "OpenGL-Provider"
24833
24834 #: modules/video_output/opengl.c:112
24835 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24836 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24837
24838 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24839 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24840 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24841
24842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24843 msgid "QT Embedded display"
24844 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24845
24846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24847 msgid ""
24848 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24849 "the DISPLAY environment variable."
24850 msgstr ""
24851 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24852 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24853
24854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24855 msgid "QT Embedded video output"
24856 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24857
24858 #: modules/video_output/sdl.c:115
24859 msgid "SDL chroma format"
24860 msgstr "SDL-Chromaformat"
24861
24862 #: modules/video_output/sdl.c:117
24863 msgid ""
24864 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24865 "improve performances by using the most efficient one."
24866 msgstr ""
24867 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24868 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24869
24870 #: modules/video_output/sdl.c:127
24871 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24872 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24873
24874 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24875 msgid "Snapshot width"
24876 msgstr "Schnappschussbreite"
24877
24878 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24879 msgid "Width of the snapshot image."
24880 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24881
24882 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24883 msgid "Snapshot height"
24884 msgstr "Schnappschusshöhe"
24885
24886 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24887 msgid "Height of the snapshot image."
24888 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24889
24890 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24891 msgid "Chroma"
24892 msgstr "Chroma"
24893
24894 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24895 msgid ""
24896 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24897 msgstr ""
24898 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24899 "\")."
24900
24901 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24902 msgid "Cache size (number of images)"
24903 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24904
24905 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24906 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24907 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24908
24909 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Snapshot output"
24912 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24913
24914 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24915 msgid "SVGAlib video output"
24916 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24917
24918 #: modules/video_output/vmem.c:56
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Pitch"
24921 msgstr "Pfad"
24922
24923 #: modules/video_output/vmem.c:57
24924 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_output/vmem.c:60
24928 #, fuzzy
24929 msgid ""
24930 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24931 msgstr ""
24932 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24933 "\")."
24934
24935 #: modules/video_output/vmem.c:64
24936 msgid ""
24937 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24938 "plane memory address information for use by the video renderer."
24939 msgstr ""
24940
24941 #: modules/video_output/vmem.c:75
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Video memory output"
24944 msgstr "Videofilter-Modul"
24945
24946 #: modules/video_output/vmem.c:76
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Video memory"
24949 msgstr "Video-Port"
24950
24951 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24952 msgid "XVideo adaptor number"
24953 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24954
24955 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24956 msgid ""
24957 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24958 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24959 msgstr ""
24960 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24961 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24962
24963 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24965 msgid "Alternate fullscreen method"
24966 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24967
24968 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24970 msgid ""
24971 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24972 "its drawbacks.\n"
24973 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24974 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24975 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24976 "show on top of the video."
24977 msgstr ""
24978 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24979 "Nachteile.\n"
24980 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24981 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24982 "angezeigt.\n"
24983 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24984 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24985
24986 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24988 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24989 msgid ""
24990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24991 "DISPLAY environment variable."
24992 msgstr ""
24993 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24994 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24995
24996 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24998 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24999 msgid "Use shared memory"
25000 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
25001
25002 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25004 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25005 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25006 msgstr ""
25007 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
25008 "kommunizieren."
25009
25010 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25012 msgid "Screen for fullscreen mode."
25013 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25014
25015 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25017 msgid ""
25018 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25019 "1 for the second."
25020 msgstr ""
25021 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25022 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
25023
25024 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25025 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25026 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
25027
25028 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25029 msgid "X11 video output"
25030 msgstr "X11-Videoausgabe"
25031
25032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25033 msgid ""
25034 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25035 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25036 msgstr ""
25037 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
25038 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25039
25040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25041 msgid "XVimage chroma format"
25042 msgstr "XVimage-Chromaformat"
25043
25044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25045 msgid ""
25046 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25047 "to improve performances by using the most efficient one."
25048 msgstr ""
25049 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25050 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25051
25052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25053 msgid "XVideo extension video output"
25054 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25055
25056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25057 msgid "XVMC adaptor number"
25058 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25059
25060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25061 msgid ""
25062 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25063 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25064 msgstr ""
25065 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25066 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25067
25068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25069 msgid "X11 display name"
25070 msgstr "X11-Bildschirmname"
25071
25072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25073 msgid ""
25074 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25075 "the value of the DISPLAY environment variable."
25076 msgstr ""
25077 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25078 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25079
25080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25081 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25082 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25083
25084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25085 msgid ""
25086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25087 "0 for first screen, 1 for the second."
25088 msgstr ""
25089 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25090 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25091
25092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25093 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25094 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25095
25096 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25097 #, fuzzy
25098 msgid "You can choose the crop style to apply."
25099 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25100
25101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25102 msgid "XVMC extension video output"
25103 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25104
25105 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25106 msgid "XCB"
25107 msgstr "XCB"
25108
25109 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25110 msgid "(Experimental) XCB video output"
25111 msgstr "(Experimentelle) XCB-Videoausgabe"
25112
25113 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25114 #, fuzzy
25115 msgid "XCB window"
25116 msgstr "Fenster schließen"
25117
25118 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25119 #, fuzzy
25120 msgid "(Experimental) XCB video window"
25121 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25122
25123 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25124 msgctxt "ASCII"
25125 msgid "VLC media player"
25126 msgstr "VLC media player"
25127
25128 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25129 msgctxt "ASCII"
25130 msgid "VLC"
25131 msgstr "VLC"
25132
25133 #: modules/video_output/yuv.c:51
25134 #, fuzzy
25135 msgid "device, fifo or filename"
25136 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25137
25138 #: modules/video_output/yuv.c:52
25139 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25140 msgstr ""
25141
25142 #: modules/video_output/yuv.c:58
25143 #, fuzzy
25144 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25145 msgstr " (standardmäßig aus)"
25146
25147 #: modules/video_output/yuv.c:59
25148 msgid ""
25149 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25150 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25151 "the output destination."
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_output/yuv.c:66
25155 #, fuzzy
25156 msgid "YUV output"
25157 msgstr "Ausgabe"
25158
25159 #: modules/video_output/yuv.c:67
25160 #, fuzzy
25161 msgid "YUV video output"
25162 msgstr "X11-Videoausgabe"
25163
25164 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25165 #, fuzzy
25166 msgid "GaLaktos visualization"
25167 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25168
25169 #: modules/visualization/goom.c:61
25170 msgid "Goom display width"
25171 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25172
25173 #: modules/visualization/goom.c:62
25174 msgid "Goom display height"
25175 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25176
25177 #: modules/visualization/goom.c:63
25178 msgid ""
25179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25180 "will be prettier but more CPU intensive)."
25181 msgstr ""
25182 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25183 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25184
25185 #: modules/visualization/goom.c:66
25186 msgid "Goom animation speed"
25187 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25188
25189 #: modules/visualization/goom.c:67
25190 msgid ""
25191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25192 msgstr ""
25193 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25194 "und 10, standardmäßig 6)."
25195
25196 #: modules/visualization/goom.c:73
25197 msgid "Goom"
25198 msgstr "Goom"
25199
25200 #: modules/visualization/goom.c:74
25201 msgid "Goom effect"
25202 msgstr "Goom-Effekt"
25203
25204 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25205 msgid "Effects list"
25206 msgstr "Effektliste"
25207
25208 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25209 msgid ""
25210 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25211 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25212 msgstr ""
25213 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25214 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25215
25216 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25217 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25218 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25219
25220 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25221 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25222 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25223
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25225 msgid "More bands : 80 / 20"
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25229 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25233 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25234 msgstr ""
25235
25236 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25237 msgid "Band separator"
25238 msgstr "Band-Separator"
25239
25240 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25241 msgid "Number of blank pixels between bands."
25242 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25243
25244 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25245 msgid "Amplification"
25246 msgstr "Verstärkung"
25247
25248 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25249 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25250 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25251
25252 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25253 msgid "Enable peaks"
25254 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25255
25256 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25257 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25258 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25259
25260 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25261 msgid "Enable original graphic spectrum"
25262 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25263
25264 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25265 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25266 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25267
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25269 msgid "Enable bands"
25270 msgstr "Bänder aktivieren"
25271
25272 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25273 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25274 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25275
25276 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25277 msgid "Enable base"
25278 msgstr "Basis aktivieren"
25279
25280 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25282 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25283
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25285 msgid "Base pixel radius"
25286 msgstr "Basis-Pixelradius"
25287
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25290 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25291
25292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25293 msgid "Spectral sections"
25294 msgstr "Spektralsektionen"
25295
25296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25297 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25298 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25299
25300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25301 msgid "Peak height"
25302 msgstr "Ausschlaghöhe"
25303
25304 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25305 msgid "Total pixel height of the peak items."
25306 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25307
25308 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25309 msgid "Peak extra width"
25310 msgstr "Peak-Extrabreite"
25311
25312 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25315 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25316
25317 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25318 msgid "V-plane color"
25319 msgstr "V-plane-Farbe"
25320
25321 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25322 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25323 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25324
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25326 msgid "Number of stars"
25327 msgstr "Anzahl der Sterne"
25328
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25330 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25331 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25332
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25334 msgid "Visualizer"
25335 msgstr "Visualisierer"
25336
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25338 msgid "Visualizer filter"
25339 msgstr "Visualisierungsfilter"
25340
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25342 msgid "Spectrum analyser"
25343 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25344
25345 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25346 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Autodetect"
25350 #~ msgstr "Autolöschen"
25351
25352 #~ msgid "Login:"
25353 #~ msgstr "Login:"
25354
25355 #~ msgid "Password:"
25356 #~ msgstr "Passwort:"
25357
25358 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25359 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25360
25361 #~ msgid "Errors and Warnings"
25362 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25363
25364 #~ msgid "Clean up"
25365 #~ msgstr "Aufräumen"
25366
25367 #~ msgid "Show Details"
25368 #~ msgstr "Details einblenden"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25374 #~ "aufgetreten."
25375
25376 #~ msgid "New Node"
25377 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25378
25379 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25380 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25381
25382 #~ msgid "UDP/RTP"
25383 #~ msgstr "UDP/RTP"
25384
25385 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25386 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Select one or more files"
25390 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25394 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "textFormat"
25398 #~ msgstr "Format"
25399
25400 #~ msgid "General interface settings"
25401 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25405 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25408 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25409
25410 #~ msgid "Other advanced settings"
25411 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25412
25413 #~ msgid "Media &Information..."
25414 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25415
25416 #~ msgid "&Messages..."
25417 #~ msgstr "&Meldungen..."
25418
25419 #~ msgid "&Extended Settings..."
25420 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25421
25422 #~ msgid "&Bookmarks..."
25423 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25424
25425 #~ msgid "&About..."
25426 #~ msgstr "&Über..."
25427
25428 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25429 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25430
25431 #~ msgid "Additional &Sources"
25432 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25433
25434 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25435 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25436
25437 #~ msgid "American English"
25438 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25439
25440 #~ msgid "Arabic"
25441 #~ msgstr "Arabisch"
25442
25443 #~ msgid "Bengali"
25444 #~ msgstr "Bengali"
25445
25446 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25447 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25448
25449 #~ msgid "British English"
25450 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25451
25452 #~ msgid "Bulgarian"
25453 #~ msgstr "Bulgarisch"
25454
25455 #~ msgid "Catalan"
25456 #~ msgstr "Katalanisch"
25457
25458 #~ msgid "Chinese Traditional"
25459 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25460
25461 #~ msgid "Czech"
25462 #~ msgstr "Tschechisch"
25463
25464 #~ msgid "Danish"
25465 #~ msgstr "Dänisch"
25466
25467 #~ msgid "Dutch"
25468 #~ msgstr "Niederländisch"
25469
25470 #~ msgid "Finnish"
25471 #~ msgstr "Finnisch"
25472
25473 #~ msgid "French"
25474 #~ msgstr "Französisch"
25475
25476 #~ msgid "Galician"
25477 #~ msgstr "Galizisch"
25478
25479 #~ msgid "Georgian"
25480 #~ msgstr "Georgisch"
25481
25482 #~ msgid "German"
25483 #~ msgstr "Deutsch"
25484
25485 #~ msgid "Hebrew"
25486 #~ msgstr "Hebräisch"
25487
25488 #~ msgid "Hungarian"
25489 #~ msgstr "Ungarisch"
25490
25491 #~ msgid "Indonesian"
25492 #~ msgstr "Indonesisch"
25493
25494 #~ msgid "Italian"
25495 #~ msgstr "Italienisch"
25496
25497 #~ msgid "Japanese"
25498 #~ msgstr "Japanisch"
25499
25500 #~ msgid "Korean"
25501 #~ msgstr "Koreanisch"
25502
25503 #~ msgid "Malay"
25504 #~ msgstr "Malaiisch"
25505
25506 #~ msgid "Occitan"
25507 #~ msgstr "Okzitanisch"
25508
25509 #~ msgid "Persian"
25510 #~ msgstr "Persisch"
25511
25512 #~ msgid "Polish"
25513 #~ msgstr "Polnisch"
25514
25515 #~ msgid "Portuguese"
25516 #~ msgstr "Portugiesisch"
25517
25518 #~ msgid "Punjabi"
25519 #~ msgstr "Panjabi"
25520
25521 #~ msgid "Romanian"
25522 #~ msgstr "Rumänisch"
25523
25524 #~ msgid "Serbian"
25525 #~ msgstr "Serbisch"
25526
25527 #~ msgid "Slovak"
25528 #~ msgstr "Slowakisch"
25529
25530 #~ msgid "Slovenian"
25531 #~ msgstr "Slowenisch"
25532
25533 #~ msgid "Spanish"
25534 #~ msgstr "Spanisch"
25535
25536 #~ msgid "Swedish"
25537 #~ msgstr "Schwedisch"
25538
25539 #~ msgid "Turkish"
25540 #~ msgstr "Türkisch"
25541
25542 #~ msgid "Access filter module"
25543 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25544
25545 #~ msgid "Minimize number of threads"
25546 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25547
25548 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25551 #~ "benötigt werden."
25552
25553 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25554 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Cancelled"
25558 #~ msgstr "Abbrechen"
25559
25560 #~ msgid "Afar"
25561 #~ msgstr "Afar"
25562
25563 #~ msgid "Abkhazian"
25564 #~ msgstr "Abkhasisch"
25565
25566 #~ msgid "Afrikaans"
25567 #~ msgstr "Afrikanisch"
25568
25569 #~ msgid "Albanian"
25570 #~ msgstr "Albanisch"
25571
25572 #~ msgid "Amharic"
25573 #~ msgstr "Amharisch"
25574
25575 #~ msgid "Armenian"
25576 #~ msgstr "Armenisch"
25577
25578 #~ msgid "Assamese"
25579 #~ msgstr "Assamesisch"
25580
25581 #~ msgid "Avestan"
25582 #~ msgstr "Avestanisch"
25583
25584 #~ msgid "Aymara"
25585 #~ msgstr "Aymarisch"
25586
25587 #~ msgid "Azerbaijani"
25588 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25589
25590 #~ msgid "Bashkir"
25591 #~ msgstr "Baschkirisch"
25592
25593 #~ msgid "Basque"
25594 #~ msgstr "Baskisch"
25595
25596 #~ msgid "Belarusian"
25597 #~ msgstr "Weißrussisch"
25598
25599 #~ msgid "Bihari"
25600 #~ msgstr "Bihari"
25601
25602 #~ msgid "Bislama"
25603 #~ msgstr "Bislama"
25604
25605 #~ msgid "Bosnian"
25606 #~ msgstr "Bosnisch"
25607
25608 #~ msgid "Breton"
25609 #~ msgstr "Bretonisch"
25610
25611 #~ msgid "Burmese"
25612 #~ msgstr "Burmesisch"
25613
25614 #~ msgid "Chamorro"
25615 #~ msgstr "Chamorro"
25616
25617 #~ msgid "Chechen"
25618 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25619
25620 #~ msgid "Chinese"
25621 #~ msgstr "Chinesisch"
25622
25623 #~ msgid "Church Slavic"
25624 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25625
25626 #~ msgid "Chuvash"
25627 #~ msgstr "Chuvasisch"
25628
25629 #~ msgid "Cornish"
25630 #~ msgstr "Kornisch"
25631
25632 #~ msgid "Corsican"
25633 #~ msgstr "Korsisch"
25634
25635 #~ msgid "Dzongkha"
25636 #~ msgstr "Dsongkha"
25637
25638 #~ msgid "English"
25639 #~ msgstr "Englisch"
25640
25641 #~ msgid "Estonian"
25642 #~ msgstr "Estnisch"
25643
25644 #~ msgid "Faroese"
25645 #~ msgstr "Faröisch"
25646
25647 #~ msgid "Fijian"
25648 #~ msgstr "Fidischianisch"
25649
25650 #~ msgid "Frisian"
25651 #~ msgstr "Brasilianisch"
25652
25653 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25654 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25655
25656 #~ msgid "Irish"
25657 #~ msgstr "Irisch"
25658
25659 #~ msgid "Gallegan"
25660 #~ msgstr "Galicianisch"
25661
25662 #~ msgid "Manx"
25663 #~ msgstr "Manx"
25664
25665 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25666 #~ msgstr "Neugriechisch"
25667
25668 #~ msgid "Guarani"
25669 #~ msgstr "Guarani"
25670
25671 #~ msgid "Gujarati"
25672 #~ msgstr "Gujarati"
25673
25674 #~ msgid "Herero"
25675 #~ msgstr "Hereroisch"
25676
25677 #~ msgid "Hindi"
25678 #~ msgstr "Hindi"
25679
25680 #~ msgid "Hiri Motu"
25681 #~ msgstr "Hiri Motu"
25682
25683 #~ msgid "Icelandic"
25684 #~ msgstr "Isländisch"
25685
25686 #~ msgid "Inuktitut"
25687 #~ msgstr "Inuktitut"
25688
25689 #~ msgid "Interlingue"
25690 #~ msgstr "Interlingue"
25691
25692 #~ msgid "Interlingua"
25693 #~ msgstr "Interlingua"
25694
25695 #~ msgid "Inupiaq"
25696 #~ msgstr "Inupiaq"
25697
25698 #~ msgid "Javanese"
25699 #~ msgstr "Javanesisch"
25700
25701 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25702 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25703
25704 #~ msgid "Kannada"
25705 #~ msgstr "Kannada"
25706
25707 #~ msgid "Kashmiri"
25708 #~ msgstr "Kashmirisch"
25709
25710 #~ msgid "Khmer"
25711 #~ msgstr "Khmerisch"
25712
25713 #~ msgid "Kikuyu"
25714 #~ msgstr "Kikuyu"
25715
25716 #~ msgid "Kinyarwanda"
25717 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25718
25719 #~ msgid "Kirghiz"
25720 #~ msgstr "Kirgisch"
25721
25722 #~ msgid "Komi"
25723 #~ msgstr "Komi"
25724
25725 #~ msgid "Kuanyama"
25726 #~ msgstr "Kuanyama"
25727
25728 #~ msgid "Kurdish"
25729 #~ msgstr "Kurdisch"
25730
25731 #~ msgid "Lao"
25732 #~ msgstr "Lao"
25733
25734 #~ msgid "Latin"
25735 #~ msgstr "Lateinisch"
25736
25737 #~ msgid "Latvian"
25738 #~ msgstr "Latvianisch"
25739
25740 #~ msgid "Lingala"
25741 #~ msgstr "Lingala"
25742
25743 #~ msgid "Lithuanian"
25744 #~ msgstr "Litauisch"
25745
25746 #~ msgid "Letzeburgesch"
25747 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25748
25749 #~ msgid "Macedonian"
25750 #~ msgstr "Makedonisch"
25751
25752 #~ msgid "Marshall"
25753 #~ msgstr "Marshall"
25754
25755 #~ msgid "Malayalam"
25756 #~ msgstr "Malayalam"
25757
25758 #~ msgid "Maori"
25759 #~ msgstr "Maori"
25760
25761 #~ msgid "Marathi"
25762 #~ msgstr "Marathi"
25763
25764 #~ msgid "Malagasy"
25765 #~ msgstr "Malagasy"
25766
25767 #~ msgid "Maltese"
25768 #~ msgstr "Maltesisch"
25769
25770 #~ msgid "Moldavian"
25771 #~ msgstr "Moldavisch"
25772
25773 #~ msgid "Mongolian"
25774 #~ msgstr "Mongolisch"
25775
25776 #~ msgid "Nauru"
25777 #~ msgstr "Nauru"
25778
25779 #~ msgid "Navajo"
25780 #~ msgstr "Navajo"
25781
25782 #~ msgid "Ndebele, South"
25783 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25784
25785 #~ msgid "Ndebele, North"
25786 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25787
25788 #~ msgid "Ndonga"
25789 #~ msgstr "Ndonga"
25790
25791 #~ msgid "Nepali"
25792 #~ msgstr "Nepalesisch"
25793
25794 #~ msgid "Norwegian"
25795 #~ msgstr "Norwegisch"
25796
25797 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25798 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25799
25800 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25801 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25802
25803 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25804 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25805
25806 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25807 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25808
25809 #~ msgid "Oriya"
25810 #~ msgstr "Oriya"
25811
25812 #~ msgid "Oromo"
25813 #~ msgstr "Oromo"
25814
25815 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25816 #~ msgstr "Ossetisch"
25817
25818 #~ msgid "Panjabi"
25819 #~ msgstr "Panjabi"
25820
25821 #~ msgid "Pali"
25822 #~ msgstr "Pali"
25823
25824 #~ msgid "Pushto"
25825 #~ msgstr "Pushto"
25826
25827 #~ msgid "Quechua"
25828 #~ msgstr "Quechua"
25829
25830 #~ msgid "Raeto-Romance"
25831 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25832
25833 #~ msgid "Rundi"
25834 #~ msgstr "Rundi"
25835
25836 #~ msgid "Sango"
25837 #~ msgstr "Sango"
25838
25839 #~ msgid "Croatian"
25840 #~ msgstr "Kroatisch"
25841
25842 #~ msgid "Sinhalese"
25843 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25844
25845 #~ msgid "Northern Sami"
25846 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25847
25848 #~ msgid "Samoan"
25849 #~ msgstr "Samoanisch"
25850
25851 #~ msgid "Shona"
25852 #~ msgstr "Shona"
25853
25854 #~ msgid "Sindhi"
25855 #~ msgstr "Sindhi"
25856
25857 #~ msgid "Somali"
25858 #~ msgstr "Somalisch"
25859
25860 #~ msgid "Sotho, Southern"
25861 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25862
25863 #~ msgid "Sardinian"
25864 #~ msgstr "Sardinisch"
25865
25866 #~ msgid "Swati"
25867 #~ msgstr "Swati"
25868
25869 #~ msgid "Sundanese"
25870 #~ msgstr "Sundanesisch"
25871
25872 #~ msgid "Swahili"
25873 #~ msgstr "Swahili"
25874
25875 #~ msgid "Tahitian"
25876 #~ msgstr "Tahitisch"
25877
25878 #~ msgid "Tamil"
25879 #~ msgstr "Tamil"
25880
25881 #~ msgid "Tatar"
25882 #~ msgstr "Tatarisch"
25883
25884 #~ msgid "Telugu"
25885 #~ msgstr "Telugu"
25886
25887 #~ msgid "Tajik"
25888 #~ msgstr "Tajik"
25889
25890 #~ msgid "Tagalog"
25891 #~ msgstr "Tagalog"
25892
25893 #~ msgid "Thai"
25894 #~ msgstr "Thailändisch"
25895
25896 #~ msgid "Tibetan"
25897 #~ msgstr "Tibetisch"
25898
25899 #~ msgid "Tigrinya"
25900 #~ msgstr "Tigrinya"
25901
25902 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25903 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25904
25905 #~ msgid "Tswana"
25906 #~ msgstr "Tswanisch"
25907
25908 #~ msgid "Tsonga"
25909 #~ msgstr "Tsonga"
25910
25911 #~ msgid "Turkmen"
25912 #~ msgstr "Turkmenisch"
25913
25914 #~ msgid "Twi"
25915 #~ msgstr "Twi"
25916
25917 #~ msgid "Uighur"
25918 #~ msgstr "Uighur"
25919
25920 #~ msgid "Urdu"
25921 #~ msgstr "Urdu"
25922
25923 #~ msgid "Uzbek"
25924 #~ msgstr "Usbekisch"
25925
25926 #~ msgid "Volapuk"
25927 #~ msgstr "Volapuk"
25928
25929 #~ msgid "Welsh"
25930 #~ msgstr "Walisisch"
25931
25932 #~ msgid "Wolof"
25933 #~ msgstr "Wolof"
25934
25935 #~ msgid "Xhosa"
25936 #~ msgstr "Xhosa"
25937
25938 #~ msgid "Yiddish"
25939 #~ msgstr "Jiddisch"
25940
25941 #~ msgid "Yoruba"
25942 #~ msgstr "Yoruba"
25943
25944 #~ msgid "Zhuang"
25945 #~ msgstr "Zhuang"
25946
25947 #~ msgid "Zulu"
25948 #~ msgstr "Zulu"
25949
25950 #~ msgid "16"
25951 #~ msgstr "16"
25952
25953 #~ msgid "32"
25954 #~ msgstr "32"
25955
25956 #~ msgid "64"
25957 #~ msgstr "64"
25958
25959 #~ msgid "Illegal Polarization"
25960 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25966 #~ "werden."
25967
25968 #~ msgid "dv"
25969 #~ msgstr "dv"
25970
25971 #~ msgid "EyeTV access module"
25972 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25973
25974 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25975 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25976
25977 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25978 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25979
25980 #~ msgid "Force use of dump module"
25981 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25982
25983 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
25986
25987 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25988 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25992 #~ "megabyte were performed."
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25995 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25996
25997 #~ msgid "Record directory"
25998 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
25999
26000 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26001 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
26002
26003 #~ msgid ""
26004 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26005 #~ "control pace or pause."
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
26008 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
26009
26010 #~ msgid "Timeshift"
26011 #~ msgstr "Timeshift"
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26015 #~ "will be used."
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
26018 #~ "benutzt."
26019
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26022 #~ "\" will be used for OSS."
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26025 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26029 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26032 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
26033
26034 #~ msgid "Audio method"
26035 #~ msgstr "Audiomethode"
26036
26037 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26038 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26042 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
26045 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
26046
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26049 #~ "device will be used."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
26052 #~ "kein Audiodevice benutzt."
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
26058
26059 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26060 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
26061
26062 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26063 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
26064
26065 #~ msgid "spatializer"
26066 #~ msgstr "Spatializer"
26067
26068 #~ msgid "aRts audio output"
26069 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26070
26071 #~ msgid "EsounD audio output"
26072 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26073
26074 #~ msgid "Esound server"
26075 #~ msgstr "Esound-Server"
26076
26077 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26078 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26079
26080 #~ msgid "Dirac video decoder"
26081 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26082
26083 #~ msgid "Dirac video encoder"
26084 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26085
26086 #~ msgid "%d Hz"
26087 #~ msgstr "%d Hz"
26088
26089 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26090 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26091
26092 #~ msgid "Kate comment"
26093 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26094
26095 #~ msgid "Speex comment"
26096 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26097
26098 #~ msgid "Theora comment"
26099 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26100
26101 #~ msgid "Vorbis comment"
26102 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26103
26104 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26105 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26106
26107 #~ msgid "Buffer"
26108 #~ msgstr "Puffer"
26109
26110 #~ msgid "Backward"
26111 #~ msgstr "Rückwärts"
26112
26113 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26114 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26115
26116 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26117 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26118
26119 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26120 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26121
26122 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26123 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26124
26125 #~ msgid "4:3 subtitles"
26126 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26127
26128 #~ msgid "16:9 subtitles"
26129 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26130
26131 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26132 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26133
26134 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26135 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26136
26137 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26138 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26139
26140 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26141 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26142
26143 #~ msgid "Quick Open File..."
26144 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26145
26146 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26147 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26148
26149 #~ msgid "Allow timeshifting"
26150 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26151
26152 #~ msgid "Access Filter"
26153 #~ msgstr "Access-Filter"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Save As:"
26157 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26158
26159 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26160 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
26161
26162 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26163 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
26164
26165 #~ msgid "Based on Git commit: "
26166 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26167
26168 #~ msgid "Login"
26169 #~ msgstr "Login"
26170
26171 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26172 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26176 #~ "Are you sure you want to continue?"
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26179 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26180
26181 #~ msgid "Open playlist file"
26182 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26183
26184 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26185 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26186
26187 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26190
26191 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26192 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26193
26194 #~ msgid "&Playlist"
26195 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26196
26197 #~ msgid "Show P&laylist"
26198 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26199
26200 #~ msgid "Play&list..."
26201 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26202
26203 #~ msgid "&Preferences..."
26204 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26205
26206 #~ msgid "Load File..."
26207 #~ msgstr "Datei laden..."
26208
26209 # Wie in Firefox.
26210 #~ msgid "Tools"
26211 #~ msgstr "Extras"
26212
26213 #~ msgid "Show Playlist"
26214 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26215
26216 #~ msgid "Minimal View..."
26217 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26218
26219 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26220 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26221
26222 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26223 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26224
26225 #~ msgid "Card Selection"
26226 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26227
26228 #~ msgid "Customize"
26229 #~ msgstr "Anpassen"
26230
26231 #~ msgid "Outputs"
26232 #~ msgstr "Outputs"
26233
26234 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26235 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26236
26237 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26240
26241 #~ msgid "Integrate video in interface"
26242 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26246 #~ "playlist|*.xspf"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26249 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26250
26251 #~ msgid "WinCE interface module"
26252 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26253
26254 #~ msgid "RRD output file"
26255 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26256
26257 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26258 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26259
26260 #~ msgid "Bonjour"
26261 #~ msgstr "Bonjour"
26262
26263 #~ msgid "Devices"
26264 #~ msgstr "Geräte"
26265
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26268 #~ "SAP announcements."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26271 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26272
26273 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26274 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26278 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26279 #~ "built-in default)."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26282 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26283 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26284
26285 #~ msgid "Image video output"
26286 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26287
26288 #~ msgid "Cube"
26289 #~ msgstr "Würfel"
26290
26291 #~ msgid "Transparent Cube"
26292 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26293
26294 #~ msgid "Cylinder"
26295 #~ msgstr "Zylinder"
26296
26297 #~ msgid "Torus"
26298 #~ msgstr "Torus"
26299
26300 #~ msgid "Sphere"
26301 #~ msgstr "Sphäre"
26302
26303 #~ msgid "SQUAREXY"
26304 #~ msgstr "SQUAREXY"
26305
26306 #~ msgid "SQUARER"
26307 #~ msgstr "SQUARER"
26308
26309 #~ msgid "ASINXY"
26310 #~ msgstr "ASINXY"
26311
26312 #~ msgid "ASINR"
26313 #~ msgstr "ASINR"
26314
26315 #~ msgid "SINEXY"
26316 #~ msgstr "SINEXY"
26317
26318 #~ msgid "SINER"
26319 #~ msgstr "SINER"
26320
26321 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26322 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26323
26324 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26325 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26326
26327 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26328 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26332 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid ""
26336 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26342 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26352 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26359
26360 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26361 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26362
26363 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26366
26367 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26368 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26369
26370 #~ msgid "Number of bands"
26371 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26372
26373 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26376 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26377
26378 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26379 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26380
26381 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26382 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26383
26384 #~ msgid "Quartz video"
26385 #~ msgstr "Quartz-Video"
26386
26387 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26390
26391 #~ msgid "MusicBrainz"
26392 #~ msgstr "MusicBrainz"
26393
26394 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26395 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26399 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26400 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26403 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26404 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26405
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26408 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26409 #~ msgstr ""
26410 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26411 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26412 #~ "verzerren."
26413
26414 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26415 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26416
26417 #~ msgid "Seam Carving"
26418 #~ msgstr "Seam Carving"
26419
26420 #~ msgid "Audio CD - Track "
26421 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26425 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26428 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26429 #~ "öffnen."
26430
26431 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26432 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26433
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26436 #~ "\"Send Mail\" button."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26439 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26440
26441 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26442 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26443
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26446 #~ "to VLC's team?"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26449 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26453 #~ "to the failing video>"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26456 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26457 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26458
26459 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26460 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26461
26462 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26463 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26464
26465 #~ msgid "VLC - Controller"
26466 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26467
26468 #~ msgid "About..."
26469 #~ msgstr "Über..."
26470
26471 #~ msgid "A to B"
26472 #~ msgstr "A nach B"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Extended settings"
26476 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26477
26478 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26479 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26480
26481 #~ msgid "&Update List"
26482 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26483
26484 #~ msgid "Choose subtitles file"
26485 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26486
26487 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26488 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26489
26490 #~ msgid "&Equalizer"
26491 #~ msgstr "&Equalizer"
26492
26493 #~ msgid "&Title"
26494 #~ msgstr "&Titel"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Undock from Interface"
26498 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26499
26500 #~ msgid "Ctrl+U"
26501 #~ msgstr "Strg+U"
26502
26503 #~ msgid "Add Interfaces"
26504 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26505
26506 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26507 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26508
26509 #~ msgid "Add node"
26510 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26511
26512 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26513 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26514
26515 #~ msgid "Ok"
26516 #~ msgstr "O.K."
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Subscreen height."
26520 #~ msgstr "Randhöhe"
26521
26522 #~ msgid "Get Stream Information"
26523 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26524
26525 #~ msgid "%i items in the playlist"
26526 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26527
26528 #~ msgid "1 item in the playlist"
26529 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26530
26531 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26534 #~ "anzuzeigen."
26535
26536 #~ msgid "Input and Codecs"
26537 #~ msgstr "Input und Codecs"
26538
26539 #~ msgid "close"
26540 #~ msgstr "Schließen"
26541
26542 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26545
26546 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26547 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26548
26549 #~ msgid "Check for updates..."
26550 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26551
26552 #~ msgid "No DVD Menus"
26553 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Disk Device"
26557 #~ msgstr "Device"
26558
26559 #~ msgid "Native or Skins"
26560 #~ msgstr "System oder Skin"
26561
26562 #~ msgid "Subtitles languages"
26563 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Skip Frames"
26567 #~ msgstr "Frames überspringen"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Display Device"
26571 #~ msgstr "Anzeige"
26572
26573 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26574 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "use Pause Color"
26578 #~ msgstr "Nur Pause"
26579
26580 #~ msgid "Strict rate control"
26581 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26582
26583 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26584 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26585
26586 #~ msgid "Subpicture Filters"
26587 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26588
26589 #~ msgid "Enabled"
26590 #~ msgstr "Aktiviert"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Image:"
26594 #~ msgstr "Bild"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Position:"
26598 #~ msgstr "Position"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Timestamp:"
26602 #~ msgstr "Zeitstempel"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Color:"
26606 #~ msgstr "Farbe"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Opaqueness:"
26610 #~ msgstr "Transparenz"
26611
26612 #~ msgid "(in pixels)"
26613 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Marquee:"
26617 #~ msgstr "Marquee"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Timeout:"
26621 #~ msgstr "Timeout"
26622
26623 #~ msgid "Not Available"
26624 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26625
26626 #~ msgid "Previous track"
26627 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26628
26629 #~ msgid "Next track"
26630 #~ msgstr "Nächster Titel"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26634 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Go to time:"
26638 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "F11"
26642 #~ msgstr "X11"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "2 pass"
26646 #~ msgstr "2 Fach"
26647
26648 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26649 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26650
26651 #~ msgid "&OK"
26652 #~ msgstr "&OK"
26653
26654 #~ msgid "&Delete"
26655 #~ msgstr "&Löschen"
26656
26657 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26658 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26659
26660 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26661 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26662
26663 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26664 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26665
26666 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26667 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26668
26669 #~ msgid ""
26670 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26671 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26672 #~ "between these bookmarks"
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26675 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26676 #~ "weiterzusenden."
26677
26678 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26679 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26680
26681 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26684 #~ "funktionieren."
26685
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26688 #~ "work."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26691 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26692
26693 #~ msgid ""
26694 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26695 #~ "bookmarks to keep the same input."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26698 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26699 #~ "zu behalten."
26700
26701 #~ msgid "Input has changed "
26702 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26703
26704 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26705 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26706
26707 #~ msgid "Stream and Media Info"
26708 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26709
26710 #~ msgid "Advanced information"
26711 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26712
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26715 #~ "Messages window."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26718 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26719
26720 #~ msgid "&No"
26721 #~ msgstr "&Nein"
26722
26723 #~ msgid "Don't show further errors"
26724 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26725
26726 #~ msgid "Playlist item info"
26727 #~ msgstr "Titel - Info"
26728
26729 #~ msgid "Save Messages As..."
26730 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26731
26732 #~ msgid "Options:"
26733 #~ msgstr "Optionen:"
26734
26735 #~ msgid "Open..."
26736 #~ msgstr "Öffnen..."
26737
26738 #~ msgid "Stream/Save"
26739 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26740
26741 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26742 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26743
26744 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26745 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26746
26747 #~ msgid "Customize:"
26748 #~ msgstr "Anpassen:"
26749
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26752 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26753 #~ "controls above."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26756 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26757 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26758 #~ "Steuerungen benutzen."
26759
26760 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26761 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26762
26763 #~ msgid "Advanced Settings..."
26764 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26765
26766 #~ msgid "File:"
26767 #~ msgstr "Datei:"
26768
26769 #~ msgid "Disc type"
26770 #~ msgstr "Volumetyp"
26771
26772 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26773 #~ msgstr "CDs suchen"
26774
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26777 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26778 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26779 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26780 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26783 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26784 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
26785 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26786 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26787 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26788
26789 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26790 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26791
26792 #~ msgid "RTSP"
26793 #~ msgstr "RTSP"
26794
26795 #~ msgid "DVD device to use"
26796 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26797
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26800 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26803 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26804 #~ "durchsucht."
26805
26806 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26807 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26811 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26814 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26815 #~ "CD durchsucht."
26816
26817 #~ msgid "Title number."
26818 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26822 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26823 #~ "subtitle will be shown."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26826 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26827 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26833 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26834
26835 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26836 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26837
26838 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26839 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26840
26841 #~ msgid "Track number."
26842 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26843
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26846 #~ "subtitle will be shown."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26849 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26855 #~ "und 1 nummeriert sind."
26856
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26859 #~ "is given, then all tracks are played."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26862 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26863
26864 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26867
26868 #~ msgid "&Simple Add File..."
26869 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26870
26871 #~ msgid "Add &Directory..."
26872 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26873
26874 #~ msgid "&Add URL..."
26875 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26876
26877 #~ msgid "&Save Playlist..."
26878 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26879
26880 #~ msgid "Sort by &Title"
26881 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26882
26883 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26884 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26885
26886 #~ msgid "&Shuffle"
26887 #~ msgstr "&Zufällig"
26888
26889 #~ msgid "D&elete"
26890 #~ msgstr "Lösch&en"
26891
26892 #~ msgid "&Manage"
26893 #~ msgstr "&Datei"
26894
26895 #~ msgid "S&ort"
26896 #~ msgstr "S&ortieren"
26897
26898 #~ msgid "&Selection"
26899 #~ msgstr "&Auswahl"
26900
26901 #~ msgid "&View items"
26902 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26903
26904 #~ msgid "Play this Branch"
26905 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26906
26907 #~ msgid "Preparse"
26908 #~ msgstr "Vorparsen"
26909
26910 #~ msgid "Sort this Branch"
26911 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26912
26913 #~ msgid "Info"
26914 #~ msgstr "Information"
26915
26916 #~ msgid "%i items in playlist"
26917 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26918
26919 #~ msgid "root"
26920 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26921
26922 #~ msgid "XSPF playlist"
26923 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26924
26925 #~ msgid "Playlist is empty"
26926 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26927
26928 #~ msgid "Can't save"
26929 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26930
26931 #~ msgid "One level"
26932 #~ msgstr "Eine Ebene"
26933
26934 #~ msgid "New node"
26935 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26936
26937 #~ msgid "Alt"
26938 #~ msgstr "Alt"
26939
26940 #~ msgid "Ctrl"
26941 #~ msgstr "Strg"
26942
26943 #~ msgid ""
26944 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26945 #~ "\"chain\" can be modified."
26946 #~ msgstr ""
26947 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26948 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26949 #~ "verändert werden."
26950
26951 #~ msgid "Stream output MRL"
26952 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26953
26954 #~ msgid "Target:"
26955 #~ msgstr "Ziel:"
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26959 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26962 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26963
26964 #~ msgid "MMSH"
26965 #~ msgstr "MMSH"
26966
26967 #~ msgid "Channel name"
26968 #~ msgstr "Channel-Name"
26969
26970 #~ msgid "Select all elementary streams"
26971 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26972
26973 #~ msgid "Subtitles codec"
26974 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26975
26976 #~ msgid "Subtitles overlay"
26977 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26978
26979 #~ msgid "Subtitle options"
26980 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26981
26982 #~ msgid "Subtitles file"
26983 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26984
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26987 #~ "subtitles."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26990 #~ "Untertiteln funktionieren."
26991
26992 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26993 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26994
26995 #~ msgid "Open file"
26996 #~ msgstr "Datei öffnen"
26997
26998 #~ msgid "Updates"
26999 #~ msgstr "Updates"
27000
27001 #~ msgid "Check for updates"
27002 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
27003
27004 #~ msgid "Load Configuration"
27005 #~ msgstr "Konfiguration laden"
27006
27007 #~ msgid "New broadcast"
27008 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
27009
27010 #~ msgid "VLM stream"
27011 #~ msgstr "VLM-Stream"
27012
27013 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27016 #~ "eines Streams."
27017
27018 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27019 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27020
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27023 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27024 #~ "access all of them."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27027 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27028 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27029
27030 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27031 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27035 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27036 #~ "format.\n"
27037 #~ "\n"
27038 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27039 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27040 #~ msgstr ""
27041 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
27042 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
27043 #~ "Format konvertiert werden.\n"
27044 #~ "\n"
27045 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
27046 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
27047 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
27048
27049 #~ msgid "You must choose a stream"
27050 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
27051
27052 #~ msgid "Unable to find playlist"
27053 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27057 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27058 #~ "\n"
27059 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27060 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
27063 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27064 #~ "\n"
27065 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27066 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27067 #~ "Netzwerkstream).\n"
27068
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27071 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27074 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27075
27076 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27077 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27081 #~ "about it."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27084 #~ "Informationen zu erhalten."
27085
27086 #~ msgid ""
27087 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27088 #~ "about it."
27089 #~ msgstr ""
27090 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27091 #~ "Informationen zu erhalten."
27092
27093 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27094 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27095
27096 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27097 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27098
27099 #~ msgid "Please enter an address"
27100 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27104 #~ "choices, some formats might not be available."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27107 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27108
27109 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27112
27113 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27114 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27115
27116 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27117 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27121 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27122 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27123 #~ "this setting to 1."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27126 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27127 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27128 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27132 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27133 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27134 #~ "SAP extra interface.\n"
27135 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27136 #~ "default name will be used."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27139 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27140 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27141 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27142 #~ "aktivieren.\n"
27143 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27144 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27145
27146 #~ msgid "More information"
27147 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27148
27149 #~ msgid "Save to file"
27150 #~ msgstr "In Datei sichern"
27151
27152 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27153 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27154
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27157 #~ "more correlated their movement will be."
27158 #~ msgstr ""
27159 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27160 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27161
27162 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27163 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Cartoon effect"
27167 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27171 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27172
27173 #~ msgid "Image inversion"
27174 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27175
27176 #~ msgid "Blurring"
27177 #~ msgstr "Verwischung"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27181 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Wave effect"
27185 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27189 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27190
27191 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27192 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27193
27194 #~ msgid "Image adjustment"
27195 #~ msgstr "Bildjustierung"
27196
27197 #~ msgid "Video Options"
27198 #~ msgstr "Videooptionen"
27199
27200 #~ msgid "Aspect Ratio"
27201 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27202
27203 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27206 #~ "übersteigt."
27207
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27210 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27213 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27214
27215 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27218
27219 #~ msgid "Smooth :"
27220 #~ msgstr "Weich:"
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "Preamp\n"
27224 #~ "12.0dB"
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "Vorverstärker\n"
27227 #~ "12,0 dB"
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27231 #~ "these settings to take effect.\n"
27232 #~ "\n"
27233 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27234 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27235 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27238 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27239 #~ "\n"
27240 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27241 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27242 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27243 #~ "ein."
27244
27245 #~ msgid "More Information"
27246 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27247
27248 #~ msgid "Stopped"
27249 #~ msgstr "Gestoppt"
27250
27251 #~ msgid "Playing"
27252 #~ msgstr "Wiedergeben"
27253
27254 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27255 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27256
27257 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27258 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27259
27260 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27261 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27262
27263 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27264 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27265
27266 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27267 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27268
27269 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27270 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27271
27272 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27273 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27274
27275 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27276 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27277
27278 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27279 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27280
27281 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27282 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27283
27284 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27285 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27286
27287 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27288 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27289
27290 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27291 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27292
27293 #~ msgid "Online Help"
27294 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27295
27296 #~ msgid "Embedded playlist"
27297 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27298
27299 #~ msgid "Previous playlist item"
27300 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27301
27302 #~ msgid "Play slower"
27303 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27304
27305 #~ msgid "Play faster"
27306 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27307
27308 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27309 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27310
27311 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27312 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27313
27314 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27315 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27319 #~ "\n"
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27322 #~ "\n"
27323
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27326 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27327 #~ "\n"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27330 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27331 #~ "\n"
27332
27333 #~ msgid "About %s"
27334 #~ msgstr "Über %s"
27335
27336 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27337 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27338
27339 #~ msgid "Open &File..."
27340 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27341
27342 #~ msgid "Media &Info..."
27343 #~ msgstr "Medien&info..."
27344
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27349 #~ "RAW)"
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27353 #~ msgstr ""
27354 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27355 #~ "RAW)"
27356
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27359 #~ "and RAW)"
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27362 #~ "RAW)"
27363
27364 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27365 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27366
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27369 #~ msgstr ""
27370 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27371 #~ "OGG)"
27372
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27377 #~ "OGG)"
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27383 #~ "OGG)"
27384
27385 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27386 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27387
27388 #~ msgid "RTP Unicast"
27389 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27390
27391 #~ msgid "Stream to a single computer."
27392 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27393
27394 #~ msgid "RTP Multicast"
27395 #~ msgstr "RTP Multicast"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27399 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27400 #~ "does not work over the Internet."
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27403 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27404 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27405
27406 #~ msgid ""
27407 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27408 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27409 #~ "beginning with 239.255."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27412 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27413 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27417 #~ "needs to send the stream several times."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27420 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27424 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27425 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27426 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27429 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27430 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27431 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27432
27433 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27434 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27435
27436 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27437 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27438
27439 #~ msgid "Extended GUI"
27440 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27441
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27446 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27447
27448 #~ msgid "Taskbar"
27449 #~ msgstr "Task-Leiste"
27450
27451 #~ msgid "Minimal interface"
27452 #~ msgstr "Minimales Interface"
27453
27454 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27455 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27456
27457 #~ msgid "Size to video"
27458 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27459
27460 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27461 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27462
27463 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27464 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27465
27466 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27467 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27468
27469 #~ msgid "Playlist view"
27470 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27471
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27474 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27475 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27476 #~ "available on the toolbar (or both)."
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27479 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27480 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27481 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27482
27483 #~ msgid "Embedded"
27484 #~ msgstr "Eingebettet"
27485
27486 #~ msgid "Both"
27487 #~ msgstr "Beide"
27488
27489 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27490 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27491
27492 #~ msgid "last config"
27493 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27494
27495 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27496 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27497
27498 #~ msgid "Distortion"
27499 #~ msgstr "Verzerrung"
27500
27501 #~ msgid "Adds distortion effects"
27502 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27503
27504 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27505 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27506
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27509 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27512 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27513
27514 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27515 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27516
27517 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27518 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27522 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27523
27524 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27527 #~ "werden sollen."
27528
27529 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27532 #~ "werden sollen."
27533
27534 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27537 #~ "werden sollen."
27538
27539 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27542 #~ "werden sollen."
27543
27544 #~ msgid "Video canvas width"
27545 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27546
27547 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27550 #~ "eine bestimmte Breite."
27551
27552 #~ msgid "Video canvas height"
27553 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27559 #~ "eine bestimmte Höhe."
27560
27561 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27562 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Block"
27566 #~ msgstr "Schwarz"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Allow"
27570 #~ msgstr "Alle"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Prompt"
27574 #~ msgstr "Pop"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27578 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27579
27580 #~ msgid "Never"
27581 #~ msgstr "Nie"
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "Security options"
27585 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27586
27587 #~ msgid "Track Number"
27588 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27592 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27596 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27599 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27600
27601 #~ msgid "Video Device"
27602 #~ msgstr "Videodevice"
27603
27604 #~ msgid "Advanced Information"
27605 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27606
27607 #~ msgid "Interfaces"
27608 #~ msgstr "Oberflächen"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Network policy"
27612 #~ msgstr "Netzwerk: "
27613
27614 #~ msgid "Some random name"
27615 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Find a name"
27619 #~ msgstr "Dateiname"
27620
27621 #~ msgid "Lua Meta"
27622 #~ msgstr "Lua Meta"
27623
27624 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27625 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27629 #~ "if you choose to use SAP."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27632 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27633
27634 #~ msgid "About VLC media player..."
27635 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27636
27637 #~ msgid "Switch interface"
27638 #~ msgstr "Interface wechseln"
27639
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27642 #~ "Restrictions Management measure."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27645 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "France"
27649 #~ msgstr "Trance"
27650
27651 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27652 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27653
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27656 #~ "specify a comma-separated list of files."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27659 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27660
27661 #~ msgid "Embedded video output"
27662 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27663
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27666 #~ "window."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27669
27670 #~ msgid "Checking for Updates..."
27671 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27672
27673 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27674 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27675
27676 #~ msgid "Information about VLC media player."
27677 #~ msgstr "Über VLC media player."
27678
27679 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27680 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27681
27682 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27685 #~ "read the distribution tab.\n"
27686 #~ "\n"
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27689 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27690 #~ "\n"
27691
27692 #~ msgid "Distribution License"
27693 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Always show video area"
27697 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27701 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Video Codec"
27705 #~ msgstr "Videocodec:"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Visualisation"
27709 #~ msgstr "Visualisierungen"
27710
27711 #~ msgid "Always display the video"
27712 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27713
27714 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27715 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27716
27717 #~ msgid "Color invert"
27718 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27719
27720 #~ msgid "DCCP transport"
27721 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27722
27723 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27724 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27725
27726 #~ msgid "Codec Name"
27727 #~ msgstr "Codec-Name"
27728
27729 #~ msgid "Codec Description"
27730 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27731
27732 #~ msgid "Help options"
27733 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27734
27735 #~ msgid "print help for the advanced options"
27736 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27741 #~ "I420, RV24, etc.)"
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27744 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27745
27746 #~ msgid "Charset"
27747 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27748
27749 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27752 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27753
27754 #~ msgid "Remember wizard options"
27755 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27756
27757 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27758 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Video Device Name "
27762 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Audio Device Name "
27766 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27770 #~ msgstr "Videocodecs"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Select the device"
27774 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "\n"
27778 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27779 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27780 #~ msgstr ""
27781 #~ "\n"
27782 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27783 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Session descriptipn"
27787 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "No random"
27791 #~ msgstr "Zufällig"
27792
27793 #~ msgid "Album/movie/show title"
27794 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27795
27796 #~ msgid "Track number/position in set"
27797 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27798
27799 #~ msgid "Raw write"
27800 #~ msgstr "Roh schreiben"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27804 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27805 #~ "streaming)."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27808 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27809 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "RTCP destination port number"
27813 #~ msgstr "Session-Name"
27814
27815 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27816 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27820 #~ "truncated packets are found"
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27823 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "goto is deprecated"
27827 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27828
27829 #~ msgid "Replay Gain type"
27830 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27834 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27837 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27838
27839 #~ msgid "Report a Bug"
27840 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27841
27842 #~ msgid "Use DVD menus"
27843 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Track number/Position"
27847 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Manage"
27851 #~ msgstr "&Datei"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Ctrl+X"
27855 #~ msgstr "Strg"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Dock playlist"
27859 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Open Directory..."
27863 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Show columns"
27867 #~ msgstr "Showtunes"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27871 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "OSS Device"
27875 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "DirectX Device"
27879 #~ msgstr "Videodevice"
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Alsa Device"
27883 #~ msgstr "Device"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27887 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27888
27889 #~ msgid "&View"
27890 #~ msgstr "&Ansicht"
27891
27892 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27893 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27897 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27898 #~ msgstr ""
27899 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27900 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27901 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27902
27903 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27904 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27905
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27908 #~ "approved Certification Authority)."
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27911 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27912
27913 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27914 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27915
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27918 #~ "requested host name."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27921 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27922
27923 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27924 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27925
27926 #~ msgid "(no title)"
27927 #~ msgstr "(kein Titel)"
27928
27929 #~ msgid "(no artist)"
27930 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27931
27932 #~ msgid "(no album)"
27933 #~ msgstr "(kein Album)"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "no artist"
27937 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "no album"
27941 #~ msgstr "(kein Album)"
27942
27943 #~ msgid "Multipart separator string"
27944 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27948 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27951 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27952 #~ "--myboundary"
27953
27954 #~ msgid "Podcast"
27955 #~ msgstr "Podcast"
27956
27957 #~ msgid "SAP sessions"
27958 #~ msgstr "SAP Sessions"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27962 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27965 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Ctrl+Z"
27969 #~ msgstr "Strg"
27970
27971 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27972 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27973
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27976 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27977 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27980 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27981 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27982 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27983
27984 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27985 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27989 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27990 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27991 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27992 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27995 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27996 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27997 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27998 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
27999 #~ "(standard) und 2."
28000
28001 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28002 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28003
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28006 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
28009 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
28010
28011 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28012 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Sound Files"
28016 #~ msgstr "Musik-Clip"
28017
28018 #~ msgid "Growl server"
28019 #~ msgstr "Growl-Server"
28020
28021 #~ msgid "Growl password"
28022 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28023
28024 #~ msgid "Growl UDP port"
28025 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28029 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28030 #~ "relative font size. "
28031 #~ msgstr ""
28032 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
28033 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
28034 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
28035
28036 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28037 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
28038
28039 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28040 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
28041
28042 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28043 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
28044
28045 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28046 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Halve sample rate"
28050 #~ msgstr "Abtastrate"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Video monitoring filter"
28054 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Video Monitor"
28058 #~ msgstr "Videofilter"
28059
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Statistics input file"
28062 #~ msgstr "Statistiken"
28063
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Statistics output file"
28066 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28067
28068 #~ msgid "General interface setttings"
28069 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28070
28071 #~ msgid "Video snapshot directory"
28072 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28078 #~ "werden)"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28083 #~ "empty if you don't have one."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28086 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28087 #~ "haben."
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28092 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28095 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28096 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28097
28098 #~ msgid "DCA"
28099 #~ msgstr "DCA"
28100
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28104 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28105 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28106 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28107 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28108 #~ "Frame. \n"
28109 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28110 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28113 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28114 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28115 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28116 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28117 #~ "könnten."
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28122 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28123 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28124 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28125 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28126 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28127 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28130 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28131 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28132 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28133 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28134 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28135 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28139 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28140
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28144 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28147 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28148 #~ "der Bitrate."
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28153 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28154 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28157 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28158 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28163 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28164 #~ "0 means lossless"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28167 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28168 #~ "guter Standardwert."
28169
28170 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28176 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28177
28178 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28179 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28183 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28184
28185 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28188
28189 #~ msgid "QP factor between P and B."
28190 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28194 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28195
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28198 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28199
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28203 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28204 #~ "quality). From 1 to 6."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28207 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28208 #~ "höher = bessere Qualität)."
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "PSNR calculation"
28212 #~ msgstr "Sättigung"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28216 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28217 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28220 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28221 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28222
28223 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28224 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28225
28226 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28227 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28231 #~ "readability."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28234 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28239 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28240 #~ "will need to raise caching values."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28243 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28244 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28245
28246 #~ msgid "Select effect"
28247 #~ msgstr "Effekt wählen"
28248
28249 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28250 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28251
28252 #~ msgid "Open a network stream"
28253 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28254
28255 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28256 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ " (wxWindows interface)\n"
28260 #~ "\n"
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28263 #~ "\n"
28264
28265 #~ msgid "&Disable"
28266 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28267
28268 #~ msgid "&Network..."
28269 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28270
28271 #~ msgid "Delete &all"
28272 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28273
28274 #~ msgid "Language 0x%x"
28275 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28276
28277 #~ msgid "A_udio"
28278 #~ msgstr "A_udio"
28279
28280 #~ msgid "Open disc..."
28281 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28282
28283 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28284 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28285
28286 #~ msgid "Video filters settings"
28287 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28288
28289 #~ msgid "CDDB Artist"
28290 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28291
28292 #~ msgid "CDDB Category"
28293 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28294
28295 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28296 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28297
28298 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28299 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28300
28301 #~ msgid "CDDB Genre"
28302 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28303
28304 #~ msgid "CDDB Year"
28305 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28306
28307 #~ msgid "CDDB Title"
28308 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28309
28310 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28311 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28312
28313 #~ msgid "CD-Text Composer"
28314 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28315
28316 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28317 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28318
28319 #~ msgid "CD-Text Genre"
28320 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28321
28322 #~ msgid "CD-Text Message"
28323 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28324
28325 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28326 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28327
28328 #~ msgid "CD-Text Performer"
28329 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28330
28331 #~ msgid "CD-Text Title"
28332 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28333
28334 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28335 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28336
28337 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28338 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28339
28340 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28341 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28342
28343 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28344 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28345
28346 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28347 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28348
28349 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28350 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28351
28352 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28355 #~ "Table."
28356
28357 #~ msgid "All items, unsorted"
28358 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28359
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28362 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28363 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28364 #~ "settings will not be changed."
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28367 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28368 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28369 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28370 #~ "geändert wird."
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28374 #~ "timeshifted streams."
28375 #~ msgstr ""
28376 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28377 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28378
28379 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28380 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28384 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28385 #~ "the icecast server."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28388 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28389 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28390
28391 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28392 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28393
28394 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28395 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28396
28397 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28398 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28399
28400 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28401 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28402
28403 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28404 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28405
28406 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28407 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28408
28409 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28410 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28411
28412 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28413 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28414
28415 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28416 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28417
28418 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28419 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28420
28421 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28422 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28423
28424 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28425 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28426
28427 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28428 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28429
28430 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28431 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28432
28433 #~ msgid "Corba control"
28434 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28435
28436 #~ msgid "Reactivity"
28437 #~ msgstr "Reactivity"
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28441 #~ "appears to be a sensible value."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28444 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28445
28446 #~ msgid "corba control module"
28447 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28448
28449 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28450 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28451
28452 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28453 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28454
28455 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28456 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28457
28458 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28459 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
28460
28461 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28462 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28463
28464 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28465 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28466
28467 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28468 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
28469
28470 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28471 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28472
28473 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28474 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28475
28476 #~ msgid "Playlist metademux"
28477 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28478
28479 #~ msgid "Segment filename"
28480 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28481
28482 #~ msgid "Muxing application"
28483 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28484
28485 #~ msgid "Writing application"
28486 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28487
28488 #~ msgid "Native playlist import"
28489 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28490
28491 #~ msgid "Podcast Link"
28492 #~ msgstr "Podcast-Link"
28493
28494 #~ msgid "Podcast Copyright"
28495 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28496
28497 #~ msgid "Podcast Category"
28498 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28499
28500 #~ msgid "Podcast Keywords"
28501 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28502
28503 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28504 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28505
28506 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28507 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28508
28509 #~ msgid "Podcast Author"
28510 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28511
28512 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28513 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28514
28515 #~ msgid "Podcast Duration"
28516 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28517
28518 #~ msgid "Podcast Type"
28519 #~ msgstr "Podcast Typ"
28520
28521 #~ msgid "Mime type"
28522 #~ msgstr "Mimetyp"
28523
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28526 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28527 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28528 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28529 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28532 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28533 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28534 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28535 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28536
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28539 #~ "the program:"
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28542 #~ "des Programms verhindert hat:"
28543
28544 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28547 #~ "Anweisungen unter:"
28548
28549 #~ msgid "Open Messages Window"
28550 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28551
28552 #~ msgid "Dismiss"
28553 #~ msgstr "Ignorieren"
28554
28555 #~ msgid "Do not display further errors"
28556 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28560 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28563 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28564
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28567 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28568
28569 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28570 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28571
28572 #~ msgid "M3U file"
28573 #~ msgstr "M3U Datei"
28574
28575 #~ msgid "Sorted by Artist"
28576 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28577
28578 #~ msgid "Sorted by Album"
28579 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28580
28581 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28582 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28583
28584 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28585 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28586
28587 #~ msgid "Playlist stress tests"
28588 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28589
28590 #~ msgid "DAAP shares"
28591 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28592
28593 #~ msgid "DAAP access"
28594 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28595
28596 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28597 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28598
28599 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28602
28603 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28604 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28608 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28611 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28612
28613 #~ msgid "Distort video filter"
28614 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28615
28616 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28619
28620 #~ msgid "Marquee text to display."
28621 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28625 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28626 #~ "and columns."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28629 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28630 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28631
28632 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28633 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28634
28635 #~ msgid "History parameter"
28636 #~ msgstr "History-Parameter"
28637
28638 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28639 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28640
28641 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28642 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28646 #~ "minute, %S = second)."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28649 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28650
28651 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28652 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28653
28654 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28655 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28656
28657 #~ msgid "Time display sub filter"
28658 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28659
28660 #~ msgid "Standard Play"
28661 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28662
28663 #~ msgid "Growl"
28664 #~ msgstr "Growl"
28665
28666 #~ msgid "MSN"
28667 #~ msgstr "MSN"
28668
28669 #~ msgid "Vertical border width"
28670 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28674 #~ "mosaic."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28677
28678 #~ msgid "Horizontal border width"
28679 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28680
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28683 #~ "from being calculated (for speed)."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28686 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28687
28688 #~ msgid "Number of streams"
28689 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28690
28691 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28694
28695 #~ msgid "Image"
28696 #~ msgstr "Bild"
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Center-Center"
28700 #~ msgstr "Zentriert"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "Left-Center"
28704 #~ msgstr "Zentriert"
28705
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "Right-Center"
28708 #~ msgstr "Zentriert"
28709
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "Center-Top"
28712 #~ msgstr "Zentriert"
28713
28714 #, fuzzy
28715 #~ msgid "Left-Top"
28716 #~ msgstr "Links"
28717
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "Right-Top"
28720 #~ msgstr "Rechts"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Center-Bottom"
28724 #~ msgstr "Zentriert"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "Left-Bottom"
28728 #~ msgstr "Unten"
28729
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Right-Bottom"
28732 #~ msgstr "Unten"
28733
28734 #~ msgid "More info"
28735 #~ msgstr "Mehr Infos"
28736
28737 #~ msgid "Control interface settings"
28738 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28739
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28742 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28745 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28746 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28750 #~ "here (x coordinate)."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28753 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28754
28755 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28756 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "Program to select"
28760 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28761
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid "Programs to select"
28764 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28765
28766 #~ msgid "DTS"
28767 #~ msgstr "DTS"
28768
28769 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28770 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28771
28772 #~ msgid "Default to 4212"
28773 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28774
28775 #~ msgid "Go To Position"
28776 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28777
28778 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28779 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28780
28781 #~ msgid "Check for updates now !"
28782 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28783
28784 #~ msgid "Font filename"
28785 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28789 #~ msgstr "Services-Discovery"
28790
28791 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28792 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28793
28794 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28795 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28796
28797 #~ msgid "Height in pixels"
28798 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28799
28800 #~ msgid "Width in pixels"
28801 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28802
28803 #~ msgid "Ascii Art"
28804 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Small playlist"
28808 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28809
28810 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28811 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28812
28813 #~ msgid "raw DV demuxer"
28814 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28815
28816 #~ msgid "Enable CABAC"
28817 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28818
28819 #~ msgid "Analyse mode"
28820 #~ msgstr "Analysemodus"
28821
28822 #~ msgid "Properties"
28823 #~ msgstr "Eigenschaften"
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "from "
28827 #~ msgstr "Von "
28828
28829 #~ msgid "type : "
28830 #~ msgstr "Typ:"
28831
28832 #~ msgid "URL : "
28833 #~ msgstr "URL: "
28834
28835 #~ msgid "file size : "
28836 #~ msgstr "Dateigröße:"
28837
28838 #~ msgid "Choose a mirror"
28839 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28843 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28844 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28845 #~ "\n"
28846 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28847 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28848 #~ "\n"
28849 #~ "For more information, have a look at the web site."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28852 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28853 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28854 #~ "\n"
28855 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28856 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28857 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28858 #~ "\n"
28859 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28860
28861 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28862 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28863
28864 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28865 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28866
28867 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28868 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28869
28870 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28871 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28872
28873 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28874 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28875
28876 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28877 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28878
28879 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28880 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28881
28882 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28883 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28884
28885 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28886 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28887
28888 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28889 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28890
28891 #~ msgid "Choose program (SID)"
28892 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28893
28894 #~ msgid "Choose programs"
28895 #~ msgstr "Programme wählen"
28896
28897 #~ msgid "Choose audio track"
28898 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28899
28900 #~ msgid "Choose subtitles track"
28901 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28902
28903 #~ msgid "Segment "
28904 #~ msgstr "Segment "
28905
28906 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28907 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28908
28909 #~ msgid "Current version"
28910 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28911
28912 #~ msgid "Your version"
28913 #~ msgstr "Ihre Version"
28914
28915 #~ msgid "Mirror"
28916 #~ msgstr "Mirror"
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "Streamming"
28920 #~ msgstr "Streaming"
28921
28922 #~ msgid "RSS"
28923 #~ msgstr "RSS"
28924
28925 #~ msgid "Windows GAPI"
28926 #~ msgstr "Windows GAPI"
28927
28928 #~ msgid "Windows GDI"
28929 #~ msgstr "Windows GDI"
28930
28931 #~ msgid "Play List"
28932 #~ msgstr "Playlist"
28933
28934 #~ msgid "GNOME"
28935 #~ msgstr "GNOME"
28936
28937 #~ msgid "GNOME interface"
28938 #~ msgstr "GNOME Interface"
28939
28940 #~ msgid "_Open File..."
28941 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28942
28943 #~ msgid "Open a file"
28944 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28945
28946 #~ msgid "Open _Disc..."
28947 #~ msgstr "_Volume laden..."
28948
28949 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28950 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28951
28952 #~ msgid "_Network Stream..."
28953 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28954
28955 #~ msgid "Select a network stream"
28956 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28957
28958 #~ msgid "_Eject Disc"
28959 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28960
28961 #~ msgid "_Title"
28962 #~ msgstr "_Titel"
28963
28964 #~ msgid "_Chapter"
28965 #~ msgstr "_Kapitel"
28966
28967 #~ msgid "_Language"
28968 #~ msgstr "_Sprache"
28969
28970 #~ msgid "_Subtitles"
28971 #~ msgstr "_Untertitel"
28972
28973 #~ msgid "_Fullscreen"
28974 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28975
28976 #~ msgid "_Audio"
28977 #~ msgstr "_Audio"
28978
28979 #~ msgid "_Video"
28980 #~ msgstr "_Video"
28981
28982 #~ msgid "Net"
28983 #~ msgstr "Netz"
28984
28985 #~ msgid "Stop Stream"
28986 #~ msgstr "Stream stoppen"
28987
28988 #~ msgid "Pause Stream"
28989 #~ msgstr "Stream anhalten"
28990
28991 #~ msgid "Play Slower"
28992 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28993
28994 #~ msgid "Fast"
28995 #~ msgstr "Schnell"
28996
28997 #~ msgid "Play Faster"
28998 #~ msgstr "Schneller abspielen"
28999
29000 #~ msgid "Next File"
29001 #~ msgstr "Nächste Datei"
29002
29003 #~ msgid "Title:"
29004 #~ msgstr "Titel:"
29005
29006 #~ msgid "Chapter:"
29007 #~ msgstr "Kapitel:"
29008
29009 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29010 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29011
29012 #~ msgid "FEC"
29013 #~ msgstr "FEC"
29014
29015 #~ msgid "Path:"
29016 #~ msgstr "Pfad:"
29017
29018 #~ msgid "Gtk+"
29019 #~ msgstr "Gtk+"
29020
29021 #~ msgid "_File"
29022 #~ msgstr "_Datei"
29023
29024 #~ msgid "_Close"
29025 #~ msgstr "_Schließen"
29026
29027 #~ msgid "E_xit"
29028 #~ msgstr "B_eenden"
29029
29030 #~ msgid "Exit the program"
29031 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
29032
29033 #~ msgid "_View"
29034 #~ msgstr "_Ansicht"
29035
29036 #~ msgid "_Settings"
29037 #~ msgstr "_Einstellungen"
29038
29039 #~ msgid "_Help"
29040 #~ msgstr "_Hilfe"
29041
29042 #~ msgid "_About..."
29043 #~ msgstr "_Über..."
29044
29045 #~ msgid "About this application"
29046 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29047
29048 #~ msgid "_Play"
29049 #~ msgstr "Abs_pielen"
29050
29051 #~ msgid "Go to:"
29052 #~ msgstr "Gehe zu:"
29053
29054 #~ msgid "_Invert"
29055 #~ msgstr "_Invertieren"
29056
29057 #~ msgid "_Select"
29058 #~ msgstr "_Auswählen"
29059
29060 #~ msgid "Languages"
29061 #~ msgstr "Sprachen"
29062
29063 #~ msgid "KDE interface"
29064 #~ msgstr "KDE Interface"
29065
29066 #~ msgid "Fit To Screen"
29067 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29068
29069 #~ msgid "Ogg"
29070 #~ msgstr "Ogg"
29071
29072 #~ msgid "MPEG 4"
29073 #~ msgstr "MPEG 4"
29074
29075 #~ msgid "Pause stream"
29076 #~ msgstr "Stream anhalten"
29077
29078 #~ msgid "Play stream"
29079 #~ msgstr "Stream abspielen"
29080
29081 #~ msgid "FTP"
29082 #~ msgstr "FTP"
29083
29084 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29085 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29086
29087 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29088 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29089
29090 #~ msgid "Exit this program"
29091 #~ msgstr "Programm beenden"
29092
29093 #~ msgid "Show the program logs"
29094 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29095
29096 #~ msgid "About this program"
29097 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29098
29099 #~ msgid "Simple &Open ..."
29100 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "E&xit"
29104 #~ msgstr "B&eenden"
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29108 #~ "\n"
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29111 #~ "\n"
29112
29113 #~ msgid "CD Audio"
29114 #~ msgstr "Audio CD"
29115
29116 #~ msgid "WebCam"
29117 #~ msgstr "Webcam"
29118
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "TV Card"
29121 #~ msgstr "TV Karte"
29122
29123 #~ msgid "&Select All"
29124 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29125
29126 #~ msgid "Close Menu"
29127 #~ msgstr "Menü schliessen"
29128
29129 #~ msgid "&Title:"
29130 #~ msgstr "&Titel:"
29131
29132 #~ msgid "&Chapter:"
29133 #~ msgstr "&Kapitel:"
29134
29135 #~ msgid "Open &file..."
29136 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29137
29138 #~ msgid "New stream"
29139 #~ msgstr "Neuer Stream"
29140
29141 #~ msgid "&Add subtitles..."
29142 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29143
29144 #~ msgid "Exit"
29145 #~ msgstr "Beenden"
29146
29147 #~ msgid "&Mute"
29148 #~ msgstr "&Stummschalten"
29149
29150 #~ msgid "All files"
29151 #~ msgstr "Alle Dateien"
29152
29153 #~ msgid "Add file"
29154 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29155
29156 #~ msgid "Open a File"
29157 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29158
29159 #~ msgid "Open file..."
29160 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29161
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "Loop filter"
29164 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29168 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29169
29170 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29171 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29172
29173 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29174 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29175
29176 #~ msgid "Inverts the image colors"
29177 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29178
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29181 #~ "value."
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29184 #~ "definierten Wert übersteigt."
29185
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29190 #~ "Kopfhörer benutzen."
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29194 #~ "to.\n"
29195 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29196 #~ "controls below"
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29199 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29200 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29201 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29202
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29205 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29206 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29207 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29208 #~ "example."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29211 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29212 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29213 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29214 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29215 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29216
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29219 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29220 #~ "format, proceed to next  page.)"
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29223 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29224 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29225
29226 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29232 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29235 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29236 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29240 #~ "transcoding"
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29243 #~ "Transcodieren festlegen."
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29248 #~ "headphone."
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29251 #~ "Kopfhörer benutzen."
29252
29253 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29254 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29255
29256 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29262 #~ "mode."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29265 #~ "Vollbildmodus starten."
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29269 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29272 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29276 #~ "be stored."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29279 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29284 #~ "routing table."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29287 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29288
29289 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29290 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29291
29292 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29293 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29297 #~ "logo."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29300 #~ "ein Logo einzublenden."
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29304 #~ "should be set in millisecond units."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29307 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29308
29309 #~ msgid "Preferred codecs list"
29310 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29314 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29315 #~ "the other ones."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29318 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29319 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29320
29321 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29324 #~ "konfigurieren können."
29325
29326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29329 #~ "können."
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29333 #~ "read when VLM is launched."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29336 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29337
29338 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29339 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29340
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29343 #~ "value should be set in milliseconds units."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29346 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29347
29348 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29349 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29353 #~ "value should be set in millisecond units."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29356 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29357
29358 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29359 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29360
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29363 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29364
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29367 #~ "value should be set in millisecond units."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29370 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29371
29372 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29373 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29379 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29380
29381 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29384
29385 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29388 #~ "werden."
29389
29390 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29393
29394 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29397
29398 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29399 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29400
29401 #~ msgid "Filter twice the audio"
29402 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29403
29404 #~ msgid "Output channels number"
29405 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29409 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29413 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29417 #~ msgstr "Unterbilder"
29418
29419 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29420 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29421
29422 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29423 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29424
29425 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29426 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29427
29428 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29429 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29430
29431 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29434
29435 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29436 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29437
29438 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29439 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29440
29441 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29442 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29443
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29448
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29451 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29452
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29457 #~ "kbits/s fest."
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29461 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29462
29463 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29466 #~ "Interface binden wird."
29467
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29470 #~ "the network synchronisation."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29473 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29474
29475 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29478 #~ "beenden."
29479
29480 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29481 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29485 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29486
29487 #~ msgid "Telnet Interface port"
29488 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29489
29490 #~ msgid "Telnet Interface password"
29491 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29492
29493 #~ msgid "set id of es to pid"
29494 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29495
29496 #~ msgid "Size offset"
29497 #~ msgstr "Größenversatz"
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29501 #~ "The effect will be sharper."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29504 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29505
29506 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29507 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29511 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29512 #~ "'fullscreen'."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29515 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29519 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29522 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29523
29524 #~ msgid "Advanced output:"
29525 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29526
29527 #~ msgid "Output Options"
29528 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29529
29530 #~ msgid "Transcode options"
29531 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29532
29533 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29536 #~ "aktivieren Sie dies."
29537
29538 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29541 #~ "aktivieren Sie dies."
29542
29543 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29544 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29545
29546 #~ msgid "Last skin used"
29547 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29548
29549 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29550 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29551
29552 #~ msgid "Config of last used skin."
29553 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29554
29555 #~ msgid "Destination Target:"
29556 #~ msgstr "Ziel:"
29557
29558 #~ msgid "Subtitles options"
29559 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29560
29561 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29562 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29563
29564 #~ msgid "Show taskbar entry"
29565 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29566
29567 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29568 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29572 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29575 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29576 #~ "Farben an [weiß]"
29577
29578 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29579 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29580
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29583 #~ "seconds)."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29586 #~ "(in Sekunden)."
29587
29588 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29591
29592 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29595 #~ "wird."
29596
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29599 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29603 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29604
29605 #~ msgid "set PID to id of es"
29606 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29611 #~ "the standard address."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29614 #~ "Standardadresse suchen soll."
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29619 #~ "the standard address."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29622 #~ "Standardadresse suchen soll."
29623
29624 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29625 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29629 #~ "output."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29632 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29633
29634 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29637 #~ "wird."
29638
29639 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29642 #~ "benutzt wird."
29643
29644 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29647 #~ "benutzt wird."
29648
29649 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29650 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29661
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29671 #~ "anzugeben."
29672
29673 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29679 #~ "output."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29682 #~ "festzulegen."
29683
29684 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29685 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29690 #~ "output."
29691 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29695 #~ "output."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29698 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29704 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29705
29706 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29707 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29708
29709 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29710 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29711
29712 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29713 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29714
29715 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29716 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29721 #~ "subpictures overlaying."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29724 #~ "benutzt wird."
29725
29726 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29729
29730 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29733
29734 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29737
29738 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29746 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29752 #~ "festzulegen."
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29756 #~ "output."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29759 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29763 #~ "streaming output."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29766 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29767
29768 #~ msgid "Subpictures filter"
29769 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29770
29771 #~ msgid "List of video output modules"
29772 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29773
29774 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29777
29778 #~ msgid "Marquee text"
29779 #~ msgstr "Marquee-Text"
29780
29781 #~ msgid "X offset, from left"
29782 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29783
29784 #~ msgid "Y offset, from the top"
29785 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29786
29787 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29788 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29789
29790 #~ msgid "Alpha blending"
29791 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29792
29793 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29794 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29795
29796 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29797 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29798
29799 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29800 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29801
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29804 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29805
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29808 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29812 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29813
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29816 #~ msgstr "On Screen Display"
29817
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29822 #~ "Geschwindigkeit."
29823
29824 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29825 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29826
29827 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29830 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29831
29832 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29833 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29837 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29841 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29842
29843 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29844 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29845
29846 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29847 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29848
29849 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29850 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29851
29852 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29853 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29854
29855 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29856 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29857
29858 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29859 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29860
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Podcast playlist import"
29863 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29864
29865 #~ msgid "Text subtitles demux"
29866 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29867
29868 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29869 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29870
29871 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29872 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29873
29874 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29875 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29876
29877 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29878 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29879
29880 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29881 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29882
29883 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29884 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29885
29886 #~ msgid "B pyramid"
29887 #~ msgstr "B-Pyramide"
29888
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29893 #~ "benutzt zu werden."
29894
29895 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29896 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29897
29898 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29899 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29900
29901 #~ msgid "Netsync"
29902 #~ msgstr "Netsync"
29903
29904 #~ msgid "Interface showing control interface"
29905 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29906
29907 #~ msgid "Item Info"
29908 #~ msgstr "Objektinfo"
29909
29910 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29911 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29912
29913 #~ msgid "CoreAudio output"
29914 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29915
29916 #~ msgid "SLP announce"
29917 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29918
29919 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29920 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29921
29922 #~ msgid "SLP announcing"
29923 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29924
29925 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29926 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29927
29928 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29929 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29930
29931 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29932 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29933
29934 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29935 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29936
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29940 #~ "port 8080)."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29943 #~ "Interface binden wird."
29944
29945 #~ msgid "Entry "
29946 #~ msgstr "Eintrag "
29947
29948 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29949 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29950
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29954 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29955
29956 #~ msgid "Audio output volume"
29957 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29958
29959 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29962 #~ "inaktivieren."
29963
29964 #~ msgid "Network interface address"
29965 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29969 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29970 #~ "multicasting interface here."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29973 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29974 #~ "Interfaces hier angeben."
29975
29976 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29979 #~ "können."
29980
29981 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29982 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29983
29984 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29985 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29986
29987 #~ msgid "Old playlist open"
29988 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29989
29990 #~ msgid "SAP announces"
29991 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29995 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29996 #~ "headphone."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
29999 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
30000 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
30001
30002 #~ msgid "Wizard..."
30003 #~ msgstr "Assistent..."
30004
30005 #~ msgid "Random effect"
30006 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
30007
30008 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30009 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30013 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
30016 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
30017 #~ "Eigenschaften gesucht."
30018
30019 #~ msgid "SLP scopes list"
30020 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
30021
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30024 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
30027 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
30028 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30029
30030 #~ msgid "SLP naming authority"
30031 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
30032
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30035 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
30038 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
30039 #~ "Standard."
30040
30041 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30042 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30046 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
30049 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
30050 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
30051
30052 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30053 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
30054
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30057 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
30060 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30061 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30062
30063 #~ msgid "SLP input"
30064 #~ msgstr "SLP Input"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30068 #~ ">32767)."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30071 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30072
30073 #~ msgid "Joystick device"
30074 #~ msgstr "Joystick-Device"
30075
30076 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30077 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30078
30079 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30080 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30084 #~ "milliseconds."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30087 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30088
30089 #~ msgid "Wait time (ms)"
30090 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30091
30092 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30095 #~ "Mikrosekunden."
30096
30097 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30098 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30099
30100 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30103
30104 #~ msgid "Action mapping"
30105 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30106
30107 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30108 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30109
30110 #~ msgid "Show tooltips"
30111 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30112
30113 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30114 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30115
30116 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30117 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30121 #~ "preferences menu will occupy."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30124 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30125
30126 #~ msgid "Interface default search path"
30127 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30131 #~ "open when looking for a file."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30134 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30135
30136 #~ msgid "_Network stream..."
30137 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30138
30139 #~ msgid "_Hide interface"
30140 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30141
30142 #~ msgid "Progr_am"
30143 #~ msgstr "Progr_amm"
30144
30145 #~ msgid "Choose the program"
30146 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30147
30148 #~ msgid "Choose title"
30149 #~ msgstr "Titel wählen"
30150
30151 #~ msgid "Choose chapter"
30152 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30153
30154 #~ msgid "_Playlist..."
30155 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30156
30157 #~ msgid "_Modules..."
30158 #~ msgstr "_Module..."
30159
30160 #~ msgid "Open the module manager"
30161 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30162
30163 #~ msgid "Open the messages window"
30164 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30165
30166 #~ msgid "Select audio channel"
30167 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30168
30169 #~ msgid "Select subtitles channel"
30170 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30171
30172 #~ msgid "Open disc"
30173 #~ msgstr "Volume öffnen"
30174
30175 #~ msgid "Sat"
30176 #~ msgstr "Satellit"
30177
30178 #~ msgid "Open a satellite card"
30179 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30180
30181 #~ msgid "Stop stream"
30182 #~ msgstr "Stream stoppen"
30183
30184 #~ msgid "Select previous title"
30185 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30186
30187 #~ msgid "Select previous chapter"
30188 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30189
30190 #~ msgid "_Jump..."
30191 #~ msgstr "_Springen..."
30192
30193 #~ msgid "Switch program"
30194 #~ msgstr "Programm wechseln"
30195
30196 #~ msgid "_Navigation"
30197 #~ msgstr "_Navigation"
30198
30199 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30200 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30201
30202 #~ msgid "Toggle _Interface"
30203 #~ msgstr "Interface umschalten"
30204
30205 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30206 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30207
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30210 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30213 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30214 #~ "wiedergeben."
30215
30216 #~ msgid "Symbol Rate"
30217 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30218
30219 #~ msgid "Satellite"
30220 #~ msgstr "Satellit"
30221
30222 #~ msgid "stream output"
30223 #~ msgstr "Streamausgabe"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30227 #~ "version."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30230 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30231
30232 #~ msgid "Item"
30233 #~ msgstr "Objekt"
30234
30235 #~ msgid "stream output (MRL)"
30236 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30237
30238 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30239 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30240
30241 #~ msgid "Hide the main interface window"
30242 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30243
30244 #~ msgid "Navigate through the stream"
30245 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30246
30247 #~ msgid "_Preferences..."
30248 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30249
30250 #~ msgid "Configure the application"
30251 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30252
30253 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30254 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30255
30256 #~ msgid "Go Backward"
30257 #~ msgstr "Zurück gehen"
30258
30259 #~ msgid "Open Playlist"
30260 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30261
30262 #~ msgid "Previous File"
30263 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30264
30265 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30266 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30267
30268 #~ msgid "Open Target"
30269 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30270
30271 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30272 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30273
30274 #~ msgid "Use stream output"
30275 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30276
30277 #~ msgid "Go To:"
30278 #~ msgstr "Gehe zu:"
30279
30280 #~ msgid "s."
30281 #~ msgstr "s."
30282
30283 #~ msgid "m:"
30284 #~ msgstr "m:"
30285
30286 #~ msgid "h:"
30287 #~ msgstr "h:"
30288
30289 #~ msgid "Selected"
30290 #~ msgstr "Ausgewählt"
30291
30292 #~ msgid "_Crop"
30293 #~ msgstr "_Beschneiden"
30294
30295 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30296 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30297
30298 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30299 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30300
30301 #~ msgid "PBC LID"
30302 #~ msgstr "PBC-LID"
30303
30304 #~ msgid "Disk type"
30305 #~ msgstr "Volume Typ"
30306
30307 #~ msgid "Title "
30308 #~ msgstr "Titel "
30309
30310 #~ msgid "Chapter "
30311 #~ msgstr "Kapitel "
30312
30313 #~ msgid "Device name "
30314 #~ msgstr "Devicename "
30315
30316 #~ msgid "language"
30317 #~ msgstr "Sprache"
30318
30319 #~ msgid "Open &Disk"
30320 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30321
30322 #~ msgid "Open &Stream"
30323 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30324
30325 #~ msgid "P&ause"
30326 #~ msgstr "P&ause"
30327
30328 #~ msgid "&Slow"
30329 #~ msgstr "&Langsam"
30330
30331 #~ msgid "Fas&t"
30332 #~ msgstr "&Schnell"
30333
30334 #~ msgid "Opens an existing document"
30335 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30336
30337 #~ msgid "Opens a recently used file"
30338 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30339
30340 #~ msgid "Quits the application"
30341 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30342
30343 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30344 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30345
30346 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30347 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30348
30349 #~ msgid "Opens a network stream"
30350 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30351
30352 #~ msgid "Ready."
30353 #~ msgstr "Bereit."
30354
30355 #~ msgid "Opening file..."
30356 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30357
30358 #~ msgid "Exiting..."
30359 #~ msgstr "Verlasse..."
30360
30361 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30362 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30363
30364 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30365 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30366
30367 #~ msgid "Messages:"
30368 #~ msgstr "Meldungen:"
30369
30370 #~ msgid "Address "
30371 #~ msgstr "Adresse "
30372
30373 #~ msgid "Port "
30374 #~ msgstr "Port "
30375
30376 #~ msgid "Demux number"
30377 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30378
30379 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30380 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30381
30382 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30383 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30384
30385 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30386 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30387
30388 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30389 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30390
30391 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30392 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30393
30394 #~ msgid "< Back"
30395 #~ msgstr "< Zurück"
30396
30397 #~ msgid "Next >"
30398 #~ msgstr "Nächstes >"
30399
30400 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30403 #~ "eines Streams."
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30407 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30408 #~ "all of them"
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30411 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30412 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30413
30414 #~ msgid "Choose here your input stream"
30415 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30416
30417 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30420 #~ "aktivieren Sie dies."
30421
30422 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30425 #~ "aktivieren Sie dies."
30426
30427 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30428 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30429
30430 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30431 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30432
30433 #~ msgid "DivX first version"
30434 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30435
30436 #~ msgid "DivX second version"
30437 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30438
30439 #~ msgid "DivX third version"
30440 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30441
30442 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30443 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30444
30445 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30446 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30447
30448 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30449 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30450
30451 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30452 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30453
30454 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30455 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30456
30457 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30458 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30459
30460 #~ msgid "DVD audio format"
30461 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30462
30463 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30464 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30465
30466 #~ msgid "Greek"
30467 #~ msgstr "Griechisch"
30468
30469 #~ msgid "Pashto"
30470 #~ msgstr "Pashto"
30471
30472 #~ msgid "Brazilian"
30473 #~ msgstr "Brasilianisch"
30474
30475 #~ msgid "Tetum"
30476 #~ msgstr "Tetum"
30477
30478 #~ msgid "Late delay (ms)"
30479 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30480
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30483 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30486 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30487
30488 #~ msgid "I263"
30489 #~ msgstr "I263"
30490
30491 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30492 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30493
30494 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30495 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30496
30497 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30498 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Big"
30502 #~ msgstr "Bridge"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Extra Audio File"
30506 #~ msgstr "Audiofilter"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Media File"
30510 #~ msgstr "Medium: %s"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "QWidget"
30514 #~ msgstr "Breite"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "margin"
30518 #~ msgstr "Amharisch"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "spacing"
30522 #~ msgstr "Caching"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "QPushButton"
30526 #~ msgstr "Pushto"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Line"
30530 #~ msgstr "Linear"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "line"
30534 #~ msgstr "Umrandung"
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "orientation"
30538 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "QGroupBox"
30542 #~ msgstr "Gruppe"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "enabled"
30546 #~ msgstr "Aktivieren"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "checkable"
30550 #~ msgstr "Aktivieren"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30554 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30555
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Disk"
30558 #~ msgstr "Volume"
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Justification"
30562 #~ msgstr "Verstärkung"
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30566 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30570 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Connecting..."
30574 #~ msgstr "Einstellungen..."
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Dummy video filter"
30578 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Dummy VF"
30582 #~ msgstr "Dummy"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Telnet Interface host"
30586 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30590 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30591
30592 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30595
30596 #~ msgid "Jump"
30597 #~ msgstr "Springen"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30601 #~ "(Basic authentication only)."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30604 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."