1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
57 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
58 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
103 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
125 #: include/vlc_help.h:81
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
131 "eingestellt werden."
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
137 #: include/vlc_help.h:86
139 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
143 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
149 #: include/vlc_help.h:91
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
154 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
155 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
157 #: include/vlc_help.h:94
158 msgid "Text renderer settings"
159 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
161 #: include/vlc_help.h:96
163 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
164 "(to display subtitles for example)."
166 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
167 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
169 #: include/vlc_help.h:99
170 msgid "Video output modules settings"
171 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
173 #: include/vlc_help.h:101
175 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
185 #: include/vlc_help.h:106
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
191 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
192 "Sättiungsänderungen zu machen."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "No help available"
196 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
198 #: include/vlc_help.h:116
199 msgid "No help is available for these modules"
200 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
202 #: include/vlc_interface.h:131
205 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
206 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
210 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
213 #: include/vlc_interface.h:164
215 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
216 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
220 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "For more information, have a look at the web site."
224 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
225 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
226 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
228 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
229 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
234 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
235 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
236 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
242 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
244 #: modules/mux/asf.c:43
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 msgstr "Musikrichtung"
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgstr "Beschreibung"
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
321 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 msgstr "Deaktivieren"
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
335 #: src/audio_output/input.c:112
339 #: src/audio_output/input.c:119
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
350 msgid "Audio Channels"
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
378 #: src/extras/getopt.c:638
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
383 #: src/extras/getopt.c:663
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
388 #: src/extras/getopt.c:668
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:715
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:719
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:745
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:748
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:825
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
428 #: src/extras/getopt.c:843
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
433 #: src/input/control.c:264
436 msgstr "Lesezeichen %i"
438 #: src/input/es_out.c:301
442 #: src/input/es_out.c:348
447 #: src/input/es_out.c:350
451 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
463 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
470 #: src/input/es_out.c:373
474 #: src/input/es_out.c:374
479 #: src/input/es_out.c:378
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits pro Beispiel"
483 #: src/input/es_out.c:382
487 #: src/input/es_out.c:383
492 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 #: src/input/es_out.c:392
503 #: src/input/es_out.c:398
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Bildschirmauflösung"
507 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
513 #: src/input/input.c:268
517 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
549 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
550 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
551 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
568 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
588 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
593 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Untertitelspur"
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
603 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
608 #: src/input/input_programs.c:395
610 msgstr "Nächster Titel"
612 #: src/input/input_programs.c:398
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Vorheriger Titel"
616 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgstr "Nächstes Kapitel"
620 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Vorheriges Kapitel"
624 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Oberfläche wechseln"
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgstr "Hilfeoptionen"
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgstr "Fließkommazahl"
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr "(standardmäßig an)"
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr "(standardmäßig aus)"
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
680 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
688 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
693 msgid "[module] [description]\n"
694 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
705 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
707 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
708 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 msgstr "Amerikanisch"
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
760 msgstr "Brasilianisch"
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
776 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
778 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
779 "Einstellungen festlegen."
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Oberflächen-Modul"
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
791 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
805 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
806 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
807 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
912 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 msgstr "Ton aktivieren"
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
924 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
925 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Ausgabelautstärke"
941 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
943 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
947 msgid "Audio output saved volume"
948 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
951 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
952 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
964 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
976 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
977 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
978 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
982 msgid "Audio desynchronization compensation"
983 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
987 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
988 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
991 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
992 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
993 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
996 msgid "Preferred audio output channels mode"
997 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1001 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1002 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1003 "the audio stream being played)."
1005 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1006 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1007 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1010 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1011 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1015 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1016 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1018 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1019 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1023 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1024 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1026 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1027 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1031 msgid "Channel mixer"
1032 msgstr "Kanal-Mixer"
1036 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1037 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1039 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1040 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1041 "einem Kopfhörer gibt."
1045 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1046 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1048 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1050 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1051 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1052 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1053 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1054 "Bildoptionen einstellen."
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1065 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1066 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1069 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1075 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1076 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1078 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1079 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1081 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1082 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1091 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1092 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1094 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1095 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1096 msgid "Video height"
1101 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1102 "video characteristics."
1104 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1105 "Filmeigenschaften übernehmen."
1108 msgid "Video x coordinate"
1109 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1113 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1117 "festlegen (X-Koordinate)."
1120 msgid "Video y coordinate"
1121 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1125 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1128 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1129 "festlegen (Y-Koordinate)."
1136 msgid "You can specify a custom video window title here."
1137 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1140 msgid "Video alignment"
1141 msgstr "Bildausrichtung"
1145 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1146 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1147 "combinations of these values)."
1149 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1150 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1151 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1153 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1178 msgid "Bottom-Right"
1179 msgstr "Untenrechts"
1183 msgstr "Bild vergrößern"
1186 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1187 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1190 msgid "Grayscale video output"
1191 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1195 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1196 "can also allow you to save some processing power)."
1198 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1199 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1202 msgid "Fullscreen video output"
1203 msgstr "Vollbildausgabe"
1207 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1209 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1213 msgid "Overlay video output"
1214 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1218 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1219 "your graphics card (hardware acceleration)."
1221 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1222 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1224 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1225 msgid "Always on top"
1226 msgstr "Immer im Vordergrund"
1229 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1230 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1233 msgid "Force SPU position"
1234 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1238 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1239 "over the movie. Try several positions."
1241 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1242 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1245 msgid "On Screen Display"
1246 msgstr "On Screen Display"
1250 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1251 "Display). You can disable this feature here."
1253 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1254 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1257 msgid "Video filter module"
1258 msgstr "Bildfilter-Modul"
1262 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1263 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1265 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1266 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1267 "klonen oder zu verzerren."
1270 msgid "Source aspect ratio"
1271 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1275 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1276 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1277 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1278 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1279 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1281 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1282 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1283 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1284 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1285 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1286 "Pixelbreite auszudrücken."
1290 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1291 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1294 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1295 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1296 "oder den Untertitelkanal."
1299 msgid "Clock reference average counter"
1300 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1304 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1307 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1308 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1312 msgstr "Server-Port"
1315 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1317 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1321 msgid "MTU of the network interface"
1322 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1326 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1329 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1330 "ist es normalerweise 1500."
1333 msgid "Network interface address"
1334 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1338 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1339 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1340 "multicasting interface here."
1342 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1343 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1346 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1347 msgid "Time to live"
1348 msgstr "Time To Live"
1352 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1355 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1356 "Streamausgabe gesendet werden."
1359 msgid "Choose program (SID)"
1360 msgstr "Programm wählen (SID)"
1363 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1364 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1367 msgid "Choose audio"
1372 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1374 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1378 msgid "Choose audio channel"
1379 msgstr "Tonkanal wählen"
1383 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1386 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1387 "wollen (von 1 bis n)."
1390 msgid "Choose subtitle track"
1391 msgstr "Untertitelspur wählen"
1395 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1397 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1398 "möchten (von 1 bis n)."
1400 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1401 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1402 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1404 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1405 msgid "Input start time (seconds)"
1406 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1408 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1409 msgid "Input stop time (seconds)"
1410 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1413 msgid "Bookmarks list for a stream"
1414 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1418 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1422 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1423 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1424 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1427 msgid "Autodetect subtitle files"
1428 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1434 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1438 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1439 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1443 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1445 "0 = no subtitles autodetected\n"
1446 "1 = any subtitle file\n"
1447 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1448 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1449 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1451 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1452 "sein wird. Optionen sind:\n"
1453 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1454 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1455 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1456 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1458 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1461 msgid "Subtitle autodetection paths"
1462 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1467 "found in the current directory."
1469 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1470 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1473 msgid "Use subtitle file"
1474 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1478 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1481 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1482 "automatisch aufgespürt werden kann."
1490 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1491 "the drive letter (eg. D:)"
1493 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1494 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1497 msgid "This is the default DVD device to use."
1498 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1506 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1507 "scan for a suitable CD-ROM device."
1509 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1510 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1513 msgid "This is the default VCD device to use."
1514 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1517 msgid "Audio CD device"
1518 msgstr "Audio-CD - Device"
1522 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1523 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1525 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1526 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1529 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1530 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1532 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1534 msgstr "IPv6 erzwingen"
1538 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1541 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1542 "Verbindungen benutzt."
1546 msgstr "IPv4 erzwingen"
1550 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1553 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1554 "Verbindungen benutzt."
1557 msgid "Title metadata"
1558 msgstr "Titel-Metadaten"
1561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1565 msgid "Author metadata"
1566 msgstr "Autor-Metadaten"
1569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1571 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1574 msgid "Artist metadata"
1575 msgstr "Künstler-Metadaten"
1578 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1580 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1583 msgid "Genre metadata"
1584 msgstr "Genre-Metadaten"
1587 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1591 msgid "Copyright metadata"
1592 msgstr "Copyright-Metadaten"
1595 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1599 msgid "Description metadata"
1600 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1603 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1605 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1609 msgid "Date metadata"
1610 msgstr "Datums-Metadaten"
1613 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1614 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1617 msgid "URL metadata"
1618 msgstr "URL-Metadaten"
1621 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1622 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1626 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1627 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1628 "can break playback of all your streams."
1630 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1631 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1632 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1636 msgid "Preferred codecs list"
1637 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1641 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1642 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1645 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1646 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1647 "Codecs vor den anderen probieren."
1650 msgid "Preferred encoders list"
1651 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1655 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1657 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1658 "Priorität benutzen wird."
1662 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1665 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1666 "Untersystem festzulegen."
1669 msgid "Choose a stream output"
1670 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1673 msgid "Empty if no stream output."
1674 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1677 msgid "Enable streaming of all ES"
1678 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1681 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1682 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1685 msgid "Display while streaming"
1686 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1689 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1690 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1693 msgid "Enable video stream output"
1694 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1696 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1698 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1699 "stream output facility when this last one is enabled."
1701 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1702 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1705 msgid "Enable audio stream output"
1706 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1709 msgid "Keep stream output open"
1710 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1714 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1715 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1718 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1719 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1720 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1723 msgid "Preferred packetizer list"
1724 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1728 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1730 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1731 "Paket-Erzeuger wählt."
1738 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1740 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1743 msgid "Access output module"
1744 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1747 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1749 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1750 "konfigurieren können."
1753 msgid "Control SAP flow"
1754 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1758 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1759 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1761 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1762 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1766 msgid "SAP announcement interval"
1767 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1772 "between SAP announcements"
1774 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1775 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1779 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1780 "You should always leave all these enabled."
1782 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1784 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1787 msgid "Enable CPU MMX support"
1788 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1792 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1794 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1797 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1798 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1802 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1805 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1808 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1809 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1813 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1814 "advantage of them."
1816 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1819 msgid "Enable CPU SSE support"
1820 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1824 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1826 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1830 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1837 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1840 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1841 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1845 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1846 "advantage of them."
1848 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1852 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1853 "overridden in the playlist dialog box."
1855 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1856 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1859 msgid "Play files randomly forever"
1860 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1864 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1867 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1868 "bis es unterbrochen wird."
1871 msgid "Loop playlist on end"
1872 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1876 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1879 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1883 msgid "Repeat the current item"
1884 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1888 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1891 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1892 "wieder wiederholen."
1896 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1897 "you really know what you are doing."
1899 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1900 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1903 msgid "Memory copy module"
1904 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1908 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1909 "select the fastest one supported by your hardware."
1911 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1912 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1915 msgid "Access module"
1916 msgstr "Zugriffsmodul"
1919 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1921 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1925 msgid "Demux module"
1926 msgstr "Demux-Modul"
1929 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1931 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1944 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1945 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1946 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1947 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1951 msgid "Adjust VLC priority"
1952 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1960 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1961 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1962 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1971 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1986 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1987 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1988 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1989 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1990 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2005 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2006 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2007 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2008 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2009 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2010 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2022 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2023 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2024 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2025 "vielleicht Probleme damit haben."
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2039 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2040 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2041 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2042 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2043 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2048 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2059 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2064 msgstr "Abspielen/Pause"
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2080 msgstr "Nur Abspielen"
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2112 msgstr "Nächstes Objekt"
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2117 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2119 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2123 msgstr "Vorheriges Objekt"
2126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2128 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2130 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2137 #: modules/visualization/xosd.c:231
2143 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2146 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2151 msgid "Select the hotkey to display the position."
2152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2155 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2156 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2159 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2163 msgid "Jump 1 minute backwards"
2164 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2167 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2171 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2172 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2175 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2179 msgid "Jump 10 seconds forward"
2180 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2183 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2187 msgid "Jump 1 minute forward"
2188 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2191 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2192 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2195 msgid "Jump 5 minutes forward"
2196 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2199 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2200 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2202 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2208 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2213 msgstr "Nach oben bewegen"
2216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2220 msgid "Navigate down"
2221 msgstr "Nach unten bewegen"
2224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2228 msgid "Navigate left"
2229 msgstr "Nach links bewegen"
2232 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2236 msgid "Navigate right"
2237 msgstr "Nach rechts bewegen"
2240 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2242 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2251 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2253 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2258 msgid "Select the key to increase audio volume."
2259 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2261 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2267 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2269 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2272 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2278 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2282 msgid "Subtitle delay up"
2283 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2286 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2290 msgid "Subtitle delay down"
2291 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2294 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2298 msgid "Play playlist bookmark 1"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2302 msgid "Play playlist bookmark 2"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2306 msgid "Play playlist bookmark 3"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2310 msgid "Play playlist bookmark 4"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2314 msgid "Play playlist bookmark 5"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2318 msgid "Play playlist bookmark 6"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2322 msgid "Play playlist bookmark 7"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2326 msgid "Play playlist bookmark 8"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2330 msgid "Play playlist bookmark 9"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2334 msgid "Play playlist bookmark 10"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2338 msgid "Select the key to play this bookmark."
2339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2342 msgid "Set playlist bookmark 1"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2346 msgid "Set playlist bookmark 2"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2350 msgid "Set playlist bookmark 3"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2354 msgid "Set playlist bookmark 4"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2358 msgid "Set playlist bookmark 5"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2362 msgid "Set playlist bookmark 6"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2366 msgid "Set playlist bookmark 7"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2370 msgid "Set playlist bookmark 8"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2374 msgid "Set playlist bookmark 9"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2378 msgid "Set playlist bookmark 10"
2379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2382 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2384 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2387 msgid "Go back in browsing history"
2388 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2392 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2395 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2396 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2399 msgid "Go forward in browsing history"
2400 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2404 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2407 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2414 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2415 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2417 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2419 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2420 " Audio CD device\n"
2421 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2422 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2423 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2424 " vlc:quit quit VLC\n"
2427 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2428 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2429 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2431 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2433 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2434 " Audio CD-Device\n"
2435 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2436 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2438 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2440 " vlc:quit VLC beenden\n"
2442 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2454 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2457 msgid "Stream output"
2458 msgstr "Streamausgabe"
2464 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2475 msgstr "Wiedergabeliste"
2478 msgid "Miscellaneous"
2485 #: src/libvlc.h:1085
2486 msgid "main program"
2487 msgstr "Hauptprogramm"
2489 #: src/libvlc.h:1092
2490 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2491 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2493 #: src/libvlc.h:1094
2494 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2497 #: src/libvlc.h:1096
2498 msgid "print a list of available modules"
2499 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2501 #: src/libvlc.h:1098
2502 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2505 #: src/libvlc.h:1100
2506 msgid "save the current command line options in the config"
2507 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2509 #: src/libvlc.h:1102
2510 msgid "reset the current config to the default values"
2511 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2513 #: src/libvlc.h:1104
2514 msgid "use alternate config file"
2515 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2517 #: src/libvlc.h:1106
2518 msgid "print version information"
2519 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2521 #: src/misc/configuration.c:1151
2525 #: src/misc/configuration.c:1159
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2539 msgstr "Afrikanisch"
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2559 msgstr "Assamesisch"
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2563 msgstr "Avestanisch"
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2571 msgstr "Aserbaidschanisch"
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2575 msgstr "Baschkirisch"
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2583 msgstr "Belarussisch"
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2615 msgstr "Katalanisch"
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2623 msgstr "Tschetschenisch"
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2630 msgid "Church Slavic"
2631 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2647 msgstr "Tschechisch"
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2675 msgstr "Fidischianisch"
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2683 msgstr "Brasilianisch"
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2690 msgid "Gaelic (Scots)"
2691 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2699 msgstr "Galicianisch"
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2706 msgid "Greek, Modern ()"
2707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2743 msgstr "Interlingue"
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2747 msgstr "Interlingua"
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2751 msgstr "Indonesisch"
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2759 msgstr "Javanesisch"
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2762 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2763 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2771 msgstr "Kashmirisch"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2787 msgstr "Kinyarwanda"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2819 msgstr "Latvianisch"
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2830 msgid "Letzeburgesch"
2831 msgstr "Luxemburgisch"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2835 msgstr "Makedonisch"
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2882 msgid "Ndebele, South"
2883 msgstr "Ndebele, Süd"
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2886 msgid "Ndebele, North"
2887 msgstr "Ndebele, Nord"
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2895 msgstr "Nepalesisch"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2898 msgid "Norwegian Nynorsk"
2899 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2902 msgid "Norwegian Bokmaal"
2903 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2906 msgid "Chichewa; Nyanja"
2907 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2910 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2911 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2922 msgid "Ossetian; Ossetic"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2939 msgstr "Portugisisch"
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2950 msgid "Raeto-Romance"
2951 msgstr "Raeto Romanisch"
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2967 msgstr "Sanskritisch"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2979 msgstr "Sinhalesisch"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2990 msgid "Northern Sami"
2991 msgstr "Nördliches Sami"
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3010 msgid "Sotho, Southern"
3011 msgstr "Sotho, Südlich"
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3023 msgstr "Sundanesisch"
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3055 msgstr "Thailändisch"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3066 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3067 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3083 msgstr "Turkmenisch"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3107 msgstr "Vietnamesisch"
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3141 #: src/misc/iso_lang.c:70
3145 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3146 #: modules/misc/freetype.c:104
3150 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3155 msgstr "Deinterlace"
3157 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3159 msgstr "Nicht filtern"
3161 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3165 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3169 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3173 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3177 #: src/video_output/video_output.c:448
3181 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3185 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3187 msgstr "1:4 Viertel"
3189 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3193 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3194 msgid "1:1 Original"
3195 msgstr "1:1 Original"
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3199 msgstr "2:1 Doppelt"
3201 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3202 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3203 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3204 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3205 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3206 msgid "Caching value in ms"
3207 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3209 #: modules/access/cdda.c:44
3211 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3212 "should be set in milliseconds units."
3214 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3215 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3217 #: modules/access/cdda.c:48
3218 msgid "Audio CD input"
3219 msgstr "Audio-CD Input"
3221 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3223 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3225 #: modules/access/cdda/access.c:158
3226 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3227 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3229 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3231 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3232 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3237 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3238 msgid "Extended Data"
3239 msgstr "Erweiterte Daten"
3241 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3245 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3246 msgid "CDDB Disc ID"
3247 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3249 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3250 msgid "CDDB Disc Category"
3251 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3253 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3257 #: modules/access/cdda/access.c:766
3258 msgid "Disc Artist(s)"
3259 msgstr "Künstler der Disk"
3261 #: modules/access/cdda/access.c:787
3262 msgid "Track Artist"
3263 msgstr "Künstler des Titels"
3265 #: modules/access/cdda/access.c:789
3267 msgstr "Name des Titels"
3269 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3276 "all calls (10) 16\n"
3279 "libcdio (80) 128\n"
3280 "libcddb (100) 256\n"
3282 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3286 "Externe Aufrufe 8\n"
3287 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3290 "libcdio (80) 128\n"
3291 "libcddb (100) 256\n"
3293 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3295 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3296 "should be set in millisecond units."
3298 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3299 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3301 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3305 " %a : The artist (for the album)\n"
3306 " %A : The album information\n"
3308 " %e : The extended data (for a track)\n"
3309 " %I : CDDB disk ID\n"
3311 " %M : The current MRL\n"
3312 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3313 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3314 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3315 " %T : The track number\n"
3316 " %s : Number of seconds in this track \n"
3318 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3321 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3323 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3324 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3325 " %A : Die Album-Information\n"
3327 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3328 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3330 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3331 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3332 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3333 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3334 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3335 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3337 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3344 " %M : The current MRL\n"
3345 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 " %T : The track number\n"
3348 " %s : Number of seconds in this track \n"
3351 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3353 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3354 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3355 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3356 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3357 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3358 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3363 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3367 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3370 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3371 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3372 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3375 msgid "Caching value in microseconds"
3376 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3379 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3380 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3383 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3385 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3388 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3389 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3392 msgid "Do CDDB lookups?"
3393 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3396 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3398 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3402 msgstr "CDDB-Server"
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3405 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3406 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3409 msgid "CDDB server port"
3410 msgstr "CDDB-Server-Port"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3413 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3414 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3417 msgid "email address reported to CDDB server"
3418 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3421 msgid "Cache CDDB lookups?"
3422 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3425 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3426 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3429 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3430 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3433 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3435 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3438 msgid "CDDB server timeout"
3439 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3442 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3443 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3446 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3447 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3449 #: modules/access/directory.c:77
3450 msgid "Subdirectory behavior"
3451 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3453 #: modules/access/directory.c:79
3455 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3456 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3457 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3458 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3460 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3461 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3462 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3464 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3466 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3470 #: modules/access/directory.c:85
3474 #: modules/access/directory.c:86
3478 #: modules/access/directory.c:89
3479 msgid "Standard filesystem directory input"
3480 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3484 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3485 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3490 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3498 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3499 "value should be set in milliseconds units."
3501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3502 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3505 msgid "Video device name"
3506 msgstr "Bilddevicename"
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3510 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3511 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3514 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3515 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3516 "Standard-Device benutzt werden."
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3519 msgid "Audio device name"
3520 msgstr "Tondevicename"
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3524 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3528 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3529 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3530 "Standard-Device benutzt werden."
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3538 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3540 "device will be used."
3542 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3543 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3547 msgid "Video input chroma format"
3548 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3552 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3553 "(default), RV24, etc.)"
3555 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3556 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3559 msgid "Device properties"
3560 msgstr "Device-Eigenschaften"
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3564 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3566 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3572 msgstr "DirectShow-Input"
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3575 msgid "DirectShow input"
3576 msgstr "DirectShow-Input"
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3579 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3580 msgid "Refresh list"
3581 msgstr "Liste aktualisieren"
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3584 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3589 msgid "DirectShow demuxer"
3590 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3592 #: modules/access/dvb/access.c:76
3595 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3596 "should be set in millisecond units."
3598 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3599 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3601 #: modules/access/dvb/access.c:79
3603 msgid "Program to decode"
3604 msgstr "Theora Bilddekoder"
3606 #: modules/access/dvb/access.c:80
3607 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3610 #: modules/access/dvb/access.c:82
3611 msgid "Adapter card to tune"
3612 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:83
3616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3619 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3620 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3622 #: modules/access/dvb/access.c:85
3623 msgid "Device number to use on adapter"
3624 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3626 #: modules/access/dvb/access.c:88
3627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:89
3631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:91
3636 msgid "Inversion mode"
3637 msgstr "Umwandlungen von "
3639 #: modules/access/dvb/access.c:92
3640 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3643 #: modules/access/dvb/access.c:94
3644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3645 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3647 #: modules/access/dvb/access.c:95
3648 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3650 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3652 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3653 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3654 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3656 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3657 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3658 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3660 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3661 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3662 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3664 #: modules/access/dvb/access.c:107
3667 msgstr "Netzwerk-Modus"
3669 #: modules/access/dvb/access.c:108
3671 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3672 "mode is compatible with the ts2 demux."
3675 #: modules/access/dvb/access.c:110
3676 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:111
3680 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:113
3687 #: modules/access/dvb/access.c:114
3688 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3691 #: modules/access/dvb/access.c:116
3695 #: modules/access/dvb/access.c:117
3696 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3699 #: modules/access/dvb/access.c:119
3701 msgid "Transponder FEC"
3702 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3704 #: modules/access/dvb/access.c:120
3706 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3707 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3709 #: modules/access/dvb/access.c:122
3711 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3712 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:126
3715 msgid "Modulation type"
3716 msgstr "Modulationstyp"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:127
3719 msgid "Modulation type for front-end device."
3720 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3722 #: modules/access/dvb/access.c:130
3723 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3724 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:133
3727 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3728 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3730 #: modules/access/dvb/access.c:136
3731 msgid "Terrestrial bandwidth"
3732 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3734 #: modules/access/dvb/access.c:137
3735 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3736 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3738 #: modules/access/dvb/access.c:139
3739 msgid "Terrestrial guard interval"
3740 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3742 #: modules/access/dvb/access.c:142
3743 msgid "Terrestrial transmission mode"
3744 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3746 #: modules/access/dvb/access.c:145
3747 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3748 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3750 #: modules/access/dvb/access.c:149
3755 #: modules/access/dvb/access.c:150
3756 msgid "DVB input with v4l2 support"
3757 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3759 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3761 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3763 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3776 "The default method is: key."
3778 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3780 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3781 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3782 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3783 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3784 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3785 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3786 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3787 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3788 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3789 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3790 "wurde von libcss benutzt.\n"
3791 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3793 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3811 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3812 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3813 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3815 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3816 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3817 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3820 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3821 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3823 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3827 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3829 msgstr "Ausgangspunkt"
3831 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3833 msgstr "&Ankerpunkt"
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3837 msgstr "Wiederaufnehmen"
3839 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3840 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3841 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3843 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3844 msgid "DVD input with menus support"
3845 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3847 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3848 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3849 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3851 #: modules/access/file.c:80
3853 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3854 "should be set in millisecond units."
3856 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3857 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3859 #: modules/access/file.c:82
3860 msgid "Concatenate with additional files"
3861 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3863 #: modules/access/file.c:84
3865 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3866 "Specify a comma-separated list of files."
3868 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3869 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3871 #: modules/access/file.c:88
3872 msgid "Standard filesystem file input"
3873 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3875 #: modules/access/ftp.c:42
3877 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3878 "should be set in millisecond units."
3880 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3881 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3883 #: modules/access/ftp.c:44
3884 msgid "FTP user name"
3885 msgstr "FTP Benutzername"
3887 #: modules/access/ftp.c:45
3889 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3891 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3893 #: modules/access/ftp.c:47
3894 msgid "FTP password"
3895 msgstr "FTP-Passwort"
3897 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3898 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3900 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3903 #: modules/access/ftp.c:50
3905 msgstr "FTP-Account"
3907 #: modules/access/ftp.c:51
3908 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3909 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3911 #: modules/access/ftp.c:55
3915 #: modules/access/http.c:42
3919 #: modules/access/http.c:44
3921 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3922 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3925 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3926 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3927 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3929 #: modules/access/http.c:50
3931 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3932 "should be set in millisecond units."
3934 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3935 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3937 #: modules/access/http.c:53
3938 msgid "HTTP user name"
3939 msgstr "HTTP-Benutzername"
3941 #: modules/access/http.c:54
3943 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3944 "(Basic authentication only)."
3946 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3947 "einfache Authentifizierung)."
3949 #: modules/access/http.c:57
3950 msgid "HTTP password"
3951 msgstr "HTTP-Passwort"
3953 #: modules/access/http.c:61
3954 msgid "HTTP user agent"
3955 msgstr "HTTP Useragent"
3957 #: modules/access/http.c:62
3959 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3960 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3962 #: modules/access/http.c:66
3966 #: modules/access/mms/mms.c:59
3968 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3972 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3974 #: modules/access/mms/mms.c:62
3975 msgid "Force selection of all streams"
3976 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3978 #: modules/access/mms/mms.c:64
3979 msgid "Select maximum bitrate stream"
3980 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3982 #: modules/access/mms/mms.c:66
3983 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3984 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3986 #: modules/access/mms/mms.c:69
3987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3988 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3990 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3994 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3995 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3996 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3999 msgid "Demux number"
4000 msgstr "Demux-Modul"
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4003 msgid "Tuner number"
4004 msgstr "Tuner-Nummer"
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4007 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4008 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4010 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4011 msgid "Satellite default transponder polarization"
4012 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4014 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4015 msgid "Satellite default transponder FEC"
4016 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4018 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4019 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4020 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4022 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4023 msgid "Use diseqc with antenna"
4024 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4026 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4027 msgid "Satellite input"
4028 msgstr "Satelliten-Input"
4030 #: modules/access/slp.c:60
4031 msgid "SLP attribute identifiers"
4032 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4034 #: modules/access/slp.c:62
4036 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4037 "a playlist title or empty to use all attributes."
4039 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4040 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4041 "Eigenschaften gesucht."
4043 #: modules/access/slp.c:65
4044 msgid "SLP scopes list"
4045 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4047 #: modules/access/slp.c:67
4049 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4050 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4052 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4053 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4054 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4056 #: modules/access/slp.c:70
4057 msgid "SLP naming authority"
4058 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4060 #: modules/access/slp.c:72
4062 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4063 "the empty string for the default of IANA."
4065 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4066 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4068 #: modules/access/slp.c:75
4069 msgid "SLP LDAP filter"
4070 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4072 #: modules/access/slp.c:77
4074 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4075 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4077 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4078 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4079 "Antworten zulässt."
4081 #: modules/access/slp.c:80
4082 msgid "Language requested in SLP requests"
4083 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4085 #: modules/access/slp.c:82
4087 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4088 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4090 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4091 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4092 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4094 #: modules/access/slp.c:86
4098 #: modules/access/tcp.c:39
4100 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4101 "should be set in millisecond units."
4103 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4104 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4106 #: modules/access/tcp.c:46
4110 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4112 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4113 "should be set in millisecond units."
4115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4116 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4118 #: modules/access/udp.c:50
4119 msgid "UDP/RTP input"
4120 msgstr "UDP/RTP Input"
4122 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4124 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4128 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4130 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4132 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4133 "anything, no video device will be used."
4135 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4136 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4140 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4141 "anything, no audio device will be used."
4143 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4144 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4146 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4148 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4149 "(default), RV24, etc.)"
4151 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4152 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4157 msgstr "Video4Linux Input"
4159 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4160 msgid "Video4Linux input"
4161 msgstr "Video4Linux Input"
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4164 msgid "Video4Linux demuxer"
4165 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4167 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4171 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4172 msgid "The above message had unknown log level"
4173 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4178 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4198 msgstr "Vorbereiter"
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4202 msgstr "Lautstärke #"
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4206 msgstr "Max. Lautstärke #"
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4210 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4219 msgstr "Veröffentlicher"
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4242 msgid "First Entry Point"
4243 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4246 msgid "Last Entry Point"
4247 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4256 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4261 "all calls (10) 16\n"
4264 "libcdio (80) 128\n"
4265 "seek-set (100) 256\n"
4266 "seek-cur (200) 512\n"
4267 "still (400) 1024\n"
4268 "vcdinfo (800) 2048\n"
4270 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4274 "Externer Aufruf 8\n"
4275 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4278 "libcdio (80) 128\n"
4279 "seek-set (100) 256\n"
4280 "seek-cur (200) 512\n"
4281 "still (400) 1024\n"
4282 "vcdinfo (800) 2048\n"
4284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4286 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4287 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4288 " %A : The album information\n"
4289 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4290 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4291 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4292 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4294 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4295 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4296 " %P : The publisher ID\n"
4297 " %p : The preparer I\n"
4298 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4299 " %T : The track number\n"
4300 " %V : The volume set I\n"
4301 " %v : The volume I\n"
4302 " A number between 1 and the volume count.\n"
4305 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4307 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4308 " %A : Die Albuminformation\n"
4309 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4310 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4311 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4312 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4314 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4315 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4316 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4317 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4318 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4319 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4320 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4321 " %v : Die Volume-ID\n"
4322 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4327 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4330 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4331 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4334 msgid "Use playback control?"
4335 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4342 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4343 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4346 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4347 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4350 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4351 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4353 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4358 msgid "Append to file"
4359 msgstr "An Datei anhängen"
4361 #: modules/access_output/file.c:63
4362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4363 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4365 #: modules/access_output/file.c:67
4366 msgid "File stream output"
4367 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4369 #: modules/access_output/http.c:46
4371 msgstr "Benutzername"
4373 #: modules/access_output/http.c:47
4375 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4377 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4380 #: modules/access_output/http.c:49
4384 #: modules/access_output/http.c:50
4386 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4388 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4391 #: modules/access_output/http.c:55
4392 msgid "HTTP stream output"
4393 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4395 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4396 msgid "Caching value (ms)"
4397 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4399 #: modules/access_output/udp.c:68
4400 msgid "Time To Live"
4401 msgstr "Time To Live"
4403 #: modules/access_output/udp.c:69
4404 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4407 #: modules/access_output/udp.c:72
4408 msgid "Group packets"
4409 msgstr "Pakete gruppieren"
4411 #: modules/access_output/udp.c:73
4413 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4414 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4415 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4417 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4418 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4419 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4420 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4422 #: modules/access_output/udp.c:78
4423 msgid "Late delay (ms)"
4424 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4426 #: modules/access_output/udp.c:79
4428 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4429 "a packet is allowed to be late."
4431 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4432 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4434 #: modules/access_output/udp.c:82
4436 msgstr "Roh schreiben"
4438 #: modules/access_output/udp.c:83
4440 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4441 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4442 "order to improve streaming)."
4444 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4445 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4446 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4448 #: modules/access_output/udp.c:89
4449 msgid "UDP stream output"
4450 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4454 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4455 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4456 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4457 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4458 "It works with any source format from mono to 5.1."
4460 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4461 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4462 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4463 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4464 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4467 msgid "Characteristic dimension"
4468 msgstr "Charakteristische Dimension"
4470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4472 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4473 "left speaker and listener in meters."
4475 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4476 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4479 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4480 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4484 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4487 msgid "A/52 dynamic range compression"
4488 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4498 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4499 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4500 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4501 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4504 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4505 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4507 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4508 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4509 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4512 msgid "DTS dynamic range compression"
4513 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4517 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4525 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4529 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4533 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4548 msgid "MPEG audio decoder"
4549 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4557 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4560 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4561 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4563 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4564 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4565 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4567 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4568 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4569 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4572 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4573 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4576 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4577 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4579 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4580 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4581 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4584 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4585 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4587 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4588 msgid "audio filter for trivial resampling"
4589 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4591 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4592 msgid "audio filter for ugly resampling"
4593 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4595 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4596 msgid "Float32 audio mixer"
4597 msgstr "Float32 Tonmixer"
4599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4600 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4601 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4604 msgid "Trivial audio mixer"
4605 msgstr "einfacher Tonmixer"
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4611 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4612 msgid "ALSA audio output"
4613 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4616 msgid "ALSA Device Name"
4617 msgstr "ALSA Devicename"
4619 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4620 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4621 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4622 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4624 msgid "Audio Device"
4627 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4628 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4629 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4633 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4634 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4635 msgid "2 Front 2 Rear"
4636 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4638 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4639 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4643 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4644 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4645 msgid "A/52 over S/PDIF"
4646 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4648 #: modules/audio_output/arts.c:66
4649 msgid "aRts audio output"
4650 msgstr "aRts Tonausgabe"
4652 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4654 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4655 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4658 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4659 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4660 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4663 msgid "CoreAudio output"
4664 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4666 #: modules/audio_output/directx.c:209
4667 msgid "DirectX audio output"
4668 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4670 #: modules/audio_output/directx.c:415
4671 msgid "3 Front 2 Rear"
4672 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4674 #: modules/audio_output/esd.c:66
4675 msgid "EsounD audio output"
4676 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4678 #: modules/audio_output/file.c:80
4679 msgid "Output format"
4680 msgstr "Ausgabeformat"
4682 #: modules/audio_output/file.c:81
4684 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4685 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4687 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4688 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4690 #: modules/audio_output/file.c:84
4691 msgid "Output channels number"
4692 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4694 #: modules/audio_output/file.c:85
4696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4697 "restrict the number of channels here."
4699 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4700 "aber die Anzahl hier beschränken."
4702 #: modules/audio_output/file.c:88
4703 msgid "Add wave header"
4704 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4706 #: modules/audio_output/file.c:89
4707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4709 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4712 #: modules/audio_output/file.c:106
4714 msgstr "Ausgabe-Datei"
4716 #: modules/audio_output/file.c:107
4717 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4718 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4720 #: modules/audio_output/file.c:110
4721 msgid "File audio output"
4722 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4724 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4725 msgid "HD1000 audio output"
4726 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4728 #: modules/audio_output/oss.c:101
4729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4730 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4732 #: modules/audio_output/oss.c:103
4734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4736 "drivers, then you need to enable this option."
4738 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4739 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4740 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4742 #: modules/audio_output/oss.c:108
4743 msgid "Linux OSS audio output"
4744 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4746 #: modules/audio_output/oss.c:111
4747 msgid "OSS DSP device"
4748 msgstr "OSS DSP-Device"
4750 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4752 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4754 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4755 msgid "Win32 waveOut extension output"
4756 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4758 #: modules/codec/a52.c:90
4760 msgstr "A/52 parser"
4762 #: modules/codec/a52.c:95
4763 msgid "A/52 audio packetizer"
4764 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4766 #: modules/codec/adpcm.c:41
4767 msgid "ADPCM audio decoder"
4768 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4770 #: modules/codec/araw.c:41
4771 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4772 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4774 #: modules/codec/araw.c:47
4775 msgid "Raw audio encoder"
4776 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4778 #: modules/codec/cinepak.c:38
4779 msgid "Cinepak video decoder"
4780 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4782 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4783 msgid "CMML annotations decoder"
4784 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4786 #: modules/codec/dts.c:91
4790 #: modules/codec/dts.c:96
4791 msgid "DTS audio packetizer"
4792 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4794 #: modules/codec/dv.c:48
4795 msgid "DV video decoder"
4796 msgstr "DV Bilddekoder"
4798 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4799 msgid "DVB subtitles decoder"
4800 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4802 #: modules/codec/faad.c:38
4803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4804 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4819 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4820 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4823 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4824 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4827 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4828 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4831 msgid "ffmpeg demuxer"
4832 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4835 msgid "Direct rendering"
4836 msgstr "Direktes Rendern"
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4839 msgid "Error resilience"
4840 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4844 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4845 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4846 "can produce a lot of errors.\n"
4847 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4849 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4850 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer "
4851 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4852 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4855 msgid "Workaround bugs"
4856 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4860 "Try to fix some bugs\n"
4863 "4 xvid interlaced\n"
4869 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4872 "4 xvid interlaced\n"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4884 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4885 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4888 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4889 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4890 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4893 msgid "Post processing quality"
4894 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4898 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4899 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4902 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4903 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4904 "aussehende Bilder."
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4908 msgstr "Debug-Maske"
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4911 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4912 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4915 msgid "Visualize motion vectors"
4916 msgstr "Visualisierungen"
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4920 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4921 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4922 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4923 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4928 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4929 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4932 msgid "Ratio of key frames"
4933 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4937 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4940 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4944 msgid "Ratio of B frames"
4945 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4949 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4952 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4953 "Referenzframes kodiert werden."
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4956 msgid "Video bitrate tolerance"
4957 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4960 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4961 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4964 msgid "Enable interlaced encoding"
4965 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4968 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4970 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4973 msgid "Enable pre motion estimation"
4974 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4977 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4978 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4981 msgid "Enable strict rate control"
4982 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4985 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4987 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4990 msgid "Rate control buffer size"
4991 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4994 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4995 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4998 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4999 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5002 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5004 "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
5006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5007 msgid "I quantization factor"
5008 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5012 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5013 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5015 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5016 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5019 msgid "Noise reduction"
5020 msgstr "Lärmreduzierung"
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5024 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5025 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5027 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5028 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5029 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5032 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5033 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5037 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5038 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5039 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5041 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5042 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5043 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5047 msgid "Quality level"
5048 msgstr "Qualitätsniveau"
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5052 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5053 "(this can slow down the encoding very much)."
5055 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5056 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5060 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5061 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5062 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5063 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5065 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche "
5066 "machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. "
5067 "Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5068 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5069 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5072 msgid "Minimum video quantizer scale"
5073 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5076 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5077 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5080 msgid "Maximum video quantizer scale"
5081 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5084 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5085 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5088 msgid "Enable trellis quantization"
5089 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5093 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5096 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5097 "Blockkoeffizienten)."
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5100 msgid "Post processing"
5101 msgstr "Nachbearbeitung"
5103 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5105 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5109 msgstr "6 (Höchstes)"
5111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5112 msgid "C post processing"
5113 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5116 msgid "MMX post processing"
5117 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5119 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5120 msgid "MMX EXT post processing"
5121 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5123 #: modules/codec/flac.c:145
5124 msgid "Flac audio decoder"
5125 msgstr "flac - Tondekoder"
5127 #: modules/codec/flac.c:150
5128 msgid "Flac audio packetizer"
5129 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5131 #: modules/codec/flac.c:155
5132 msgid "Flac audio encoder"
5133 msgstr "flac - Tondekoder"
5135 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5137 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5139 #: modules/codec/lpcm.c:80
5140 msgid "Linear PCM audio decoder"
5141 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5143 #: modules/codec/lpcm.c:85
5144 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5145 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5147 #: modules/codec/mash.cpp:65
5148 msgid "Video decoder using openmash"
5149 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5151 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5152 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5153 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5155 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5156 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5157 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5159 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5160 msgid "CVD subtitle decoder"
5161 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5163 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5165 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5167 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5169 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5171 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5173 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5175 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5177 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5180 "packet assembly info 4\n"
5182 "image transformations 16\n"
5183 "rendering information 32\n"
5184 "extract subtitles 64\n"
5187 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5188 "Externer Aufruf 1\n"
5190 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5192 "Bild-Transformationen 16\n"
5193 "Rendering-Information 32\n"
5194 "Verschiedenes 64\n"
5196 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5197 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5198 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5202 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5203 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5204 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5205 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5206 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5207 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5208 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5209 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5210 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5211 "4:3 and 16:9 respectively."
5213 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5214 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5215 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5216 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5217 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5218 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5219 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5220 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5221 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5222 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5223 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5224 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5226 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5227 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5228 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5230 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5232 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5233 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5234 "until the next subtitle."
5236 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5237 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5238 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5241 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5242 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5246 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5247 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5248 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5250 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5251 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5252 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5254 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5255 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5256 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5260 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5261 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5262 "where the position specified in the subtitle."
5264 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5265 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5266 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5268 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5271 msgstr "Fehler: %s\n"
5273 #: modules/codec/quicktime.c:59
5274 msgid "QuickTime library decoder"
5275 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5277 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5278 msgid "Pseudo raw video decoder"
5279 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5281 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5282 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5283 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5285 #: modules/codec/speex.c:101
5286 msgid "Speex audio decoder"
5287 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5289 #: modules/codec/speex.c:106
5290 msgid "Speex audio packetizer"
5291 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5293 #: modules/codec/speex.c:111
5294 msgid "Speex audio encoder"
5295 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5297 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5298 msgid "Speex comment"
5299 msgstr "Speex - Kommentar"
5301 #: modules/codec/speex.c:468
5305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5306 msgid "DVD subtitles decoder"
5307 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5310 msgid "DVD subtitles packetizer"
5311 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5313 #: modules/codec/subsdec.c:95
5314 msgid "Subtitles text encoding"
5315 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5317 #: modules/codec/subsdec.c:96
5318 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5319 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5321 #: modules/codec/subsdec.c:97
5322 msgid "Subtitles justification"
5323 msgstr "Untertitelausrichtung"
5325 #: modules/codec/subsdec.c:98
5326 msgid "Set the justification of subtitles"
5327 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5329 #: modules/codec/subsdec.c:101
5330 msgid "text subtitles decoder"
5331 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5333 #: modules/codec/tarkin.c:75
5334 msgid "Tarkin decoder module"
5335 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5337 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5338 msgid "Encoding quality"
5339 msgstr "Kodierungsqualität"
5341 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5343 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5344 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5346 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5347 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5350 #: modules/codec/theora.c:90
5351 msgid "Theora video decoder"
5352 msgstr "Theora Bilddekoder"
5354 #: modules/codec/theora.c:96
5355 msgid "Theora video packetizer"
5356 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5358 #: modules/codec/theora.c:102
5359 msgid "Theora video encoder"
5360 msgstr "Theora Bildkodierer"
5362 #: modules/codec/theora.c:368
5363 msgid "Theora comment"
5364 msgstr "Theora - Kommentar"
5366 #: modules/codec/vorbis.c:130
5367 msgid "Maximum encoding bitrate"
5368 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5370 #: modules/codec/vorbis.c:132
5372 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5375 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5376 "Streaminganwendungen."
5378 #: modules/codec/vorbis.c:134
5379 msgid "Minimum encoding bitrate"
5380 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5382 #: modules/codec/vorbis.c:136
5384 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5385 "fixed-size channel."
5387 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5388 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5390 #: modules/codec/vorbis.c:141
5391 msgid "Vorbis audio decoder"
5392 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5394 #: modules/codec/vorbis.c:150
5395 msgid "Vorbis audio packetizer"
5396 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5398 #: modules/codec/vorbis.c:157
5399 msgid "Vorbis audio encoder"
5400 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5402 #: modules/codec/vorbis.c:498
5403 msgid "Vorbis comment"
5404 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5406 #: modules/codec/x264.c:46
5410 #: modules/codec/x264.c:46
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5418 #: modules/codec/x264.c:50
5419 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5420 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5422 #: modules/codec/xvid.c:45
5423 msgid "Xvid video decoder"
5424 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5426 #: modules/control/corba/corba.c:614
5427 msgid "Corba control module"
5428 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5430 #: modules/control/gestures.c:77
5431 msgid "Motion threshold (10-100)"
5432 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5434 #: modules/control/gestures.c:79
5435 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5436 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5438 #: modules/control/gestures.c:82
5439 msgid "Trigger button"
5440 msgstr "Auslöseknopf"
5442 #: modules/control/gestures.c:84
5443 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5444 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5446 #: modules/control/gestures.c:87
5450 #: modules/control/gestures.c:94
5451 msgid "Mouse gestures control interface"
5452 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5454 #: modules/control/hotkeys.c:72
5455 msgid "Playlist bookmark 1"
5456 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5458 #: modules/control/hotkeys.c:73
5459 msgid "Playlist bookmark 2"
5460 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5462 #: modules/control/hotkeys.c:74
5463 msgid "Playlist bookmark 3"
5464 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5466 #: modules/control/hotkeys.c:75
5467 msgid "Playlist bookmark 4"
5468 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5470 #: modules/control/hotkeys.c:76
5471 msgid "Playlist bookmark 5"
5472 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5474 #: modules/control/hotkeys.c:77
5475 msgid "Playlist bookmark 6"
5476 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5478 #: modules/control/hotkeys.c:78
5479 msgid "Playlist bookmark 7"
5480 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5482 #: modules/control/hotkeys.c:79
5483 msgid "Playlist bookmark 8"
5484 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5486 #: modules/control/hotkeys.c:80
5487 msgid "Playlist bookmark 9"
5488 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5490 #: modules/control/hotkeys.c:81
5491 msgid "Playlist bookmark 10"
5492 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5494 #: modules/control/hotkeys.c:83
5495 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5496 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5498 #: modules/control/hotkeys.c:86
5499 msgid "Hotkeys management interface"
5500 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5502 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5503 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5511 #: modules/visualization/xosd.c:237
5516 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5520 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5530 #: modules/control/hotkeys.c:335
5531 msgid "Jump -10 seconds"
5532 msgstr "-10 Sekunden springen"
5534 #: modules/control/hotkeys.c:341
5535 msgid "Jump +10 seconds"
5536 msgstr "+10 Sekunden springen"
5538 #: modules/control/hotkeys.c:347
5539 msgid "Jump -1 minute"
5540 msgstr "-1 Minute springen"
5542 #: modules/control/hotkeys.c:353
5543 msgid "Jump +1 minute"
5544 msgstr "+1 Minute springen"
5546 #: modules/control/hotkeys.c:359
5547 msgid "Jump -5 minutes"
5548 msgstr "-5 Minuten springen"
5550 #: modules/control/hotkeys.c:365
5551 msgid "Jump +5 minutes"
5552 msgstr "+5 Minuten springen"
5554 #: modules/control/http.c:70
5555 msgid "Host address"
5556 msgstr "Host-Adresse"
5558 #: modules/control/http.c:72
5559 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5561 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5563 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5564 msgid "Source directory"
5565 msgstr "Quellverzeichnis"
5567 #: modules/control/http.c:77
5568 msgid "HTTP remote control interface"
5569 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5571 #: modules/control/joystick.c:138
5572 msgid "Motion threshold"
5573 msgstr "Bewegungsmenge"
5575 #: modules/control/joystick.c:140
5577 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5580 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5581 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5583 #: modules/control/joystick.c:143
5584 msgid "Joystick device"
5585 msgstr "Joystick-Anschluss"
5587 #: modules/control/joystick.c:145
5588 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5589 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5591 #: modules/control/joystick.c:147
5592 msgid "Repeat time (ms)"
5593 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5595 #: modules/control/joystick.c:149
5597 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5600 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5601 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5603 #: modules/control/joystick.c:152
5604 msgid "Wait time (ms)"
5605 msgstr "Wartezeit (ms)"
5607 #: modules/control/joystick.c:154
5608 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5610 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5612 #: modules/control/joystick.c:156
5613 msgid "Max seek interval (seconds)"
5614 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5616 #: modules/control/joystick.c:158
5617 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5619 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5621 #: modules/control/joystick.c:160
5622 msgid "Action mapping"
5623 msgstr "Aktionsmapping"
5625 #: modules/control/joystick.c:161
5626 msgid "Allows you to remap the actions."
5627 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5629 #: modules/control/joystick.c:176
5630 msgid "Joystick control interface"
5631 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5633 #: modules/control/lirc.c:63
5634 msgid "Infrared remote control interface"
5635 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5637 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5640 msgstr "Lautstärke %%%d"
5642 #: modules/control/lirc.c:219
5645 msgstr "Lautstärke %d%%"
5647 #: modules/control/lirc.c:369
5649 msgid "Audio track: %s"
5650 msgstr "Tonspur: %s"
5652 #: modules/control/lirc.c:404
5654 msgid "Subtitle track: %s"
5655 msgstr "Untertitelspur: %s"
5657 #: modules/control/ntservice.c:39
5658 msgid "Install Windows Service"
5659 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5661 #: modules/control/ntservice.c:41
5662 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5664 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5666 #: modules/control/ntservice.c:42
5667 msgid "Uninstall Windows Service"
5668 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5670 #: modules/control/ntservice.c:44
5671 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5673 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5676 #: modules/control/ntservice.c:45
5677 msgid "Display name of the Service"
5678 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5680 #: modules/control/ntservice.c:47
5681 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5682 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5684 #: modules/control/ntservice.c:50
5686 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5687 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5688 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5689 "are: logger, sap, rc, http)"
5691 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5692 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5693 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5694 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5696 #: modules/control/ntservice.c:56
5697 msgid "Windows Service interface"
5698 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5700 #: modules/control/rc.c:77
5701 msgid "Show stream position"
5702 msgstr "Stream Position anzeigen"
5704 #: modules/control/rc.c:78
5706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5707 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5709 #: modules/control/rc.c:80
5711 msgstr "TTY vortäuschen"
5713 #: modules/control/rc.c:81
5714 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5715 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5717 #: modules/control/rc.c:84
5718 msgid "Remote control interface"
5719 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5721 #: modules/control/rc.c:116
5723 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5724 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5726 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5728 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5729 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5731 #: modules/control/rc.c:419
5733 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5734 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5736 #: modules/control/rc.c:424
5739 msgstr "kein Input\n"
5741 #: modules/control/rc.c:453
5743 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5744 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5746 #: modules/control/rc.c:455
5748 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5749 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5751 #: modules/control/rc.c:456
5753 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5754 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5756 #: modules/control/rc.c:457
5758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5761 #: modules/control/rc.c:458
5763 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5764 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5766 #: modules/control/rc.c:459
5768 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5769 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5771 #: modules/control/rc.c:460
5773 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5774 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5776 #: modules/control/rc.c:461
5778 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5779 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5781 #: modules/control/rc.c:462
5783 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5784 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5786 #: modules/control/rc.c:463
5788 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5789 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5791 #: modules/control/rc.c:464
5793 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5794 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5796 #: modules/control/rc.c:465
5798 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5799 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5801 #: modules/control/rc.c:466
5803 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5804 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5806 #: modules/control/rc.c:468
5808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5809 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5811 #: modules/control/rc.c:469
5813 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5814 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5816 #: modules/control/rc.c:470
5818 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5819 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5821 #: modules/control/rc.c:471
5823 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5824 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5826 #: modules/control/rc.c:473
5828 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5829 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5831 #: modules/control/rc.c:474
5833 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5834 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5836 #: modules/control/rc.c:475
5838 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5839 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5841 #: modules/control/rc.c:476
5843 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5844 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5846 #: modules/control/rc.c:477
5848 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5849 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5851 #: modules/control/rc.c:479
5853 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5854 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5856 #: modules/control/rc.c:480
5858 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5859 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5861 #: modules/control/rc.c:482
5863 msgid "+----[ end of help ]\n"
5864 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5866 #: modules/control/rc.c:488
5868 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5869 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5871 #: modules/control/rc.c:564
5873 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5874 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5876 #: modules/control/rc.c:601
5878 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5879 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5881 #: modules/control/rc.c:655
5883 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5884 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5886 #: modules/control/rc.c:670
5888 msgid "| no entries\n"
5889 msgstr "| keine Einträge\n"
5891 #: modules/control/rc.c:678
5893 msgid "unknown command!\n"
5894 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5896 #: modules/control/rc.c:723
5898 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5899 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5901 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5903 msgid "Volume is %d\n"
5904 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5906 #: modules/control/rc.c:831
5908 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5909 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5911 #: modules/control/telnet.c:96
5912 msgid "Telnet Interface port"
5913 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5915 #: modules/control/telnet.c:97
5916 msgid "Default to 4212"
5917 msgstr "Standardmäßig 4212"
5919 #: modules/control/telnet.c:98
5920 msgid "Telnet Interface password"
5921 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5923 #: modules/control/telnet.c:99
5924 msgid "Default to admin"
5925 msgstr "Standardmäßig admin"
5927 #: modules/control/telnet.c:105
5928 msgid "Telnet remote control interface"
5929 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5931 #: modules/control/telnet.c:157
5932 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5933 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5935 #: modules/control/telnet.c:168
5937 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5938 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5940 #: modules/demux/a52.c:42
5941 msgid "Raw A/52 demuxer"
5942 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5944 #: modules/demux/aac.c:39
5946 msgstr "AAC Demuxer"
5948 #: modules/demux/aiff.c:43
5949 msgid "AIFF demuxer"
5950 msgstr "AIFF Demuxer"
5952 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5954 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5956 #: modules/demux/au.c:44
5960 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5961 msgid "Force interleaved method"
5962 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5965 msgid "Force index creation"
5966 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5968 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5970 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5972 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5973 "durchsuchen können."
5975 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5977 msgstr "AVI Demuxer"
5979 #: modules/demux/demux2.c:41
5980 msgid "Demux2 adaptation layer"
5981 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5983 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5984 msgid "Filename of dump"
5985 msgstr "Dateiname des Dumps"
5987 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5988 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5990 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5992 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5993 msgid "Filedump demuxer"
5994 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5996 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5997 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5998 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6002 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6003 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6004 "using an old version, select this option."
6006 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6007 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6008 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6010 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6012 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6014 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6016 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6017 "counters, select this option."
6019 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6020 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6022 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6024 msgstr "Ausgabe-MRL"
6026 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6027 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6028 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6030 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6031 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6032 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6034 #: modules/demux/dts.c:38
6035 msgid "Raw DTS demuxer"
6036 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6038 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6039 msgid "caching value in ms"
6040 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6042 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6044 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6045 "value should be set in millisecond units."
6047 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6048 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6050 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6051 msgid "DVDnav Input"
6052 msgstr "DVDnav Input"
6054 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6055 msgid "DVDnav Input (demux)"
6056 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6058 #: modules/demux/flac.c:38
6059 msgid "FLAC demuxer"
6060 msgstr "FLAC Demuxer"
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6065 "should be set in millisecond units."
6067 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6068 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6071 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6072 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6075 msgid "RTSP/RTP describe"
6076 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6078 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6079 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6080 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6082 #: modules/demux/m3u.c:63
6083 msgid "Playlist metademux"
6084 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6087 msgid "Matroska stream demuxer"
6088 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6091 msgid "Seek based on percent not time"
6092 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6094 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6095 msgid "Segment filename"
6096 msgstr "Segmentsdateiname"
6098 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6099 msgid "Muxing application"
6100 msgstr "Muxing-Programm"
6102 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6103 msgid "Writing application"
6104 msgstr "Schreibprogramm"
6106 #: modules/demux/mod.c:48
6107 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6108 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6110 #: modules/demux/mod.c:53
6114 #: modules/demux/mod.c:54
6115 msgid "Reverb level (0-100)"
6116 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6118 #: modules/demux/mod.c:54
6119 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6120 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6122 #: modules/demux/mod.c:55
6123 msgid "Reverb delay (ms)"
6124 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6126 #: modules/demux/mod.c:55
6127 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6128 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6130 #: modules/demux/mod.c:57
6134 #: modules/demux/mod.c:58
6135 msgid "Mega bass level (0-100)"
6136 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6138 #: modules/demux/mod.c:58
6139 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6140 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6142 #: modules/demux/mod.c:59
6143 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6144 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6146 #: modules/demux/mod.c:59
6147 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6148 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6150 #: modules/demux/mod.c:61
6154 #: modules/demux/mod.c:62
6155 msgid "Surround level (0-100)"
6156 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6158 #: modules/demux/mod.c:62
6159 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6160 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6162 #: modules/demux/mod.c:63
6163 msgid "Surround delay (ms)"
6164 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6166 #: modules/demux/mod.c:63
6167 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6168 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6171 msgid "MP4 stream demuxer"
6172 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6175 msgid "H264 video demuxer"
6176 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6179 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6180 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6182 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6183 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6184 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6188 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6190 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6192 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6194 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6195 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6196 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6198 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6200 msgid "SVCD Subtitle %i"
6201 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6203 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6205 msgid "CVD Subtitle %i"
6206 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6210 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6214 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6216 #: modules/demux/nsv.c:45
6217 msgid "NullSoft demuxer"
6218 msgstr "NullSoft Demuxer"
6220 #: modules/demux/ogg.c:43
6221 msgid "Ogg stream demuxer"
6222 msgstr "Oggstream Demuxer"
6224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6225 msgid "Old playlist open"
6226 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6229 msgid "M3U playlist import"
6230 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6233 msgid "PLS playlist import"
6234 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6236 #: modules/demux/ps.c:46
6240 #: modules/demux/pva.c:43
6242 msgstr "PVA Demuxer"
6244 #: modules/demux/rawdv.c:39
6245 msgid "raw DV demuxer"
6246 msgstr "raw DV Demuxer"
6248 #: modules/demux/real.c:39
6249 msgid "Real demuxer"
6250 msgstr "Real-Demuxer"
6252 #: modules/demux/sgimb.c:70
6253 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6254 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6256 #: modules/demux/ts.c:67
6257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6258 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6260 #: modules/demux/util/id3.c:46
6261 msgid "Simple id3 tag skipper"
6262 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6269 msgid "Classic rock"
6270 msgstr "Klassischer Rock"
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6346 msgstr "Alternative"
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6354 msgstr "Death Metal"
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6366 msgstr "Euro-Techno"
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6370 msgstr "Hintergrundmusik"
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6394 msgstr "Klassisches"
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6397 msgid "Instrumental"
6398 msgstr "Instrumental"
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6425 msgid "Alternative rock"
6426 msgstr "Alternative Rock"
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6449 msgid "Instrumental pop"
6450 msgstr "Instrumentaler Pop"
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6453 msgid "Instrumental rock"
6454 msgstr "Instrumentaler Rock"
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6458 msgstr "Ethnische Musik"
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6462 msgstr "Gotische Musik"
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6469 msgid "Techno-Industrial"
6470 msgstr "Industrial-Techno"
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6489 msgid "Southern rock"
6490 msgstr "Südländischer Rock"
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6509 msgid "Christian rap"
6510 msgstr "Christlicher Rap"
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6521 msgid "Native American"
6522 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6534 msgstr "Psychedelisch"
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6554 msgstr "Stammes-Musik"
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6578 msgstr "Rock & Roll"
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6584 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6585 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6586 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6588 #: modules/demux/util/sub.c:74
6589 msgid "Text subtitles demux"
6590 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6592 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6593 msgid "Frames per second"
6594 msgstr "Frames pro Sekunde"
6596 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6597 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6598 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6600 #: modules/demux/wav.c:41
6602 msgstr "WAV Demuxer"
6604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6605 msgid "Use DVD Menus"
6606 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6609 msgid "Screenshot Path"
6610 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6612 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6613 msgid "Screenshot Format"
6614 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6616 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6617 msgid "BeOS standard API interface"
6618 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6621 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6622 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6632 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6640 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6648 msgstr "Einstellungen"
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6653 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6663 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6665 msgstr "Datei öffnen"
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6670 msgstr "Volume öffnen"
6672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6673 msgid "Open Subtitles"
6674 msgstr "Untertitel öffnen"
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6688 msgstr "Vorheriger Titel"
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6692 msgstr "Nächster Titel"
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6696 msgstr "Gehe zu Menü"
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6700 msgstr "Gehe zu Titel"
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6703 msgid "Go to Chapter"
6704 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6708 msgstr "Geschwindigkeit"
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6724 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6730 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6731 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6734 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6735 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6737 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6738 msgid "Drop files to play"
6739 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6743 msgstr "Wiedergabeliste"
6745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6746 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6757 msgstr "Alles auswählen"
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6761 msgstr "Auswahl aufheben"
6763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6764 msgid "Sort Reverse"
6765 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6768 msgid "Sort by Name"
6769 msgstr "Nach Namen sortieren"
6771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6772 msgid "Sort by Path"
6773 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6786 msgstr "Alle entfernen"
6788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6797 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6798 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6808 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6818 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6819 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6829 msgid "Show Interface"
6830 msgstr "Interface einblenden"
6832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6845 msgid "Vertical Sync"
6846 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6849 msgid "Correct Aspect Ratio"
6850 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6854 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6857 msgid "Take Screen Shot"
6858 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6860 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6862 msgstr "<unbekannt>"
6864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6865 msgid "Show tooltips"
6866 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6869 msgid "Show tooltips for configuration options."
6870 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6872 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6873 msgid "Show text on toolbar buttons"
6874 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6876 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6877 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6878 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6881 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6882 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6886 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6887 "preferences menu will occupy."
6888 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6891 msgid "GNOME interface"
6892 msgstr "GNOME Oberfläche"
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6896 msgid "_Open File..."
6897 msgstr "Datei öffnen..."
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6903 msgstr "Datei öffnen"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6907 msgid "Open _Disc..."
6908 msgstr "Volume laden..."
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6912 msgid "Open Disc Media"
6913 msgstr "Volume öffnen"
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6916 msgid "_Network stream..."
6917 msgstr "_Netzwerkstream..."
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6922 msgid "Select a network stream"
6923 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6927 msgstr "_Volume auswerfen"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6932 msgstr "Volume auswerfen"
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6935 msgid "_Hide interface"
6936 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6943 msgid "Choose the program"
6944 msgstr "Programm wählen"
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6951 msgid "Choose title"
6952 msgstr "Titel wählen"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6959 msgid "Choose chapter"
6960 msgstr "Kapitel wählen"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6963 msgid "_Playlist..."
6964 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6967 msgid "Open the playlist window"
6968 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6975 msgid "Open the module manager"
6976 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6981 msgstr "Meldungen..."
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6984 msgid "Open the messages window"
6985 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6994 msgid "Select audio channel"
6995 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7015 msgstr "_Untertitel"
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7019 msgid "Select subtitles channel"
7020 msgstr "Untertitel auswählen"
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7025 msgstr "Vollbildmodus"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7029 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7044 msgid "VLC media player"
7045 msgstr "VLC media player"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7049 msgstr "Volume öffnen"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7060 msgid "Open a satellite card"
7061 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7071 msgstr "Zurück gehen"
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7075 msgstr "Stream stoppen"
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7083 msgstr "Stream abspielen"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7086 msgid "Pause stream"
7087 msgstr "Stream anhalten"
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7098 msgstr "Langsamer abspielen"
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7109 msgstr "Schneller abspielen"
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7113 msgid "Open playlist"
7114 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7125 msgid "Previous file"
7126 msgstr "Vorherige Datei"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7130 msgstr "Nächste Datei"
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7137 msgid "Select previous title"
7138 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7145 msgid "Select previous chapter"
7146 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7149 msgid "Select next chapter"
7150 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7154 msgstr "Kein Server"
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7157 msgid "Toggle fullscreen mode"
7158 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7162 msgid "_Network Stream..."
7163 msgstr "_Netzwerkstream..."
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7170 msgid "Got directly so specified point"
7171 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7174 msgid "Switch program"
7175 msgstr "Programm wechseln"
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7179 msgstr "_Navigation"
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7182 msgid "Navigate through titles and chapters"
7183 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7186 msgid "Toggle _Interface"
7187 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7191 msgstr "Wiedergabeliste..."
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7194 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7195 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7196 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7201 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7202 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7204 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7205 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7209 msgstr "Stream öffnen"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7212 msgid "Open Target:"
7213 msgstr "Ziel öffnen:"
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7218 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7221 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7227 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7229 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7233 msgstr "Durchsuchen..."
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7248 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7264 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7265 msgid "Use DVD menus"
7266 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7270 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7271 msgid "UDP/RTP Multicast"
7272 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7281 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7301 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7308 msgid "Polarization"
7309 msgstr "Polarisierung"
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7330 msgstr "Verzögerung"
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7333 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7338 msgid "stream output"
7339 msgstr "Streamausgabe"
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7345 msgstr "Einstellungen..."
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7349 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7352 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7353 "einer späteren Version nochmals."
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7365 msgstr "Beschneiden"
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7369 msgstr "Invertieren"
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7372 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7397 msgid "stream output (MRL)"
7398 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7401 msgid "Destination Target: "
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7443 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7447 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7448 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7451 msgid "Gtk+ interface"
7452 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7463 msgid "Close the window"
7464 msgstr "Fenster schließen"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7471 msgid "Exit the program"
7472 msgstr "Programm beenden"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7479 msgid "Hide the main interface window"
7480 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7483 msgid "Navigate through the stream"
7484 msgstr "Durch Stream navigieren"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7488 msgstr "_Einstellungen"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7491 msgid "_Preferences..."
7492 msgstr "_Einstellungen..."
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7495 msgid "Configure the application"
7496 msgstr "Programm einstellen"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7507 msgid "About this application"
7508 msgstr "Über dieses Programm"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7511 msgid "Open a Satellite Card"
7512 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7516 msgstr "Zurück gehen"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7520 msgstr "Stream stoppen"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7524 msgstr "Stream abspielen"
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7527 msgid "Pause Stream"
7528 msgstr "Stream anhalten"
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7532 msgstr "Langsamer abspielen"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7536 msgstr "Schneller abspielen"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7539 msgid "Open Playlist"
7540 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7543 msgid "Previous File"
7544 msgstr "Vorherige Datei"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7548 msgstr "Nächste Datei"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7559 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7560 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7564 msgstr "Ziel öffnen"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7573 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7575 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7576 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7579 msgid "Use a subtitles file"
7580 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7583 msgid "Select a subtitles file"
7584 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7587 msgid "Set the delay (in seconds)"
7588 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7591 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7592 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7595 msgid "Use stream output"
7596 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7599 msgid "Stream output configuration "
7600 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7604 msgstr "Datei auswählen"
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7632 msgstr "_Beschneiden"
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7636 msgstr "_Invertieren"
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7643 msgid "Stream output (MRL)"
7644 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7648 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7649 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7651 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7653 msgid "Title %d (%d)"
7654 msgstr "Titel %d (%d)"
7656 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7661 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7667 msgstr "Ausgewählt:"
7669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7674 msgid "Starting position"
7675 msgstr "Startposition"
7677 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7681 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7685 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7686 msgid "Device name "
7687 msgstr "Devicename "
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7699 msgstr "&Volume öffnen"
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7702 msgid "Open &Stream"
7703 msgstr "&Stream öffnen"
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7715 msgstr "&Wiedergabe"
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7730 msgid "Stream info..."
7731 msgstr "Streaminformation..."
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7734 msgid "Opens an existing document"
7735 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7738 msgid "Opens a recently used file"
7739 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7742 msgid "Quits the application"
7743 msgstr "Beendet dieses Programm"
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7746 msgid "Enables/disables the toolbar"
7747 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7750 msgid "Enables/disables the status bar"
7751 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7754 msgid "Opens a disk"
7755 msgstr "Öffnet ein Volume"
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7758 msgid "Opens a network stream"
7759 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7766 msgid "Stops playback"
7767 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7770 msgid "Starts playback"
7771 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7774 msgid "Pauses playback"
7775 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7784 msgid "Opening file..."
7785 msgstr "Öffne Datei..."
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7788 msgid "Open File..."
7789 msgstr "Datei öffnen..."
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7793 msgstr "Verlasse..."
7795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7796 msgid "Toggling toolbar..."
7797 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7800 msgid "Toggle the status bar..."
7801 msgstr "Statusbar umschalten..."
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7808 msgid "KDE interface"
7809 msgstr "KDE Oberfläche"
7811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7812 msgid "path to ui.rc file"
7813 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7815 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7819 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7823 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7827 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7831 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7832 msgid "vlc preferences"
7833 msgstr "VLC Einstellungen"
7835 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7839 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7843 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7845 msgid "About VLC media player"
7846 msgstr "Über VLC media player"
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7850 msgstr "Zufällig an"
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7854 msgstr "Zufällig aus"
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7860 msgstr "Alle wiederholen"
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7865 msgstr "Wiederholen aus"
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7871 msgstr "Eines wiederholen"
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7874 msgid "Jump +10 Seconds"
7875 msgstr "+10 Sekunden springen"
7877 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7878 msgid "Jump -10 Seconds"
7879 msgstr "-10 Sekunden springen"
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7884 msgstr "Halbe Größe"
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7889 msgstr "Normale Größe"
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7894 msgstr "Doppelte Größe"
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7898 msgid "Float on Top"
7899 msgstr "Immer im Vordergrund"
7901 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7903 msgid "Fit to Screen"
7904 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7906 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7907 msgid "Step Forward"
7908 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7910 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7911 msgid "Step Backward"
7912 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7914 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7918 msgstr "Information"
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7921 msgid "VLC - Controller"
7922 msgstr "VLC - Steuerung"
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7927 msgstr "Zurückspulen"
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7930 msgid "Fast Forward"
7931 msgstr "Vorwärtsspulen"
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7934 msgid "Open CrashLog"
7935 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7938 msgid "Preferences..."
7939 msgstr "Einstellungen..."
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7943 msgstr "VLC ausblenden"
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7947 msgstr "Andere ausblenden"
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7951 msgstr "Alle einblenden"
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7955 msgstr "VLC beenden"
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7961 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7962 msgid "Quick Open File..."
7963 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7966 msgid "Open Disc..."
7967 msgstr "Volume öffnen..."
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7970 msgid "Open Network..."
7971 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7975 msgstr "Benutzte Dokumente"
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7979 msgstr "Menü löschen"
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7983 msgstr "Ausschneiden"
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8003 msgid "Video Device"
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8007 msgid "Minimize Window"
8008 msgstr "Im Dock ablegen"
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8011 msgid "Close Window"
8012 msgstr "Fenster schließen"
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8019 msgid "Bring All to Front"
8020 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8028 msgstr "Lies mich..."
8030 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8031 msgid "Online Documentation"
8032 msgstr "Online Dokumentation"
8034 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8035 msgid "Report a Bug"
8036 msgstr "Einen Fehler melden..."
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8039 msgid "VideoLAN Website"
8040 msgstr "VideoLAN Website"
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8052 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8054 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8055 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8060 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8063 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8064 msgid "Open Messages Window"
8065 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8072 msgid "Suppress further errors"
8073 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8076 msgid "No CrashLog found"
8077 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8081 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8082 "heavy crashes yet."
8084 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8085 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8088 msgid "Video device"
8091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8093 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8094 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8096 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8097 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8101 msgstr "Transparenz"
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8106 "is fully transparent."
8108 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8109 "komplett durchsichtig."
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8112 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8113 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8117 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8118 "stretch the video to fill the entire window."
8120 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8121 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8124 msgid "Force a video rendering mode."
8125 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8129 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8132 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8136 msgid "OpenGL effect"
8137 msgstr "OpenGL Effekt"
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8141 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8142 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8145 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8146 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8147 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8150 msgid "Fill fullscreen"
8151 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8155 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8156 "screen without black borders (OpenGL only)."
8158 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8159 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8166 msgid "Transparent cube"
8167 msgstr "Transparenter Würfel"
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8170 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8171 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8173 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8175 msgstr "Quelle öffnen"
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8178 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8179 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8183 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8185 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8186 msgid "VIDEO_TS folder"
8187 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8190 msgid "Load subtitles file:"
8191 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8195 msgstr "Überschreiben"
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8200 msgid "No %@s found"
8201 msgstr "Keine %@s gefunden"
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8204 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8205 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8208 msgid "Advanced output:"
8209 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8211 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8212 msgid "Output Options"
8213 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8215 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8216 msgid "Play locally"
8217 msgstr "Lokal abspielen"
8219 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8220 msgid "Dump raw input"
8221 msgstr "Rohen Input sichern"
8223 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8224 msgid "Encapsulation Method"
8225 msgstr "Verkapslungsmethode"
8227 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8228 msgid "Transcode options"
8229 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8231 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8234 msgid "Bitrate (kb/s)"
8235 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8237 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8238 msgid "Stream Announcing"
8239 msgstr "Streamankündigung"
8241 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8242 msgid "SAP announce"
8243 msgstr "SAP-Ankündigung"
8245 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8246 msgid "SLP announce"
8247 msgstr "SLP-Ankündigung"
8249 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8250 msgid "Channel Name"
8251 msgstr "Channel-Name"
8253 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8255 msgstr "Datei sichern"
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8258 msgid "Save Playlist..."
8259 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8262 msgid "Item Enabled"
8263 msgstr "Objekt aktiviert"
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8266 msgid "Enable all group items"
8267 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8270 msgid "Disable all group items"
8271 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8275 msgstr "Eigenschaften"
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8282 msgid "Standard Play"
8283 msgstr "Normale Wiedergabe"
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8290 msgid "Save Playlist"
8291 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8295 msgid "%i items in playlist"
8296 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8303 msgid "Delete Group"
8304 msgstr "Gruppe löschen"
8306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8308 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8318 msgstr "Standardwerte"
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8350 msgid "Reset Preferences"
8351 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8360 "Are you sure you want to continue?"
8362 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8363 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8366 msgid "Select file or directory"
8367 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8370 msgid "Select a file or directory"
8371 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8373 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8374 msgid "ncurses interface"
8375 msgstr "ncurses Oberfläche"
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8378 msgid "Autoplay selected file"
8379 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8382 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8384 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8387 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8388 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8395 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8407 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8411 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8417 msgstr "Vorwärtsspulen"
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8425 msgid "Add to Playlist"
8426 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8486 msgstr "Umschlüsseln:"
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8540 msgstr "Dezimierung:"
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8556 msgstr "Automatisch"
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8607 msgid "Video Codec:"
8608 msgstr "Bild-Codec:"
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8643 msgid "Video Bitrate:"
8644 msgstr "Bild-Bitrate:"
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8647 msgid "Bitrate Tolerance:"
8648 msgstr "Bitratentoleranz:"
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8651 msgid "Keyframe Interval:"
8652 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8655 msgid "Audio Codec:"
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8659 msgid "Deinterlace:"
8660 msgstr "Deinterlace:"
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8675 msgid "Time To Live (TTL):"
8676 msgstr "Time To Live (TTL):"
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8687 msgid "localhost.localdomain"
8688 msgstr "localhost.localdomain"
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8747 msgid "Audio Bitrate :"
8748 msgstr "Ton-Bitrate :"
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8751 msgid "SAP Announce:"
8752 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8755 msgid "SLP Announce:"
8756 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8759 msgid "Announce Channel:"
8760 msgstr "Ankündigungschannel:"
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8768 msgstr "Aktualisierung"
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8780 msgstr " Übernehmen "
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8784 msgstr " Abbrechen "
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8788 msgstr "Einstellung"
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8792 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8793 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8794 "org/copyleft/gpl.html)."
8796 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8797 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8798 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8801 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8802 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8804 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8805 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8806 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8809 msgid "Qt interface"
8810 msgstr "QT Oberfläche"
8812 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8814 msgid "Open a skin file"
8815 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8817 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8818 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8819 msgid "Last skin actually used"
8820 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8822 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8823 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8825 msgid "Config of last used skin"
8826 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8828 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8829 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8830 msgid "Show application in system tray"
8831 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8833 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8834 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8835 msgid "Show application in taskbar"
8836 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8839 msgid "Skinnable interface"
8840 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8843 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8844 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8847 msgid "Last skin used"
8848 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8851 msgid "Select the path to the last skin used."
8852 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8855 msgid "Config of last used skin."
8856 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8859 msgid "Enable transparency effects"
8860 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8865 "when moving windows does not behave correctly."
8867 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8868 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8871 msgid "Skinnable Interface"
8872 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8876 msgstr "Lesezeichen"
8878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8880 msgstr "Größenversatz"
8882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8884 msgstr "Zeitversatz"
8886 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8887 msgid "Stream and media info"
8888 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8891 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8892 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8895 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8896 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8899 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8900 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8903 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8904 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8907 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8908 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8911 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8912 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8915 msgid "New Wizard..."
8916 msgstr "Neuer Wizard..."
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8919 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8920 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8923 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8924 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8927 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8928 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8931 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8932 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8944 msgstr "&Einstellungen"
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8956 msgstr "&Navigation"
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8963 msgid "Previous playlist item"
8964 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8967 msgid "Next playlist item"
8968 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8971 msgid "Adjust Image"
8972 msgstr "Bild justieren"
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8979 msgid "Restore Defaults"
8980 msgstr "Standards wiederherstellen"
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8992 msgstr "Bildhelligkeit"
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9003 msgid "Video Options"
9004 msgstr "Bildoptionen"
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9007 msgid "Aspect Ratio"
9008 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9011 msgid "Audio Options"
9012 msgstr "Tonoptionen"
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9015 msgid "&Extended GUI"
9016 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9019 msgid "&Bookmarks..."
9020 msgstr "&Lesezeichen..."
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9023 msgid "&Preferences..."
9024 msgstr "&Einstellungen..."
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9028 " (wxWindows interface)\n"
9031 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9036 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9039 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9044 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9045 "http://www.videolan.org/\n"
9048 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9049 "http://www.videolan.org/\n"
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9058 msgid "Playlist item info"
9059 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9065 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9067 msgstr "Gruppeninfo"
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9072 msgstr "Neue Gruppe"
9074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9079 msgid "Quick &Open File..."
9080 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9083 msgid "Open &File..."
9084 msgstr "&Datei öffnen..."
9086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9087 msgid "Open &Disc..."
9088 msgstr "&Volume öffnen..."
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9091 msgid "Open &Network Stream..."
9092 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9095 msgid "Open &Capture Device..."
9096 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9111 msgid "Interface menu"
9112 msgstr "Oberflächenmenü"
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9120 msgstr "Sichern unter..."
9122 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9123 msgid "Save Messages As..."
9124 msgstr "Meldungen sichern als..."
9126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9127 msgid "Advanced options..."
9128 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9131 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9132 msgid "Advanced options"
9133 msgstr "Erweiterte Optionen"
9135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9140 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9154 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9155 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9156 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9160 msgid "Use VLC as a server of streams"
9161 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9164 msgid "Subtitle options"
9165 msgstr "Untertitel-Optionen"
9167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9168 msgid "Force options for separate subtitle files."
9169 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9172 msgid "DVD (menus support)"
9173 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9176 msgid "DVD (experimental)"
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9184 msgid "&Simple Add..."
9185 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9189 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9192 msgid "&Open Playlist..."
9193 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9196 msgid "&Save Playlist..."
9197 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9204 msgid "Sort by &title"
9205 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9208 msgid "&Reverse sort by title"
9209 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9212 msgid "Sort by &author"
9213 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9216 msgid "Reverse sort by author"
9217 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9220 msgid "Sort by &group"
9221 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9224 msgid "Reverse sort by group"
9225 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9228 msgid "&Shuffle Playlist"
9229 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9233 msgstr "&Aktivieren"
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9237 msgstr "&Deaktivieren"
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9241 msgstr "&Invertieren"
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9249 msgstr "&Alles auswählen"
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9252 msgid "&Enable all group items"
9253 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9256 msgid "&Disable all group items"
9257 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9276 msgid "Enable/Disable"
9277 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9300 msgid "Playlist is empty"
9301 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9305 msgstr "Kann nicht sichern"
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9308 msgid "Save playlist"
9309 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9312 msgid "Enter a name for the new group:"
9313 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9315 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9316 msgid "General settings"
9317 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9323 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9327 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9328 msgid "Choose directory"
9329 msgstr "Verzeichnis wählen"
9331 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9333 msgstr "Datei wählen"
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9336 msgid "Stream output MRL"
9337 msgstr "Streamausgabe MRL"
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9340 msgid "Destination Target:"
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9345 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9346 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9349 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9350 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9351 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9355 msgid "Output methods"
9356 msgstr "Ausgabemethoden"
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9367 msgid "Miscellaneous options"
9368 msgstr "Sonstige Optionen"
9370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9371 msgid "Channel name"
9372 msgstr "Channel-Name"
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9375 msgid "Transcoding options"
9376 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9392 msgstr "Datei sichern"
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9395 msgid "Stream with VLC in three steps."
9396 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9399 msgid "Step 1: Select what to stream."
9400 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9403 msgid "Step 2: Define streaming method."
9404 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9407 msgid "Step 3: Start streaming."
9408 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9410 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9414 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9418 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9419 msgid "Subtitles file"
9420 msgstr "Untertitel-Datei"
9422 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9423 msgid "Subtitles encoding"
9424 msgstr "Untertitelcodierung"
9426 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9427 msgid "Subtitles options"
9428 msgstr "Untertitel-Optionen"
9430 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9431 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9433 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9435 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9437 msgstr "Datei öffnen"
9439 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9440 msgid "Embed video in interface"
9441 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9443 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9448 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9449 "Fenster darzustellen."
9451 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9452 msgid "Show bookmarks dialog"
9453 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9455 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9456 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9457 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9459 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9460 msgid "wxWindows interface module"
9461 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9464 msgid "wxWindows dialogs provider"
9465 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9468 msgid "Dummy image chroma format"
9469 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9473 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9474 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9476 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9477 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9480 msgid "Save raw codec data"
9481 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9485 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9486 "forced the dummy decoder in the main options."
9488 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9489 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9492 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9493 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9501 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9502 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9503 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9504 "Bildfenster geöffnet ist."
9506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9507 msgid "Dummy interface function"
9508 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9511 msgid "Dummy access function"
9512 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9515 msgid "Dummy demux function"
9516 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9519 msgid "Dummy decoder function"
9520 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9523 msgid "Dummy encoder function"
9524 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9527 msgid "Dummy audio output function"
9528 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9531 msgid "Dummy video output function"
9532 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9535 msgid "Dummy font renderer function"
9536 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9538 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9542 #: modules/misc/freetype.c:95
9543 msgid "Font filename"
9544 msgstr "Schrift-Dateiname"
9546 #: modules/misc/freetype.c:96
9547 msgid "Font size in pixels"
9548 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9550 #: modules/misc/freetype.c:97
9552 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9553 "than 0 this option will override the relative font size "
9555 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9556 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9559 #: modules/misc/freetype.c:100
9561 msgstr "Schriftgröße"
9563 #: modules/misc/freetype.c:101
9564 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9565 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9567 #: modules/misc/freetype.c:104
9571 #: modules/misc/freetype.c:104
9575 #: modules/misc/freetype.c:105
9579 #: modules/misc/freetype.c:105
9583 #: modules/misc/freetype.c:108
9584 msgid "freetype2 font renderer"
9585 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9587 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9588 msgid "Gtk+ GUI helper"
9589 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9591 #: modules/misc/logger.c:91
9595 #: modules/misc/logger.c:93
9599 #: modules/misc/logger.c:94
9601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9604 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9605 "und \"html\" wählen."
9607 #: modules/misc/logger.c:97
9608 msgid "File logging interface"
9609 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9611 #: modules/misc/logger.c:99
9612 msgid "Log filename"
9613 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9615 #: modules/misc/logger.c:99
9616 msgid "Specify the log filename."
9617 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9621 msgstr "libc memcpy"
9623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9624 msgid "3D Now! memcpy"
9625 msgstr "3D Now! memcpy"
9627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9632 msgid "MMX EXT memcpy"
9633 msgstr "MMX EXT memcpy"
9635 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9636 msgid "AltiVec memcpy"
9637 msgstr "AltiVec memcpy"
9639 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9640 msgid "TCP connection timeout in ms"
9643 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9646 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9647 "be set in millisecond units."
9649 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
9650 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9652 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9653 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9654 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9656 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9657 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9658 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9660 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9661 msgid "M3U playlist exporter"
9662 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9664 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9665 msgid "Old playlist exporter"
9666 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9668 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9670 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9672 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9677 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9678 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9681 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9682 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9683 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9685 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9689 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9690 msgid "SAP multicast address"
9691 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9693 #: modules/misc/sap.c:89
9694 msgid "IPv4-SAP listening"
9695 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9697 #: modules/misc/sap.c:91
9698 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9700 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9702 #: modules/misc/sap.c:92
9703 msgid "IPv6-SAP listening"
9704 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9706 #: modules/misc/sap.c:94
9707 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9709 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9711 #: modules/misc/sap.c:95
9712 msgid "IPv6 SAP scope"
9713 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9715 #: modules/misc/sap.c:97
9716 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9717 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9719 #: modules/misc/sap.c:98
9720 msgid "SAP timeout (seconds)"
9721 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9723 #: modules/misc/sap.c:100
9725 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9727 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9728 "Ankündigung empfangen wurde."
9730 #: modules/misc/sap.c:102
9731 msgid "Try to parse the SAP"
9732 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9734 #: modules/misc/sap.c:104
9736 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9737 "livedotcom parse the announce."
9739 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9740 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9742 #: modules/misc/sap.c:111
9743 msgid "SAP interface"
9744 msgstr "SAP Oberfläche"
9746 #: modules/misc/screensaver.c:44
9747 msgid "X Screensaver disabler"
9748 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9750 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9751 msgid "C module that does nothing"
9752 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9754 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9755 msgid "Miscellaneous stress tests"
9756 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9758 #: modules/mux/asf.c:44
9759 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9761 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9763 #: modules/mux/asf.c:47
9764 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9766 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9768 #: modules/mux/asf.c:50
9770 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9772 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9775 #: modules/mux/asf.c:52
9779 #: modules/mux/asf.c:53
9780 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9782 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9784 #: modules/mux/asf.c:56
9785 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9787 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9788 "Kommentaren ablegt wird."
9790 #: modules/mux/asf.c:60
9794 #: modules/mux/asf.c:475
9795 msgid "Unknown Video"
9796 msgstr "Unbekanntes Bild"
9798 #: modules/mux/avi.c:44
9802 #: modules/mux/dummy.c:41
9803 msgid "Dummy/Raw muxer"
9804 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9806 #: modules/mux/mp4.c:45
9807 msgid "Create \"Fast start\" files"
9808 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9810 #: modules/mux/mp4.c:47
9812 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9813 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9814 "previewing the file while it is downloading)."
9816 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9817 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9818 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9820 #: modules/mux/mp4.c:56
9821 msgid "MP4/MOV muxer"
9822 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9834 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9837 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9845 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9846 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9849 msgid "Shaping delay (ms)"
9850 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9854 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9855 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9856 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9858 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9859 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9860 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9864 msgid "Use keyframes"
9865 msgstr "Keyframes benutzen"
9867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9869 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9870 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9871 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9872 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9873 "the biggest frames in the stream."
9875 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9876 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9877 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9878 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9879 "Frames eines Streams sind."
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9882 msgid "PCR delay (ms)"
9883 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9887 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9888 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9890 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9891 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9892 "(standardmäßig 30)."
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9895 msgid "DTS delay (ms)"
9896 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9900 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9901 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9902 "some buffering inside the client decoder."
9904 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9905 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9906 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9910 msgstr "Ton verschlüsseln"
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9913 msgid "Crypt audio using CSA"
9914 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9918 msgstr "CSA-Schlüssel"
9920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9925 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9926 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9934 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9936 #: modules/mux/ogg.c:50
9937 msgid "Ogg/ogm muxer"
9938 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9940 #: modules/packetizer/copy.c:41
9941 msgid "Copy packetizer"
9942 msgstr "Kopier-Packetizer"
9944 #: modules/packetizer/h264.c:45
9945 msgid "H264 video packetizer"
9946 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9948 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9949 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9950 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9952 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9953 msgid "MPEG4 video packetizer"
9954 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9958 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9960 #: modules/stream_out/display.c:38
9961 msgid "Enable/disable audio rendering."
9962 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9964 #: modules/stream_out/display.c:40
9965 msgid "Enable/disable video rendering."
9966 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9968 #: modules/stream_out/display.c:41
9970 msgstr "Verzögerung"
9972 #: modules/stream_out/display.c:42
9973 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9974 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9976 #: modules/stream_out/display.c:50
9977 msgid "Display stream output"
9978 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9980 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9981 msgid "Duplicate stream output"
9982 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9984 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9985 msgid "Output access method"
9986 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9988 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9990 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9992 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9993 "Streamingausgabe benutzt wird."
9995 #: modules/stream_out/es.c:41
9996 msgid "Audio output access method"
9997 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9999 #: modules/stream_out/es.c:43
10001 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10004 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10005 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
10007 #: modules/stream_out/es.c:45
10008 msgid "Video output access method"
10009 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
10011 #: modules/stream_out/es.c:47
10013 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10016 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10017 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
10019 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10020 msgid "Output muxer"
10021 msgstr "Ausgabemixer"
10023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10026 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10029 #: modules/stream_out/es.c:53
10030 msgid "Audio output muxer"
10031 msgstr "Tonausgabemuxer"
10033 #: modules/stream_out/es.c:55
10034 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10036 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
10039 #: modules/stream_out/es.c:56
10040 msgid "Video output muxer"
10041 msgstr "Videoausgabemuxer"
10043 #: modules/stream_out/es.c:58
10044 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10046 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10049 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10051 msgstr "Ausgabe-URL"
10053 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10054 #: modules/stream_out/standard.c:50
10055 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10056 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10058 #: modules/stream_out/es.c:63
10059 msgid "Audio output URL"
10060 msgstr "Tonausgabe-URL"
10062 #: modules/stream_out/es.c:65
10064 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10067 #: modules/stream_out/es.c:67
10068 msgid "Video output URL"
10069 msgstr "Bildausgabe-URL"
10071 #: modules/stream_out/es.c:69
10073 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10075 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10077 #: modules/stream_out/es.c:78
10078 msgid "Elementary stream output"
10079 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10081 #: modules/stream_out/gather.c:40
10082 msgid "Gathering stream output"
10083 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10085 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10086 msgid "Destination"
10089 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10090 msgid "Session name"
10091 msgstr "Session-Name"
10093 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10094 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10095 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10097 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10103 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10104 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10105 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10107 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10108 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10109 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10112 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10117 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10118 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10121 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10124 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10125 msgid "RTP stream output"
10126 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10128 #: modules/stream_out/standard.c:46
10130 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10132 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10134 #: modules/stream_out/standard.c:54
10135 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10136 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10138 #: modules/stream_out/standard.c:56
10139 msgid "SAP announcing"
10140 msgstr "SAP-Ankündigung"
10142 #: modules/stream_out/standard.c:57
10143 msgid "Announce this session with SAP"
10144 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10146 #: modules/stream_out/standard.c:59
10147 msgid "SAP IPv6 announcing"
10148 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10150 #: modules/stream_out/standard.c:60
10151 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10152 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10154 #: modules/stream_out/standard.c:62
10155 msgid "SLP announcing"
10156 msgstr "SLP-Ankündigung"
10158 #: modules/stream_out/standard.c:63
10159 msgid "Announce this session with SLP"
10160 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10162 #: modules/stream_out/standard.c:71
10163 msgid "Standard stream output"
10164 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10167 msgid "Video encoder"
10168 msgstr "Bildkodierer"
10170 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10172 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10174 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen "
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10178 msgid "Destination video codec"
10179 msgstr "Zielbildcodec"
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10183 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10186 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10190 msgid "Video bitrate"
10191 msgstr "Bilddatenrate"
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10194 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10196 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10200 msgid "Video scaling"
10201 msgstr "Bildskalierung"
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10204 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10205 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10207 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10208 msgid "Deinterlace video"
10209 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10212 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10213 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10216 msgid "Allows you to specify the output video width."
10217 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10220 msgid "Allows you to specify the output video height."
10221 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10224 msgid "Video crop top"
10225 msgstr "Bild oben beschneiden"
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10228 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10230 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10233 msgid "Video crop left"
10234 msgstr "Bild links beschneiden"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10237 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10239 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10242 msgid "Video crop bottom"
10243 msgstr "Bild unten beschneiden"
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10246 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10248 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10251 msgid "Video crop right"
10252 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10255 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10257 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10260 msgid "Audio encoder"
10261 msgstr "Tonkodierer"
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10265 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10267 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10270 msgid "Destination audio codec"
10271 msgstr "Zieltoncodec"
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10275 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10278 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10281 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10282 msgid "Audio bitrate"
10283 msgstr "Tondatenrate"
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10286 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10288 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10291 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10292 msgid "Audio sample rate"
10293 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10297 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10299 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10302 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10303 msgid "Audio channels"
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10308 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10311 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10312 "Streamingausgabe verwendet werden."
10314 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10315 msgid "Number of threads"
10316 msgstr "Anzahl der Threads"
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10319 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10321 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10322 "verwendet werden."
10324 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10325 msgid "Transcode stream output"
10326 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10328 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10329 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10330 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10333 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10334 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10337 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10338 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10342 msgid "Conversions from "
10343 msgstr "Umwandlungen von "
10345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10354 msgid "MMX conversions from "
10355 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10358 msgid "AltiVec conversions from "
10359 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10361 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10362 msgid "Image contrast (0-2)"
10363 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10365 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10366 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10367 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10369 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10370 msgid "Image hue (0-360)"
10371 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10373 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10374 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10375 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10377 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10378 msgid "Image saturation (0-3)"
10379 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10381 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10382 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10383 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10385 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10386 msgid "Image brightness (0-2)"
10387 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10389 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10390 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10391 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10394 msgid "Image gamma (0-10)"
10395 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10398 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10399 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10402 msgid "Image properties filter"
10403 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10405 #: modules/video_filter/clone.c:55
10406 msgid "Number of clones"
10407 msgstr "Anzahl der Klone"
10409 #: modules/video_filter/clone.c:56
10410 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10412 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10414 #: modules/video_filter/clone.c:59
10415 msgid "List of video output modules"
10416 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10418 #: modules/video_filter/clone.c:60
10419 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10421 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10424 #: modules/video_filter/clone.c:63
10425 msgid "Clone video filter"
10426 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10428 #: modules/video_filter/crop.c:54
10429 msgid "Crop geometry (pixels)"
10430 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10432 #: modules/video_filter/crop.c:55
10434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10435 "<left offset> + <top offset>."
10437 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10438 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10440 #: modules/video_filter/crop.c:57
10441 msgid "Automatic cropping"
10442 msgstr "Automatisches Freistellen"
10444 #: modules/video_filter/crop.c:58
10445 msgid "Activate automatic black border cropping."
10446 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10448 #: modules/video_filter/crop.c:61
10449 msgid "Crop video filter"
10450 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10453 msgid "Deinterlace mode"
10454 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10457 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10458 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10461 msgid "Deinterlacing video filter"
10462 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10464 #: modules/video_filter/distort.c:59
10465 msgid "Distort mode"
10466 msgstr "Verzerrungsmodus"
10468 #: modules/video_filter/distort.c:60
10469 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10470 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10472 #: modules/video_filter/distort.c:63
10476 #: modules/video_filter/distort.c:63
10478 msgstr "Kräuselung"
10480 #: modules/video_filter/distort.c:66
10481 msgid "Distort video filter"
10482 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10484 #: modules/video_filter/invert.c:52
10485 msgid "Invert video filter"
10486 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10488 #: modules/video_filter/logo.c:58
10489 msgid "Logo filename"
10490 msgstr "Logo-Dateiname"
10492 #: modules/video_filter/logo.c:59
10493 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10494 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10496 #: modules/video_filter/logo.c:60
10497 msgid "X coordinate of the logo"
10498 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10500 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10501 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10502 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10504 #: modules/video_filter/logo.c:62
10505 msgid "Y coordinate of the logo"
10506 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10508 #: modules/video_filter/logo.c:64
10509 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10510 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10512 #: modules/video_filter/logo.c:65
10513 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10515 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10517 #: modules/video_filter/logo.c:68
10518 msgid "Logo video filter"
10519 msgstr "Logo-Bildfilter"
10521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10522 msgid "Blur factor (1-127)"
10523 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10525 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10526 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10527 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10529 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10530 msgid "Motion blur filter"
10531 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10533 #: modules/video_filter/transform.c:57
10534 msgid "Transform type"
10535 msgstr "Umkodierungstyp"
10537 #: modules/video_filter/transform.c:58
10538 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10540 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10543 #: modules/video_filter/transform.c:61
10544 msgid "Rotate by 90 degrees"
10545 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10547 #: modules/video_filter/transform.c:62
10548 msgid "Rotate by 180 degrees"
10549 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10551 #: modules/video_filter/transform.c:62
10552 msgid "Rotate by 270 degrees"
10553 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10555 #: modules/video_filter/transform.c:63
10556 msgid "Flip horizontally"
10557 msgstr "Horizontal spiegeln"
10559 #: modules/video_filter/transform.c:63
10560 msgid "Flip vertically"
10561 msgstr "Vertikal spiegeln"
10563 #: modules/video_filter/transform.c:66
10564 msgid "Video transformation filter"
10565 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10567 #: modules/video_filter/wall.c:53
10568 msgid "Number of columns"
10569 msgstr "Anzahl der Spalten"
10571 #: modules/video_filter/wall.c:54
10573 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10575 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10576 "verteilt werden soll"
10578 #: modules/video_filter/wall.c:57
10579 msgid "Number of rows"
10580 msgstr "Anzahl der Reihen"
10582 #: modules/video_filter/wall.c:58
10583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10585 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10588 #: modules/video_filter/wall.c:61
10589 msgid "Active windows"
10590 msgstr "Aktive Fenster"
10592 #: modules/video_filter/wall.c:62
10593 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10594 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10596 #: modules/video_filter/wall.c:66
10597 msgid "wall video filter"
10598 msgstr "Wandbild-Filter"
10600 #: modules/video_output/aa.c:55
10601 msgid "ASCII-art video output"
10602 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10604 #: modules/video_output/caca.c:54
10605 msgid "color ASCII art video output"
10606 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10608 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10609 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10610 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10612 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10614 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10615 "doesn't have any effect when using overlays."
10617 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10618 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10619 "Ausgabe, benutzen."
10621 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10622 msgid "Use video buffers in system memory"
10623 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10625 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10630 "doesn't have any effect when using overlays."
10632 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10633 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10634 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10636 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10637 msgid "Use triple buffering for overlays"
10638 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10640 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10642 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10643 "better video quality (no flickering)."
10645 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10646 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10649 msgid "Name of desired display device"
10650 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10654 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10655 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10656 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10658 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10659 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10660 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10662 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10663 msgid "DirectX video output"
10664 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10666 #: modules/video_output/fb.c:67
10667 msgid "Framebuffer device"
10668 msgstr "Framepuffer-Device"
10670 #: modules/video_output/fb.c:69
10672 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10673 "(usually /dev/fb0)."
10675 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10676 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10678 #: modules/video_output/fb.c:75
10679 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10680 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10682 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10684 msgid "X11 display name"
10685 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10687 #: modules/video_output/ggi.c:58
10689 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10692 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10693 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10695 #: modules/video_output/glide.c:64
10696 msgid "3dfx Glide video output"
10697 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10699 #: modules/video_output/mga.c:59
10700 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10701 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10704 msgid "QT Embedded display name"
10705 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10709 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10710 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10712 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10713 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10717 msgid "QT Embedded video output"
10718 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10720 #: modules/video_output/sdl.c:104
10721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10722 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10724 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10725 msgid "SVGAlib video output"
10726 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10728 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10729 msgid "Windows GDI video output"
10730 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10732 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10733 msgid "Alternate fullscreen method"
10734 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10736 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10743 "show on top of the video."
10745 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10747 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10748 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10750 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10751 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10753 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10755 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10756 "the value of the DISPLAY environment variable."
10758 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10759 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10762 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10763 msgid "Use shared memory"
10764 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10766 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10769 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10772 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10773 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10775 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10777 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10780 "0 for first screen, 1 for the second."
10782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10785 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10786 msgid "X11 video output"
10787 msgstr "X11 Bildausgabe"
10789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10790 msgid "XVideo adaptor number"
10791 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10795 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10796 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10798 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10799 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10803 msgid "XVimage chroma format"
10804 msgstr "reines XVimage Format"
10806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10808 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10809 "to improve performances by using the most efficient one."
10811 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10812 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10816 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10819 msgid "XVideo extension video output"
10820 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10822 #: modules/visualization/goom.c:58
10823 msgid "Goom display width"
10824 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10826 #: modules/visualization/goom.c:59
10827 msgid "Goom display height"
10828 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10830 #: modules/visualization/goom.c:60
10832 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10833 "will be prettier but more CPU intensive)."
10835 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10836 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10838 #: modules/visualization/goom.c:63
10839 msgid "Goom animation speed"
10840 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10842 #: modules/visualization/goom.c:64
10843 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10845 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10848 #: modules/visualization/goom.c:70
10849 msgid "Goom effect"
10850 msgstr "Goom Effekt"
10852 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10853 msgid "Effects list"
10854 msgstr "Effektliste"
10856 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10858 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10859 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10861 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10862 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10864 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10865 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10866 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10868 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10869 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10870 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10873 msgid "Number of bands"
10874 msgstr "Anzahl der Bänder"
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10877 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10879 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10882 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10883 msgid "Band separator"
10884 msgstr "Band-Separator"
10886 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10887 msgid "Number of blank pixels between bands."
10888 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10890 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10891 msgid "Amplification"
10892 msgstr "Verstärkung"
10894 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10895 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10896 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10898 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10899 msgid "Enable peaks"
10900 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10903 msgid "Defines whether to draw peaks."
10904 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10907 msgid "Number of stars"
10908 msgstr "Anzahl der Sterne"
10910 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10911 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10913 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10917 msgid "visualizer filter"
10918 msgstr "Visualisierungsfilter"
10920 #: modules/visualization/xosd.c:63
10921 msgid "Flip vertical position"
10922 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10924 #: modules/visualization/xosd.c:64
10925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10926 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10928 #: modules/visualization/xosd.c:67
10929 msgid "Vertical offset"
10930 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10932 #: modules/visualization/xosd.c:68
10933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10934 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10936 #: modules/visualization/xosd.c:70
10937 msgid "Shadow offset"
10938 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10940 #: modules/visualization/xosd.c:71
10941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10942 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10944 #: modules/visualization/xosd.c:74
10945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10947 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10949 #: modules/visualization/xosd.c:80
10950 msgid "XOSD interface"
10951 msgstr "XOSD Oberfläche"
10954 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10956 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10958 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10959 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10962 #~ msgstr "langsamste"
10965 #~ msgstr "langsam"
10968 #~ msgstr "schnellste"
10974 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10975 #~ "value should be set in miliseconds units."
10977 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10978 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10981 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10982 #~ "value should be set in miliseconds units."
10984 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10985 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10987 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10988 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10991 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10992 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10995 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10996 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10999 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11000 #~ "value should be set in miliseconds units."
11002 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11003 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11006 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11007 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11009 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11010 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11012 #~ msgid "Visualisations"
11013 #~ msgstr "Visualisierungen"
11016 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11017 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11021 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11024 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11027 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11028 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11030 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11031 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11033 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11034 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11037 #~ msgid "Transcode/Save"
11038 #~ msgstr "Umkodieren"
11040 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11042 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11043 #~ "Datei zu speichern"
11046 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11047 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11050 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11051 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11052 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11054 #~ msgid "Choose input"
11055 #~ msgstr "Input wählen"
11057 #~ msgid "Choose here your input stream"
11058 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11060 #~ msgid "Select a stream"
11061 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11063 #~ msgid "Existing playlist item"
11064 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11066 #~ msgid "You must choose a stream"
11067 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11069 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11070 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11077 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11078 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11079 #~ "format, proceed to next page)"
11081 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11082 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11083 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11085 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11087 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11091 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11093 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11096 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11098 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11101 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11103 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11106 #~ msgid "Streaming"
11107 #~ msgstr "Streaming"
11109 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11111 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11114 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11115 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11117 #~ msgid "Encapsulation format"
11118 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11120 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11122 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11124 #~ msgid "Additional transcode options"
11125 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11129 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11132 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11133 #~ "Umkodieren festlegen"
11135 #~ msgid "Additional streaming options"
11136 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11140 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11142 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11143 #~ "Stream festlegen"
11146 #~ msgid "More Info"
11147 #~ msgstr "Objektinfo"
11153 #~ msgid "Transcode video"
11154 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11156 #~ msgid "Transcode audio"
11157 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11159 #~ msgid "Use OpenGL"
11160 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11162 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11164 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11167 #~ msgid "Toggle enabled"
11168 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11170 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11171 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11174 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11175 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11176 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11177 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11179 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11180 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11181 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11182 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11185 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11186 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11189 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11190 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11191 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11192 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11193 #~ "expressing pixel squareness."
11195 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11196 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11197 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11198 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11199 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11201 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11202 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11204 #~ msgid "Truncated stream"
11205 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11207 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11208 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11211 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11212 #~ "value should be set in miliseconds units."
11214 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11215 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11217 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11218 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11220 #~ msgid "UTC date"
11221 #~ msgstr "UTC-Datum"
11223 #~ msgid "Number of streams"
11224 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11226 #~ msgid "Codec name"
11227 #~ msgstr "Codec-Name"
11229 #~ msgid "Codec setting"
11230 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11232 #~ msgid "Codec info"
11233 #~ msgstr "Codec-Info"
11235 #~ msgid "Codec download"
11236 #~ msgstr "Codec-Download"
11248 #~ msgstr "http://"
11277 #~ msgid "Open a skin file."
11278 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11280 #~ msgid "Quick file open"
11281 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11283 #~ msgid "Advanced open"
11284 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11286 #~ msgid "Open a network stream"
11287 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11289 #~ msgid "Open a satellite stream"
11290 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11292 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11293 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11295 #~ msgid "Exit this program"
11296 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11298 #~ msgid "Open other types of inputs"
11299 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11301 #~ msgid "Open the playlist"
11302 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11304 #~ msgid "Show the program logs"
11305 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11307 #~ msgid "Show information about the file being played"
11308 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11310 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11311 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11313 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11314 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11316 #~ msgid "About this program"
11317 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11319 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11320 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11323 #~ msgstr "&Verlassen"
11325 #~ msgid "Video for Linux"
11326 #~ msgstr "Video for Linux"
11332 #~ msgstr "TV-Karte"
11337 #~ msgid "Video device type"
11338 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11340 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11341 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11346 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11347 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11349 #~ msgid "Advanced settings..."
11350 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11352 #~ msgid "Advanced video device options"
11353 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11355 #~ msgid "Video device MRL"
11356 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11359 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11360 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11361 #~ "controls below"
11363 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11364 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11365 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11366 #~ "unten benutzen."
11368 #~ msgid "Common options"
11369 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11374 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11375 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11377 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11378 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11380 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11381 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11383 #~ msgid "Audio options"
11384 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11386 #~ msgid "Audio device"
11387 #~ msgstr "Tonausgang"
11389 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11390 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11392 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11393 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11395 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11396 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11398 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11399 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11404 #~ msgid "Native playlist exporter"
11405 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11407 #~ msgid "scope effect"
11408 #~ msgstr "Scope Effekt"
11414 #~ msgstr "Anzeige"
11422 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11423 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11425 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11426 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11428 #~ msgid "Video track"
11429 #~ msgstr "Bildspur"
11431 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11432 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11434 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11435 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11437 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11438 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11440 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11441 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11443 #~ msgid "Audio CD demux"
11444 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11449 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11450 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11455 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11456 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11458 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11459 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11461 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11462 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11464 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11465 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11467 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11468 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11470 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11471 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11488 #~ msgid "udp stream output"
11489 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11491 #~ msgid "headphone"
11492 #~ msgstr "Kopfhörer"
11500 #~ msgid "subtitles"
11501 #~ msgstr "Untertitel"
11503 #~ msgid "subtitles decoder"
11504 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11509 #~ msgid "Corba control"
11510 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11512 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11513 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11515 #~ msgid "Gestures"
11516 #~ msgstr "Mausgesten"
11518 #~ msgid "HTTP remote control"
11519 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11522 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11523 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11525 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11526 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11528 #~ msgid "Joystick"
11529 #~ msgstr "Joystick"
11531 #~ msgid "NT service"
11532 #~ msgstr "NT-Dienst"
11534 #~ msgid "Remote control"
11535 #~ msgstr "Fernbedienung"
11540 #~ msgid "Dump file name"
11541 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11543 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11544 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11546 #~ msgid "MP4 demuxer"
11547 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11549 #~ msgid "Alternrock"
11550 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11552 #~ msgid "Play List"
11553 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11561 #~ msgid "Shuffle On"
11562 #~ msgstr "Zufällig an"
11564 #~ msgid "Shuffle Off"
11565 #~ msgstr "Zufällig aus"
11567 #~ msgid "Repeat On"
11568 #~ msgstr "Wiederholen an"
11571 #~ msgstr "Schleife an"
11573 #~ msgid "Loop Off"
11574 #~ msgstr "Schleife aus"
11576 #~ msgid "Float On Top"
11577 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11580 #~ msgstr "Zufällig"
11582 #~ msgid "Repeat Item"
11583 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11585 #~ msgid "Repeat Playlist"
11586 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11595 #~ msgstr "MPEG PS"
11597 #~ msgid "Quicktime"
11598 #~ msgstr "QuickTime"
11600 #~ msgid "Quick &Open ..."
11601 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11603 #~ msgid "&About..."
11604 #~ msgstr "&Über..."
11606 #~ msgid "Stop current playlist item"
11607 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11609 #~ msgid "Play current playlist item"
11610 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11612 #~ msgid "Pause current playlist item"
11613 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11616 #~ msgstr "Schnell"
11618 #~ msgid "Image adjust"
11619 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11624 #~ msgid "Item informations"
11625 #~ msgstr "Objektinformationen"
11627 #~ msgid "Simple &Open ..."
11628 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11631 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11633 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11635 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11636 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11639 #~ msgstr "&Löschen"
11642 #~ msgstr "Wiederholen"
11644 #~ msgid "Repeat one"
11645 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11647 #~ msgid "Reset config file"
11648 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11650 #~ msgid "Open subtitles file"
11651 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11654 #~ msgstr "Schriften"
11656 #~ msgid "log filename"
11657 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11659 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11660 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11665 #~ msgid "Dummy stream"
11666 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11668 #~ msgid "ES stream"
11669 #~ msgstr "ES Stream"
11671 #~ msgid "Gather stream"
11672 #~ msgstr "Stream anhalten"
11674 #~ msgid "RTP stream"
11675 #~ msgstr "RTP-Stream"
11677 #~ msgid "Transrate stream"
11678 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11680 #~ msgid "Set image hue"
11681 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11683 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11684 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11690 #~ msgstr "Verwerfen"
11692 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11693 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11696 #~ msgstr "Verzerren"
11698 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11699 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11704 #~ msgid "dithering mode"
11705 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11707 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11708 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11710 #~ msgid "No dithering"
11711 #~ msgstr "Kein Dithering"
11713 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11714 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11716 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11717 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11719 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11720 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11722 #~ msgid "Random dithering"
11723 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11725 #~ msgid "Frame Buffer"
11726 #~ msgstr "Framepuffer"
11734 #~ msgid "visualizer"
11735 #~ msgstr "Visualisierer"
11737 #~ msgid "XOSD module"
11738 #~ msgstr "XOSD Modul"
11740 #~ msgid "xosd interface"
11741 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11744 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11745 #~ "external call 1\n"
11747 #~ "packet assembly info 4\n"
11748 #~ "image bitmaps 8\n"
11749 #~ "image transformations 16\n"
11750 #~ "misc info 32\n"
11752 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11753 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11754 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11755 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11756 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11757 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11758 #~ "Diverses Info 32\n"
11760 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11761 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11763 #~ msgid "CD Audio demux"
11764 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11766 #~ msgid "CD Audio device"
11767 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11769 #~ msgid "Sample Rate"
11770 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11772 #~ msgid "Bits Per Sample"
11773 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11775 #~ msgid "avi-demuxer"
11776 #~ msgstr "avi-Muxer"
11781 #~ msgid "Gtk2 interface"
11782 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11791 #~ msgstr "button4"
11794 #~ msgstr "button3"
11797 #~ msgstr "Fenster 1"
11800 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11803 #~ msgstr "_Über..."
11806 #~ msgstr "button1"
11809 #~ msgstr "button2"
11811 #~ msgid "SAP Announce"
11812 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11814 #~ msgid "SLP Announce"
11815 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11817 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11818 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11820 #~ msgid "Asf muxer"
11821 #~ msgstr "Asf Muxer"
11823 #~ msgid "Avi muxer"
11824 #~ msgstr "Avi Muxer"
11826 #~ msgid "Logo File"
11827 #~ msgstr "Logo-Datei"
11829 #~ msgid "y position of the logo"
11830 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11832 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11833 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11835 #~ msgid "CD-ROM device name"
11836 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11838 #~ msgid "VCD device name"
11839 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11841 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11842 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11844 #~ msgid "Always float on top"
11845 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11847 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11848 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11850 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11851 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11854 #~ msgstr "Keine Information"
11859 #~ msgid "Rewind stream"
11860 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11862 #~ msgid "Forward stream"
11863 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11865 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11866 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11877 #~ msgid "Automatically play file"
11878 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11880 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11881 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11884 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11885 #~ "input from local or network sources."
11887 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11888 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11890 #~ msgid "FileInfo"
11891 #~ msgstr "Datei-Info"
11893 #~ msgid "&File info..."
11894 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11896 #~ msgid "&Miscellaneous"
11897 #~ msgstr "&Sonstiges"
11899 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11900 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11902 #~ msgid "Input Type"
11903 #~ msgstr "Input-Typ"
11905 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11906 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11909 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11911 #~ msgid "Bit Rate"
11912 #~ msgstr "Bitrate"
11917 #~ msgid "Frame Rate"
11918 #~ msgstr "Frame-Rate"
11923 #~ msgid "Bit Count"
11924 #~ msgstr "Bit-Menge"
11933 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11934 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11935 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11936 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11937 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11939 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11940 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11941 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11942 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11943 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11945 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11946 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11949 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11951 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11952 #~ "wählt, festzulegen."
11954 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11955 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11957 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11958 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11960 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11961 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11963 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11964 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11966 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11967 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11969 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11970 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11972 #~ msgid "Avg. byterate"
11973 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11978 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11979 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11981 #~ msgid "Image Size"
11982 #~ msgstr "Bildgröße"
11984 #~ msgid "X pixels per meter"
11985 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11987 #~ msgid "Y pixels per meter"
11988 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11993 #~ msgid "Frame Per Second"
11994 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11996 #~ msgid "Average Bitrate"
11997 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11999 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12000 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12002 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12003 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12006 #~ msgstr "Datei://"
12009 #~ msgstr "Stream:"
12014 #~ msgid "Device :"
12015 #~ msgstr "Device :"
12018 #~ msgstr "Codec :"
12020 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12021 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12023 #~ msgid "&Eject Disc"
12024 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12026 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12027 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12029 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12030 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12032 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12034 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12036 #~ msgid "print help"
12037 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12039 #~ msgid "print detailed help"
12040 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12042 #~ msgid "print help on module"
12043 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12045 #~ msgid "A52 downmix module"
12046 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12048 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12049 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12051 #~ msgid "software A52 decoder"
12052 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12054 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12055 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12057 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12058 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12060 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12061 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12063 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12064 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12066 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12067 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12072 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12073 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12075 #~ msgid "classic IDCT"
12076 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12078 #~ msgid "MMX IDCT"
12079 #~ msgstr "MMX IDCT"
12081 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12082 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12084 #~ msgid "motion compensation"
12085 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12087 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12088 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12090 #~ msgid "MMX motion compensation"
12091 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12093 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12094 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12096 #~ msgid "IDCT module"
12097 #~ msgstr "IDCT Modul"
12100 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12101 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12104 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12105 #~ "festzulegen.\n"
12106 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12108 #~ msgid "Motion compensation module"
12109 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12112 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12113 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12114 #~ "best module available."
12116 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12117 #~ "festzulegen.\n"
12118 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12120 #~ msgid "Use additional processors"
12121 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12124 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12125 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12127 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12128 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12129 #~ "Prozessoren ein."
12131 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12132 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12135 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12136 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12137 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12140 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12141 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12142 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12143 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12145 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12146 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12148 #~ msgid "Equalizer values"
12149 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12151 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12152 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12155 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12156 #~ "enable this option."
12158 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12159 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12161 #~ msgid "No configuration options available"
12162 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12164 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12165 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12167 #~ msgid "Audio encoding codec"
12168 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12170 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12171 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12173 #~ msgid "Kodierers"
12174 #~ msgstr "Kodierer"
12176 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12177 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12180 #~ msgstr "MPEG TS"
12183 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12184 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12186 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12187 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12190 #~ msgid "Close Menu"
12191 #~ msgstr "Menü schließen"
12194 #~ msgstr "Verbose"
12196 #~ msgid "X11 MGA video output"
12197 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12200 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12201 #~ "number of the joystick"
12203 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12204 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12206 #~ msgid "Wait before repeat time"
12207 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12209 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12210 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12212 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12213 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12215 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12216 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12218 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12219 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12222 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12223 #~ "will be used to display them."
12225 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12226 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12228 #~ msgid "SAP interface module"
12229 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12231 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12232 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12235 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12237 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12240 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12241 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12243 #~ msgid "osd text filter"
12244 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12246 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12247 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12249 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12250 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12253 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12254 #~ "requested quality\n"
12255 #~ "Not yet implemented !"
12257 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12258 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12259 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12261 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12262 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12264 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12266 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12267 #~ "überschreiben)"
12269 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12270 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12272 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12274 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12275 #~ "überschreiben)"
12277 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12278 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12280 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12282 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12283 #~ "überschreiben)"
12285 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12286 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12288 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12290 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12291 #~ "überschreiben)"
12293 #~ msgid "dummy functions"
12294 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12296 #~ msgid "&Logs..."
12297 #~ msgstr "&Protokolle..."
12299 #~ msgid "Advanced..."
12300 #~ msgstr "Erweitert..."
12302 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12303 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12305 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12306 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12308 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12309 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12311 #~ msgid "Display identifier"
12312 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12315 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12316 #~ "instance :0.1."
12318 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12319 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12321 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12322 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12325 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12327 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12330 #~ msgid "Version x.y.z"
12331 #~ msgstr "Version x.y.z"
12333 #~ msgid "Device &name:"
12334 #~ msgstr "Anschlussname:"
12340 #~ msgstr "&Titel:"
12342 #~ msgid "&Chapter:"
12343 #~ msgstr "&Kapitel:"
12349 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12354 #~ msgid "Open &file..."
12355 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12357 #~ msgid "Open &disc..."
12358 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12360 #~ msgid "&Network stream..."
12361 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12363 #~ msgid "&Hide interface"
12364 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12366 #~ msgid "Spawn a new interface"
12367 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12369 #~ msgid "&Controls"
12370 #~ msgstr "&Kontrollen"
12372 #~ msgid "C&hannels"
12373 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12376 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12378 #~ msgid "&Program"
12379 #~ msgstr "&Programm"
12384 #~ msgid "&Chapter"
12385 #~ msgstr "&Kapitel"
12387 #~ msgid "Select angle"
12388 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12390 #~ msgid "&Language"
12391 #~ msgstr "&Sprache"
12393 #~ msgid "&Subtitles"
12394 #~ msgstr "&Untertitel"
12396 #~ msgid "Close this popup"
12397 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12399 #~ msgid "&Jump..."
12400 #~ msgstr "&Springen..."
12402 #~ msgid "New stream"
12403 #~ msgstr "Neuer Stream"
12405 #~ msgid "Network Stream..."
12406 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12408 #~ msgid "&Stream output..."
12409 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12411 #~ msgid "&Add subtitles..."
12412 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12414 #~ msgid "Add a subtitle file"
12415 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12418 #~ msgstr "Verlassen"
12420 #~ msgid "&Fullscreen"
12421 #~ msgstr "&Vollbild"
12423 #~ msgid "About..."
12424 #~ msgstr "Über..."
12426 #~ msgid "Select next title"
12427 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12429 #~ msgid "Volume &Up"
12432 #~ msgid "Increase the volume"
12433 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12435 #~ msgid "Volume &Down"
12438 #~ msgid "Decrease the volume"
12439 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12442 #~ msgstr "&Ton aus"
12444 #~ msgid "Toggle mute"
12445 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12447 #~ msgid "Always on top..."
12448 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12450 #~ msgid "Set the window on top"
12451 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12453 #~ msgid "&Copy text"
12454 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12456 #~ msgid "Open network"
12457 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12460 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12462 #~ msgid "&Disc..."
12463 #~ msgstr "&Volume..."
12465 #~ msgid "&Network..."
12466 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12471 #~ msgid "&Invert selection"
12472 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12474 #~ msgid "&Crop selection"
12475 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12477 #~ msgid "&Delete selection"
12478 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12480 #~ msgid "Delete &all"
12481 #~ msgstr "Alle löschen"
12483 #~ msgid "Invert selection"
12484 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12486 #~ msgid "Delete selection"
12487 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12489 #~ msgid "Play the selected stream"
12490 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12492 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12493 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12495 #~ msgid "Add subtitles"
12496 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12499 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12504 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12505 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12508 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12510 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12511 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12513 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12514 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12516 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12517 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12520 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12521 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12523 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12524 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12526 #~ msgid "Native Windows interface"
12527 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12529 #~ msgid "audio device"
12530 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12532 #~ msgid "video device"
12533 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12536 #~ msgstr "Schrift"
12538 #~ msgid "Translation"
12539 #~ msgstr "Übersetzung"
12541 #~ msgid "Change the current audio track"
12542 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12544 #~ msgid "Add &Directory..."
12545 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12547 #~ msgid "enable network channel mode"
12548 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12550 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12552 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12554 #~ msgid "channel server address"
12555 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12557 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12558 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12560 #~ msgid "channel server port"
12561 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12563 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12565 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12567 #~ msgid "network interface"
12568 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12571 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12572 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12574 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12575 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12576 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12578 #~ msgid "Network Channel:"
12579 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12581 #~ msgid "Load from file.."
12582 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12584 #~ msgid "Language 0x%x"
12585 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12587 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12588 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12590 #~ msgid "Stream output:"
12591 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12593 #~ msgid "Screen %d"
12594 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12596 #~ msgid "Open skin"
12597 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12599 #~ msgid "All files"
12600 #~ msgstr "Alle Dateien"
12602 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12603 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12605 #~ msgid "Add file"
12606 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12608 #~ msgid "Stream Output"
12609 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12611 #~ msgid "Device Name"
12612 #~ msgstr "Devicename"
12617 #~ msgid "dvdplay input module"
12618 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12620 #~ msgid "raw UDP access module"
12621 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12623 #~ msgid "path of the output file"
12624 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12626 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12627 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12629 #~ msgid "flac decoder module"
12630 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12632 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12633 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12635 #~ msgid "QNX RTOS module"
12636 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12638 #~ msgid "wxWindows"
12639 #~ msgstr "wxWindows"
12641 #~ msgid "image crop video module"
12642 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12644 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12646 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12649 #~ msgid "image wall video module"
12650 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12652 #~ msgid "3dfx Glide module"
12653 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12655 #~ msgid "X11 MGA module"
12656 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12658 #~ msgid "SVGAlib module"
12659 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12661 #~ msgid "X11 module"
12662 #~ msgstr "X11 Modul"
12664 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12665 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12668 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12669 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12670 #~ "permanently selects analog PCM output."
12672 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12673 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12674 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12676 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12677 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12679 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12680 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12683 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12684 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12686 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12687 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12689 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12690 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12695 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12696 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12699 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12700 #~ "DANGEROUS, use with care."
12702 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12703 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12705 #~ msgid "X11 drawable"
12706 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12709 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12710 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12712 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12713 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12718 #~ msgid "Slowmotion"
12719 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12721 #~ msgid "Open disc..."
12722 #~ msgstr "Volume öffnen..."