1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audioeinstellungen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisierungen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Audiovisualisierungen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Ausgabemodule"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
105 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Verschiedenes"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Videoeinstellungen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Untertitel/OSD"
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
150 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Darstellung von Text"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
162 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
163 "Untertiteln beispielsweise)."
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Input / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
175 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Access-Module"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
184 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
187 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Filter-Module"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
196 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgstr "Andere Codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Streamausgabe"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
255 "eingehende Streams zu speichern.\n"
256 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
257 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
258 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
260 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
313 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
314 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
329 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
330 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
332 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
333 #: modules/services_discovery/sap.c:338
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
343 "UDP oder RTP versendet werden."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 #: include/vlc_config_cat.h:166
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgstr "Wiedergabeliste"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
370 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
371 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Services-Discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
388 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgstr "CPU-Features"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
403 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
404 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
420 #: include/vlc_config_cat.h:188
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430 #: include/vlc_config_cat.h:194
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
438 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Encoder-Einstellungen"
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
470 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
484 #: include/vlc_interface.h:129
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
492 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
495 #: include/vlc_interface.h:166
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
506 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
507 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
508 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
510 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
511 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
514 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
521 #: modules/mux/asf.c:48
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
534 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
538 #: modules/services_discovery/daap.c:608
542 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
546 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
553 msgstr "Beschreibung"
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 #: include/vlc_meta.h:35
563 #: include/vlc_meta.h:36
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
577 #: include/vlc_meta.h:39
579 msgstr "Gerade läuft"
581 #: include/vlc_meta.h:41
583 msgstr "CDDB-Künstler"
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB-Kategorie"
589 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgstr "CDDB-Disk-ID"
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
597 #: include/vlc_meta.h:45
601 #: include/vlc_meta.h:46
605 #: include/vlc_meta.h:47
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Komponist"
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disk-ID"
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Genre"
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Meldung"
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Liedermacher"
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Titel"
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Verleger"
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volume"
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
661 #: include/vlc_meta.h:64
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Codec-Beschreibung"
669 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
670 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgstr "Deaktivieren"
675 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
680 #: src/audio_output/input.c:112
684 #: src/audio_output/input.c:114
688 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
694 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
702 msgid "Audio Channels"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
728 #: modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
795 #: src/input/control.c:278
798 msgstr "Lesezeichen %i"
800 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
801 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
808 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
813 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
822 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
823 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Meta-Information"
827 #: src/input/es_out.c:1520
832 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
837 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
847 #: src/input/es_out.c:1540
851 #: src/input/es_out.c:1541
856 #: src/input/es_out.c:1545
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
860 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1550
870 #: src/input/es_out.c:1559
874 #: src/input/es_out.c:1565
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
878 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
882 #: src/input/es_out.c:1578
886 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
888 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/var.c:118
902 #: src/input/var.c:135
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Untertitelspur"
932 #: src/input/var.c:263
934 msgstr "Nächster Titel"
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Vorheriger Titel"
940 #: src/input/var.c:291
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
953 msgstr "Nächstes Kapitel"
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Vorheriges Kapitel"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Interface wechseln"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Interface hinzufügen"
969 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
970 #: src/misc/modules.c:1982
976 msgstr "Hilfeoptionen"
978 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
982 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
986 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
988 msgstr "Fließkommazahl"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (standardmäßig an)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (standardmäßig aus)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Farbumkehrung"
1003 #: src/libvlc.c:2395
1005 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2397
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2399
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2402
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1026 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1027 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1029 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1030 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2444
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1043 msgstr "Automatisch"
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Amerikanisch"
1052 msgid "British English"
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 msgstr "Katalanisch"
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 msgstr "Französisch"
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgstr "Italienisch"
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgstr "Niederländisch"
1089 msgid "Brazilian Portuguese"
1090 msgstr "Portugiesisch"
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1114 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1116 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1117 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Interface-Modul"
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1128 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1129 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1131 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Extra Interface-Module"
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1143 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1144 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1145 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1162 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1163 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1181 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1182 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1186 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1187 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1190 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "Farbige Meldungen"
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1202 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1215 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1216 "Benutzer nie berühren sollten."
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1227 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1228 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1229 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1233 msgid "Audio output module"
1234 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1238 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1239 "default behavior is to automatically select the best method available."
1241 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1242 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1245 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1246 msgid "Enable audio"
1247 msgstr "Audio aktivieren"
1251 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1252 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1254 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1255 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1258 msgid "Force mono audio"
1259 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1262 msgid "This will force a mono audio output."
1263 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1266 msgid "Audio output volume"
1267 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1271 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1273 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1277 msgid "Audio output saved volume"
1278 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1281 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1283 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1287 msgid "Audio output volume step"
1288 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1293 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1296 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1305 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1306 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1309 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgid "High quality audio resampling"
1313 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1317 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1318 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1319 "resampling algorithm will be used instead."
1321 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1322 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1323 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1327 msgid "Audio desynchronization compensation"
1328 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1332 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1333 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1336 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1337 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1338 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1351 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1352 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1364 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1365 "dies unterstützen."
1369 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1371 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1375 msgid "Audio visualizations "
1376 msgstr "Audiovisualisierungen"
1379 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1385 msgid "Channel mixer"
1386 msgstr "Kanal-Mixer"
1390 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1391 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1393 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1394 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1395 "einem Kopfhörer gibt."
1399 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1400 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1401 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1402 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1405 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1406 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1407 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1408 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1409 "diverse Videooptionen einstellen."
1412 msgid "Video output module"
1413 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1417 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1418 "default behavior is to automatically select the best method available."
1420 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1421 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1424 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1425 msgid "Enable video"
1426 msgstr "Video aktivieren"
1430 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1431 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1433 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1434 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1439 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgstr "Videobreite"
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1448 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1449 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1451 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1453 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1462 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1463 "Filmeigenschaften übernehmen."
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Video-X-Koordinate"
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (X-Koordinate)."
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1486 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1487 "festlegen (Y-Koordinate)."
1491 msgstr "Video-Titel"
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Videoausrichtung"
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1507 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1508 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1509 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1511 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1512 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1513 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1514 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1521 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Right"
1558 msgstr "Untenrechts"
1562 msgstr "Video vergrößern"
1565 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1566 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1569 msgid "Grayscale video output"
1570 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1575 "can also allow you to save some processing power)."
1577 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1578 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1581 msgid "Fullscreen video output"
1582 msgstr "Vollbildausgabe"
1586 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1588 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1592 msgid "Overlay video output"
1593 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1597 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1598 "your graphics card (hardware acceleration)."
1600 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1601 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1603 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1604 msgid "Always on top"
1605 msgstr "Immer im Vordergrund"
1608 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1609 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1612 msgid "Window decorations"
1613 msgstr "Fensterdekorationen"
1618 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1619 "etc... around the video."
1621 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1622 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1623 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "Videofilter-Modul"
1631 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1632 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1634 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1635 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1636 "zu klonen oder zu verzerren."
1639 msgid "Video snapshot directory"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1644 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1646 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1647 "gespeichert werden."
1650 msgid "Video snapshot format"
1651 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1655 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1658 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1659 "gespeichert werden."
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1673 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1674 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1675 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1676 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1677 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1678 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1682 msgid "Monitor aspect ratio"
1683 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1687 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1688 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1694 msgstr "Frames überspringen"
1697 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1699 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1703 msgid "Quiet synchro"
1704 msgstr "Stilles synchronisieren"
1708 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1709 "the video output synchro."
1711 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1712 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1721 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1722 "oder den Untertitelkanal."
1725 msgid "Clock reference average counter"
1726 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1730 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1733 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1734 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1737 msgid "Clock synchronisation"
1738 msgstr "Uhrsynchronisation"
1742 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1745 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1748 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1750 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1752 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1753 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1759 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1763 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1772 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1774 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1778 msgid "MTU of the network interface"
1779 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1783 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1786 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1787 "ist es normalerweise 1500."
1790 msgid "Network interface address"
1791 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1795 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1796 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1797 "multicasting interface here."
1799 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1800 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1803 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1804 msgid "Time To Live"
1805 msgstr "Time To Live"
1809 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1812 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1813 "Streamausgabe gesendet werden."
1816 msgid "Choose program (SID)"
1817 msgstr "Programm wählen (SID)"
1821 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1822 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1823 "streams for example)."
1825 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1826 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1827 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1830 msgid "Choose programs"
1831 msgstr "Programme wählen"
1835 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1836 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1837 "streams for example)."
1839 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1840 "Liste von SIDs angeben.\n"
1841 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1842 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1845 msgid "Choose audio track"
1846 msgstr "Audiotrack wählen"
1849 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1851 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1855 msgid "Choose subtitles track"
1856 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1860 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1862 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1863 "möchten (von 0 bis n)."
1866 msgid "Choose audio language"
1867 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1871 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1872 "tree letter country code)."
1874 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1875 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1878 msgid "Choose subtitle language"
1879 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1883 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1884 "or tree letter country code)."
1886 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1887 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1890 msgid "Input repetitions"
1891 msgstr "Inputwiederholungen"
1894 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1895 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1897 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1898 msgid "Input start time (seconds)"
1899 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1901 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1902 msgid "Input stop time (seconds)"
1903 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1907 msgstr "Input-Liste"
1911 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1914 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1915 "verknüpft werden sollen."
1918 msgid "Input slave (experimental)"
1919 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1923 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1924 "experimental, not all formats are supported."
1926 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1927 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1930 msgid "Bookmarks list for a stream"
1931 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1935 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1936 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1939 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1940 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1941 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1945 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1946 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1947 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1948 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1950 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1951 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1952 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1953 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1957 msgid "Force subtitle position"
1958 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1962 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1963 "over the movie. Try several positions."
1965 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1966 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1968 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1969 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1970 msgid "On Screen Display"
1971 msgstr "On Screen Display"
1975 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1976 "Display). You can disable this feature here."
1978 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1979 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1982 msgid "Subpictures filter module"
1983 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1987 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1990 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1991 "ein Logo einzublenden."
1994 msgid "Autodetect subtitle files"
1995 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2001 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2005 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2006 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2010 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2012 "0 = no subtitles autodetected\n"
2013 "1 = any subtitle file\n"
2014 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2015 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2016 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2018 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2019 "sein wird. Optionen sind:\n"
2020 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2021 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2022 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2023 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2025 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2028 msgid "Subtitle autodetection paths"
2029 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2033 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2034 "found in the current directory."
2036 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2037 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2040 msgid "Use subtitle file"
2041 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2048 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2049 "automatisch aufgespürt werden kann."
2057 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2058 "the drive letter (eg. D:)"
2060 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2061 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2064 msgid "This is the default DVD device to use."
2065 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2073 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2074 "scan for a suitable CD-ROM device."
2076 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2077 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2080 msgid "This is the default VCD device to use."
2081 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2084 msgid "Audio CD device"
2085 msgstr "Audio-CD - Device"
2089 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2090 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2092 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2093 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2097 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2099 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2101 msgstr "IPv6 erzwingen"
2105 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2108 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2109 "Verbindungen benutzt."
2113 msgstr "IPv4 erzwingen"
2117 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2120 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2121 "Verbindungen benutzt."
2124 msgid "TCP connection timeout in ms"
2125 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2129 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2130 "be set in millisecond units."
2132 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2133 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2136 msgid "SOCKS server"
2137 msgstr "SOCKS-Server"
2141 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2142 "port . It will be used for all TCP connections"
2144 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2145 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2148 msgid "SOCKS user name"
2149 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2156 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2157 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2160 msgid "SOCKS password"
2161 msgstr "SOCKS-Passwort"
2165 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2168 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2169 "Servern benutzt wird."
2172 msgid "Title metadata"
2173 msgstr "Titel-Metadaten"
2176 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2177 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2180 msgid "Author metadata"
2181 msgstr "Autor-Metadaten"
2184 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2186 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2189 msgid "Artist metadata"
2190 msgstr "Künstler-Metadaten"
2193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2195 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2198 msgid "Genre metadata"
2199 msgstr "Genre-Metadaten"
2202 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2203 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2206 msgid "Copyright metadata"
2207 msgstr "Copyright-Metadaten"
2210 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2211 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2214 msgid "Description metadata"
2215 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2220 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2224 msgid "Date metadata"
2225 msgstr "Datums-Metadaten"
2228 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2229 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2232 msgid "URL metadata"
2233 msgstr "URL-Metadaten"
2236 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2237 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2241 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2242 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2243 "can break playback of all your streams."
2245 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2246 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2247 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2248 "Streams zerstören kann."
2251 msgid "Preferred codecs list"
2252 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2256 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2257 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2260 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2261 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2262 "Codecs vor den anderen probieren."
2265 msgid "Preferred encoders list"
2266 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2270 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2272 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2273 "Priorität benutzen wird."
2277 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2280 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2281 "Untersystem festzulegen."
2284 msgid "Default stream output chain"
2285 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2290 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2291 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2294 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2295 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2296 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2299 msgid "Enable streaming of all ES"
2300 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2303 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2304 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2307 msgid "Display while streaming"
2308 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2311 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2312 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2315 msgid "Enable video stream output"
2316 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2320 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2321 "stream output facility when this last one is enabled."
2323 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2324 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2327 msgid "Enable audio stream output"
2328 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2332 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2333 "stream output facility when this last one is enabled."
2335 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2336 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2339 msgid "Keep stream output open"
2340 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2344 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2345 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2348 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2349 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2350 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2353 msgid "Preferred packetizer list"
2354 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2358 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2360 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2370 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2373 msgid "Access output module"
2374 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2379 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2380 "konfigurieren können."
2383 msgid "Control SAP flow"
2384 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2388 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2389 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2391 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2392 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2396 msgid "SAP announcement interval"
2397 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2401 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2402 "between SAP announcements"
2404 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2405 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2409 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2410 "You should always leave all these enabled."
2412 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2414 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2417 msgid "Enable FPU support"
2418 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2422 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2425 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2426 "dieser profitieren."
2429 msgid "Enable CPU MMX support"
2430 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2434 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2436 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2439 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2440 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2444 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2445 "advantage of them."
2447 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2451 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2458 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2461 msgid "Enable CPU SSE support"
2462 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2466 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2468 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2471 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2472 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2476 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2479 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2483 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2490 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2495 "overridden in the playlist dialog box."
2497 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2498 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2501 msgid "Services discovery modules"
2502 msgstr "Services discovery - Module"
2506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2507 "Typical values are sap, hal, ..."
2509 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2510 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2513 msgid "Play files randomly forever"
2514 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2518 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2521 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2522 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2526 msgstr "Alle wiederholen"
2530 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2533 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2537 msgid "Repeat current item"
2538 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2542 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2545 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2546 "wieder wiederholen."
2549 msgid "Play and stop"
2550 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2553 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2554 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2559 "you really know what you are doing."
2561 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2562 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2565 msgid "Memory copy module"
2566 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2570 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2571 "select the fastest one supported by your hardware."
2573 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2574 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2577 msgid "Access module"
2578 msgstr "Zugriffsmodul"
2581 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2583 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2586 msgid "Access filter module"
2587 msgstr "Access-Filter-Modul"
2590 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2592 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2596 msgid "Demux module"
2597 msgstr "Demux-Modul"
2600 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2602 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2605 msgid "Allow real-time priority"
2606 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2610 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2611 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2612 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2613 "only activate this if you know what you're doing."
2615 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2616 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2617 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2618 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2622 msgid "Adjust VLC priority"
2623 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2627 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2628 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2631 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2632 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2633 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2636 msgid "Minimize number of threads"
2637 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2640 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2642 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2646 msgid "Modules search path"
2647 msgstr "Modulsuchpfad"
2651 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2654 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2655 "nach Modulen suchen wird."
2658 msgid "VLM configuration file"
2659 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2663 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2664 "when VLM is launched."
2666 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2667 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2670 msgid "Use a plugins cache"
2671 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2675 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2676 "start time of VLC."
2678 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2679 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2682 msgid "Run as daemon process"
2683 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2686 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2687 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2695 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2696 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2697 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2698 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2699 "running instance or enqueue it."
2701 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2702 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2703 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2704 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2705 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2708 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2713 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2714 "playing current item."
2718 msgid "Increase the priority of the process"
2719 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2725 "could otherwise take too much processor time.\n"
2726 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2727 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2728 "require a reboot of your machine."
2730 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2731 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2732 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2733 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2734 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2735 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2738 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2739 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2743 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2744 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2745 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2747 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2748 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2749 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2750 "vielleicht Probleme damit haben."
2753 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2754 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2758 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2759 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2760 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2761 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2762 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2764 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2765 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2766 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2767 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2768 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2773 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2776 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2778 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2779 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2785 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2786 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2788 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2790 msgstr "Abspielen/Pause"
2793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2806 msgstr "Nur Abspielen"
2809 msgid "Select the hotkey to use to play."
2810 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2812 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2818 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2819 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2821 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2827 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2828 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2830 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2842 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2844 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2855 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2857 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2863 #: modules/visualization/xosd.c:236
2869 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2872 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2873 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2878 msgid "Select the hotkey to display the position."
2879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2883 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2884 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2888 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2892 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2893 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2896 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2900 msgid "Jump 1 minute backwards"
2901 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2904 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2908 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2909 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2912 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2917 msgid "Jump 3 seconds forward"
2918 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2922 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2926 msgid "Jump 10 seconds forward"
2927 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2930 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2934 msgid "Jump 1 minute forward"
2935 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2938 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2942 msgid "Jump 5 minutes forward"
2943 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2946 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2949 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2955 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2960 msgstr "Nach oben bewegen"
2963 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2967 msgid "Navigate down"
2968 msgstr "Nach unten bewegen"
2971 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2975 msgid "Navigate left"
2976 msgstr "Nach links bewegen"
2979 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2983 msgid "Navigate right"
2984 msgstr "Nach rechts bewegen"
2987 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2989 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2996 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2998 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3002 msgid "Select previous DVD title"
3003 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3007 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3009 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3013 msgid "Select next DVD title"
3014 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3021 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
3023 msgid "Select prev DVD chapter"
3024 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3030 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3034 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3042 msgid "Select the key to increase audio volume."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3053 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3059 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3063 msgid "Subtitle delay up"
3064 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3071 msgid "Subtitle delay down"
3072 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3079 msgid "Audio delay up"
3080 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3083 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3084 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3087 msgid "Audio delay down"
3088 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3091 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3092 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3095 msgid "Play playlist bookmark 1"
3096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3099 msgid "Play playlist bookmark 2"
3100 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3103 msgid "Play playlist bookmark 3"
3104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3107 msgid "Play playlist bookmark 4"
3108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3111 msgid "Play playlist bookmark 5"
3112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3115 msgid "Play playlist bookmark 6"
3116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3119 msgid "Play playlist bookmark 7"
3120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3123 msgid "Play playlist bookmark 8"
3124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3127 msgid "Play playlist bookmark 9"
3128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3131 msgid "Play playlist bookmark 10"
3132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3135 msgid "Select the key to play this bookmark."
3136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3139 msgid "Set playlist bookmark 1"
3140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3143 msgid "Set playlist bookmark 2"
3144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3147 msgid "Set playlist bookmark 3"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3151 msgid "Set playlist bookmark 4"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3155 msgid "Set playlist bookmark 5"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3159 msgid "Set playlist bookmark 6"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3163 msgid "Set playlist bookmark 7"
3164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3167 msgid "Set playlist bookmark 8"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3171 msgid "Set playlist bookmark 9"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3175 msgid "Set playlist bookmark 10"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3179 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3181 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3184 msgid "Go back in browsing history"
3185 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3189 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3192 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3193 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3196 msgid "Go forward in browsing history"
3197 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3201 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3204 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3205 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3208 msgid "Cycle audio track"
3209 msgstr "Audiospur tauschen"
3212 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3213 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3216 msgid "Cycle subtitle track"
3217 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3220 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3221 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3224 msgid "Show interface"
3225 msgstr "Interface anzeigen"
3228 msgid "Raise the interface above all other windows"
3229 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3233 msgid "Hide interface"
3234 msgstr "Interface aus_blenden"
3238 msgid "Lower the interface below all other windows"
3239 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3242 msgid "Take video snapshot"
3243 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3247 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3249 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3250 #: modules/access_filter/record.c:51
3255 msgid "Record access filter start/stop."
3256 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3261 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3262 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3263 "enqueued in the playlist.\n"
3264 "The first item specified will be played first.\n"
3267 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3268 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3269 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3271 " and that overrides previous settings.\n"
3273 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3274 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3280 " [file://]filename Plain media file\n"
3281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3284 " screen:// Screen capture\n"
3285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3286 " [vcd://][device] VCD device\n"
3287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3288 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3292 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3295 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3296 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3298 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3299 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3300 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3301 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3302 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3303 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3304 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3305 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3306 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3307 " UDP-Stream gesendet von einem "
3309 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3311 " vlc:quit VLC beenden\n"
3313 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3317 msgstr "Schnappschuss"
3319 #: src/libvlc.h:1001
3320 msgid "Window properties"
3321 msgstr "Fenstereigenschaften"
3323 #: src/libvlc.h:1035
3325 msgstr "Unterbilder"
3327 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3332 #: src/libvlc.h:1055
3336 #: src/libvlc.h:1062
3340 #: src/libvlc.h:1079
3341 msgid "Track settings"
3342 msgstr "Track-Einstellungen"
3344 #: src/libvlc.h:1098
3345 msgid "Playback control"
3346 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3348 #: src/libvlc.h:1113
3349 msgid "Default devices"
3350 msgstr "Standardgeräte"
3352 #: src/libvlc.h:1122
3353 msgid "Network settings"
3354 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3356 #: src/libvlc.h:1136
3358 msgstr "SOCKS-Proxy"
3360 #: src/libvlc.h:1145
3364 #: src/libvlc.h:1172
3368 #: src/libvlc.h:1218
3372 #: src/libvlc.h:1233
3373 msgid "Special modules"
3374 msgstr "Spezialmodule"
3376 #: src/libvlc.h:1241
3380 #: src/libvlc.h:1247
3381 msgid "Performance options"
3382 msgstr "Performanceoptionen"
3384 #: src/libvlc.h:1335
3388 #: src/libvlc.h:1633
3389 msgid "main program"
3390 msgstr "Hauptprogramm"
3392 #: src/libvlc.h:1640
3393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3394 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3396 #: src/libvlc.h:1642
3398 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3400 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3402 #: src/libvlc.h:1644
3403 msgid "print help for the advanced options"
3404 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3406 #: src/libvlc.h:1646
3407 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3408 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3410 #: src/libvlc.h:1648
3411 msgid "print a list of available modules"
3412 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3414 #: src/libvlc.h:1650
3415 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3417 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3420 #: src/libvlc.h:1652
3421 msgid "save the current command line options in the config"
3422 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3424 #: src/libvlc.h:1654
3425 msgid "reset the current config to the default values"
3426 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3428 #: src/libvlc.h:1656
3429 msgid "use alternate config file"
3430 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3432 #: src/libvlc.h:1658
3433 msgid "resets the current plugins cache"
3434 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3436 #: src/libvlc.h:1660
3437 msgid "print version information"
3438 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3440 #: src/misc/configuration.c:1229
3444 #: src/misc/configuration.c:1240
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3458 msgstr "Afrikanisch"
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3478 msgstr "Assamesisch"
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3482 msgstr "Avestanisch"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3490 msgstr "Aserbaidschanisch"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3494 msgstr "Baschkirisch"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3502 msgstr "Weißrussisch"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3538 msgstr "Tschetschenisch"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3545 msgid "Church Slavic"
3546 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3562 msgstr "Tschechisch"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3586 msgstr "Fidischianisch"
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3594 msgstr "Brasilianisch"
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3601 msgid "Gaelic (Scots)"
3602 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3610 msgstr "Galicianisch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3617 msgid "Greek, Modern ()"
3618 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3658 msgstr "Interlingue"
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3662 msgstr "Interlingua"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3666 msgstr "Indonesisch"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3674 msgstr "Javanesisch"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3677 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3678 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3686 msgstr "Kashmirisch"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3702 msgstr "Kinyarwanda"
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3734 msgstr "Latvianisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3745 msgid "Letzeburgesch"
3746 msgstr "Luxemburgisch"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3750 msgstr "Makedonisch"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3797 msgid "Ndebele, South"
3798 msgstr "Ndebele, Süd"
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3801 msgid "Ndebele, North"
3802 msgstr "Ndebele, Nord"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3810 msgstr "Nepalesisch"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3817 msgid "Norwegian Nynorsk"
3818 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3821 msgid "Norwegian Bokmaal"
3822 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3825 msgid "Chichewa; Nyanja"
3826 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3829 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3830 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3841 msgid "Ossetian; Ossetic"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3862 msgstr "Portugiesisch"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3873 msgid "Raeto-Romance"
3874 msgstr "Raeto Romanisch"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3886 msgstr "Sanskritisch"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3898 msgstr "Sinhalesisch"
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3909 msgid "Northern Sami"
3910 msgstr "Nördliches Sami"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3929 msgid "Sotho, Southern"
3930 msgstr "Sotho, Südlich"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3942 msgstr "Sundanesisch"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3978 msgstr "Thailändisch"
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4002 msgstr "Turkmenisch"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4026 msgstr "Vietnamesisch"
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4060 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4064 #: src/playlist/playlist.c:35
4066 msgstr "Nach Kategorie"
4068 #: src/playlist/playlist.c:36
4069 msgid "Manually added"
4070 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4072 #: src/playlist/playlist.c:37
4073 msgid "All items, unsorted"
4074 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4076 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4078 msgstr "Undefiniert"
4080 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4083 msgstr "Deinterlace"
4085 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4089 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4093 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4097 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4101 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4105 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4111 msgstr "1:4 Viertel"
4113 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4118 msgid "1:1 Original"
4119 msgstr "1:1 Original"
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4123 msgstr "2:1 Doppelt"
4125 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4126 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4127 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4128 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4129 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4131 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4132 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4133 msgid "Caching value in ms"
4134 msgstr "Cachewert in ms"
4136 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4138 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4139 "should be set in milliseconds units."
4141 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4142 "in Millisekunden sein."
4144 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4150 #: modules/access/cdda.c:49
4151 msgid "Audio CD input"
4152 msgstr "Audio-CD Input"
4154 #: modules/access/cdda.c:55
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4158 #: modules/access/cdda.c:380
4159 msgid "Audio CD - Track "
4160 msgstr "Audio CD - Titel"
4162 #: modules/access/cdda.c:381
4164 msgid "Audio CD - Track %i"
4165 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4168 #: modules/codec/x264.c:124
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4182 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4187 "all calls (0x10) 16\n"
4190 "libcdio (0x80) 128\n"
4191 "libcddb (0x100) 256\n"
4193 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4197 "Externe Aufrufe 8\n"
4198 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4201 "libcdio (80) 128\n"
4202 "libcddb (100) 256\n"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4206 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4207 "should be set in millisecond units."
4209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4210 "sollte in Millisekunden sein."
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4214 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4215 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4216 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4217 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4219 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4220 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4221 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4222 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4223 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4227 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4228 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4229 " %a : The artist (for the album)\n"
4230 " %A : The album information\n"
4232 " %e : The extended data (for a track)\n"
4233 " %I : CDDB disk ID\n"
4235 " %M : The current MRL\n"
4236 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4237 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4238 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4239 " %T : The track number\n"
4240 " %s : Number of seconds in this track\n"
4241 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4242 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4243 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4246 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4248 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4249 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4250 " %A : Die Album-Information\n"
4252 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4253 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4255 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4256 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4257 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4258 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4259 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4260 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4261 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4262 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4263 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4268 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4269 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4270 " %M : The current MRL\n"
4271 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4272 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4273 " %T : The track number\n"
4274 " %s : Number of seconds in this track\n"
4275 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4276 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4279 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4281 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4282 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4283 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4284 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4285 " %T : Die Tracknummer\n"
4286 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4287 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4288 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4292 msgid "Enable CD paranoia?"
4293 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4297 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4298 "none: no paranoia - fastest.\n"
4299 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4300 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4302 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4303 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4304 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4305 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4308 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4309 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4312 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4313 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4316 msgid "Audio Compact Disc"
4317 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4320 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4321 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4324 msgid "Caching value in microseconds"
4325 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4328 msgid "Number of blocks per CD read"
4329 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4338 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4343 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4346 msgid "Do CD-Text lookups?"
4347 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4350 msgid "If set, get CD-Text information"
4351 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4354 msgid "Use Navigation-style playback?"
4355 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4359 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4361 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4362 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4369 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4370 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4373 msgid "Do CDDB lookups?"
4374 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4377 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4379 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4383 msgstr "CDDB-Server"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4386 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4387 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4390 msgid "CDDB server port"
4391 msgstr "CDDB-Server-Port"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4394 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4395 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4398 msgid "email address reported to CDDB server"
4399 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4402 msgid "Cache CDDB lookups?"
4403 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4406 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4407 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4410 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4411 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4414 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4416 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4419 msgid "CDDB server timeout"
4420 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4423 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4424 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4427 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4428 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4431 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4432 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4436 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4439 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4440 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4442 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4443 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4444 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4449 #: modules/access/cdda/info.c:330
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4451 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4453 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4457 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4458 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4464 #: modules/access/cdda/info.c:397
4468 #: modules/access/cdda/info.c:857
4469 msgid "Track Number"
4470 msgstr "Titel-Nummer"
4472 #: modules/access/directory.c:69
4473 msgid "Subdirectory behavior"
4474 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4476 #: modules/access/directory.c:71
4478 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4479 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4480 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4481 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4483 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4484 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4485 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4487 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4489 #: modules/access/directory.c:77
4493 #: modules/access/directory.c:78
4497 #: modules/access/directory.c:80
4498 msgid "Ignore files with these extensions"
4499 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4501 #: modules/access/directory.c:82
4503 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4504 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4505 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4507 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4508 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4509 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4510 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4512 #: modules/access/directory.c:88
4514 msgstr "Verzeichnis"
4516 #: modules/access/directory.c:90
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/video_output/opengl.c:117
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4535 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4536 "value should be set in milliseconds units."
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4539 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4542 msgid "Video device name"
4543 msgstr "Video-Gerätename"
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4547 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4551 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4552 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4556 msgid "Audio device name"
4557 msgstr "Audio-Gerätename"
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4561 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4562 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4565 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4566 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4575 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4576 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4577 "device will be used."
4579 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4580 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4584 msgid "Video input chroma format"
4585 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4589 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4590 "(default), RV24, etc.)"
4592 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4593 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4596 msgid "Video input frame rate"
4597 msgstr "Video-Inputframerate"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4601 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4602 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4604 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4605 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4608 msgid "Device properties"
4609 msgstr "Device-Eigenschaften"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4613 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4615 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4619 msgid "Tuner properties"
4620 msgstr "Tunereigenschaften"
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4623 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4624 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4627 msgid "Tuner TV Channel"
4628 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4632 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4634 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4635 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4638 msgid "Tuner country code"
4639 msgstr "Tuner-Ländercode"
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4643 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4644 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4646 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4647 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4650 msgid "Tuner input type"
4651 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4654 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4662 msgid "DirectShow input"
4663 msgstr "DirectShow-Input"
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4666 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4667 msgid "Refresh list"
4668 msgstr "Liste aktualisieren"
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4672 msgstr "Konfigurieren"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:69
4676 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4677 "should be set in millisecond units."
4679 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4680 "sollte in Millisekunden sein."
4682 #: modules/access/dvb/access.c:72
4683 msgid "Adapter card to tune"
4684 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:73
4688 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4691 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4692 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4694 #: modules/access/dvb/access.c:75
4695 msgid "Device number to use on adapter"
4696 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4698 #: modules/access/dvb/access.c:78
4699 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4700 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:79
4703 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4704 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4706 #: modules/access/dvb/access.c:81
4707 msgid "Inversion mode"
4708 msgstr "Inversionsmodus"
4710 #: modules/access/dvb/access.c:82
4711 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4712 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:84
4715 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4716 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4718 #: modules/access/dvb/access.c:85
4719 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4721 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4723 #: modules/access/dvb/access.c:87
4725 msgstr "Budget-Modus"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:88
4728 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4730 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4733 #: modules/access/dvb/access.c:91
4734 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4735 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:92
4738 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4739 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:94
4743 msgstr "LNB-Spannung"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:95
4746 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4747 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4749 #: modules/access/dvb/access.c:97
4750 msgid "High LNB voltage"
4751 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4753 #: modules/access/dvb/access.c:98
4755 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4756 "supported by all frontends."
4758 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4759 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4761 #: modules/access/dvb/access.c:101
4765 #: modules/access/dvb/access.c:102
4766 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4767 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:104
4770 msgid "Transponder FEC"
4771 msgstr "Transponder-FEC"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:105
4774 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4775 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:107
4778 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4779 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:110
4782 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4783 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:113
4786 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4787 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:116
4790 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4791 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4793 #: modules/access/dvb/access.c:120
4794 msgid "Modulation type"
4795 msgstr "Modulationstyp"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:121
4798 msgid "Modulation type for front-end device."
4799 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4801 #: modules/access/dvb/access.c:124
4802 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4803 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:127
4806 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4807 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:130
4810 msgid "Terrestrial bandwidth"
4811 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:131
4814 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4815 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:133
4818 msgid "Terrestrial guard interval"
4819 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4821 #: modules/access/dvb/access.c:136
4822 msgid "Terrestrial transmission mode"
4823 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4825 #: modules/access/dvb/access.c:139
4826 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4827 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4829 #: modules/access/dvb/access.c:143
4833 #: modules/access/dvb/access.c:144
4834 msgid "DVB input with v4l2 support"
4835 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4837 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4841 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4842 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4843 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4845 #: modules/access/dvdnav.c:65
4847 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4848 "value should be set in millisecond units."
4850 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4851 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4853 #: modules/access/dvdnav.c:67
4854 msgid "Start directly in menu"
4855 msgstr "Direkt im Menü starten"
4857 #: modules/access/dvdnav.c:69
4859 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4860 "all the useless warnings introductions."
4862 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4863 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4865 #: modules/access/dvdnav.c:78
4866 msgid "DVD with menus"
4867 msgstr "DVD mit Menüs"
4869 #: modules/access/dvdnav.c:79
4870 msgid "DVDnav Input"
4871 msgstr "DVDnav Input"
4873 #: modules/access/dvdread.c:63
4875 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4876 "value should be set in millisecond units."
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4879 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4881 #: modules/access/dvdread.c:66
4882 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4883 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4885 #: modules/access/dvdread.c:68
4887 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4888 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4889 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4890 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4891 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4892 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4893 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4894 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4895 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4896 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4897 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4898 "The default method is: key."
4900 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4902 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4903 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4904 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4905 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4906 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4907 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4908 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4910 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4911 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4912 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4913 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4914 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4916 #: modules/access/dvdread.c:84
4920 #: modules/access/dvdread.c:84
4924 #: modules/access/dvdread.c:90
4925 msgid "DVD without menus"
4926 msgstr "DVD ohne Menüs"
4928 #: modules/access/dvdread.c:91
4929 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4930 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4932 #: modules/access/fake.c:42
4934 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4935 "should be set in millisecond units."
4937 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4938 "sollte in Millisekunden sein."
4940 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4941 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4945 #: modules/access/fake.c:46
4947 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4948 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4950 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4955 #: modules/access/fake.c:49
4957 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4958 "{} constructs (default 0)."
4961 #: modules/access/fake.c:51
4963 msgid "Duration in ms"
4966 #: modules/access/fake.c:53
4968 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4969 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4972 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4974 msgstr "Vortäuschen"
4976 #: modules/access/fake.c:58
4978 msgstr "Input vortäuschen"
4980 #: modules/access/file.c:82
4982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4983 "should be set in millisecond units."
4985 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4986 "sollte in Millisekunden sein."
4988 #: modules/access/file.c:84
4989 msgid "Concatenate with additional files"
4990 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4992 #: modules/access/file.c:86
4994 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4995 "Specify a comma-separated list of files."
4997 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4998 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5000 #: modules/access/file.c:90
5001 msgid "Standard filesystem file input"
5002 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5004 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5005 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5009 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5011 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5015 #: modules/access/ftp.c:50
5017 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5021 "sollte in Millisekunden sein."
5023 #: modules/access/ftp.c:52
5024 msgid "FTP user name"
5025 msgstr "FTP Benutzername"
5027 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5029 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5031 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5033 #: modules/access/ftp.c:55
5034 msgid "FTP password"
5035 msgstr "FTP Passwort"
5037 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5038 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5040 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5043 #: modules/access/ftp.c:58
5045 msgstr "FTP Account"
5047 #: modules/access/ftp.c:59
5048 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5049 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5051 #: modules/access/ftp.c:64
5055 #: modules/access/http.c:45
5059 #: modules/access/http.c:47
5062 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5063 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5064 "variable will be tried."
5066 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5067 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5068 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5070 #: modules/access/http.c:53
5072 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5073 "should be set in millisecond units."
5075 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5076 "sollte in Millisekunden sein. "
5078 #: modules/access/http.c:56
5079 msgid "HTTP user agent"
5080 msgstr "HTTP Useragent"
5082 #: modules/access/http.c:57
5084 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5085 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5087 #: modules/access/http.c:60
5088 msgid "Auto re-connect"
5089 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5091 #: modules/access/http.c:61
5093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5095 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5096 "geschlossen wurde."
5098 #: modules/access/http.c:64
5099 msgid "Continuous stream"
5100 msgstr "Andauernder Stream"
5102 #: modules/access/http.c:65
5104 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5105 "example, a JPG file on a server)"
5107 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5108 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5110 #: modules/access/http.c:69
5114 #: modules/access/http.c:71
5118 #: modules/access/mms/mms.c:48
5120 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5123 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5124 "sollte in Millisekunden sein. "
5126 #: modules/access/mms/mms.c:51
5127 msgid "Force selection of all streams"
5128 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5130 #: modules/access/mms/mms.c:53
5131 msgid "Select maximum bitrate stream"
5132 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5134 #: modules/access/mms/mms.c:55
5135 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5136 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5138 #: modules/access/mms/mms.c:58
5142 #: modules/access/mms/mms.c:59
5143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5144 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5148 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5152 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5159 msgid "PVR video device"
5160 msgstr "PVR-Videodevice"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5168 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5175 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5176 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5183 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5184 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5191 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5192 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5196 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5197 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5200 msgid "Key interval"
5201 msgstr "Key-Intervall"
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5205 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5206 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5212 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5214 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5215 "number of B-Frames."
5217 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5218 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5221 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5222 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5225 msgid "Bitrate peak"
5226 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5229 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5230 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5233 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5234 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5237 msgid "Bitrate mode to use"
5238 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5241 msgid "Audio bitmask"
5242 msgstr "Audio-Bitmaske"
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5246 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5249 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5250 "der Karte benutzt wird."
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5258 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5260 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5265 msgstr "Automatisch"
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5292 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5293 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5295 #: modules/access/screen/screen.c:39
5297 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5298 "This value should be set in millisecond units."
5300 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5301 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5303 #: modules/access/screen/screen.c:43
5304 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5305 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5307 #: modules/access/screen/screen.c:46
5308 msgid "Capture fragment size"
5309 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5311 #: modules/access/screen/screen.c:48
5313 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5314 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5316 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5317 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5318 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5320 #: modules/access/screen/screen.c:62
5321 msgid "Screen Input"
5322 msgstr "Bildschirm-Input"
5324 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5328 #: modules/access/smb.c:61
5330 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5331 "should be set in millisecond units."
5333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5334 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5336 #: modules/access/smb.c:63
5337 msgid "SMB user name"
5338 msgstr "SMB-Benutzername"
5340 #: modules/access/smb.c:66
5341 msgid "SMB password"
5342 msgstr "SMB-Passwort"
5344 #: modules/access/smb.c:69
5348 #: modules/access/smb.c:70
5350 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5353 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5356 #: modules/access/smb.c:75
5360 #: modules/access/tcp.c:39
5362 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5365 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5366 "sollte in Millisekunden sein."
5368 #: modules/access/tcp.c:46
5372 #: modules/access/tcp.c:47
5376 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5378 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5382 "sollte in Millisekunden sein."
5384 #: modules/access/udp.c:47
5385 msgid "Autodetection of MTU"
5386 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5388 #: modules/access/udp.c:49
5389 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5391 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5393 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5399 #: modules/access/udp.c:56
5400 msgid "UDP/RTP input"
5401 msgstr "UDP/RTP Input"
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5405 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5409 "sollte in Millisekunden sein."
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5413 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5414 "anything, no video device will be used."
5416 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5417 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5421 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5422 "anything, no audio device will be used."
5424 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5425 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5429 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5430 "(default), RV24, etc.)"
5432 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5433 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 msgid "Audio Channel"
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5440 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5441 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5449 msgid "Set the Brightness of the video input"
5450 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5458 msgid "Set the Hue of the video input"
5459 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5466 msgid "Set the Color of the video input"
5467 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5475 msgid "Set the Contrast of the video input"
5476 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5483 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5484 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5491 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5492 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5495 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5497 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5504 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5505 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5509 msgstr "Dezimierung"
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5512 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5513 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5520 msgid "Set the quality of the stream"
5521 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5525 msgstr "Video4Linux"
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5528 msgid "Video4Linux input"
5529 msgstr "Video4Linux Input"
5531 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5532 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5533 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5537 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5541 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5542 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5543 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5546 msgid "The above message had unknown log level"
5547 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5549 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5550 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5551 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5558 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5574 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5578 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5597 msgstr "Vorbereiter"
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5601 msgstr "Lautstärke #"
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5605 msgstr "Max. Lautstärke #"
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5609 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5618 msgstr "Veröffentlicher"
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5629 msgid "First Entry Point"
5630 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5633 msgid "Last Entry Point"
5634 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5637 msgid "Track size (in sectors)"
5638 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5651 msgstr "Liste wiedergeben"
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5654 msgid "extended selection list"
5655 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5658 msgid "selection list"
5659 msgstr "Auswahlliste"
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5662 msgid "unknown type"
5663 msgstr "unbekannter Typ"
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5671 msgid "(Super) Video CD"
5672 msgstr "(Super-) Video-CD"
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5679 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5680 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5683 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5684 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5687 msgid "Use playback control?"
5688 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5692 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5695 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5696 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5699 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5700 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5704 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5707 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5717 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5718 "for example playback control navigation."
5720 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5721 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5724 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5725 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5728 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5729 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5731 #: modules/access_filter/record.c:42
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5736 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5738 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5741 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5746 msgid "Dummy stream output"
5747 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5749 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5753 #: modules/access_output/file.c:65
5754 msgid "Append to file"
5755 msgstr "An Datei anhängen"
5757 #: modules/access_output/file.c:66
5758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5759 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5761 #: modules/access_output/file.c:70
5762 msgid "File stream output"
5763 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5765 #: modules/access_output/http.c:47
5767 msgstr "Benutzername"
5769 #: modules/access_output/http.c:48
5771 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5773 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5776 #: modules/access_output/http.c:50
5780 #: modules/access_output/http.c:51
5782 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5784 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5787 #: modules/access_output/http.c:53
5791 #: modules/access_output/http.c:54
5792 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5794 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5796 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Datei zertifizieren"
5800 #: modules/access_output/http.c:57
5802 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5805 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5806 "benutzt werden wird."
5808 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5809 msgid "Private key file"
5810 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5812 #: modules/access_output/http.c:60
5814 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5815 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5817 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5818 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5821 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5822 msgid "Root CA file"
5823 msgstr "Basis-CA-Datei"
5825 #: modules/access_output/http.c:64
5827 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5828 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5831 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5832 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5833 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5839 #: modules/access_output/http.c:69
5841 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5842 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5844 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5845 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5848 #: modules/access_output/http.c:74
5849 msgid "HTTP stream output"
5850 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5852 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5857 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5858 msgid "Caching value (ms)"
5859 msgstr "Cachewert in ms"
5861 #: modules/access_output/udp.c:70
5862 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5864 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5866 #: modules/access_output/udp.c:73
5867 msgid "Group packets"
5868 msgstr "Pakete gruppieren"
5870 #: modules/access_output/udp.c:74
5872 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5873 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5874 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5876 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5877 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5878 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5879 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5881 #: modules/access_output/udp.c:79
5883 msgstr "Roh schreiben"
5885 #: modules/access_output/udp.c:80
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5891 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5892 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5893 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5895 #: modules/access_output/udp.c:86
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5899 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5906 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5909 "It works with any source format from mono to 5.1."
5911 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5912 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5913 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5914 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5915 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5918 msgid "Characteristic dimension"
5919 msgstr "Charakteristische Dimension"
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5922 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5923 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5926 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5928 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5931 msgid "Headphone effect"
5932 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5935 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5936 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5939 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5940 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5943 msgid "A/52 dynamic range compression"
5944 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5949 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5950 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5951 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5952 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5954 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5955 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5956 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5957 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5961 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5962 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5965 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5966 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5969 msgid "DTS dynamic range compression"
5970 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5978 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5979 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5982 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5983 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5985 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5986 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5987 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5990 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5991 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6011 msgid "MPEG audio decoder"
6012 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6014 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6015 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6016 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6019 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6020 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6023 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6024 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6026 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6027 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6028 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6030 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6031 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6032 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6036 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6039 msgid "Equalizer preset"
6040 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6044 msgstr "Bänderverstärkung"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6047 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6055 msgid "Filter twice the audio"
6056 msgstr "Audio zweifach filtern"
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6060 msgstr "Globale Verstärkung"
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6063 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6067 msgid "Equalizer 10 bands"
6068 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6077 msgstr "Klassisches"
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 msgstr "Volle Bässe"
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6093 msgid "Full bass and treble"
6094 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgstr "Volle Höhen"
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6106 msgstr "Große Halle"
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 msgstr "Weicher Rock"
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6149 #: modules/audio_filter/format.c:201
6150 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6151 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6154 msgid "Number of audio buffers"
6155 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6161 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6163 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6164 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6165 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6166 "kurzen Variationen."
6168 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6170 msgstr "Maximales Niveau"
6172 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6174 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6175 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6176 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6178 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6179 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6180 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6182 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6183 msgid "Volume normalizer"
6184 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6187 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6188 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6190 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6191 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6192 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6194 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6195 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6196 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6200 msgid "audio filter for trivial resampling"
6201 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6203 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6204 msgid "audio filter for ugly resampling"
6205 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6207 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6208 msgid "Float32 audio mixer"
6209 msgstr "Float32 Audiomixer"
6211 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6213 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6216 msgid "Trivial audio mixer"
6217 msgstr "einfacher Audiomixer"
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6224 msgid "ALSA audio output"
6225 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6228 msgid "ALSA Device Name"
6229 msgstr "ALSA Devicename"
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6232 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6233 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6234 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6235 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6237 msgid "Audio Device"
6238 msgstr "Audiodevice"
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6241 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6242 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6243 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6248 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6249 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6250 msgid "2 Front 2 Rear"
6251 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6254 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6255 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6260 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6261 msgid "A/52 over S/PDIF"
6262 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6265 msgid "Unknown soundcard"
6266 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6268 #: modules/audio_output/arts.c:67
6269 msgid "aRts audio output"
6270 msgstr "aRts Audioausgabe"
6272 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6274 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6275 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6278 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6279 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6280 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6282 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6283 msgid "HAL AudioUnit output"
6284 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6290 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6291 msgid "Output device"
6292 msgstr "Ausgabedevice"
6294 #: modules/audio_output/directx.c:215
6296 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6297 "default device appears as 0 AND another number)."
6300 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6301 msgid "Use float32 output"
6302 msgstr "Float32-Output benutzen"
6304 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6306 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6307 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6309 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6310 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6311 "oder zu deaktivieren."
6313 #: modules/audio_output/directx.c:223
6314 msgid "DirectX audio output"
6315 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6317 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6318 msgid "3 Front 2 Rear"
6319 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6321 #: modules/audio_output/esd.c:69
6322 msgid "EsounD audio output"
6323 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6325 #: modules/audio_output/esd.c:72
6326 msgid "Esound server"
6327 msgstr "Esound-Server"
6329 #: modules/audio_output/file.c:80
6330 msgid "Output format"
6331 msgstr "Ausgabeformat"
6333 #: modules/audio_output/file.c:81
6335 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6338 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6339 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6341 #: modules/audio_output/file.c:84
6342 msgid "Output channels number"
6343 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6345 #: modules/audio_output/file.c:85
6347 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6348 "restrict the number of channels here."
6350 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6351 "die Anzahl hier beschränken."
6353 #: modules/audio_output/file.c:88
6354 msgid "Add wave header"
6355 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6357 #: modules/audio_output/file.c:89
6358 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6360 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6363 #: modules/audio_output/file.c:106
6365 msgstr "Ausgabe-Datei"
6367 #: modules/audio_output/file.c:107
6368 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6369 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6371 #: modules/audio_output/file.c:110
6372 msgid "File audio output"
6373 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6375 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6376 msgid "Roku HD1000 audio output"
6377 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6379 #: modules/audio_output/oss.c:101
6380 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6381 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6383 #: modules/audio_output/oss.c:103
6385 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6386 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6387 "drivers, then you need to enable this option."
6389 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6390 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6391 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6393 #: modules/audio_output/oss.c:109
6394 msgid "Linux OSS audio output"
6395 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6397 #: modules/audio_output/oss.c:114
6398 msgid "OSS DSP device"
6399 msgstr "OSS DSP-Device"
6401 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6403 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6405 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6406 msgid "PORTAUDIO audio output"
6407 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6409 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6410 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6411 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6413 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6414 msgid "Win32 waveOut extension output"
6415 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6417 #: modules/codec/a52.c:91
6419 msgstr "A/52 Parser"
6421 #: modules/codec/a52.c:98
6422 msgid "A/52 audio packetizer"
6423 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6425 #: modules/codec/adpcm.c:42
6426 msgid "ADPCM audio decoder"
6427 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6429 #: modules/codec/araw.c:43
6430 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6431 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6433 #: modules/codec/araw.c:52
6434 msgid "Raw audio encoder"
6435 msgstr "Raw-Audioencoder"
6437 #: modules/codec/cinepak.c:38
6438 msgid "Cinepak video decoder"
6439 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6441 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6442 msgid "CMML annotations decoder"
6443 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6445 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6446 msgid "CVD subtitle decoder"
6447 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6450 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6451 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6453 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6454 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6455 msgid "Encoding quality"
6456 msgstr "Encodingqualität"
6458 #: modules/codec/dirac.c:68
6459 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6461 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6464 #: modules/codec/dirac.c:73
6465 msgid "Dirac video decoder"
6466 msgstr "Dirac Videodekoder"
6468 #: modules/codec/dirac.c:79
6469 msgid "Dirac video encoder"
6470 msgstr "Dirac Videoencoder"
6472 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6473 msgid "DirectMedia Object decoder"
6474 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6476 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6477 msgid "DirectMedia Object encoder"
6478 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6480 #: modules/codec/dts.c:95
6484 #: modules/codec/dts.c:100
6485 msgid "DTS audio packetizer"
6486 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6488 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6490 msgid "X coordinate of the subpicture"
6491 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6494 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6495 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6498 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6500 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6501 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6505 msgid "Subpicture position"
6506 msgstr "Unterbilder"
6508 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6511 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6514 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6515 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6518 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6520 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6521 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6523 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6525 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6526 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6528 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6530 msgid "Timeout of subpictures"
6531 msgstr "Unterbilder"
6533 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6535 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6536 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6539 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6540 msgid "DVB subtitles decoder"
6541 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6543 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6544 msgid "DVB subtitles encoder"
6545 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6547 #: modules/codec/faad.c:38
6548 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6549 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6551 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6555 #: modules/codec/fake.c:46
6556 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6559 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6560 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6561 msgid "Allows you to specify the output video width."
6562 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6564 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6565 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6566 msgid "Allows you to specify the output video height."
6567 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6569 #: modules/codec/fake.c:53
6571 msgid "Keep aspect ratio"
6572 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6574 #: modules/codec/fake.c:55
6575 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6578 #: modules/codec/fake.c:56
6580 msgid "Background aspect ratio"
6581 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6583 #: modules/codec/fake.c:58
6585 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6586 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6588 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6589 msgid "Deinterlace video"
6590 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6592 #: modules/codec/fake.c:61
6594 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6596 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6598 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6599 msgid "Deinterlace module"
6600 msgstr "Deinterlace-Modul"
6602 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6604 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6606 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6609 #: modules/codec/fake.c:75
6611 msgid "Fake video decoder"
6612 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6628 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6630 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6633 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6634 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6638 msgstr "Dekodierung"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6641 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6642 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6646 msgstr "Enkodierung"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6649 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6650 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6653 msgid "ffmpeg demuxer"
6654 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6657 msgid "ffmpeg video filter"
6658 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6661 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6662 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6665 msgid "Direct rendering"
6666 msgstr "Direktes Rendern"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6669 msgid "Error resilience"
6670 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6674 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6675 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6676 "can produce a lot of errors.\n"
6677 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6679 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6680 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6681 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6682 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6685 msgid "Workaround bugs"
6686 msgstr "Fehler umgehen"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6690 "Try to fix some bugs\n"
6693 "4 xvid interlaced\n"
6699 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6702 "4 xvid interlaced\n"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6709 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6715 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6716 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6719 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6720 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6721 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6724 msgid "Post processing quality"
6725 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6733 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6734 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6735 "aussehende Bilder."
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6739 msgstr "Debug-Maske"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6742 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6743 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6746 msgid "Visualize motion vectors"
6747 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6751 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6756 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6757 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6758 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6759 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6762 msgid "Low resolution decoding"
6763 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6766 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6768 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6771 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6772 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6775 msgid "Ratio of key frames"
6776 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6780 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6783 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6787 msgid "Ratio of B frames"
6788 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6792 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6795 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6796 "Referenzframes kodiert werden."
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6799 msgid "Video bitrate tolerance"
6800 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6803 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6804 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6807 msgid "Enable interlaced encoding"
6808 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6811 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6813 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6817 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6818 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6823 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6825 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6828 msgid "Enable pre motion estimation"
6829 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6832 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6833 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6836 msgid "Enable strict rate control"
6837 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6840 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6842 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6845 msgid "Rate control buffer size"
6846 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6849 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6850 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6853 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6854 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6857 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6858 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6861 msgid "I quantization factor"
6862 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6866 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6867 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6869 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6870 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6873 msgid "Noise reduction"
6874 msgstr "Lärmreduzierung"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6878 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6879 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6881 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6882 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6883 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6886 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6887 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6891 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6892 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6893 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6895 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6896 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6897 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6901 msgid "Quality level"
6902 msgstr "Qualitätsniveau"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6906 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6907 "(this can slow down the encoding very much)."
6909 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6910 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6914 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6915 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6916 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6917 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6919 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6920 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6921 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6922 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6923 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6926 msgid "Minimum video quantizer scale"
6927 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6930 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6931 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6934 msgid "Maximum video quantizer scale"
6935 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6938 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6939 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6942 msgid "Enable trellis quantization"
6943 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6947 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6950 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6951 "Blockkoeffizienten)."
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6954 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6955 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6959 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6960 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6962 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6963 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6966 msgid "Strict standard compliance"
6967 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6971 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6972 "values: -1, 0, 1)."
6974 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6975 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6978 msgid "Luminance masking"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6984 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6986 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6990 msgid "Darkness masking"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6996 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6998 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7003 msgid "Motion masking"
7004 msgstr "Aktionsmapping"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7008 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7009 "complexity (default: 0.0)."
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7014 msgid "Border masking"
7015 msgstr "Bridge-Eingang"
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7019 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7024 msgid "Luminance elimination"
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7030 "The H264 specification recommends -4."
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7034 msgid "Chrominance elimination"
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7039 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7040 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7044 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7045 msgid "Post processing"
7046 msgstr "Postprocessing"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7050 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7052 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7054 msgstr "6 (Höchstes)"
7056 #: modules/codec/flac.c:171
7057 msgid "Flac audio decoder"
7058 msgstr "Flac Audiodekoder"
7060 #: modules/codec/flac.c:176
7061 msgid "Flac audio encoder"
7062 msgstr "Flac Audioencoder"
7064 #: modules/codec/flac.c:182
7065 msgid "Flac audio packetizer"
7066 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7068 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7069 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7070 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7072 #: modules/codec/lpcm.c:82
7073 msgid "Linear PCM audio decoder"
7074 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7076 #: modules/codec/lpcm.c:87
7077 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7078 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7080 #: modules/codec/mash.cpp:65
7081 msgid "Video decoder using openmash"
7082 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7084 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7085 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7086 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7088 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7089 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7090 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7092 #: modules/codec/png.c:54
7093 msgid "PNG video decoder"
7094 msgstr "PNG Videodekoder"
7096 #: modules/codec/quicktime.c:63
7097 msgid "QuickTime library decoder"
7098 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7100 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7101 msgid "Pseudo raw video decoder"
7102 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7104 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7105 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7106 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7108 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7110 msgid "SDL_image video decoder"
7111 msgstr "Dirac Videodekoder"
7113 #: modules/codec/speex.c:105
7114 msgid "Speex audio decoder"
7115 msgstr "Speex Audiodekoder"
7117 #: modules/codec/speex.c:110
7118 msgid "Speex audio packetizer"
7119 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7121 #: modules/codec/speex.c:115
7122 msgid "Speex audio encoder"
7123 msgstr "Speex Audioencoder"
7125 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7126 msgid "Speex comment"
7127 msgstr "Speex - Kommentar"
7129 #: modules/codec/speex.c:551
7133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7134 msgid "DVD subtitles decoder"
7135 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7138 msgid "DVD subtitles packetizer"
7139 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7141 #: modules/codec/subsdec.c:86
7142 msgid "Subtitles text encoding"
7143 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7145 #: modules/codec/subsdec.c:87
7146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7147 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7149 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7150 msgid "Subtitles justification"
7151 msgstr "Untertitelausrichtung"
7153 #: modules/codec/subsdec.c:89
7154 msgid "Set the justification of subtitles"
7155 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7157 #: modules/codec/subsdec.c:93
7158 msgid "Text subtitles decoder"
7159 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7161 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7162 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7163 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7165 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7166 msgid "SVCD subtitles"
7167 msgstr "SVCD-Untertitel"
7169 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7170 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7171 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7173 #: modules/codec/tarkin.c:75
7174 msgid "Tarkin decoder module"
7175 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7177 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7179 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7180 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7182 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7183 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7186 #: modules/codec/theora.c:99
7187 msgid "Theora video decoder"
7188 msgstr "Theora Videodekoder"
7190 #: modules/codec/theora.c:105
7191 msgid "Theora video packetizer"
7192 msgstr "Theora Videopacketizer"
7194 #: modules/codec/theora.c:111
7195 msgid "Theora video encoder"
7196 msgstr "Theora Videoencoder"
7198 #: modules/codec/theora.c:512
7199 msgid "Theora comment"
7200 msgstr "Theora - Kommentar"
7202 #: modules/codec/twolame.c:52
7204 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7207 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7208 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7211 #: modules/codec/twolame.c:55
7213 msgstr "Stereo-Modus"
7215 #: modules/codec/twolame.c:57
7216 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7217 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7219 #: modules/codec/twolame.c:58
7223 #: modules/codec/twolame.c:60
7224 msgid "By default the encoding is CBR."
7225 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7227 #: modules/codec/twolame.c:61
7228 msgid "Psycho-acoustic model"
7229 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7231 #: modules/codec/twolame.c:63
7232 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7233 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7235 #: modules/codec/twolame.c:67
7236 msgid "Libtwolame audio encoder"
7237 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7239 #: modules/codec/vorbis.c:159
7240 msgid "Maximum encoding bitrate"
7241 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7243 #: modules/codec/vorbis.c:161
7245 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7248 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7249 "Streaminganwendungen."
7251 #: modules/codec/vorbis.c:163
7252 msgid "Minimum encoding bitrate"
7253 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7255 #: modules/codec/vorbis.c:165
7257 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7258 "fixed-size channel."
7260 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7261 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7263 #: modules/codec/vorbis.c:167
7264 msgid "CBR encoding"
7265 msgstr "CBR-Encoding"
7267 #: modules/codec/vorbis.c:169
7268 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7269 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7271 #: modules/codec/vorbis.c:173
7272 msgid "Vorbis audio decoder"
7273 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7275 #: modules/codec/vorbis.c:184
7276 msgid "Vorbis audio packetizer"
7277 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7279 #: modules/codec/vorbis.c:191
7280 msgid "Vorbis audio encoder"
7281 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7283 #: modules/codec/vorbis.c:617
7284 msgid "Vorbis comment"
7285 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7287 #: modules/codec/x264.c:42
7288 msgid "Quantizer parameter"
7289 msgstr "Quantisier-Parameter"
7291 #: modules/codec/x264.c:44
7293 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7294 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7296 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7297 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7300 #: modules/codec/x264.c:47
7301 msgid "Minimum quantizer parameter"
7302 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7304 #: modules/codec/x264.c:48
7305 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7306 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7308 #: modules/codec/x264.c:51
7309 msgid "Maximum quantizer parameter"
7310 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7312 #: modules/codec/x264.c:52
7313 msgid "Maximum quantizer parameter."
7314 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7316 #: modules/codec/x264.c:54
7317 msgid "Enable CABAC"
7318 msgstr "CABAC aktivieren"
7320 #: modules/codec/x264.c:55
7322 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7323 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7325 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7326 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7329 #: modules/codec/x264.c:59
7330 msgid "Enable loop filter"
7331 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7333 #: modules/codec/x264.c:60
7334 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7335 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7337 #: modules/codec/x264.c:62
7338 msgid "Analyse mode"
7339 msgstr "Analysemodus"
7341 #: modules/codec/x264.c:63
7342 msgid "This selects the analysing mode."
7343 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7345 #: modules/codec/x264.c:65
7346 msgid "Bitrate tolerance"
7347 msgstr "Bitratentoleranz"
7349 #: modules/codec/x264.c:66
7350 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7351 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7353 #: modules/codec/x264.c:69
7354 msgid "Maximum local bitrate"
7355 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7357 #: modules/codec/x264.c:70
7358 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7359 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7361 #: modules/codec/x264.c:72
7362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7363 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7365 #: modules/codec/x264.c:73
7366 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7368 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7371 #: modules/codec/x264.c:76
7372 msgid "Initial buffer occupancy"
7373 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7375 #: modules/codec/x264.c:77
7376 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7378 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7380 #: modules/codec/x264.c:80
7381 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7382 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7384 #: modules/codec/x264.c:81
7386 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7387 "cost of seeking precision."
7389 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7390 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7392 #: modules/codec/x264.c:84
7393 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7394 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7396 #: modules/codec/x264.c:85
7398 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7399 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7400 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7401 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7402 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7403 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7404 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7406 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7407 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7408 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7409 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7410 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7412 #: modules/codec/x264.c:94
7416 #: modules/codec/x264.c:95
7417 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7418 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7420 #: modules/codec/x264.c:98
7424 #: modules/codec/x264.c:99
7425 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7427 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7430 #: modules/codec/x264.c:102
7431 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7432 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7434 #: modules/codec/x264.c:103
7436 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7437 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7440 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7441 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7442 "frameref-Werten umzugehen."
7444 #: modules/codec/x264.c:107
7445 msgid "Scene-cut detection."
7446 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7448 #: modules/codec/x264.c:108
7450 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7451 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7452 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7453 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7454 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7455 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7457 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7458 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7459 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7460 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7461 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7462 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7463 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7465 #: modules/codec/x264.c:116
7466 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7467 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7469 #: modules/codec/x264.c:117
7471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7475 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7476 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7477 "höher = bessere Qualität)."
7479 #: modules/codec/x264.c:124
7483 #: modules/codec/x264.c:124
7487 #: modules/codec/x264.c:124
7491 #: modules/codec/x264.c:127
7492 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7493 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7495 #: modules/control/corba/corba.c:687
7496 msgid "Corba control"
7497 msgstr "Corba-Steuerung"
7499 #: modules/control/corba/corba.c:689
7500 msgid "corba control module"
7501 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7503 #: modules/control/gestures.c:77
7504 msgid "Motion threshold (10-100)"
7505 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7507 #: modules/control/gestures.c:79
7508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7509 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7511 #: modules/control/gestures.c:82
7512 msgid "Trigger button"
7513 msgstr "Auslöseknopf"
7515 #: modules/control/gestures.c:84
7516 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7517 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7519 #: modules/control/gestures.c:87
7523 #: modules/control/gestures.c:90
7527 #: modules/control/gestures.c:97
7528 msgid "Mouse gestures control interface"
7529 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7531 #: modules/control/hotkeys.c:85
7532 msgid "Playlist bookmark 1"
7533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7535 #: modules/control/hotkeys.c:86
7536 msgid "Playlist bookmark 2"
7537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7539 #: modules/control/hotkeys.c:87
7540 msgid "Playlist bookmark 3"
7541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7543 #: modules/control/hotkeys.c:88
7544 msgid "Playlist bookmark 4"
7545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7547 #: modules/control/hotkeys.c:89
7548 msgid "Playlist bookmark 5"
7549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7551 #: modules/control/hotkeys.c:90
7552 msgid "Playlist bookmark 6"
7553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7555 #: modules/control/hotkeys.c:91
7556 msgid "Playlist bookmark 7"
7557 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7559 #: modules/control/hotkeys.c:92
7560 msgid "Playlist bookmark 8"
7561 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7563 #: modules/control/hotkeys.c:93
7564 msgid "Playlist bookmark 9"
7565 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7567 #: modules/control/hotkeys.c:94
7568 msgid "Playlist bookmark 10"
7569 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7571 #: modules/control/hotkeys.c:96
7572 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7573 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7575 #: modules/control/hotkeys.c:99
7576 msgid "Hotkeys management interface"
7577 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7579 #: modules/control/hotkeys.c:553
7581 msgid "Audio track: %s"
7582 msgstr "Audiospur: %s"
7584 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7586 msgid "Subtitle track: %s"
7587 msgstr "Untertitelspur: %s"
7589 #: modules/control/hotkeys.c:567
7593 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7594 msgid "Host address"
7595 msgstr "Host-Adresse"
7597 #: modules/control/http/http.c:36
7598 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7600 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7601 "Interface binden wird."
7603 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7604 msgid "Source directory"
7605 msgstr "Quellverzeichnis"
7607 #: modules/control/http/http.c:39
7612 #: modules/control/http/http.c:41
7613 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7616 #: modules/control/http/http.c:43
7617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7618 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7620 #: modules/control/http/http.c:46
7621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7622 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7624 #: modules/control/http/http.c:48
7625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7626 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7628 #: modules/control/http/http.c:51
7629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7630 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7632 #: modules/control/http/http.c:55
7633 msgid "HTTP remote control interface"
7634 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7636 #: modules/control/http/http.c:61
7640 #: modules/control/lirc.c:58
7641 msgid "Infrared remote control interface"
7642 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7644 #: modules/control/netsync.c:81
7645 msgid "Act as master for network synchronisation"
7646 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7648 #: modules/control/netsync.c:82
7650 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7651 "network synchronisation."
7653 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7654 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7656 #: modules/control/netsync.c:85
7657 msgid "Master client ip address"
7658 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7660 #: modules/control/netsync.c:86
7662 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7663 "network synchronisation."
7665 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7666 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7668 #: modules/control/netsync.c:90
7672 #: modules/control/netsync.c:91
7673 msgid "Network synchronisation"
7674 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7676 #: modules/control/ntservice.c:39
7677 msgid "Install Windows Service"
7678 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7680 #: modules/control/ntservice.c:41
7681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7683 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7685 #: modules/control/ntservice.c:42
7686 msgid "Uninstall Windows Service"
7687 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7689 #: modules/control/ntservice.c:44
7690 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7692 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7695 #: modules/control/ntservice.c:45
7696 msgid "Display name of the Service"
7697 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7699 #: modules/control/ntservice.c:47
7700 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7701 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7703 #: modules/control/ntservice.c:48
7704 msgid "Configuration options"
7705 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7707 #: modules/control/ntservice.c:50
7709 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7710 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7711 "time so the Service is properly configured."
7713 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7714 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7715 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7718 #: modules/control/ntservice.c:55
7720 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7721 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7722 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7723 "are: logger, sap, rc, http)"
7725 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7726 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7727 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7728 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7730 #: modules/control/ntservice.c:61
7734 #: modules/control/ntservice.c:62
7735 msgid "Windows Service interface"
7736 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7738 #: modules/control/rc.c:150
7739 msgid "Show stream position"
7740 msgstr "Streamposition anzeigen"
7742 #: modules/control/rc.c:151
7744 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7745 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7747 #: modules/control/rc.c:154
7749 msgstr "TTY vortäuschen"
7751 #: modules/control/rc.c:155
7752 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7753 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7755 #: modules/control/rc.c:157
7756 msgid "UNIX socket command input"
7757 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7759 #: modules/control/rc.c:158
7760 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7761 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7763 #: modules/control/rc.c:161
7764 msgid "TCP command input"
7765 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7767 #: modules/control/rc.c:162
7769 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7770 "port the interface will bind to."
7772 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7773 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7775 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7777 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7779 #: modules/control/rc.c:168
7781 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7782 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7783 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7785 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7786 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7787 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7788 "Videofenster geöffnet ist."
7790 #: modules/control/rc.c:175
7794 #: modules/control/rc.c:178
7795 msgid "Remote control interface"
7796 msgstr "Remote-Control-Interface"
7798 #: modules/control/rc.c:331
7800 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7801 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7803 #: modules/control/rc.c:819
7805 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7806 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7808 #: modules/control/rc.c:852
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7811 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7813 #: modules/control/rc.c:854
7815 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7816 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7818 #: modules/control/rc.c:855
7820 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7821 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7823 #: modules/control/rc.c:856
7825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7828 #: modules/control/rc.c:857
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7833 #: modules/control/rc.c:858
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7836 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7838 #: modules/control/rc.c:859
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7843 #: modules/control/rc.c:860
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7846 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7848 #: modules/control/rc.c:861
7850 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7851 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7853 #: modules/control/rc.c:862
7855 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7856 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7858 #: modules/control/rc.c:863
7860 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7861 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7863 #: modules/control/rc.c:864
7865 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7866 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7868 #: modules/control/rc.c:865
7870 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7871 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7873 #: modules/control/rc.c:866
7875 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7876 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7878 #: modules/control/rc.c:868
7880 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7881 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7883 #: modules/control/rc.c:869
7885 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7886 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7888 #: modules/control/rc.c:870
7890 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7891 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7893 #: modules/control/rc.c:871
7895 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7898 #: modules/control/rc.c:872
7900 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7903 #: modules/control/rc.c:873
7905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7908 #: modules/control/rc.c:874
7910 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7913 #: modules/control/rc.c:875
7915 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7916 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7918 #: modules/control/rc.c:876
7920 msgid "| info . . . information about the current stream"
7921 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7923 #: modules/control/rc.c:878
7925 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7928 #: modules/control/rc.c:879
7930 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7931 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7933 #: modules/control/rc.c:880
7935 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7936 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7938 #: modules/control/rc.c:881
7940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7941 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7943 #: modules/control/rc.c:882
7945 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7946 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7952 #: modules/control/rc.c:888
7954 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7955 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7957 #: modules/control/rc.c:889
7959 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7960 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7962 #: modules/control/rc.c:890
7964 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7965 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7967 #: modules/control/rc.c:891
7969 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7970 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7972 #: modules/control/rc.c:892
7974 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7975 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7977 #: modules/control/rc.c:893
7979 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7980 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7982 #: modules/control/rc.c:894
7984 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7985 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7987 #: modules/control/rc.c:895
7989 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7990 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7992 #: modules/control/rc.c:897
7994 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7995 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7997 #: modules/control/rc.c:898
7999 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8000 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8002 #: modules/control/rc.c:899
8004 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8005 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8007 #: modules/control/rc.c:900
8009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8010 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8012 #: modules/control/rc.c:901
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8015 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8017 #: modules/control/rc.c:902
8019 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8020 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8022 #: modules/control/rc.c:903
8024 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8025 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8027 #: modules/control/rc.c:905
8029 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8030 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8032 #: modules/control/rc.c:906
8034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8035 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8037 #: modules/control/rc.c:907
8039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8040 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8042 #: modules/control/rc.c:908
8044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8045 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8047 #: modules/control/rc.c:909
8049 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8050 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8052 #: modules/control/rc.c:911
8054 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8055 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8057 #: modules/control/rc.c:912
8059 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8060 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8062 #: modules/control/rc.c:913
8064 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8065 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8067 #: modules/control/rc.c:914
8069 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8070 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8072 #: modules/control/rc.c:915
8074 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8075 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8077 #: modules/control/rc.c:916
8079 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8080 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8082 #: modules/control/rc.c:917
8084 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8085 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8087 #: modules/control/rc.c:918
8089 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8090 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8092 #: modules/control/rc.c:919
8094 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8095 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8097 #: modules/control/rc.c:920
8099 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8100 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8102 #: modules/control/rc.c:921
8104 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8105 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8107 #: modules/control/rc.c:922
8109 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8110 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8112 #: modules/control/rc.c:925
8114 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8115 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8117 #: modules/control/rc.c:926
8119 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8120 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8122 #: modules/control/rc.c:927
8124 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8125 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8127 #: modules/control/rc.c:928
8129 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8130 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8132 #: modules/control/rc.c:930
8134 msgid "+----[ end of help ]"
8135 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8137 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8138 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8139 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8140 msgid "press menu select or pause to continue"
8143 #: modules/control/rc.c:1348
8145 msgid "press pause to continue"
8148 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8150 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8151 msgid "please provide one of the following paramaters"
8154 #: modules/control/showintf.c:62
8156 msgstr "Grenzbereich"
8158 #: modules/control/showintf.c:63
8159 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8160 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8162 #: modules/control/showintf.c:70
8163 msgid "Interface showing control interface"
8164 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8166 #: modules/control/telnet.c:79
8168 msgid "Telnet Interface host"
8169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8171 #: modules/control/telnet.c:80
8173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8176 #: modules/control/telnet.c:81
8177 msgid "Telnet Interface port"
8178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8180 #: modules/control/telnet.c:82
8181 msgid "Default to 4212"
8182 msgstr "Standardmäßig 4212"
8184 #: modules/control/telnet.c:84
8185 msgid "Telnet Interface password"
8186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8188 #: modules/control/telnet.c:85
8189 msgid "Default to admin"
8190 msgstr "Standardmäßig admin"
8192 #: modules/control/telnet.c:98
8193 msgid "VLM remote control interface"
8194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8196 #: modules/demux/a52.c:44
8197 msgid "Raw A/52 demuxer"
8198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8200 #: modules/demux/aiff.c:45
8201 msgid "AIFF demuxer"
8202 msgstr "AIFF Demuxer"
8204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8208 #: modules/demux/au.c:46
8212 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8213 msgid "Force interleaved method"
8214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8216 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8217 msgid "Force index creation"
8218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8220 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8222 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8224 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8225 "durchsuchen können."
8227 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8229 msgstr "AVI Demuxer"
8231 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8232 msgid "Filename of dump"
8233 msgstr "Dateiname des Dumps"
8235 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8236 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8238 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8240 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8244 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8246 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8249 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8250 "existierende Datei nicht überschrieben."
8252 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8253 msgid "Filedump demuxer"
8254 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8256 #: modules/demux/dts.c:40
8257 msgid "Raw DTS demuxer"
8258 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8260 #: modules/demux/flac.c:38
8261 msgid "FLAC demuxer"
8262 msgstr "FLAC Demuxer"
8264 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8266 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8267 "should be set in millisecond units."
8269 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8270 "sollte in Millisekunden sein."
8272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8273 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8274 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8276 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8278 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8279 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8280 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8282 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8283 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8284 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8285 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8287 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8288 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8289 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8292 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8293 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8295 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8296 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8297 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8299 #: modules/demux/m3u.c:68
8300 msgid "Playlist metademux"
8301 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8303 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8304 msgid "Frames per Second"
8305 msgstr "Frames pro Sekunde"
8307 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8309 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8312 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8313 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8315 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8316 msgid "JPEG camera demuxer"
8317 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8320 msgid "Matroska stream demuxer"
8321 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8324 msgid "Ordered chapters"
8325 msgstr "Geordnete Kapitel"
8327 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8328 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8329 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8331 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8332 msgid "Chapter codecs"
8333 msgstr "Kapitel-Codecs"
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8336 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8337 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8339 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8340 msgid "Seek based on percent not time."
8341 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8343 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8344 msgid "Dummy Elements"
8345 msgstr "Dummy-Elemente"
8347 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8348 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8350 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8354 msgid "--- DVD Menu"
8355 msgstr "--- DVD-Menü"
8357 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8358 msgid "First Played"
8359 msgstr "Zuerst gespielt"
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8362 msgid "Video Manager"
8363 msgstr "Video-Manager"
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8367 msgstr "----- Titel"
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8370 msgid "Segment filename"
8371 msgstr "Segmentsdateiname"
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8374 msgid "Muxing application"
8375 msgstr "Muxing-Programm"
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8378 msgid "Writing application"
8379 msgstr "Schreibprogramm"
8381 #: modules/demux/mod.c:49
8382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8383 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8385 #: modules/demux/mod.c:56
8389 #: modules/demux/mod.c:57
8390 msgid "Reverb level (0-100)"
8391 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8393 #: modules/demux/mod.c:57
8394 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8395 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8397 #: modules/demux/mod.c:58
8398 msgid "Reverb delay (ms)"
8399 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8401 #: modules/demux/mod.c:58
8402 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8403 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8405 #: modules/demux/mod.c:60
8409 #: modules/demux/mod.c:61
8410 msgid "Mega bass level (0-100)"
8411 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8413 #: modules/demux/mod.c:61
8414 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8415 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8417 #: modules/demux/mod.c:62
8418 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8419 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8421 #: modules/demux/mod.c:62
8422 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8423 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8425 #: modules/demux/mod.c:64
8429 #: modules/demux/mod.c:65
8430 msgid "Surround level (0-100)"
8431 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8433 #: modules/demux/mod.c:65
8434 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8435 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8437 #: modules/demux/mod.c:66
8438 msgid "Surround delay (ms)"
8439 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8441 #: modules/demux/mod.c:66
8442 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8443 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8446 msgid "MP4 stream demuxer"
8447 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8450 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8451 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8454 msgid "H264 video demuxer"
8455 msgstr "H264 Videodemuxer"
8457 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8458 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8459 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8462 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8463 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8465 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8466 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8467 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8471 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8473 #: modules/demux/nsv.c:45
8474 msgid "NullSoft demuxer"
8475 msgstr "NullSoft Demuxer"
8477 #: modules/demux/nuv.c:46
8479 msgstr "Nuv Demuxer"
8481 #: modules/demux/ogg.c:43
8482 msgid "Ogg stream demuxer"
8483 msgstr "Oggstream Demuxer"
8485 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8492 msgstr "Autor-Metadaten"
8494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8495 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8499 msgid "Old playlist open"
8500 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8503 msgid "Native playlist import"
8504 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8507 msgid "M3U playlist import"
8508 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8511 msgid "PLS playlist import"
8512 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8515 msgid "B4S playlist import"
8516 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8520 msgid "DVB playlist import"
8521 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8523 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8527 #: modules/demux/pva.c:43
8529 msgstr "PVA Demuxer"
8531 #: modules/demux/rawdv.c:39
8532 msgid "raw DV demuxer"
8533 msgstr "raw DV Demuxer"
8535 #: modules/demux/real.c:39
8536 msgid "Real demuxer"
8537 msgstr "Real-Demuxer"
8539 #: modules/demux/sgimb.c:113
8540 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8541 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8543 #: modules/demux/subtitle.c:62
8544 msgid "Text subtitles demux"
8545 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8547 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8548 msgid "Frames per second"
8549 msgstr "Frames pro Sekunde"
8551 #: modules/demux/subtitle.c:70
8552 msgid "Subtitles delay"
8553 msgstr "Untertitelverzögerung"
8555 #: modules/demux/ts.c:82
8559 #: modules/demux/ts.c:84
8560 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8562 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8565 #: modules/demux/ts.c:86
8566 msgid "Set id of ES to PID"
8567 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8569 #: modules/demux/ts.c:87
8570 msgid "set id of es to pid"
8571 msgstr "id von es auf pid setzen"
8573 #: modules/demux/ts.c:89
8574 msgid "Fast udp streaming"
8575 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8577 #: modules/demux/ts.c:91
8578 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8580 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8582 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8583 msgid "MTU for out mode"
8584 msgstr "MTU für Out-Modus"
8586 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8590 #: modules/demux/ts.c:99
8592 msgstr "Silent-Modus"
8594 #: modules/demux/ts.c:100
8595 msgid "do not complain on encrypted PES"
8596 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8598 #: modules/demux/ts.c:102
8599 msgid "CAPMT System ID"
8600 msgstr "CAPMT System-ID"
8602 #: modules/demux/ts.c:103
8603 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8604 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8606 #: modules/demux/ts.c:105
8607 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8610 #: modules/demux/ts.c:106
8612 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8613 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8616 #: modules/demux/ts.c:111
8618 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8620 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8622 #: modules/demux/ts.c:118
8624 msgid "Dump buffer size"
8625 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8627 #: modules/demux/ts.c:120
8629 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8630 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8633 #: modules/demux/ts.c:124
8634 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8635 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8637 #: modules/demux/ty.c:70
8638 msgid "TY Stream audio/video demux"
8639 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8646 msgid "Classic rock"
8647 msgstr "Klassischer Rock"
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8699 msgstr "Alternative"
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8703 msgstr "Death Metal"
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8715 msgstr "Euro-Techno"
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8719 msgstr "Hintergrundmusik"
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8742 msgid "Instrumental"
8743 msgstr "Instrumental"
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8770 msgid "Alternative rock"
8771 msgstr "Alternative Rock"
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8794 msgid "Instrumental pop"
8795 msgstr "Instrumentaler Pop"
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8798 msgid "Instrumental rock"
8799 msgstr "Instrumentaler Rock"
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8803 msgstr "Ethnische Musik"
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8814 msgid "Techno-Industrial"
8815 msgstr "Industrial-Techno"
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8834 msgid "Southern rock"
8835 msgstr "Südländischer Rock"
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8854 msgid "Christian rap"
8855 msgstr "Christlicher Rap"
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8866 msgid "Native American"
8867 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8879 msgstr "Psychedelic"
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8899 msgstr "Stammesmusik"
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8923 msgstr "Rock & Roll"
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8929 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8930 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8931 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8933 #: modules/demux/vobsub.c:48
8934 msgid "Vobsub subtitles demux"
8935 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8937 #: modules/demux/voc.c:42
8939 msgstr "VOC Demuxer"
8941 #: modules/demux/wav.c:42
8943 msgstr "WAV Demuxer"
8945 #: modules/demux/xa.c:42
8949 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8950 msgid "Use DVD Menus"
8951 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8953 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8954 msgid "BeOS standard API interface"
8955 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8958 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8959 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8964 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8965 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8966 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8968 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8970 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8983 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8985 msgstr "Einstellungen"
8987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8997 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8999 msgstr "Datei öffnen"
9001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9004 msgstr "Volume öffnen"
9006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9007 msgid "Open Subtitles"
9008 msgstr "Untertitel öffnen"
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9018 msgstr "Vorheriger Titel"
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9022 msgstr "Nächster Titel"
9024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9026 msgstr "Gehe zu Titel"
9028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9029 msgid "Go to Chapter"
9030 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9034 msgstr "Geschwindigkeit"
9036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9043 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9049 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9050 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9051 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9052 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9053 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9058 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9059 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9062 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9063 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9066 msgid "Drop files to play"
9067 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9071 msgstr "Wiedergabeliste"
9073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9074 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9086 msgstr "Alles auswählen"
9088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9090 msgstr "Auswahl aufheben"
9092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9093 msgid "Sort Reverse"
9094 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9097 msgid "Sort by Name"
9098 msgstr "Nach Namen sortieren"
9100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9101 msgid "Sort by Path"
9102 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9109 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9115 msgstr "Alle entfernen"
9117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9127 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9137 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9146 msgid "Show Interface"
9147 msgstr "Interface zeigen"
9149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9162 msgid "Vertical Sync"
9163 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9166 msgid "Correct Aspect Ratio"
9167 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9171 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9174 msgid "Take Screen Shot"
9175 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9177 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9178 msgid "About VLC media player"
9179 msgstr "Über VLC media player"
9181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9182 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9184 msgstr "Lesezeichen"
9186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9191 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9192 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9198 msgstr "Extrahieren"
9200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9202 msgstr "Größenversatz"
9204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9206 msgstr "Zeitversatz"
9208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9209 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9227 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9229 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9230 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9234 msgid "Input has changed"
9235 msgstr "Input hat gewechselt"
9237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9239 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9240 "bookmarks to keep the same input."
9242 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9243 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9247 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9248 msgid "Invalid selection"
9249 msgstr "Ungültige Auswahl"
9251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9252 msgid "You must select two bookmarks"
9253 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9256 msgid "No input found"
9257 msgstr "Kein Input gefunden"
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9260 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9262 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9265 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9267 msgstr "Zufällig an"
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9271 msgstr "Zufällig aus"
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9277 msgstr "Eines wiederholen"
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9282 msgstr "Wiederholen aus"
9284 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9288 msgstr "Alle wiederholen"
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9293 msgstr "Halbe Größe"
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9298 msgstr "Normale Größe"
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9303 msgstr "Doppelte Größe"
9305 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9307 msgid "Float on Top"
9308 msgstr "Immer im Vordergrund"
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9312 msgid "Fit to Screen"
9313 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9316 msgid "Step Forward"
9317 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9320 msgid "Step Backward"
9321 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9329 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9330 "effect will be sharper."
9332 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9333 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9337 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9340 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9341 "eine Voreinstellung benutzen."
9343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9345 msgstr "Vorverstärker"
9347 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9349 msgid "Extended controls"
9350 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9352 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9354 msgid "Video filters"
9355 msgstr "Videofilter"
9357 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9358 msgid "Adjust Image"
9359 msgstr "Bild justieren"
9361 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9364 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9368 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9370 msgstr "Verwischung"
9372 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9373 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9374 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9376 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9377 #: modules/video_filter/distort.c:67
9381 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9382 msgid "Adds distorsion effects"
9383 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9387 msgstr "Bild klonen"
9389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9390 msgid "Creates several clones of the image"
9391 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9393 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9394 msgid "Image cropping"
9395 msgstr "Bild beschneiden"
9397 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9398 msgid "Crops the image"
9399 msgstr "Beschneidet das Bild"
9401 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9402 msgid "Image inversion"
9403 msgstr "Bildumkehrung"
9405 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9406 msgid "Inverts the image colors"
9407 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9409 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9410 #: modules/video_filter/transform.c:67
9411 msgid "Transformation"
9412 msgstr "Transformation"
9414 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9415 msgid "Rotates or flips the image"
9416 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9418 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9419 msgid "Volume normalization"
9420 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9425 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9427 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9430 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9431 msgid "Headphone virtualization"
9432 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9436 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9438 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9439 "Kopfhörer benutzen."
9441 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9442 msgid "Maximum level"
9443 msgstr "Maximales Level"
9445 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9447 msgid "Restore Defaults"
9448 msgstr "Standardwerte"
9450 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9460 msgstr "Transparenz"
9462 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9463 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9464 msgid "More information"
9465 msgstr "Mehr Informationen"
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9470 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9471 "these settings to take effect.\n"
9472 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9473 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9474 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9475 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9476 "(Preferences / Video / Filters)."
9478 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9479 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9480 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9481 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9482 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9483 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9484 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9487 msgid "VLC - Controller"
9488 msgstr "VLC - Steuerung"
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9493 msgid "VLC media player"
9494 msgstr "VLC media player"
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9499 msgstr "Zurückspulen"
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9508 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9509 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9514 msgid "Fast Forward"
9515 msgstr "Vorwärtsspulen"
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9518 msgid "Open CrashLog"
9519 msgstr "CrashLog öffnen"
9521 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9523 msgid "About VLC media player..."
9524 msgstr "Über VLC media player"
9526 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9527 msgid "Check for update..."
9530 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9531 msgid "Preferences..."
9532 msgstr "Einstellungen..."
9534 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9538 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9540 msgstr "VLC ausblenden"
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9544 msgstr "Andere ausblenden"
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9548 msgstr "Alle einblenden"
9550 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9552 msgstr "VLC beenden"
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9559 msgid "Open File..."
9560 msgstr "Datei öffnen..."
9562 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9563 msgid "Quick Open File..."
9564 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9567 msgid "Open Disc..."
9568 msgstr "Volume öffnen..."
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9571 msgid "Open Network..."
9572 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9574 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9576 msgstr "Benutzte Dokumente"
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9580 msgstr "Menü löschen"
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9585 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9589 msgstr "Ausschneiden"
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9599 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9611 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9612 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9613 msgid "Video Device"
9614 msgstr "Videodevice"
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9617 msgid "Minimize Window"
9618 msgstr "Im Dock ablegen"
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9621 msgid "Close Window"
9622 msgstr "Fenster schließen"
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9630 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9631 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9633 msgstr "Information"
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9636 msgid "Bring All to Front"
9637 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9643 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9645 msgstr "Lies mich..."
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9648 msgid "Online Documentation"
9649 msgstr "Online Dokumentation"
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9652 msgid "Report a Bug"
9653 msgstr "Einen Fehler melden"
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9656 msgid "VideoLAN Website"
9657 msgstr "VideoLAN Website"
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9669 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9671 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9672 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9675 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9677 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9681 msgid "Open Messages Window"
9682 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9689 msgid "Suppress further errors"
9690 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9694 msgid "Volume: %d%%"
9695 msgstr "Lautstärke: %d"
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9702 #: modules/visualization/xosd.c:242
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9708 msgid "No CrashLog found"
9709 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9713 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9715 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9716 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9719 msgid "Video device"
9720 msgstr "Videodevice"
9722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9724 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9725 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9727 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9728 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9733 "is fully transparent."
9735 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9736 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9739 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9740 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9744 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9745 "stretch the video to fill the entire window."
9747 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9748 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9751 msgid "Fill fullscreen"
9752 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9756 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9757 "screen without black borders (OpenGL only)."
9759 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9760 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9763 msgid "Mac OS X interface"
9764 msgstr "Mac OS X Interface"
9766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9767 msgid "Quartz video"
9768 msgstr "Quartz-Video"
9770 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9772 msgstr "Quelle öffnen"
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9776 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9777 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9780 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9783 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9784 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9785 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9786 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9788 msgstr "Durchsuchen..."
9790 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9792 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9794 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9798 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9799 msgid "Use DVD menus"
9800 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9802 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9803 msgid "VIDEO_TS folder"
9804 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9806 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9812 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9813 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9814 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9818 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9819 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9824 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9825 msgid "UDP/RTP Multicast"
9826 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9830 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9831 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9834 msgid "Allow timeshifting"
9835 msgstr "Timeshifting erlauben"
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9838 msgid "Load subtitles file:"
9839 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9841 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9842 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9844 msgstr "Einstellungen..."
9846 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9848 msgstr "Überschreiben"
9850 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9852 msgstr "Verzögerung"
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9859 msgid "Subtitles encoding"
9860 msgstr "Untertitelcodierung"
9862 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9863 #: modules/misc/win32text.c:67
9865 msgstr "Schriftgröße"
9867 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9868 msgid "Font Properties"
9869 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9871 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9872 msgid "Subtitle File"
9873 msgstr "Untertitel-Datei"
9875 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9876 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9878 msgid "No %@s found"
9879 msgstr "Keine %@s gefunden"
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9882 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9883 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9886 msgid "Advanced output:"
9887 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9890 msgid "Output Options"
9891 msgstr "Ausgabeoptionen"
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9894 msgid "Play locally"
9895 msgstr "Lokal wiedergeben"
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9898 msgid "Dump raw input"
9899 msgstr "Rohen Input sichern"
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9902 msgid "Encapsulation Method"
9903 msgstr "Verkapslungsmethode"
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9906 msgid "Transcode options"
9907 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9912 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9913 msgid "Bitrate (kb/s)"
9914 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9916 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9920 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9921 msgid "Stream Announcing"
9922 msgstr "Streamankündigung"
9924 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9925 msgid "SAP announce"
9926 msgstr "SAP-Ankündigung"
9928 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9929 msgid "SLP announce"
9930 msgstr "SLP-Ankündigung"
9932 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9933 msgid "RTSP announce"
9934 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9936 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9937 msgid "HTTP announce"
9938 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9940 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9941 msgid "Export SDP as file"
9942 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9944 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9945 msgid "Channel Name"
9946 msgstr "Channel-Name"
9948 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9952 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9954 msgstr "Datei sichern"
9956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9957 msgid "Save Playlist..."
9958 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9972 msgstr "Eigenschaften"
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9980 msgid "Sort Node by Name"
9981 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9984 msgid "Sort Node by Author"
9985 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9988 msgid "no items in playlist"
9989 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
9991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9997 msgid "Search in Playlist"
9998 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10001 msgid "Standard Play"
10002 msgstr "Normale Wiedergabe"
10004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10005 msgid "Save Playlist"
10006 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10009 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10011 msgid "%i items in playlist"
10012 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10015 msgid "1 item in playlist"
10016 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10019 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10025 msgstr "Standardwerte"
10027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10028 msgid "Reset Preferences"
10029 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10033 msgstr "Fortfahren"
10035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10037 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10038 "Are you sure you want to continue?"
10040 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10041 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10044 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10046 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10047 "\", um sie zu sehen."
10049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10050 msgid "Select a directory"
10051 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10054 msgid "Select a file"
10055 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10061 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10062 msgid "Download now"
10065 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10067 msgid "Current version"
10068 msgstr "Farbumkehrung"
10070 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10071 msgid "Released on"
10074 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10078 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10080 msgid "Your version"
10081 msgstr "Farbumkehrung"
10083 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10088 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10089 msgid "Checking for update..."
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10093 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10102 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10107 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10111 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10115 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10124 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10129 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10132 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10136 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10142 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10144 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10148 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10149 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10154 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10159 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10160 "ASF, OGG and RAW)"
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10165 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10169 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10174 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10180 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10184 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10185 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10189 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10190 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10197 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10200 msgid "MPEG Program Stream"
10201 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10204 msgid "MPEG Transport Stream"
10205 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10208 msgid "MPEG 1 Format"
10209 msgstr "MPEG-1-Format"
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10214 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10215 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10216 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10217 "at http://yourip:8080 by default."
10219 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10220 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10221 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10222 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10227 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10228 "the server needs to send the stream several times."
10230 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10231 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10236 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10237 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10238 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10239 "at mms://yourip:8080 by default."
10241 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10242 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10243 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10244 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10248 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10249 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10250 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10251 "encapsulated in HTTP)."
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10257 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10258 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10263 msgid "Use this to stream to a single computer."
10264 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10271 "address beginning with 239.255."
10273 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10274 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10275 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10279 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10280 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10281 "but it does not work over Internet."
10283 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10284 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10285 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10286 "über das Internet."
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10294 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10296 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10300 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10302 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10308 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10309 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10312 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10313 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10314 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10318 msgid "Stream to network"
10319 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10322 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10323 msgid "Transcode/Save to file"
10324 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10327 msgid "Choose input"
10328 msgstr "Input wählen"
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10332 msgid "Choose here your input stream."
10333 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10337 msgid "Select a stream"
10338 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10341 msgid "Existing playlist item"
10342 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10351 msgid "Partial Extract"
10352 msgstr "Teilweises extrahieren"
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10357 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10358 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10360 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10362 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10363 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10364 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10365 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10380 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10382 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10385 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10386 msgid "Destination"
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10390 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10391 msgid "Streaming method"
10392 msgstr "Streaming-Methode"
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10396 msgid "UDP Unicast"
10397 msgstr "UDP-Unicast"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10400 msgid "UDP Multicast"
10401 msgstr "UDP-Multicast"
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10404 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10406 msgstr "Umkodieren"
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10411 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10412 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10415 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10416 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10417 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10421 msgid "Transcode audio"
10422 msgstr "Audio transcodieren"
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10425 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10426 msgid "Transcode video"
10427 msgstr "Video transcodieren"
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10432 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10434 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10440 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10442 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10446 msgid "Encapsulation format"
10447 msgstr "Verkapselungsmethode"
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10451 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10452 "on the choices you made, all formats won't be available."
10454 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10455 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10456 "zur Verfügung stehen."
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10459 msgid "Additional streaming options"
10460 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10465 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10467 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10468 "Stream festlegen."
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10471 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10472 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10473 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10474 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10478 msgid "SAP Announce"
10479 msgstr "SAP-Ankündigung"
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10482 msgid "Additional transcode options"
10483 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10488 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10491 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10492 "Transcodieren festlegen."
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10495 msgid "Select the file to save to"
10496 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10500 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10501 "streaming or transcoding."
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10511 msgid "Encap. format"
10512 msgstr "Verkapselungsmethode"
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10516 msgid "Input stream"
10517 msgstr "Sout-Stream"
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10521 msgid "Save file to"
10522 msgstr "Datei sichern"
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10526 msgid "No input selected"
10527 msgstr "Kein Input gefunden"
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10531 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10532 "to guess, which input you want use. \n"
10534 " Choose one before going to the next page."
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10539 msgid "No valid destination"
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10544 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10545 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10547 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10548 "and the help texts in this window."
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10553 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10554 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10556 "Correct your selection and try again."
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10560 msgid "No file selected"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10565 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10567 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10589 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10590 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10602 msgid "Use this to stream on a network."
10603 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10608 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10609 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10610 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10611 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10613 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10614 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10615 "VLC lesen kann.\n"
10616 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10617 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10618 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10624 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10629 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10631 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10636 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10637 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10638 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10641 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10642 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10643 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10644 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10649 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10652 "extra interface.\n"
10653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10654 "name will be used."
10656 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10657 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10658 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10659 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10660 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10661 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10663 #: modules/gui/ncurses.c:93
10664 msgid "Filebrowser starting point"
10665 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10667 #: modules/gui/ncurses.c:95
10669 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10670 "show you initially."
10672 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10673 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10675 #: modules/gui/ncurses.c:100
10676 msgid "Ncurses interface"
10677 msgstr "Ncurses Interface"
10679 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10680 msgid "Autoplay selected file"
10681 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10683 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10684 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10686 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10688 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10689 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10690 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10692 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10693 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10697 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10698 msgid "Permissions"
10701 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10703 msgstr "Eigentümer"
10705 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10709 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10715 msgstr "Vorwärtsspulen"
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10723 msgid "Add to Playlist"
10724 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10748 msgstr "Netzwerk: "
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10784 msgstr "Protokoll:"
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10788 msgstr "Umschlüsseln:"
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10794 msgstr "Aktivieren"
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10821 msgid "Samplerate:"
10822 msgstr "Datenrate:"
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10841 msgid "Decimation:"
10842 msgstr "Dezimierung:"
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10858 msgstr "Automatisch"
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10909 msgid "Video Codec:"
10910 msgstr "Videocodec:"
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10941 msgid "Video Bitrate:"
10942 msgstr "Video-Bitrate:"
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10945 msgid "Bitrate Tolerance:"
10946 msgstr "Bitratentoleranz:"
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10949 msgid "Keyframe Interval:"
10950 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10953 msgid "Audio Codec:"
10954 msgstr "Audiocodec:"
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10957 msgid "Deinterlace:"
10958 msgstr "Deinterlace:"
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10973 msgid "Time To Live (TTL):"
10974 msgstr "Time To Live (TTL):"
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10985 msgid "localhost.localdomain"
10986 msgstr "localhost.localdomain"
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10990 msgstr "239.0.0.42"
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11057 msgid "Audio Bitrate :"
11058 msgstr "Audio-Bitrate :"
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11061 msgid "SAP Announce:"
11062 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11065 msgid "SLP Announce:"
11066 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11069 msgid "Announce Channel:"
11070 msgstr "Ankündigungschannel:"
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11074 msgstr "Aktualisierung"
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11086 msgstr " Übernehmen "
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11090 msgstr " Abbrechen "
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11094 msgstr "Einstellung"
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11098 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11099 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11100 "org/copyleft/gpl.html)."
11102 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11103 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11104 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11107 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11108 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11112 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11113 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11115 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11117 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11118 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11120 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11121 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11122 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11125 msgid "Open a skin file"
11126 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11130 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11131 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11135 msgid "Open playlist"
11136 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11139 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11140 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11144 msgid "Save playlist"
11145 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11148 msgid "M3U file|*.m3u"
11149 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11152 msgid "Last skin used"
11153 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11156 msgid "Select the path to the last skin used."
11157 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11160 msgid "Config of last used skin"
11161 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11164 msgid "Config of last used skin."
11165 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11168 msgid "Enable transparency effects"
11169 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11173 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11174 "when moving windows does not behave correctly."
11176 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11177 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11184 msgid "Skinnable Interface"
11185 msgstr "Skinbares Interface"
11187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11188 msgid "Skins loader demux"
11189 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11191 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11192 msgid "Select skin"
11193 msgstr "Skin auswählen"
11195 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11196 msgid "Open skin..."
11197 msgstr "Skin öffnen..."
11199 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11202 "(WinCE interface)\n"
11206 " (WinCE Interface)\n"
11209 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11211 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11214 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11219 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11220 "http://www.videolan.org/\n"
11223 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11224 "http://www.videolan.org/\n"
11227 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11231 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11233 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11236 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11239 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11240 msgid "Choose directory"
11241 msgstr "Verzeichnis wählen"
11243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11244 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11245 msgid "Choose file"
11246 msgstr "Datei wählen"
11248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11249 msgid "Embed video in interface"
11250 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11254 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11257 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11258 "Fenster darzustellen."
11260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11261 msgid "WinCE interface module"
11262 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11265 msgid "WinCE dialogs provider"
11266 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11268 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11269 msgid "Edit bookmark"
11270 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11273 msgid "Input has changed "
11274 msgstr "Input hat gewechselt"
11276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11278 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11279 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11281 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11282 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11283 "Bewegung korreliert."
11285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11286 msgid "Video Options"
11287 msgstr "Videooptionen"
11289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11290 msgid "Aspect Ratio"
11291 msgstr "Seitenverhältnis"
11293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11295 msgstr "Mehr Infos"
11297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11299 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11301 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11306 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11307 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11309 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11310 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11315 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11316 "effect will be sharper."
11318 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11319 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11321 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11322 msgid "Stream and media info"
11323 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11326 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11327 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11330 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11331 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11334 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11335 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11338 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11339 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11342 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11343 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11346 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11347 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11350 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11351 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11354 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11355 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11358 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11359 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11362 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11363 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11366 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11367 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11370 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11371 msgid "Check for updates ..."
11374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11384 msgstr "&Einstellungen"
11386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11395 msgid "&Navigation"
11396 msgstr "&Navigation"
11398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11403 msgid "Previous playlist item"
11404 msgstr "Vorheriger Titel"
11406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11407 msgid "Next playlist item"
11408 msgstr "Nächster Titel"
11410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11411 msgid "Play slower"
11412 msgstr "Langsamer abspielen"
11414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11415 msgid "Play faster"
11416 msgstr "Schneller abspielen"
11418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11419 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11420 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11423 msgid "&Undock Ext. GUI"
11424 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11427 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11428 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11431 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11432 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11437 " (wxWidgets interface)\n"
11440 " (wxWindows Interface)\n"
11443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11449 msgid "Show/Hide interface"
11450 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11452 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11453 msgid "Playlist item info"
11454 msgstr "Titel - Info"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11458 msgstr "Objektinfo"
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11461 msgid "Quick &Open File..."
11462 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11465 msgid "Open &File..."
11466 msgstr "Datei öffnen..."
11468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11470 msgid "Open D&irectory..."
11471 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11474 msgid "Open &Disc..."
11475 msgstr "Medium öffnen..."
11477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11478 msgid "Open &Network Stream..."
11479 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11482 msgid "Open &Capture Device..."
11483 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11486 msgid "Media &Info..."
11487 msgstr "Medien&info..."
11489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11490 msgid "&Messages..."
11491 msgstr "&Meldungen..."
11493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11494 msgid "&Preferences..."
11495 msgstr "&Einstellungen..."
11497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11501 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11503 msgstr "Sichern unter..."
11505 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11506 msgid "Save Messages As..."
11507 msgstr "Meldungen sichern als..."
11509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11510 msgid "Advanced options..."
11511 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11514 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11515 msgid "Advanced options"
11516 msgstr "Erweiterte Optionen"
11518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11522 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11526 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11528 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11529 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11532 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11533 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11536 msgid "Use VLC as a server of streams"
11537 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11544 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11545 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11547 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11548 msgid "Subtitle options"
11549 msgstr "Untertiteloptionen"
11551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11552 msgid "Force options for separate subtitle files."
11553 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11556 msgid "DVD (menus)"
11557 msgstr "DVD (Menüs)"
11559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11563 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11564 msgid "Probe Disc(s)"
11567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11569 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11570 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11571 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11572 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11573 "parameter ranges are set based on media we find."
11576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11577 msgid "Subtitles track"
11578 msgstr "Untertitelspur"
11580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11582 msgid "Audio track"
11585 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11586 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11587 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11593 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11594 msgid "Name of DVD device to read from."
11597 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11599 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11600 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11603 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11604 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11607 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11609 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11610 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11614 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11619 msgid "Title number."
11620 msgstr "Tuner-Nummer"
11622 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11624 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11625 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11630 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11634 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11637 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11638 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11641 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11643 msgid "Track number."
11644 msgstr "Titel-Nummer"
11646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11648 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11649 "subtitle will be shown."
11652 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11654 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11659 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11660 "given, then all tracks are played."
11663 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11664 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11671 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11675 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11676 msgid "Add &Directory..."
11677 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11679 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11680 msgid "&Add MRL..."
11681 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11683 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11684 msgid "&Open Playlist..."
11685 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11687 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11688 msgid "&Save Playlist..."
11689 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11693 msgstr "S&chließen"
11695 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11696 msgid "Sort by &title"
11697 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11699 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11700 msgid "&Reverse sort by title"
11701 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11703 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11704 msgid "&Shuffle Playlist"
11705 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11707 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11715 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11717 msgstr "S&ortieren"
11719 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11724 msgid "&View items"
11725 msgstr "&Objekte zeigen"
11727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11728 msgid "Play this branch"
11729 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11731 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11732 msgid "Sort this branch"
11733 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11735 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11737 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11738 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11740 msgstr "Ausgangspunkt"
11742 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11743 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11745 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11746 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11752 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11753 msgid "Playlist is empty"
11754 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11758 msgstr "Kann nicht sichern"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11761 #: modules/misc/win32text.c:71
11765 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11766 msgid "Sorted by artist"
11767 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11771 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11774 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11775 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11777 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11781 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11785 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11791 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11792 "modify the resulting chain by yourself"
11794 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11795 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11815 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11818 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11822 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11826 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11831 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11832 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11837 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11838 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11839 "address beginning with 239.255."
11841 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11842 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11843 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11846 msgid "Stream output MRL"
11847 msgstr "Streamausgabe MRL"
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11850 msgid "Destination Target:"
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11855 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11856 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11859 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11860 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11861 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11865 msgid "Output methods"
11866 msgstr "Ausgabemethoden"
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11873 msgid "Miscellaneous options"
11874 msgstr "Vermischte Optionen"
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11878 msgstr "Gruppenname"
11880 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11881 msgid "Channel name"
11882 msgstr "Channel-Name"
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11885 msgid "Select all elementary streams"
11886 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11888 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11889 msgid "Transcoding options"
11890 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11892 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11893 msgid "Video codec"
11894 msgstr "Videocodec"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11897 msgid "Audio codec"
11898 msgstr "Audiocodec"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11901 msgid "Subtitles codec"
11902 msgstr "Untertitelcodec"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11905 msgid "Subtitles overlay"
11906 msgstr "Untertitel einblenden"
11908 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11910 msgstr "Datei sichern"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11913 msgid "Subtitles file"
11914 msgstr "Untertitel-Datei"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11917 msgid "Subtitles options"
11918 msgstr "Untertiteloptionen"
11920 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11922 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11925 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11926 "Untertiteln funktionieren."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11929 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11931 msgstr "Verzögerung"
11933 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11934 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11935 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11937 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11939 msgstr "Datei öffnen"
11941 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11943 msgstr "Wiedergeben"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11953 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11954 msgid "Previous track"
11955 msgstr "Vorheriger Titel"
11957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11959 msgstr "Nächster Titel"
11961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11965 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11966 msgid "Check for updates now !"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11981 msgid "file size : "
11984 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11985 msgid "file md5 hash : "
11988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11990 msgid "Choose a mirror"
11991 msgstr "Verzeichnis wählen"
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11995 msgid "Save file ..."
11996 msgstr "Datei sichern"
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11999 msgid "Downloading..."
12002 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12006 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12009 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12011 msgid "Use this to stream on a network"
12012 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12014 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12015 msgid "You must choose a stream"
12016 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12019 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12020 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12022 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12029 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12033 msgid "You need to enter an address"
12034 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12036 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12039 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12042 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12043 "Transcodieren festlegen."
12045 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12046 msgid "You must choose a file to save to"
12047 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12052 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12054 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12055 "Stream festlegen."
12057 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12060 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12061 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12062 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12063 "extra interface.\n"
12064 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12065 "name will be used"
12067 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12068 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12069 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12070 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12071 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12072 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12075 msgid "Show bookmarks dialog"
12076 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12079 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12080 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12084 msgid "Show taskbar entry"
12085 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12088 msgid "Minimal interface"
12089 msgstr "Minimales Interface"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12092 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12093 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12096 msgid "Size to video"
12097 msgstr "An Videogröße anpassen"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12100 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12101 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12105 msgid "Show systray icon"
12106 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12110 msgid "wxWidgets interface module"
12111 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12116 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12119 msgid "Dummy image chroma format"
12120 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12127 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12128 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12131 msgid "Save raw codec data"
12132 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12136 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12137 "forced the dummy decoder in the main options."
12139 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12140 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12148 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12149 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12150 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12151 "Videofenster geöffnet ist."
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12154 msgid "Dummy interface function"
12155 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12158 msgid "Dummy Interface"
12159 msgstr "Dummy-Interface"
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12162 msgid "Dummy access function"
12163 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12166 msgid "Dummy demux function"
12167 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12170 msgid "Dummy decoder"
12171 msgstr "Dummy Decoder"
12173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12174 msgid "Dummy decoder function"
12175 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12178 msgid "Dummy encoder function"
12179 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12182 msgid "Dummy audio output function"
12183 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12186 msgid "Dummy video output function"
12187 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12190 msgid "Dummy Video output"
12191 msgstr "Dummy-Videooutput"
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12194 msgid "Dummy font renderer function"
12195 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12197 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12198 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12199 #: modules/visualization/xosd.c:73
12203 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12204 msgid "Font filename"
12205 msgstr "Schrift-Dateiname"
12207 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12208 msgid "Font size in pixels"
12209 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12211 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12213 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12214 "than 0 this option will override the relative font size "
12216 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12217 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12220 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12221 #: modules/video_filter/time.c:77
12222 msgid "Opacity, 0..255"
12223 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12225 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12226 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12227 #: modules/video_filter/time.c:78
12229 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12230 "= totally opaque. "
12232 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12233 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12235 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12236 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12237 #: modules/video_filter/time.c:84
12238 msgid "Text Default Color"
12239 msgstr "Text-Standardfarbe"
12241 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12242 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12243 #: modules/video_filter/time.c:85
12245 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12246 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12248 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12249 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12252 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12253 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12254 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12256 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12260 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12264 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12268 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12272 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12273 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12274 #: modules/video_filter/time.c:52
12278 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12279 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12280 #: modules/video_filter/time.c:53
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12286 #: modules/video_filter/time.c:53
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12292 #: modules/video_filter/time.c:53
12296 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12297 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12298 #: modules/video_filter/time.c:53
12300 msgstr "Kastanienbraun"
12302 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12309 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12310 #: modules/video_filter/time.c:54
12312 msgstr "Fuchsienfarben"
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12316 #: modules/video_filter/time.c:54
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12322 #: modules/video_filter/time.c:54
12326 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12327 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12328 #: modules/video_filter/time.c:54
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12334 #: modules/video_filter/time.c:55
12338 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12339 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12340 #: modules/video_filter/time.c:55
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12346 #: modules/video_filter/time.c:55
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12352 #: modules/video_filter/time.c:55
12356 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12358 #: modules/video_filter/time.c:55
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12364 #: modules/video_filter/time.c:56
12366 msgstr "Wasser-Blau"
12368 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12369 msgid "Text renderer"
12370 msgstr "Textrenderer"
12372 #: modules/misc/freetype.c:114
12373 msgid "Freetype2 font renderer"
12374 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12376 #: modules/misc/gnutls.c:66
12377 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12378 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12380 #: modules/misc/gnutls.c:68
12382 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12383 "or SSL-based server-side encryption)."
12385 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12386 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12388 #: modules/misc/gnutls.c:71
12389 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12390 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12392 #: modules/misc/gnutls.c:73
12394 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12396 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12399 #: modules/misc/gnutls.c:76
12400 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12401 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12403 #: modules/misc/gnutls.c:78
12405 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12408 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12409 "ändern, die der Cache halten wird."
12411 #: modules/misc/gnutls.c:81
12412 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12413 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12415 #: modules/misc/gnutls.c:83
12418 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12419 "Certificate Authority)."
12421 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12422 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12424 #: modules/misc/gnutls.c:86
12425 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12426 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12428 #: modules/misc/gnutls.c:88
12429 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12431 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12434 #: modules/misc/gnutls.c:92
12435 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12436 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12438 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12439 msgid "Gtk+ GUI helper"
12440 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12442 #: modules/misc/logger.c:95
12446 #: modules/misc/logger.c:97
12448 msgstr "Log-Format"
12450 #: modules/misc/logger.c:98
12452 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12455 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12456 "und \"html\" wählen."
12458 #: modules/misc/logger.c:103
12460 msgstr "Protokollieren"
12462 #: modules/misc/logger.c:104
12463 msgid "File logging"
12464 msgstr "Dateiprotokollieren"
12466 #: modules/misc/logger.c:106
12467 msgid "Log filename"
12468 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12470 #: modules/misc/logger.c:106
12471 msgid "Specify the log filename."
12472 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12475 msgid "libc memcpy"
12476 msgstr "libc memcpy"
12478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12479 msgid "3D Now! memcpy"
12480 msgstr "3D Now! memcpy"
12482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12484 msgstr "MMX memcpy"
12486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12487 msgid "MMX EXT memcpy"
12488 msgstr "MMX EXT memcpy"
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12491 msgid "AltiVec memcpy"
12492 msgstr "AltiVec memcpy"
12494 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12495 msgid "Multicast output interface"
12496 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12498 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12500 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12503 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12504 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12506 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12508 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12509 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12511 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12513 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12514 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12516 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12517 msgid "M3U playlist exporter"
12518 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12520 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12521 msgid "Old playlist exporter"
12522 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12524 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12525 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12526 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12528 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12530 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12531 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12533 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12534 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12538 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12539 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12541 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12545 #: modules/misc/rtsp.c:48
12548 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12549 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12552 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12553 "Interface binden wird.\n"
12554 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12555 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12556 "Interface an alle Adressen zu binden."
12558 #: modules/misc/rtsp.c:52
12562 #: modules/misc/rtsp.c:53
12563 msgid "RTSP VoD server"
12564 msgstr "RTSP VoD Server"
12566 #: modules/misc/screensaver.c:46
12567 msgid "X Screensaver disabler"
12568 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12570 #: modules/misc/svg.c:57
12571 msgid "SVG template file"
12572 msgstr "SVG-Vorlage"
12574 #: modules/misc/svg.c:58
12576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12578 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12581 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12582 msgid "Playlist stress tests"
12583 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12586 msgid "C module that does nothing"
12587 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12590 msgid "Miscellaneous stress tests"
12591 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12593 #: modules/misc/win32text.c:85
12594 msgid "Win32 font renderer"
12595 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12597 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12598 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12599 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12601 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12602 msgid "Simple XML Parser"
12603 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12605 #: modules/mux/asf.c:49
12606 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12608 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12610 #: modules/mux/asf.c:52
12611 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12613 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12615 #: modules/mux/asf.c:55
12617 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12619 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12622 #: modules/mux/asf.c:57
12626 #: modules/mux/asf.c:58
12627 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12629 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12631 #: modules/mux/asf.c:61
12632 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12634 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12635 "Kommentaren ablegt wird."
12637 #: modules/mux/asf.c:63
12638 msgid "Packet Size"
12639 msgstr "Paketgröße"
12641 #: modules/mux/asf.c:64
12642 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12643 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12645 #: modules/mux/asf.c:67
12649 #: modules/mux/asf.c:540
12650 msgid "Unknown Video"
12651 msgstr "Unbekanntes Video"
12653 #: modules/mux/avi.c:44
12657 #: modules/mux/dummy.c:41
12658 msgid "Dummy/Raw muxer"
12659 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12661 #: modules/mux/mp4.c:45
12662 msgid "Create \"Fast start\" files"
12663 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12665 #: modules/mux/mp4.c:47
12667 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12668 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12669 "previewing the file while it is downloading)."
12671 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12672 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12673 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12675 #: modules/mux/mp4.c:56
12676 msgid "MP4/MOV muxer"
12677 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12680 msgid "DTS delay (ms)"
12681 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12685 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12686 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12687 "some buffering inside the client decoder."
12689 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12690 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12691 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12694 msgid "PES maximum size"
12695 msgstr "Maximale PES-Größe"
12697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12699 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12702 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12703 "Stream erzeugt wird."
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12715 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12718 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12727 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12735 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12742 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12743 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12750 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12751 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12754 msgid "PMT Program number"
12755 msgstr "PMT Programmnummer"
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12758 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12759 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12762 msgid "Set PID to id of ES"
12763 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12766 msgid "set PID to id of es"
12767 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12770 msgid "Shaping delay (ms)"
12771 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12775 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12776 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12777 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12779 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12780 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12781 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12785 msgid "Use keyframes"
12786 msgstr "Keyframes benutzen"
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12794 "the biggest frames in the stream."
12796 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12797 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12798 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12799 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12800 "größen Frames eines Streams sind."
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12803 msgid "PCR delay (ms)"
12804 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12808 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12809 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12811 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12812 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12813 "(standardmäßig 70)."
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12816 msgid "Minimum B (deprecated)"
12817 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12820 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12821 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12824 msgid "Maximum B (deprecated)"
12825 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12829 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12830 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12831 "some buffering inside the client decoder."
12833 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12834 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12835 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12838 msgid "Crypt audio"
12839 msgstr "Audio verschlüsseln"
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12842 msgid "Crypt audio using CSA"
12843 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12847 msgid "Crypt video"
12848 msgstr "Audio verschlüsseln"
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12852 msgid "Crypt video using CSA"
12853 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12857 msgstr "CSA-Schlüssel"
12859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12861 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12864 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12865 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12868 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12873 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12874 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12878 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12879 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12881 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12882 msgid "Multipart separator string"
12883 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12885 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12888 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12889 "You can select this string. Default is --myboundary"
12891 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12892 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
12895 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12896 msgid "Multipart jpeg muxer"
12897 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12899 #: modules/mux/ogg.c:50
12900 msgid "Ogg/ogm muxer"
12901 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12903 #: modules/mux/wav.c:42
12907 #: modules/packetizer/copy.c:43
12908 msgid "Copy packetizer"
12909 msgstr "Copy-Packetizer"
12911 #: modules/packetizer/h264.c:47
12912 msgid "H264 video packetizer"
12913 msgstr "H264 Videopacketizer"
12915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12917 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12920 msgid "MPEG4 video packetizer"
12921 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12925 msgid "Sync on intraframe"
12926 msgstr "Interface anzeigen"
12928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12931 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12935 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12936 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12938 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12939 msgid "DAAP shares"
12940 msgstr "DAAP Freigaben"
12942 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12943 msgid "DAAP access"
12944 msgstr "DAAP-Zugriff"
12946 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12947 msgid "HAL device detection"
12948 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12950 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12955 msgid "SAP multicast address"
12956 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12958 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12959 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12960 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12962 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12963 msgid "IPv4-SAP listening"
12964 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12968 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12969 "standard address."
12971 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12972 "Standardadresse suchen soll."
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12975 msgid "IPv6-SAP listening"
12976 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12978 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12980 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12981 "standard address."
12983 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12984 "Standardadresse suchen soll."
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12987 msgid "IPv6 SAP scope"
12988 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12991 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12992 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12995 msgid "SAP timeout (seconds)"
12996 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13000 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13002 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13003 "Ankündigung empfangen wurde."
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13006 msgid "Try to parse the SAP"
13007 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13011 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13012 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13014 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13015 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13018 msgid "SAP Strict mode"
13019 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13023 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13025 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13029 msgid "Use SAP cache"
13030 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13034 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13035 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13036 "corresponding to legacy streams."
13038 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13039 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13040 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13043 msgid "SAP announces"
13044 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13046 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13047 msgid "SDP file parser for UDP"
13048 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13050 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13058 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13062 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13063 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13064 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13066 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13067 msgid "Shoutcast radio listings"
13068 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13070 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13074 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13075 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13079 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13080 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13083 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13084 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13085 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13087 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13089 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13090 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13091 "caching and others."
13093 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13094 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13095 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13103 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13104 "IDs bridge_in will register."
13106 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13107 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13109 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13113 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13114 msgid "Bridge stream output"
13115 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13117 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13119 msgstr "Bridge-Ausgang"
13121 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13123 msgstr "Bridge-Eingang"
13125 #: modules/stream_out/description.c:48
13126 msgid "Description stream output"
13127 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13129 #: modules/stream_out/display.c:38
13130 msgid "Enable/disable audio rendering."
13131 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13133 #: modules/stream_out/display.c:40
13134 msgid "Enable/disable video rendering."
13135 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13137 #: modules/stream_out/display.c:42
13138 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13139 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13141 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13145 #: modules/stream_out/display.c:51
13146 msgid "Display stream output"
13147 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13149 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13150 msgid "Duplicate stream output"
13151 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13153 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13154 msgid "Output access method"
13155 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13157 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13159 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13161 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13162 "Streamingausgabe benutzt wird."
13164 #: modules/stream_out/es.c:41
13165 msgid "Audio output access method"
13166 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13168 #: modules/stream_out/es.c:43
13170 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13173 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13174 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13176 #: modules/stream_out/es.c:45
13177 msgid "Video output access method"
13178 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13180 #: modules/stream_out/es.c:47
13182 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13185 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13186 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13188 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13189 msgid "Output muxer"
13190 msgstr "Ausgabemixer"
13192 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13195 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13198 #: modules/stream_out/es.c:53
13199 msgid "Audio output muxer"
13200 msgstr "Audioausgabemuxer"
13202 #: modules/stream_out/es.c:55
13203 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13205 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13208 #: modules/stream_out/es.c:56
13209 msgid "Video output muxer"
13210 msgstr "Videoausgabemuxer"
13212 #: modules/stream_out/es.c:58
13213 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13215 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13218 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13220 msgstr "Ausgabe-URL"
13222 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13223 #: modules/stream_out/standard.c:53
13224 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13225 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13227 #: modules/stream_out/es.c:63
13228 msgid "Audio output URL"
13229 msgstr "Audioausgabe-URL"
13231 #: modules/stream_out/es.c:65
13233 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13235 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13237 #: modules/stream_out/es.c:67
13238 msgid "Video output URL"
13239 msgstr "Videoausgabe-URL"
13241 #: modules/stream_out/es.c:69
13243 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13245 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13247 #: modules/stream_out/es.c:79
13248 msgid "Elementary stream output"
13249 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13251 #: modules/stream_out/gather.c:40
13252 msgid "Gathering stream output"
13253 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13256 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13257 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13261 msgid "Sample aspect ratio"
13262 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13269 msgid "Mosaic bridge"
13270 msgstr "Mosaic-Bridge"
13272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13273 msgid "Mosaic bridge stream output"
13274 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13280 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13282 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13283 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13284 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13286 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13287 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13288 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13289 "angekündigt wird."
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13296 msgid "Session name"
13297 msgstr "Session-Name"
13299 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13300 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13301 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13304 msgid "Session description"
13305 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13307 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13308 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13309 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13311 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13312 msgid "Session URL"
13313 msgstr "Session-URL"
13315 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13316 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13318 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13321 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13322 msgid "Session email"
13323 msgstr "Session-eMail"
13325 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13326 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13327 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13329 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13330 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13332 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13337 msgstr "Audio-Port"
13339 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13341 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13343 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13344 "Streaming benutzt wird."
13346 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13348 msgstr "Video-Port"
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13352 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13354 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13355 "Streaming benutzt wird."
13357 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13358 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13359 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13366 msgid "RTP stream output"
13367 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13369 #: modules/stream_out/standard.c:49
13371 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13373 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13375 #: modules/stream_out/standard.c:57
13376 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13377 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13379 #: modules/stream_out/standard.c:59
13380 msgid "Session groupname"
13381 msgstr "Gruppenname der Session"
13383 #: modules/stream_out/standard.c:61
13384 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13385 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13387 #: modules/stream_out/standard.c:63
13388 msgid "SAP announcing"
13389 msgstr "SAP-Ankündigung"
13391 #: modules/stream_out/standard.c:64
13392 msgid "Announce this session with SAP"
13393 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13395 #: modules/stream_out/standard.c:66
13396 msgid "SLP announcing"
13397 msgstr "SLP-Ankündigung"
13399 #: modules/stream_out/standard.c:67
13400 msgid "Announce this session with SLP"
13401 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13403 #: modules/stream_out/standard.c:75
13407 #: modules/stream_out/standard.c:76
13408 msgid "Standard stream output"
13409 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13416 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13417 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13424 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13425 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13428 msgid "Aspect ratio"
13429 msgstr "Seitenverhältnis"
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13432 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13433 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13436 msgid "Command UDP port"
13437 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13440 msgid "UDP port to listen to for commands."
13441 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13448 msgid "Initial command to execute."
13449 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13456 msgid "Number of P frames between two I frames."
13457 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13460 msgid "Quantizer scale"
13461 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13463 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13464 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13465 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13470 msgstr "Audio verschlüsseln"
13472 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13473 msgid "Mute audio when command is not 0."
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13477 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13478 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13480 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13481 msgid "Video encoder"
13482 msgstr "Videoencoder"
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13486 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13488 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13492 msgid "Destination video codec"
13493 msgstr "Zielvideocodec"
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13497 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13500 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13504 msgid "Video bitrate"
13505 msgstr "Videodatenrate"
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13508 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13510 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13514 msgid "Video scaling"
13515 msgstr "Videoskalierung"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13518 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13519 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13521 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13522 msgid "Video frame-rate"
13523 msgstr "Video-Framerate"
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13526 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13527 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13530 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13532 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13536 msgid "Maximum video width"
13537 msgstr "Videobreite"
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13541 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13542 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13546 msgid "Maximum video height"
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13551 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13552 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13556 msgid "Video filter"
13557 msgstr "Videofilter"
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13562 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13563 "subpictures overlaying."
13565 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13568 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13569 msgid "Video crop top"
13570 msgstr "Video oben beschneiden"
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13573 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13575 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13578 msgid "Video crop left"
13579 msgstr "Video links beschneiden"
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13582 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13584 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13587 msgid "Video crop bottom"
13588 msgstr "Video unten beschneiden"
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13591 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13593 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13596 msgid "Video crop right"
13597 msgstr "Video rechts beschneiden"
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13600 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13602 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13605 msgid "Audio encoder"
13606 msgstr "Audioencoder"
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13610 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13616 msgid "Destination audio codec"
13617 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13621 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13628 msgid "Audio bitrate"
13629 msgstr "Audiodatenrate"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13632 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13634 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13638 msgid "Audio sample rate"
13639 msgstr "Audio-Samplerate"
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13643 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13645 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13649 msgid "Audio channels"
13650 msgstr "Audiokanäle"
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13654 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13657 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13658 "Streamingausgabe verwendet werden."
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13661 msgid "Subtitles encoder"
13662 msgstr "Untertitelencoder"
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13666 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13669 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13673 msgid "Destination subtitles codec"
13674 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13678 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13681 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13682 "Streamausgabe benutzt wird."
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13685 msgid "Subpictures filter"
13686 msgstr "Unterbild-Filter"
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13690 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13691 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13694 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13695 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13696 "das Video eingeblendet."
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13701 msgstr "DVD (Menüs)"
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13705 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13709 msgid "Number of threads"
13710 msgstr "Anzahl der Threads"
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13713 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13715 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13716 "verwendet werden."
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13719 msgid "High priority"
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13724 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13728 msgid "Synchronise on audio track"
13729 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13733 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13734 "on the audio track."
13736 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13737 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13741 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13742 "keep up with the encoding rate."
13744 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13745 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13748 msgid "Transcode stream output"
13749 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13752 msgid "Overlays/Subtitles"
13753 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13757 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13761 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13765 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13767 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13769 msgid "Conversions from "
13770 msgstr "Umwandlungen von "
13772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13774 msgid "MMX conversions from "
13775 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13778 msgid "AltiVec conversions from "
13779 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13781 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13782 msgid "Image contrast (0-2)"
13783 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13785 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13786 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13787 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13790 msgid "Image hue (0-360)"
13791 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13793 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13794 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13795 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13797 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13798 msgid "Image saturation (0-3)"
13799 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13801 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13802 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13803 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13805 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13806 msgid "Image brightness (0-2)"
13807 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13809 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13810 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13811 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13813 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13814 msgid "Image gamma (0-10)"
13815 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13817 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13818 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13819 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13821 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13822 msgid "Image properties filter"
13823 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13825 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13826 msgid "Image adjust"
13827 msgstr "Bildjustierung"
13829 #: modules/video_filter/blend.c:67
13830 msgid "Video pictures blending"
13831 msgstr "Videobilder mischen"
13833 #: modules/video_filter/clone.c:55
13834 msgid "Number of clones"
13835 msgstr "Anzahl der Klone"
13837 #: modules/video_filter/clone.c:56
13838 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13840 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13843 #: modules/video_filter/clone.c:59
13844 msgid "List of video output modules"
13845 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13847 #: modules/video_filter/clone.c:60
13848 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13849 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13851 #: modules/video_filter/clone.c:63
13852 msgid "Clone video filter"
13853 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13855 #: modules/video_filter/clone.c:65
13859 #: modules/video_filter/crop.c:54
13860 msgid "Crop geometry (pixels)"
13861 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13863 #: modules/video_filter/crop.c:55
13865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13866 "<left offset> + <top offset>."
13868 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13869 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13871 #: modules/video_filter/crop.c:57
13872 msgid "Automatic cropping"
13873 msgstr "Automatisches Freistellen"
13875 #: modules/video_filter/crop.c:58
13876 msgid "Activate automatic black border cropping."
13877 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13879 #: modules/video_filter/crop.c:61
13880 msgid "Crop video filter"
13881 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13883 #: modules/video_filter/crop.c:62
13885 msgstr "Beschneiden"
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13888 msgid "Deinterlace mode"
13889 msgstr "Deinterlace-Modus"
13891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13892 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13893 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13896 msgid "Deinterlacing video filter"
13897 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13904 #: modules/video_filter/distort.c:59
13905 msgid "Distort mode"
13906 msgstr "Verzerrungsmodus"
13908 #: modules/video_filter/distort.c:60
13909 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13910 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13912 #: modules/video_filter/distort.c:63
13916 #: modules/video_filter/distort.c:63
13918 msgstr "Kräuselung"
13920 #: modules/video_filter/distort.c:66
13921 msgid "Distort video filter"
13922 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13924 #: modules/video_filter/invert.c:52
13925 msgid "Invert video filter"
13926 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13928 #: modules/video_filter/invert.c:53
13929 msgid "Color inversion"
13930 msgstr "Farbumkehrung"
13932 #: modules/video_filter/logo.c:68
13933 msgid "Logo filename"
13934 msgstr "Logo-Dateiname"
13936 #: modules/video_filter/logo.c:69
13937 msgid "Full path of the PNG file to use."
13938 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13940 #: modules/video_filter/logo.c:70
13941 msgid "X coordinate of the logo"
13942 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13944 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13945 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13947 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13950 #: modules/video_filter/logo.c:72
13951 msgid "Y coordinate of the logo"
13952 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13954 #: modules/video_filter/logo.c:74
13955 msgid "Transparency of the logo"
13956 msgstr "Transparenz des Logos"
13958 #: modules/video_filter/logo.c:75
13960 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13961 "to 255 for full opacity)."
13963 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13964 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13966 #: modules/video_filter/logo.c:77
13967 msgid "Logo position"
13968 msgstr "Logoposition"
13970 #: modules/video_filter/logo.c:79
13972 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13973 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13975 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13976 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13979 #: modules/video_filter/logo.c:89
13980 msgid "Logo video filter"
13981 msgstr "Logo-Videofilter"
13983 #: modules/video_filter/logo.c:91
13984 msgid "Logo overlay"
13985 msgstr "Logoeinblendung"
13987 #: modules/video_filter/logo.c:109
13988 msgid "Logo sub filter"
13989 msgstr "Logo-Unterfilter"
13991 #: modules/video_filter/marq.c:76
13992 msgid "Marquee text"
13993 msgstr "Marquee-Text"
13995 #: modules/video_filter/marq.c:77
13996 msgid "Marquee text to display"
13997 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13999 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14000 #: modules/video_filter/time.c:73
14001 msgid "X offset, from left"
14002 msgstr "X-Abstand von links"
14004 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14005 #: modules/video_filter/time.c:74
14006 msgid "X offset, from the left screen edge"
14007 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14009 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14010 #: modules/video_filter/time.c:75
14011 msgid "Y offset, from the top"
14012 msgstr "Y-Abstand von oben"
14014 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14015 #: modules/video_filter/time.c:76
14016 msgid "Y offset, down from the top"
14017 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14019 #: modules/video_filter/marq.c:82
14020 msgid "Marquee timeout"
14021 msgstr "Marquee-Timeout"
14023 #: modules/video_filter/marq.c:83
14025 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14026 "value is 0 (remain forever)."
14028 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14029 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14031 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14035 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14036 #: modules/video_filter/time.c:80
14037 msgid "Font size, pixels"
14038 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14040 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14041 #: modules/video_filter/time.c:81
14042 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14044 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14047 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14048 msgid "Marquee position"
14049 msgstr "Marquee-Position"
14051 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14057 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14058 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14061 #: modules/video_filter/marq.c:114
14065 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14067 msgstr "Verschiedenes"
14069 #: modules/video_filter/marq.c:138
14070 msgid "Marquee display sub filter"
14071 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14073 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14074 msgid "Alpha blending"
14075 msgstr "Alpha-Vermischung"
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14078 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14079 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14082 msgid "Height in pixels"
14083 msgstr "Höhe in Pixeln"
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14086 msgid "Width in pixels"
14087 msgstr "Breite in Pixeln"
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14090 msgid "Top left corner x coordinate"
14091 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14094 msgid "Top left corner y coordinate"
14095 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14098 msgid "Vertical border width in pixels"
14099 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14102 msgid "Horizontal border width in pixels"
14103 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14106 msgid "Mosaic alignment"
14107 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14110 msgid "Positioning method"
14111 msgstr "Positionierungsmethode"
14113 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14116 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14117 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14119 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14120 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14124 msgid "Number of rows"
14125 msgstr "Anzahl von Reihen"
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14128 msgid "Number of columns"
14129 msgstr "Anzahl von Spalten"
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14132 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14133 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14136 msgid "Keep original size"
14137 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14140 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14141 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14145 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14146 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14149 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14150 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14151 "Werte erhöhen müssen"
14153 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14158 msgid "Mosaic video sub filter"
14159 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14165 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14166 msgid "Blur factor (1-127)"
14167 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14169 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14170 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14171 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14173 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14175 msgid "Motion blur"
14176 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14178 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14179 msgid "Motion blur filter"
14180 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14183 msgid "Description file"
14184 msgstr "Beschreibungsdatei"
14186 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14187 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14188 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14191 msgid "History parameter"
14192 msgstr "History-Parameter"
14194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14195 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14197 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14200 msgid "Motion detect video filter"
14201 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14204 msgid "Motion detect"
14205 msgstr "Bewegungserkennung"
14207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14209 msgid "OSD menu configuration file"
14210 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14213 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14217 msgid "Path to OSD menu images"
14220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14222 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14223 "defined in the OSD configuration file."
14226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14228 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14229 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14235 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14240 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14241 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14245 msgid "OSD menu position"
14246 msgstr "Zeitposition"
14248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14251 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14254 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14255 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14259 msgid "Timeout of OSD menu"
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14265 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14271 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14272 msgstr "On Screen Display"
14274 #: modules/video_filter/rss.c:110
14275 msgid "RSS feed URLs"
14278 #: modules/video_filter/rss.c:111
14279 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14282 #: modules/video_filter/rss.c:112
14283 msgid "RSS feed speed"
14286 #: modules/video_filter/rss.c:113
14287 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14290 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14291 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14294 #: modules/video_filter/rss.c:116
14295 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14298 #: modules/video_filter/rss.c:117
14300 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14301 "will never be updated."
14304 #: modules/video_filter/rss.c:152
14308 #: modules/video_filter/rss.c:179
14310 msgid "RSS feed display sub filter"
14311 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14313 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14315 msgid "RV32 conversion filter"
14316 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14318 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14319 msgid "Video scaling filter"
14320 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14323 msgid "Scaling mode"
14324 msgstr "Skalierungsmodus"
14326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14327 msgid "You can choose the default scaling mode."
14328 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14331 msgid "Fast bilinear"
14332 msgstr "Schnell Bilinear"
14334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14339 msgid "Bicubic (good quality)"
14340 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14343 msgid "Experimental"
14344 msgstr "Experimentell"
14346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14347 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14348 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14355 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14356 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14371 msgid "Bicubic spline"
14372 msgstr "Bicubic Spline"
14374 #: modules/video_filter/time.c:71
14375 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14376 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14378 #: modules/video_filter/time.c:72
14380 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14383 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14384 "Minute, %S = Sekunde)"
14386 #: modules/video_filter/time.c:88
14387 msgid "Time position"
14388 msgstr "Zeitposition"
14390 #: modules/video_filter/time.c:90
14392 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14393 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14396 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14397 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14400 #: modules/video_filter/time.c:104
14401 msgid "Time overlay"
14402 msgstr "Zeit einblenden"
14404 #: modules/video_filter/time.c:119
14405 msgid "Time display sub filter"
14406 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14408 #: modules/video_filter/transform.c:57
14409 msgid "Transform type"
14410 msgstr "Umkodierungstyp"
14412 #: modules/video_filter/transform.c:58
14413 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14415 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14418 #: modules/video_filter/transform.c:61
14419 msgid "Rotate by 90 degrees"
14420 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14422 #: modules/video_filter/transform.c:62
14423 msgid "Rotate by 180 degrees"
14424 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14426 #: modules/video_filter/transform.c:62
14427 msgid "Rotate by 270 degrees"
14428 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14430 #: modules/video_filter/transform.c:63
14431 msgid "Flip horizontally"
14432 msgstr "Horizontal spiegeln"
14434 #: modules/video_filter/transform.c:63
14435 msgid "Flip vertically"
14436 msgstr "Vertikal spiegeln"
14438 #: modules/video_filter/transform.c:66
14439 msgid "Video transformation filter"
14440 msgstr "Videotransformationsfilter"
14442 #: modules/video_filter/wall.c:54
14444 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14446 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14447 "Videoverteilt werden soll."
14449 #: modules/video_filter/wall.c:58
14451 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14453 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14456 #: modules/video_filter/wall.c:61
14457 msgid "Active windows"
14458 msgstr "Aktive Fenster"
14460 #: modules/video_filter/wall.c:62
14461 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14462 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14464 #: modules/video_filter/wall.c:65
14465 msgid "Element aspect ratio"
14466 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14468 #: modules/video_filter/wall.c:66
14469 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14471 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14472 "Anzeigewand besteht."
14474 #: modules/video_filter/wall.c:69
14475 msgid "Wall video filter"
14476 msgstr "Wand-Videofilter"
14478 #: modules/video_filter/wall.c:70
14482 #: modules/video_output/aa.c:55
14484 msgstr "Ascii-Kunst"
14486 #: modules/video_output/aa.c:58
14487 msgid "ASCII-art video output"
14488 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14490 #: modules/video_output/caca.c:57
14491 msgid "Color ASCII art video output"
14492 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14494 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14495 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14496 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14498 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14500 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14501 "doesn't have any effect when using overlays."
14503 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14504 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14507 msgid "Use video buffers in system memory"
14508 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14510 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14512 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14513 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14514 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14515 "doesn't have any effect when using overlays."
14517 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14518 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14519 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14520 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14521 "wenn Overlay benutzt wird."
14523 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14524 msgid "Use triple buffering for overlays"
14525 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14527 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14530 "better video quality (no flickering)."
14532 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14533 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14535 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14536 msgid "Name of desired display device"
14537 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14539 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14545 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14546 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14547 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14549 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14550 msgid "Enable wallpaper mode "
14551 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14553 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14557 "desktop must not already have a wallpaper."
14559 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14560 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14561 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14563 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14564 msgid "DirectX video output"
14565 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14567 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14571 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14572 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14573 msgid "OpenGL video output"
14574 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14576 #: modules/video_output/fb.c:67
14577 msgid "Framebuffer device"
14578 msgstr "Framebuffer-Device"
14580 #: modules/video_output/fb.c:69
14582 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14583 "(usually /dev/fb0)."
14585 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14586 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14588 #: modules/video_output/fb.c:78
14589 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14590 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14592 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14593 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14594 msgid "X11 display name"
14595 msgstr "X11 Bildschirmname"
14597 #: modules/video_output/ggi.c:58
14599 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14602 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14603 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14605 #: modules/video_output/glide.c:64
14606 msgid "3dfx Glide video output"
14607 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14609 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14610 msgid "HD1000 video output"
14611 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14613 #: modules/video_output/image.c:48
14614 msgid "Image format"
14615 msgstr "Bild-Format"
14617 #: modules/video_output/image.c:49
14618 msgid "Set the format of the output image."
14619 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14621 #: modules/video_output/image.c:51
14622 msgid "Recording ratio"
14623 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14625 #: modules/video_output/image.c:52
14627 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14628 "three is recorded."
14630 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14631 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14633 #: modules/video_output/image.c:55
14634 msgid "Filename prefix"
14635 msgstr "Dateinamenprefix"
14637 #: modules/video_output/image.c:56
14639 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14640 "prefixNUMBER.format"
14642 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14643 "prefixNUMMER.format"
14645 #: modules/video_output/image.c:64
14646 msgid "Image video output"
14647 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14649 #: modules/video_output/mga.c:59
14650 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14651 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14653 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14654 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14655 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14657 #: modules/video_output/opengl.c:107
14658 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14660 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14663 #: modules/video_output/opengl.c:110
14664 msgid "Select effect"
14665 msgstr "Effekt wählen"
14667 #: modules/video_output/opengl.c:112
14668 msgid "Allows you to select different visual effects."
14669 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14671 #: modules/video_output/opengl.c:117
14675 #: modules/video_output/opengl.c:117
14676 msgid "Transparent Cube"
14677 msgstr "Transparenter Würfel"
14679 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14680 msgid "QT Embedded display name"
14681 msgstr "QT Bildschirmname"
14683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14685 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14686 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14688 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14689 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14691 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14692 msgid "QT Embedded video output"
14693 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14695 #: modules/video_output/sdl.c:107
14696 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14697 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14699 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14700 msgid "snapshot width"
14701 msgstr "Schnappschussbreite"
14703 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14704 msgid "Set the width of the snapshot image."
14705 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14707 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14708 msgid "snapshot height"
14709 msgstr "Schnappschusshöhe"
14711 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14712 msgid "Set the height of the snapshot image."
14713 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14715 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14719 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14720 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14722 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14725 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14726 msgid "cache size (number of images)"
14727 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14729 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14730 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14731 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14733 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14734 msgid "snapshot module"
14735 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14737 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14738 msgid "SVGAlib video output"
14739 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14741 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14743 msgid "Windows GAPI"
14746 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14747 msgid "Windows GAPI video output"
14748 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14750 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14752 msgid "Windows GDI"
14755 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14756 msgid "Windows GDI video output"
14757 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14759 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14760 msgid "XVideo adaptor number"
14761 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14765 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14766 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14768 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14769 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14771 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14773 msgid "Alternate fullscreen method"
14774 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14776 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14779 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14781 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14782 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14783 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14784 "show on top of the video."
14786 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14788 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14789 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14791 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14792 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14794 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14797 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14798 "the value of the DISPLAY environment variable."
14800 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14801 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14803 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14804 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14805 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14807 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14811 "0 for first screen, 1 for the second."
14813 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14814 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14816 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14817 msgid "Use shared memory"
14818 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14820 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14823 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14829 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14831 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14832 msgid "X11 video output"
14833 msgstr "X11 Videoausgabe"
14835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14836 msgid "XVimage chroma format"
14837 msgstr "XVimage Chromaformat"
14839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14841 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14842 "to improve performances by using the most efficient one."
14844 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14845 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14848 msgid "XVideo extension video output"
14849 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14851 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14852 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14853 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14855 #: modules/visualization/goom.c:58
14856 msgid "Goom display width"
14857 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14859 #: modules/visualization/goom.c:59
14860 msgid "Goom display height"
14861 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14863 #: modules/visualization/goom.c:60
14865 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14866 "will be prettier but more CPU intensive)."
14868 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14869 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14871 #: modules/visualization/goom.c:63
14872 msgid "Goom animation speed"
14873 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14875 #: modules/visualization/goom.c:64
14876 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14878 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14881 #: modules/visualization/goom.c:70
14885 #: modules/visualization/goom.c:71
14886 msgid "Goom effect"
14887 msgstr "Goom Effekt"
14889 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14890 msgid "Effects list"
14891 msgstr "Effektliste"
14893 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14895 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14896 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14898 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14899 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14901 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14902 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14903 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14905 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14906 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14907 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14910 msgid "Number of bands"
14911 msgstr "Anzahl der Bänder"
14913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14914 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14916 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14920 msgid "Band separator"
14921 msgstr "Band-Separator"
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14924 msgid "Number of blank pixels between bands."
14925 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14928 msgid "Amplification"
14929 msgstr "Verstärkung"
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14932 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14933 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14936 msgid "Enable peaks"
14937 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14940 msgid "Defines whether to draw peaks."
14941 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14944 msgid "Number of stars"
14945 msgstr "Anzahl der Sterne"
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14948 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14950 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14955 msgstr "Visualisierer"
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14958 msgid "Visualizer filter"
14959 msgstr "Visualisierungsfilter"
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14962 msgid "Spectrum analyser"
14963 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14966 msgid "Random effect"
14967 msgstr "Zufälliger Effekt"
14969 #: modules/visualization/xosd.c:63
14970 msgid "Flip vertical position"
14971 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14973 #: modules/visualization/xosd.c:64
14974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14975 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14977 #: modules/visualization/xosd.c:67
14978 msgid "Vertical offset"
14979 msgstr "Vertikaler Versatz"
14981 #: modules/visualization/xosd.c:68
14982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14983 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14985 #: modules/visualization/xosd.c:70
14986 msgid "Shadow offset"
14987 msgstr "Schattenversatz"
14989 #: modules/visualization/xosd.c:71
14990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14991 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14993 #: modules/visualization/xosd.c:74
14994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14996 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14998 #: modules/visualization/xosd.c:82
14999 msgid "XOSD interface"
15000 msgstr "XOSD Interface"
15002 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15003 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15006 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15007 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15009 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15010 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15011 #~ "Eigenschaften gesucht."
15013 #~ msgid "SLP scopes list"
15014 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15017 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15018 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15020 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15021 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15022 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15024 #~ msgid "SLP naming authority"
15025 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15028 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15029 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15031 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15032 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15035 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15036 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15039 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15040 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15042 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15043 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15044 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15046 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15047 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15050 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15051 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15053 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15054 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15055 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15057 #~ msgid "SLP input"
15058 #~ msgstr "SLP Input"
15060 #~ msgid "Motion threshold"
15061 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15064 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15067 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15068 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15070 #~ msgid "Joystick device"
15071 #~ msgstr "Joystick-Device"
15073 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15074 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15076 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15077 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15080 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15083 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15084 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15086 #~ msgid "Wait time (ms)"
15087 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15089 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15091 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15092 #~ "Mikrosekunden."
15094 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15095 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15097 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15099 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15101 #~ msgid "Action mapping"
15102 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15104 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15105 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15107 #~ msgid "Joystick control interface"
15108 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15110 #~ msgid "Show tooltips"
15111 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15113 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15114 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15116 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15117 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15119 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15120 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15122 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15123 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15126 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15127 #~ "preferences menu will occupy."
15129 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15130 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15132 #~ msgid "Interface default search path"
15133 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15136 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15137 #~ "open when looking for a file."
15139 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15140 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15142 #~ msgid "GNOME interface"
15143 #~ msgstr "GNOME Interface"
15145 #~ msgid "_Open File..."
15146 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15148 #~ msgid "Open a file"
15149 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15151 #~ msgid "Open _Disc..."
15152 #~ msgstr "_Volume laden..."
15154 #~ msgid "Open Disc Media"
15155 #~ msgstr "Volume öffnen"
15157 #~ msgid "_Network stream..."
15158 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15160 #~ msgid "Select a network stream"
15161 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15163 #~ msgid "_Eject Disc"
15164 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15166 #~ msgid "Eject disc"
15167 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15169 #~ msgid "_Hide interface"
15170 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15172 #~ msgid "Progr_am"
15173 #~ msgstr "Progr_amm"
15175 #~ msgid "Choose the program"
15176 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15181 #~ msgid "Choose title"
15182 #~ msgstr "Titel wählen"
15184 #~ msgid "_Chapter"
15185 #~ msgstr "_Kapitel"
15187 #~ msgid "Choose chapter"
15188 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15190 #~ msgid "_Playlist..."
15191 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15193 #~ msgid "Open the playlist window"
15194 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15196 #~ msgid "_Modules..."
15197 #~ msgstr "_Module..."
15199 #~ msgid "Open the module manager"
15200 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15202 #~ msgid "Messages..."
15203 #~ msgstr "Meldungen..."
15205 #~ msgid "Open the messages window"
15206 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15208 #~ msgid "_Language"
15209 #~ msgstr "_Sprache"
15211 #~ msgid "Select audio channel"
15212 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15214 #~ msgid "_Subtitles"
15215 #~ msgstr "_Untertitel"
15217 #~ msgid "Select subtitles channel"
15218 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15220 #~ msgid "_Fullscreen"
15221 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15229 #~ msgid "Open disc"
15230 #~ msgstr "Volume öffnen"
15236 #~ msgstr "Satellit"
15238 #~ msgid "Open a satellite card"
15239 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15241 #~ msgid "Go backward"
15242 #~ msgstr "Zurück gehen"
15244 #~ msgid "Stop stream"
15245 #~ msgstr "Stream stoppen"
15248 #~ msgstr "Auswerfen"
15250 #~ msgid "Play stream"
15251 #~ msgstr "Stream abspielen"
15253 #~ msgid "Pause stream"
15254 #~ msgstr "Stream anhalten"
15257 #~ msgstr "Langsam"
15260 #~ msgstr "Schnell"
15265 #~ msgid "Previous file"
15266 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15268 #~ msgid "Next file"
15269 #~ msgstr "Nächste Datei"
15274 #~ msgid "Select previous title"
15275 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15277 #~ msgid "Chapter:"
15278 #~ msgstr "Kapitel:"
15280 #~ msgid "Select previous chapter"
15281 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15283 #~ msgid "Select next chapter"
15284 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15286 #~ msgid "No server"
15287 #~ msgstr "Kein Server"
15289 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15290 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15292 #~ msgid "_Network Stream..."
15293 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15295 #~ msgid "_Jump..."
15296 #~ msgstr "_Springen..."
15298 #~ msgid "Got directly so specified point"
15299 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15301 #~ msgid "Switch program"
15302 #~ msgstr "Programm wechseln"
15304 #~ msgid "_Navigation"
15305 #~ msgstr "_Navigation"
15307 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15308 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15310 #~ msgid "Toggle _Interface"
15311 #~ msgstr "Interface umschalten"
15313 #~ msgid "Playlist..."
15314 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15316 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15320 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15321 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15323 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15324 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15327 #~ msgid "Open Stream"
15328 #~ msgstr "Stream öffnen"
15330 #~ msgid "Open Target:"
15331 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15333 #~ msgid "Symbol Rate"
15334 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15336 #~ msgid "Polarization"
15337 #~ msgstr "Polarisierung"
15342 #~ msgid "Vertical"
15343 #~ msgstr "Vertikal"
15345 #~ msgid "Horizontal"
15346 #~ msgstr "Horizontal"
15348 #~ msgid "Satellite"
15349 #~ msgstr "Satellit"
15351 #~ msgid "stream output"
15352 #~ msgstr "Streamausgabe"
15358 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15361 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15362 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15371 #~ msgstr "Invertieren"
15373 #~ msgid "Selection"
15374 #~ msgstr "Auswahl"
15376 #~ msgid "Jump to: "
15377 #~ msgstr "Springe zu:"
15379 #~ msgid "stream output (MRL)"
15380 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15382 #~ msgid "Destination Target: "
15388 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15389 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15391 #~ msgid "Gtk+ interface"
15392 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15398 #~ msgstr "_Schließen"
15400 #~ msgid "Close the window"
15401 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15404 #~ msgstr "B_eenden"
15406 #~ msgid "Exit the program"
15407 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15410 #~ msgstr "_Ansicht"
15412 #~ msgid "Hide the main interface window"
15413 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15415 #~ msgid "Navigate through the stream"
15416 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15418 #~ msgid "_Settings"
15419 #~ msgstr "_Einstellungen"
15421 #~ msgid "_Preferences..."
15422 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15424 #~ msgid "Configure the application"
15425 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15430 #~ msgid "_About..."
15431 #~ msgstr "_Über..."
15433 #~ msgid "About this application"
15434 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15436 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15437 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15439 #~ msgid "Go Backward"
15440 #~ msgstr "Zurück gehen"
15442 #~ msgid "Stop Stream"
15443 #~ msgstr "Stream stoppen"
15445 #~ msgid "Play Stream"
15446 #~ msgstr "Stream abspielen"
15448 #~ msgid "Pause Stream"
15449 #~ msgstr "Stream anhalten"
15451 #~ msgid "Play Slower"
15452 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15454 #~ msgid "Play Faster"
15455 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15457 #~ msgid "Open Playlist"
15458 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15460 #~ msgid "Previous File"
15461 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15463 #~ msgid "Next File"
15464 #~ msgstr "Nächste Datei"
15467 #~ msgstr "Abs_pielen"
15470 #~ msgstr "Autoren"
15472 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15473 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15475 #~ msgid "Open Target"
15476 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15478 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15479 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15481 #~ msgid "Use a subtitles file"
15482 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15484 #~ msgid "Select a subtitles file"
15485 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15487 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15488 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15490 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15491 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15493 #~ msgid "Use stream output"
15494 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15496 #~ msgid "Stream output configuration "
15497 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15499 #~ msgid "Select File"
15500 #~ msgstr "Datei auswählen"
15503 #~ msgstr "Springen"
15506 #~ msgstr "Gehe zu:"
15517 #~ msgid "Selected"
15518 #~ msgstr "Ausgewählt"
15521 #~ msgstr "_Beschneiden"
15524 #~ msgstr "_Invertieren"
15527 #~ msgstr "_Auswählen"
15529 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15530 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15532 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15533 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15535 #~ msgid "Title %d (%d)"
15536 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15538 #~ msgid "Chapter %d"
15539 #~ msgstr "Kapitel %d"
15542 #~ msgstr "PBC-LID"
15544 #~ msgid "Selected:"
15545 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15547 #~ msgid "Disk type"
15548 #~ msgstr "Volume Typ"
15550 #~ msgid "Starting position"
15551 #~ msgstr "Startposition"
15556 #~ msgid "Chapter "
15557 #~ msgstr "Kapitel "
15559 #~ msgid "Device name "
15560 #~ msgstr "Devicename "
15562 #~ msgid "Languages"
15563 #~ msgstr "Sprachen"
15565 #~ msgid "language"
15566 #~ msgstr "Sprache"
15568 #~ msgid "Open &Disk"
15569 #~ msgstr "&Volume öffnen"
15571 #~ msgid "Open &Stream"
15572 #~ msgstr "&Stream öffnen"
15574 #~ msgid "&Backward"
15575 #~ msgstr "&Rückwärts"
15581 #~ msgstr "&Wiedergabe"
15587 #~ msgstr "&Langsam"
15590 #~ msgstr "&Schnell"
15592 #~ msgid "Stream info..."
15593 #~ msgstr "Streaminformation..."
15595 #~ msgid "Opens an existing document"
15596 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
15598 #~ msgid "Opens a recently used file"
15599 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
15601 #~ msgid "Quits the application"
15602 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
15604 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15605 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
15607 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15608 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
15610 #~ msgid "Opens a disk"
15611 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
15613 #~ msgid "Opens a network stream"
15614 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
15616 #~ msgid "Backward"
15619 #~ msgid "Stops playback"
15620 #~ msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
15622 #~ msgid "Starts playback"
15623 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
15625 #~ msgid "Pauses playback"
15626 #~ msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
15629 #~ msgstr "Bereit."
15631 #~ msgid "Opening file..."
15632 #~ msgstr "Öffne Datei..."
15634 #~ msgid "Exiting..."
15635 #~ msgstr "Verlasse..."
15637 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15638 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
15640 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15641 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
15646 #~ msgid "KDE interface"
15647 #~ msgstr "KDE Interface"
15649 #~ msgid "path to ui.rc file"
15650 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15652 #~ msgid "Messages:"
15653 #~ msgstr "Meldungen:"
15655 #~ msgid "Protocol"
15656 #~ msgstr "Protokoll:"
15658 #~ msgid "Address "
15659 #~ msgstr "Adresse "
15665 #~ msgstr "&Sichern"
15667 #~ msgid "Qt interface"
15668 #~ msgstr "Qt Interface"
15670 #~ msgid "Video Filters"
15671 #~ msgstr "Videofilter"
15673 #~ msgid "Demux number"
15674 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15676 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15677 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15679 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15680 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15682 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15683 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15685 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15686 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15688 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15689 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15691 #~ msgid "Satellite input"
15692 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15700 #~ msgstr "Nächstes"
15702 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15704 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15705 #~ "eines Streams."
15708 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15709 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15712 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15713 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15714 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15716 #~ msgid "Choose here your input stream"
15717 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15719 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15721 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15722 #~ "aktivieren Sie dies."
15724 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15726 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15727 #~ "aktivieren Sie dies."
15729 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15730 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15732 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15733 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15735 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15736 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15738 #~ msgid "DivX first version"
15739 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15741 #~ msgid "DivX second version"
15742 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15744 #~ msgid "DivX third version"
15745 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15747 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15748 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15750 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15751 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15753 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15754 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15756 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15757 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15759 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15760 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15762 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15763 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15765 #~ msgid "DVD audio format"
15766 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15777 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15778 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15781 #~ msgstr "Griechisch"
15786 #~ msgid "Brazilian"
15787 #~ msgstr "Brasilianisch"
15792 #~ msgid "HTTP user name"
15793 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15796 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15797 #~ "(Basic authentication only)."
15799 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15800 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15802 #~ msgid "HTTP password"
15803 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15805 #~ msgid "Late delay (ms)"
15806 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15809 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15810 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15812 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15813 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15818 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15819 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15821 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15822 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15824 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15825 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"