]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
9a48cda3f21ede1aca4b960a9f335f84282468a2
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for vlc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 VideoLAN
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-04 15:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Thomas Graf <tgr@reeler.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/libvlc.c:284
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
20 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Parameter] [Date]...\n"
21
22 #. Print module name
23 #: src/libvlc.c:902
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid ""
26 "%s module options:\n"
27 "\n"
28 msgstr "%s Modul Optionen:\n"
29
30 #. We could also have "=<" here
31 #: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
32 msgid "string"
33 msgstr "text"
34
35 #: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
36 msgid "integer"
37 msgstr "zahl"
38
39 #: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
40 msgid "float"
41 msgstr "gleitpunktzahl"
42
43 #: src/libvlc.c:935
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr ""
46
47 #: src/libvlc.c:936
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr ""
50
51 #: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Drück die Eingabetaste um weiterzufahren..."
59
60 #. Usage
61 #: src/libvlc.c:1041
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
65 "\n"
66 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Parameter] [Date]...\n"
67
68 #: src/libvlc.c:1044
69 #, fuzzy
70 msgid "[module]              [description]\n"
71 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]"
72
73 #: src/libvlc.c:1085
74 msgid ""
75 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
76 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
77 "see the file named COPYING for details.\n"
78 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
79 msgstr ""
80
81 #. ****************************************************************************
82 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
83 #. * define its own configuration options.
84 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
85 #. * macros.
86 #. ****************************************************************************
87 #: src/libvlc.h:34
88 msgid "interface module"
89 msgstr "Oberfläche Modul"
90
91 #: src/libvlc.h:36
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
95 "behavior is to automatically select the best module available."
96 msgstr ""
97 "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen.\n"
98 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode verwendet."
99
100 #: src/libvlc.h:40
101 msgid "be verbose"
102 msgstr ""
103
104 #: src/libvlc.h:42
105 msgid "This options activates the output of information messages."
106 msgstr ""
107
108 #: src/libvlc.h:44
109 msgid "be quiet"
110 msgstr ""
111
112 #: src/libvlc.h:46
113 msgid "This options turns off all warning and information messages."
114 msgstr ""
115
116 #: src/libvlc.h:48
117 #, fuzzy
118 msgid "color messages"
119 msgstr "Meldungen"
120
121 #: src/libvlc.h:50
122 msgid ""
123 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
124 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
125 msgstr ""
126
127 #: src/libvlc.h:53
128 msgid "interface default search path"
129 msgstr "Standard Suchpfad"
130
131 #: src/libvlc.h:55
132 msgid ""
133 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
134 "when looking for a file."
135 msgstr ""
136 "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
137
138 #: src/libvlc.h:58
139 msgid "plugin search path"
140 msgstr ""
141
142 #: src/libvlc.h:60
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
146 "plugins."
147 msgstr ""
148 "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
149
150 #: src/libvlc.h:63
151 msgid "audio output module"
152 msgstr "Audio Ausgabe Modul"
153
154 #: src/libvlc.h:65
155 msgid ""
156 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
157 "default behavior is to automatically select the best method available."
158 msgstr ""
159 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
160 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
161
162 #: src/libvlc.h:69
163 #, fuzzy
164 msgid "enable audio"
165 msgstr "Audio deaktivieren"
166
167 #: src/libvlc.h:71
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
171 "stage won't be done, and it will save some processing power."
172 msgstr ""
173 "Dies wird die Audio Ausgabe komplett deaktivieren. Die Audiodekodierung wird "
174 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
175
176 #: src/libvlc.h:74
177 #, fuzzy
178 msgid "force mono audio"
179 msgstr "Mono Audio"
180
181 #: src/libvlc.h:75
182 msgid "This will force a mono audio output"
183 msgstr "Dies wird Audio Mono Ausgabe forcieren."
184
185 #: src/libvlc.h:77
186 msgid "audio output volume"
187 msgstr "Audio Ausgabelautstärke"
188
189 #: src/libvlc.h:79
190 msgid ""
191 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
192 msgstr "Du kannst hier die standard Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
193
194 #: src/libvlc.h:82
195 msgid "audio output format"
196 msgstr "Audio Ausgabeformat"
197
198 #: src/libvlc.h:84
199 msgid ""
200 "You can force the audio output format here.\n"
201 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
202 "1 ->  8 bits unsigned\n"
203 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
204 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
205 "4 ->  8 bits signed\n"
206 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
207 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
208 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
209 "8 -> ac3 pass-through"
210 msgstr ""
211 "Hiermit kannst du ein Ausgabeformat forcieren.\n"
212 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
213 "1 ->  8 bits unsigned\n"
214 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
215 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
216 "4 ->  8 bits signed\n"
217 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
218 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
219 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
220 "8 -> ac3 pass-through"
221
222 #: src/libvlc.h:95
223 msgid "audio output frequency (Hz)"
224 msgstr "Audio Ausgabefrequenz (Hz)"
225
226 #: src/libvlc.h:97
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
230 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
231 msgstr ""
232 "Hiermit kannst du die standard Audio Ausgabefrequenz festlegen.\n"
233 "Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000"
234
235 #: src/libvlc.h:100
236 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
237 msgstr "Audio Desynchronisation ausgleichen (in ms)"
238
239 #: src/libvlc.h:102
240 msgid ""
241 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
242 "notice a lag between the video and the audio."
243 msgstr ""
244 "Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
245 "sein wenn du eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellst."
246
247 #: src/libvlc.h:105
248 msgid "video output module"
249 msgstr "Video Ausgabe Modul"
250
251 #: src/libvlc.h:107
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
255 "default behavior is to automatically select the best method available."
256 msgstr ""
257 "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
258 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
259
260 #: src/libvlc.h:111
261 #, fuzzy
262 msgid "enable video"
263 msgstr "Video deaktivieren"
264
265 #: src/libvlc.h:113
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
269 "stage won't be done, which will save some processing power."
270 msgstr ""
271 "Dies wird die Video Ausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
272 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
273
274 #: src/libvlc.h:116
275 msgid "display identifier"
276 msgstr ""
277
278 #: src/libvlc.h:118
279 msgid ""
280 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
281 "instance :0.1."
282 msgstr ""
283
284 #: src/libvlc.h:121
285 msgid "video width"
286 msgstr "Video Breite"
287
288 #: src/libvlc.h:123
289 msgid ""
290 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
291 "characteristics."
292 msgstr ""
293
294 #: src/libvlc.h:126
295 msgid "video height"
296 msgstr "Video Höhe"
297
298 #: src/libvlc.h:128
299 msgid ""
300 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
301 "video characteristics."
302 msgstr ""
303
304 #: src/libvlc.h:131
305 msgid "zoom video"
306 msgstr ""
307
308 #: src/libvlc.h:133
309 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
310 msgstr ""
311
312 #: src/libvlc.h:135
313 msgid "grayscale video output"
314 msgstr "Graustufen Videoausgabe"
315
316 #: src/libvlc.h:137
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
320 "can also allow you to save some processing power)."
321 msgstr ""
322 "Dies wird die Farbendekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
323 "Prozessorzeit gespart werden."
324
325 #: src/libvlc.h:140
326 msgid "fullscreen video output"
327 msgstr "Vollbild Videoausgabe"
328
329 #: src/libvlc.h:142
330 msgid ""
331 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
332 msgstr ""
333 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird vlc immer im Vollbildmodus starten"
334
335 #: src/libvlc.h:145
336 #, fuzzy
337 msgid "overlay video output"
338 msgstr "Graustufen Videoausgabe"
339
340 #: src/libvlc.h:147
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
344 "you graphics card."
345 msgstr ""
346 "Standardmässig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) "
347 "deiner Grafikkarte zu nutzen."
348
349 #: src/libvlc.h:150
350 msgid "force SPU position"
351 msgstr "SPU Position forcieren"
352
353 #: src/libvlc.h:152
354 msgid ""
355 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
356 "over the movie. Try several positions."
357 msgstr ""
358
359 #: src/libvlc.h:155
360 msgid "video filter module"
361 msgstr "Video Filter Modul"
362
363 #: src/libvlc.h:157
364 msgid ""
365 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
366 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
367 msgstr ""
368
369 #: src/libvlc.h:161
370 msgid "server port"
371 msgstr "Server Port"
372
373 #: src/libvlc.h:163
374 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
375 msgstr ""
376
377 #: src/libvlc.h:165
378 msgid "enable network channel mode"
379 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
380
381 #: src/libvlc.h:167
382 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
383 msgstr ""
384
385 #: src/libvlc.h:169
386 msgid "channel server address"
387 msgstr "Kanal Server Adresse"
388
389 #: src/libvlc.h:171
390 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
391 msgstr ""
392
393 #: src/libvlc.h:173
394 msgid "channel server port"
395 msgstr "Kanal Server Port"
396
397 #: src/libvlc.h:175
398 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
399 msgstr ""
400
401 #: src/libvlc.h:177
402 msgid "network interface"
403 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
404
405 #: src/libvlc.h:179
406 msgid ""
407 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
408 "solution, you may indicate here which interface to use."
409 msgstr ""
410
411 #: src/libvlc.h:182
412 msgid "choose program (SID)"
413 msgstr "Programm wählen (SID)"
414
415 #: src/libvlc.h:184
416 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
417 msgstr "Wähl das Programm indem du eine Service ID eingibst"
418
419 #: src/libvlc.h:186
420 msgid "choose audio"
421 msgstr "Audio wählen"
422
423 #: src/libvlc.h:188
424 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
425 msgstr ""
426
427 #: src/libvlc.h:190
428 msgid "choose channel"
429 msgstr "Kanal wählen"
430
431 #: src/libvlc.h:192
432 msgid ""
433 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
434 "to n)."
435 msgstr ""
436
437 #: src/libvlc.h:195
438 msgid "choose subtitles"
439 msgstr "Untertitel wählen"
440
441 #: src/libvlc.h:197
442 msgid ""
443 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
444 "(from 1 to n)."
445 msgstr ""
446
447 #: src/libvlc.h:200
448 msgid "DVD device"
449 msgstr "DVD Gerät"
450
451 #: src/libvlc.h:202
452 msgid "This is the default DVD device to use."
453 msgstr ""
454
455 #: src/libvlc.h:204
456 msgid "VCD device"
457 msgstr "VCD Gerät"
458
459 #: src/libvlc.h:206
460 msgid "This is the default VCD device to use."
461 msgstr ""
462
463 #: src/libvlc.h:208
464 msgid "force IPv6"
465 msgstr "IPv6 forcieren"
466
467 #: src/libvlc.h:210
468 msgid ""
469 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
470 "connections."
471 msgstr ""
472
473 #: src/libvlc.h:213
474 msgid "force IPv4"
475 msgstr "IPv4 forcieren"
476
477 #: src/libvlc.h:215
478 msgid ""
479 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
480 "connections."
481 msgstr ""
482
483 #: src/libvlc.h:218
484 msgid "choose MPEG audio decoder"
485 msgstr "MPEG Audio Dekoder wählen"
486
487 #: src/libvlc.h:220
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
491 "choices are builtin and mad."
492 msgstr ""
493 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
494 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
495
496 #: src/libvlc.h:223
497 msgid "choose AC3 audio decoder"
498 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
499
500 #: src/libvlc.h:225
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
504 "choices are builtin and a52."
505 msgstr ""
506 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
507 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
508
509 #: src/libvlc.h:228
510 #, fuzzy
511 msgid "enable CPU MMX support"
512 msgstr "MMX Unterstützung deaktivieren"
513
514 #: src/libvlc.h:230
515 msgid ""
516 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
517 "of them."
518 msgstr ""
519
520 #: src/libvlc.h:233
521 #, fuzzy
522 msgid "enable CPU 3D Now! support"
523 msgstr "3D Now! Unterstützung deaktivieren"
524
525 #: src/libvlc.h:235
526 msgid ""
527 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
528 "advantage of them."
529 msgstr ""
530
531 #: src/libvlc.h:238
532 #, fuzzy
533 msgid "enable CPU MMX EXT support"
534 msgstr "MMX EXT Unterstützung deaktivieren."
535
536 #: src/libvlc.h:240
537 msgid ""
538 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
539 "advantage of them."
540 msgstr ""
541
542 #: src/libvlc.h:243
543 #, fuzzy
544 msgid "enable CPU SSE support"
545 msgstr "SSE Unterstüzung deaktivieren"
546
547 #: src/libvlc.h:245
548 msgid ""
549 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
550 "advantage of them."
551 msgstr ""
552
553 #: src/libvlc.h:248
554 #, fuzzy
555 msgid "enable CPU AltiVec support"
556 msgstr "AltiVec Unterstützung deaktiveren"
557
558 #: src/libvlc.h:250
559 msgid ""
560 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
561 "advantage of them."
562 msgstr ""
563
564 #: src/libvlc.h:253
565 msgid "launch playlist on startup"
566 msgstr "Abspielliste aufrufen beim Starten"
567
568 #: src/libvlc.h:255
569 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
570 msgstr ""
571
572 #: src/libvlc.h:257
573 #, fuzzy
574 msgid "enqueue items in playlist"
575 msgstr "Standardmässig in die Abspielliste einreihen"
576
577 #: src/libvlc.h:259
578 msgid ""
579 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
580 "this option."
581 msgstr ""
582
583 #: src/libvlc.h:262
584 msgid "loop playlist on end"
585 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
586
587 #: src/libvlc.h:264
588 msgid ""
589 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
590 "option."
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:267
594 msgid "memory copy module"
595 msgstr "Speicherkopier Modul"
596
597 #: src/libvlc.h:269
598 msgid ""
599 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
600 "select the fastest one supported by your hardware."
601 msgstr ""
602
603 #: src/libvlc.h:272
604 #, fuzzy
605 msgid "access module"
606 msgstr "Oberfläche Modul"
607
608 #: src/libvlc.h:274
609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
610 msgstr ""
611
612 #: src/libvlc.h:276
613 #, fuzzy
614 msgid "demux module"
615 msgstr "Hilfe Modul"
616
617 #: src/libvlc.h:278
618 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
619 msgstr ""
620
621 #: src/libvlc.h:280
622 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
623 msgstr ""
624
625 #: src/libvlc.h:282
626 msgid ""
627 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
628 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
629 "with it."
630 msgstr ""
631
632 #: src/libvlc.h:286
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Playlist items:\n"
637 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
638 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
639 "                                 DVD device\n"
640 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
641 "                                 VCD device\n"
642 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
643 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
644 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
645 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
646 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "Abspielliste Elemente:\n"
650 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
651 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
652 "                                 DVD Gerät\n"
653 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
654 "                                 VCD Gerät\n"
655 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
656 "                                 UDP stream gesendet von VLS\n"
657 "  vlc:loop                       Abspielen der Abspielliste endlos "
658 "wiederholen\n"
659 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelemten "
660 "pausieren\n"
661 "  vlc:quit                       \tVLC beenden"
662
663 #. Interface options
664 #: src/libvlc.h:320
665 msgid "Interface"
666 msgstr "Oberfläche"
667
668 #. Audio options
669 #: src/libvlc.h:329
670 msgid "Audio"
671 msgstr ""
672
673 #. Video options
674 #: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:339
675 msgid "Video"
676 msgstr ""
677
678 #. Input options
679 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:352
680 msgid "Input"
681 msgstr "Eingabe"
682
683 #. Decoder options
684 #: src/libvlc.h:371
685 msgid "Decoders"
686 msgstr "Dekoder"
687
688 #. CPU options
689 #: src/libvlc.h:376
690 msgid "CPU"
691 msgstr "Prozessor"
692
693 #. Playlist options
694 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
695 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
696 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:384
697 msgid "Playlist"
698 msgstr "Abspielliste"
699
700 #. Misc options
701 #: plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
702 #: plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63
703 #: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56
704 #: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
705 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
706 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
707 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
708 #: src/libvlc.h:390
709 msgid "Miscellaneous"
710 msgstr "Sonstiges"
711
712 #: src/libvlc.h:405
713 msgid "main program"
714 msgstr "Hauptprogramm"
715
716 #: src/libvlc.h:417
717 msgid "print help"
718 msgstr "Hilfetext anzeigen"
719
720 #: src/libvlc.h:418
721 msgid "print detailed help"
722 msgstr "Detailierter Hilfetext anzeigen"
723
724 #: src/libvlc.h:419
725 msgid "print a list of available modules"
726 msgstr "Liste allen verfügbaren Plugins ausgeben"
727
728 #: src/libvlc.h:420
729 #, fuzzy
730 msgid "print help on module"
731 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
732
733 #: src/libvlc.h:421
734 msgid "print version information"
735 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
736
737 #: src/libvlc.h:422
738 #, fuzzy
739 msgid "print build information"
740 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
741
742 #: src/misc/configuration.c:798
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolesch"
745
746 #. ****************************************************************************
747 #. * Build configuration structure.
748 #. ****************************************************************************
749 #: plugins/a52/a52.c:76
750 msgid "A/52 dynamic range compression"
751 msgstr ""
752
753 #: plugins/a52/a52.c:78
754 msgid ""
755 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
756 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
757 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
758 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
759 msgstr ""
760
761 #: plugins/a52/a52.c:90
762 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
763 msgstr "a52 ATSC A/52 aka AC-3 Audio Dekoder Modul"
764
765 #: plugins/aa/aa.c:50
766 msgid "ASCII-art video output module"
767 msgstr "ACII-Art Video Ausgabemodul"
768
769 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
770 msgid "AC3 downmix module"
771 msgstr "AC3 downmix Modul"
772
773 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
774 msgid "AC3 IMDCT module"
775 msgstr "AC3 IMDCT Modul"
776
777 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
778 msgid "software AC3 decoder"
779 msgstr "Software AC3 Dekoder"
780
781 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
782 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
783 msgstr "SPDIF pass-through AC3 Dekoder"
784
785 #: plugins/access/file.c:56
786 msgid "Standard filesystem file reading"
787 msgstr ""
788
789 #: plugins/access/http.c:71
790 msgid "HTTP access plug-in"
791 msgstr "HTTP Zugriff Modul"
792
793 #: plugins/access/udp.c:58
794 msgid "Raw UDP access plug-in"
795 msgstr "Raw UDP Zugriff Modul"
796
797 #: plugins/alsa/alsa.c:56
798 msgid "ALSA audio module"
799 msgstr "ALSA Audio Modul"
800
801 #: plugins/arts/arts.c:65
802 msgid "aRts audio module"
803 msgstr "aRts Audio MOdul"
804
805 #: plugins/beos/beos.cpp:49
806 msgid "BeOS standard API module"
807 msgstr "BeOS Standard API Modul"
808
809 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
810 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
811 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
812
813 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
814 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
815 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
816
817 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
818 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
819 msgid "conversions from "
820 msgstr "Wandlungen von "
821
822 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
823 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
824 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
825 msgid " to "
826 msgstr "zu "
827
828 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
829 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
830 msgid "MMX conversions from "
831 msgstr "MXX Wandlungen von "
832
833 #. ****************************************************************************
834 #. * Building configuration tree
835 #. ****************************************************************************
836 #: plugins/directx/directx.c:41
837 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
838 msgstr ""
839
840 #: plugins/directx/directx.c:43
841 msgid ""
842 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
843 "doesn't have any effect when using overlays."
844 msgstr ""
845
846 #: plugins/directx/directx.c:45
847 msgid "use video buffers in system memory"
848 msgstr ""
849
850 #: plugins/directx/directx.c:47
851 msgid ""
852 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
853 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
854 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
855 "doesn't have any effect when using overlays."
856 msgstr ""
857
858 #: plugins/directx/directx.c:59
859 msgid "DirectX extension module"
860 msgstr "DirectX Erweiterung Modul"
861
862 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
863 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
864 msgstr "3D Now! AC3 downmix Modul"
865
866 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
867 msgid "SSE AC3 downmix module"
868 msgstr "SSE AC3 downmix Modul"
869
870 #: plugins/dsp/dsp.c:82
871 msgid "OSS dsp device"
872 msgstr "OSS dsp Gerät"
873
874 #: plugins/dsp/dsp.c:86
875 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
876 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
877
878 #. ****************************************************************************
879 #. * Build configuration tree.
880 #. ****************************************************************************
881 #: plugins/dummy/dummy.c:44
882 msgid "dummy image chroma format"
883 msgstr ""
884
885 #: plugins/dummy/dummy.c:46
886 msgid ""
887 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
888 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
889 msgstr ""
890
891 #: plugins/dummy/dummy.c:57
892 msgid "dummy functions module"
893 msgstr "Dummy Funktions Modul"
894
895 #: plugins/dummy/null.c:52
896 msgid "the Null module that does nothing"
897 msgstr "Das Null Modul tut nichts"
898
899 #: plugins/dvd/dvd.c:66
900 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
901 msgstr ""
902
903 #: plugins/dvd/dvd.c:72
904 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
905 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
906
907 #: plugins/dvd/dvd.c:75
908 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
909 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
910
911 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
912 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
913 msgstr "[dvdread:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]"
914
915 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
916 msgid "DVDRead input module"
917 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
918
919 #: plugins/esd/esd.c:67
920 msgid "EsounD audio module"
921 msgstr "EsounD Audio Modul"
922
923 #: plugins/fb/fb.c:71
924 msgid "framebuffer device"
925 msgstr "Frambuffer Gerät"
926
927 #: plugins/fb/fb.c:75
928 msgid "Linux console framebuffer module"
929 msgstr "Linux Konsolen Framebuffer Modul"
930
931 #. ****************************************************************************
932 #. * Build configuration tree.
933 #. ****************************************************************************
934 #: plugins/filter/deinterlace.c:57
935 #, fuzzy
936 msgid "Deinterlace mode"
937 msgstr "Oberfläche Modul"
938
939 #: plugins/filter/deinterlace.c:58
940 msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
941 msgstr ""
942
943 #: plugins/filter/deinterlace.c:69
944 msgid "deinterlacing module"
945 msgstr "Deinterlacing Modul"
946
947 #. ****************************************************************************
948 #. * Build configuration tree.
949 #. ****************************************************************************
950 #: plugins/filter/distort.c:49
951 #, fuzzy
952 msgid "Distort mode"
953 msgstr "Netzwerk"
954
955 #: plugins/filter/distort.c:50
956 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
957 msgstr ""
958
959 #: plugins/filter/distort.c:60
960 msgid "miscellaneous video effects module"
961 msgstr "Verschiedene Videoeffekt Module"
962
963 #: plugins/filter/invert.c:48
964 msgid "invert video module"
965 msgstr "Umkehren Video Modul"
966
967 #. ****************************************************************************
968 #. * Build configuration tree.
969 #. ****************************************************************************
970 #: plugins/filter/transform.c:50
971 msgid "Transform type"
972 msgstr ""
973
974 #: plugins/filter/transform.c:51
975 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
976 msgstr ""
977
978 #: plugins/filter/transform.c:61
979 msgid "image transformation module"
980 msgstr "Bildtransformations Modul"
981
982 #. ****************************************************************************
983 #. * Build configuration tree.
984 #. ****************************************************************************
985 #: plugins/filter/wall.c:44
986 msgid "Number of columns"
987 msgstr ""
988
989 #: plugins/filter/wall.c:45
990 msgid ""
991 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
992 msgstr ""
993
994 #: plugins/filter/wall.c:48
995 msgid "Number of rows"
996 msgstr ""
997
998 #: plugins/filter/wall.c:49
999 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: plugins/filter/wall.c:52
1003 msgid "Active windows"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: plugins/filter/wall.c:53
1007 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: plugins/filter/wall.c:64
1011 msgid "image wall video module"
1012 msgstr "Bildwand Video Modul"
1013
1014 #: plugins/fx/scope.c:72
1015 msgid "scope effect module"
1016 msgstr "Scope Effekt Modul"
1017
1018 #. ****************************************************************************
1019 #. * Building configuration tree
1020 #. ****************************************************************************
1021 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
1022 #: plugins/x11/xvideo.c:54
1023 msgid "X11 display name"
1024 msgstr "X11 Display Name"
1025
1026 #: plugins/ggi/ggi.c:59
1027 msgid ""
1028 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
1029 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: plugins/glide/glide.c:69
1033 msgid "3dfx Glide module"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. ****************************************************************************
1037 #. * Building configuration tree
1038 #. ****************************************************************************
1039 #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
1040 #, fuzzy
1041 msgid "show tooltips"
1042 msgstr "Tooltips verstecken"
1043
1044 #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Show tooltips for configuration options."
1047 msgstr "Keine Tooltips für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1048
1049 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1050 msgid "maximum height for the configuration windows"
1051 msgstr "Maximale Höhe des Konfigurationsfenster"
1052
1053 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1054 msgid ""
1055 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1056 "preferences menu will occupy."
1057 msgstr "Du kannst die maximale Höhe des Konfigurationsfesnter festlegen."
1058
1059 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1060 msgid "Gtk+ interface module"
1061 msgstr "Gtk+ Oberfläche Modul"
1062
1063 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1064 msgid "show text on toolbar buttons"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1068 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1072 msgid "Gnome interface module"
1073 msgstr "Gnome Benutzeroberfläche Modul"
1074
1075 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
1076 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1077 msgid "VideoLAN Client"
1078 msgstr "VideoLAN Client"
1079
1080 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1081 msgid "_File"
1082 msgstr "_Datei"
1083
1084 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1086 msgid "_Open File..."
1087 msgstr "Datei _öffnen..."
1088
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1090 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1091 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
1092 msgid "Open a File"
1093 msgstr "Datei öffnen"
1094
1095 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1096 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1097 msgid "Open _Disc..."
1098 msgstr "_DVD/VCD laden..."
1099
1100 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1101 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1102 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
1103 msgid "Open a DVD or VCD"
1104 msgstr "DVD/VCD laden"
1105
1106 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1107 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1108 msgid "_Network Stream..."
1109 msgstr "_Netzwerk Stream..."
1110
1111 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1112 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1113 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
1114 msgid "Select a Network Stream"
1115 msgstr "Netzwerk Stream laden"
1116
1117 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
1118 msgid "_Eject Disc"
1119 msgstr "DVD/VCD auswerfen"
1120
1121 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1122 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1123 msgid "Eject disc"
1124 msgstr "DVD/VCD auswerfen"
1125
1126 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1127 msgid "E_xit"
1128 msgstr "B_eenden"
1129
1130 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1131 msgid "Exit the program"
1132 msgstr "Programm beenden"
1133
1134 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1135 msgid "_View"
1136 msgstr "_Ansicht"
1137
1138 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1139 msgid "_Hide interface"
1140 msgstr "Oberfläche _verstecken"
1141
1142 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1143 msgid "Hide the main interface window"
1144 msgstr "Hauptfenster verstecken"
1145
1146 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1147 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1148 msgid "_Fullscreen"
1149 msgstr "_Vollbild"
1150
1151 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1152 msgid "Progr_am"
1153 msgstr "Progr_amm"
1154
1155 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1156 msgid "Choose the program"
1157 msgstr "Programm wählen"
1158
1159 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1160 msgid "_Title"
1161 msgstr "_Titel"
1162
1163 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1164 msgid "Navigate through the stream"
1165 msgstr "Durch Stream navigieren"
1166
1167 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1168 msgid "_Chapter"
1169 msgstr "_Kapitel"
1170
1171 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1172 msgid "_Playlist..."
1173 msgstr "_Playlist..."
1174
1175 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1176 msgid "Open the playlist window"
1177 msgstr "Playlist Fenster öffnen"
1178
1179 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1180 msgid "_Modules..."
1181 msgstr "_Module"
1182
1183 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Open the module manager"
1186 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1187
1188 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1189 msgid "Messages..."
1190 msgstr "Meldungen"
1191
1192 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1193 msgid "Open the messages window"
1194 msgstr "Playlist Fenster öffnen"
1195
1196 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1197 msgid "_Settings"
1198 msgstr "_Einstellungen"
1199
1200 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1201 msgid "A_udio"
1202 msgstr "A_udio"
1203
1204 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1205 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1206 msgid "Select audio channel"
1207 msgstr "Audio Kanal festlegen"
1208
1209 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1210 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1211 msgid "_Subtitles"
1212 msgstr "_Untertitel"
1213
1214 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1215 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1216 msgid "Select subtitles channel"
1217 msgstr "Untertitel festlegen"
1218
1219 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1220 msgid "_Preferences..."
1221 msgstr "_Einstellungen"
1222
1223 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1224 msgid "Configure the application"
1225 msgstr "Applikation konfigurieren"
1226
1227 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1228 msgid "_Help"
1229 msgstr "_Hilfe"
1230
1231 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1232 msgid "_About..."
1233 msgstr "_Über..."
1234
1235 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1236 msgid "About this application"
1237 msgstr "_Über diese Applikation"
1238
1239 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1240 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1241 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1242 msgid "File"
1243 msgstr "Datei"
1244
1245 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1246 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2322
1247 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1248 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1249 msgid "Disc"
1250 msgstr "DVD/VCD"
1251
1252 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1253 msgid "Net"
1254 msgstr "Netzwerk"
1255
1256 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1257 msgid "Sat"
1258 msgstr "Sat"
1259
1260 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1261 msgid "Open a Satellite Card"
1262 msgstr "Abspielisten Fenster öffnen"
1263
1264 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1265 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1266 msgid "Back"
1267 msgstr "Zurück"
1268
1269 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1270 msgid "Go Backward"
1271 msgstr "Zurück gehen"
1272
1273 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1274 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1275 msgid "Stop"
1276 msgstr "Stop"
1277
1278 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1279 msgid "Stop Stream"
1280 msgstr "Stream stoppen"
1281
1282 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1283 msgid "Eject"
1284 msgstr "Auswerfen"
1285
1286 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1287 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1288 msgid "Play"
1289 msgstr "Abspielen"
1290
1291 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1292 msgid "Play Stream"
1293 msgstr "Stream abspielen"
1294
1295 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1296 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1297 msgid "Pause"
1298 msgstr "Pause"
1299
1300 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1301 msgid "Pause Stream"
1302 msgstr "Stream pausieren"
1303
1304 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1305 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1306 msgid "Slow"
1307 msgstr "Langsam"
1308
1309 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1310 msgid "Play Slower"
1311 msgstr "Langsamer abspielen"
1312
1313 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1314 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1315 msgid "Fast"
1316 msgstr "Schnell"
1317
1318 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1319 msgid "Play Faster"
1320 msgstr "Schneller abspielen"
1321
1322 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1323 msgid "Open Playlist"
1324 msgstr "Abspielliste öffnen"
1325
1326 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1327 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1328 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1329 msgid "Prev"
1330 msgstr "Vorher"
1331
1332 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1333 msgid "Previous File"
1334 msgstr "Vorherige Datei"
1335
1336 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1337 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1338 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1339 msgid "Next"
1340 msgstr "Nächstes"
1341
1342 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1343 msgid "Next File"
1344 msgstr "Nächste Datei"
1345
1346 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Titel:"
1349
1350 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1351 msgid "Chapter:"
1352 msgstr "Kapitel:"
1353
1354 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1355 msgid "No server"
1356 msgstr "Kein Server"
1357
1358 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1359 msgid "Channel:"
1360 msgstr "Kanal:"
1361
1362 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1363 msgid "Go!"
1364 msgstr "Los!"
1365
1366 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1367 msgid "_Play"
1368 msgstr "_Play"
1369
1370 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1371 msgid "Toggle _Interface"
1372 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
1373
1374 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1375 msgid "_Jump..."
1376 msgstr "_Springen"
1377
1378 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1379 msgid "Program"
1380 msgstr "Programm"
1381
1382 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1383 msgid "_Navigation"
1384 msgstr "_Navigation"
1385
1386 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1387 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1388 msgid "_Audio"
1389 msgstr "_Audio"
1390
1391 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1392 msgid "Playlist..."
1393 msgstr "Playlist..."
1394
1395 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1396 msgid "About"
1397 msgstr "Über uns"
1398
1399 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1400 #: plugins/kde/kde.cpp:123
1401 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1402 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - das VideoLAN Team"
1403
1404 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1405 msgid "Authors"
1406 msgstr "Autoren"
1407
1408 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1409 msgid ""
1410 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1411 "http://www.videolan.org/"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1415 #: plugins/kde/kde.cpp:120
1416 msgid ""
1417 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1418 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1419 msgstr ""
1420 "VideoLAN ist ein DVD und MPEG player, der MPEG und MPEG 2 Dateien lokal oder "
1421 "von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
1422
1423 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1424 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1425 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1426 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:540
1427 msgid "OK"
1428 msgstr "OK"
1429
1430 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1431 msgid "Select File"
1432 msgstr "Datei festlegen"
1433
1434 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1435 msgid "Open Disc"
1436 msgstr "DVD/VCD öffnen"
1437
1438 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2212
1439 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1440 msgid "Disc type"
1441 msgstr "DVD/VCD Typ"
1442
1443 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2227
1444 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1445 msgid "DVD"
1446 msgstr "DVD"
1447
1448 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2235
1449 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1450 msgid "VCD"
1451 msgstr "VCD"
1452
1453 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2243
1454 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1455 msgid "Starting position"
1456 msgstr "Startposition"
1457
1458 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2270
1459 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787
1460 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1461 msgid "Chapter"
1462 msgstr "Kapitel"
1463
1464 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2260
1465 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892
1466 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913
1467 msgid "Title"
1468 msgstr "Titel"
1469
1470 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1471 msgid "Device name"
1472 msgstr "Gerätename"
1473
1474 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1475 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1476 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:552
1477 msgid "Cancel"
1478 msgstr "Abbrechen"
1479
1480 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1481 msgid "Open Network"
1482 msgstr "Netzwerk öffnen"
1483
1484 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Network mode"
1487 msgstr "Netzwerk"
1488
1489 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1490 msgid "UDP"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1494 msgid "UDP Multicast"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Channel server "
1500 msgstr "Kanal Server"
1501
1502 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2367
1503 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1504 msgid "HTTP"
1505 msgstr "HTTP"
1506
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593
1508 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2417
1509 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2522 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1510 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1511 msgid "Port"
1512 msgstr "Port"
1513
1514 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529
1515 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2407 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1516 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1517 msgid "Address"
1518 msgstr "Adresse"
1519
1520 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1521 msgid "URL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1525 msgid "Jump"
1526 msgstr "Springen"
1527
1528 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1529 msgid "Go to:"
1530 msgstr "Gehe zu:"
1531
1532 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2044 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1533 msgid "s."
1534 msgstr "s."
1535
1536 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2059 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1537 msgid "m:"
1538 msgstr "m:"
1539
1540 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2074 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1541 msgid "h:"
1542 msgstr "h:"
1543
1544 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1545 msgid "Add"
1546 msgstr "Hinzufügen"
1547
1548 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2537
1549 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1550 msgid "Network"
1551 msgstr "Netzwerk"
1552
1553 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1868
1554 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1555 msgid "Url"
1556 msgstr "URL"
1557
1558 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1559 msgid "Delete"
1560 msgstr "Löschen"
1561
1562 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1563 msgid "All"
1564 msgstr "Alle"
1565
1566 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1567 msgid "Selected"
1568 msgstr "Selektiert"
1569
1570 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1571 msgid "Selection"
1572 msgstr "Selektion"
1573
1574 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1575 msgid "_Crop"
1576 msgstr "_Kürzen"
1577
1578 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1579 msgid "_Invert"
1580 msgstr "_Umkehren"
1581
1582 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1583 msgid "_Select"
1584 msgstr "_Festlegen"
1585
1586 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1875 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1587 msgid "Duration"
1588 msgstr "Dauer"
1589
1590 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2579 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1591 msgid "Messages"
1592 msgstr "Meldungen"
1593
1594 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2657 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1595 msgid "Open Satellite Card"
1596 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
1597
1598 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2673 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1599 msgid "Transponder settings"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2741 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1603 msgid "Symbol Rate"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2690 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1607 msgid "Frequency"
1608 msgstr "Frequenz"
1609
1610 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2710 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1611 msgid "Polarization"
1612 msgstr "Polarisation"
1613
1614 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2730 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1615 msgid "Vertical"
1616 msgstr "Vertikal"
1617
1618 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2720 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1619 msgid "Horizontal"
1620 msgstr "Horizontal"
1621
1622 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2761 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1623 msgid "FEC"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1627 msgid "Choose title"
1628 msgstr "Titel wählen"
1629
1630 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1631 msgid "Choose chapter"
1632 msgstr "Kapitel wählen"
1633
1634 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1635 msgid "Select previous title"
1636 msgstr "Vorheriger Titel festlegen"
1637
1638 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1639 msgid "Select previous chapter"
1640 msgstr "Vorheriges Kapitel festlegen"
1641
1642 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1643 msgid "Select next chapter"
1644 msgstr "Nächstes Kapitel festlegen"
1645
1646 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1647 msgid "Network Channel:"
1648 msgstr "Netzwerk Kanal:"
1649
1650 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1651 msgid "Toggle fullscreen mode"
1652 msgstr "Vollbildmodus ändern"
1653
1654 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1655 msgid "Got directly so specified point"
1656 msgstr "Geh direkt zum "
1657
1658 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1659 msgid "Switch program"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1663 msgid "Navigate through titles and chapters"
1664 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
1665
1666 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134
1667 msgid "Open File"
1668 msgstr "Datei öffnen"
1669
1670 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171
1671 msgid "Modules"
1672 msgstr "Module"
1673
1674 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179
1675 msgid ""
1676 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1677 "version."
1678 msgstr ""
1679 "Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer "
1680 "späteren Version nochmals."
1681
1682 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2307
1683 msgid "Device name:"
1684 msgstr "Gerätename:"
1685
1686 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442
1687 msgid "Network Stream"
1688 msgstr "Netzwerk Stream"
1689
1690 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747
1691 msgid "Item"
1692 msgstr "Element"
1693
1694 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759
1695 msgid "Crop"
1696 msgstr "Kürzen"
1697
1698 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766
1699 msgid "Invert"
1700 msgstr "Umkehren"
1701
1702 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:359
1703 msgid "Select"
1704 msgstr "Auswählen"
1705
1706 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2027
1707 msgid "Jump to: "
1708 msgstr "Spring zu:"
1709
1710 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2181
1711 msgid "Open Stream"
1712 msgstr "Stream öffnen"
1713
1714 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2344
1715 msgid "Protocol"
1716 msgstr "Protokoll"
1717
1718 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2359
1719 msgid "UDP stream"
1720 msgstr "Stream abspielen"
1721
1722 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2375
1723 msgid "RTP"
1724 msgstr "RTP"
1725
1726 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2383
1727 msgid "Server"
1728 msgstr "Server"
1729
1730 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2452 plugins/gtk/gnome_interface.c:2467
1731 msgid "Broadcast"
1732 msgstr "Broadcast"
1733
1734 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2487
1735 msgid "Channels"
1736 msgstr "Kanäle"
1737
1738 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2502
1739 msgid "Channel server"
1740 msgstr "Kanal Server"
1741
1742 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Name"
1745
1746 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1747 msgid "Description"
1748 msgstr "Beschreibung"
1749
1750 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:348
1751 msgid "Configure"
1752 msgstr "Konfigurieren"
1753
1754 #. add new label
1755 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:371
1756 msgid "Selected:"
1757 msgstr "Selektiert:"
1758
1759 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:531 plugins/gtk/gtk_preferences.c:548
1760 msgid "Save"
1761 msgstr "Speichern"
1762
1763 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:544
1764 msgid "Apply"
1765 msgstr "Übernehmen"
1766
1767 #. special case for "off" item
1768 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513
1769 msgid "None"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672
1773 #, c-format
1774 msgid "Title %d (%d)"
1775 msgstr "Titel %d (%d)"
1776
1777 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735
1778 #, c-format
1779 msgid "Chapter %d"
1780 msgstr "Kapitel %d"
1781
1782 #. ****************************************************************************
1783 #. * Build configuration tree.
1784 #. ****************************************************************************
1785 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
1786 msgid "IDCT module"
1787 msgstr "IDCT Modul"
1788
1789 #: plugins/idct/idctaltivec.c:51
1790 #, fuzzy
1791 msgid "AltiVec IDCT module"
1792 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1793
1794 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1795 msgid "classic IDCT module"
1796 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1797
1798 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1799 msgid "MMX IDCT module"
1800 msgstr "MMX IDCT Modul"
1801
1802 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1803 msgid "MMX EXT IDCT module"
1804 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1805
1806 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1807 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1808 msgstr "3D Now! AC3 IMDCT Modul"
1809
1810 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1811 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1812 msgstr "SSE AC3 IMDCT Modul"
1813
1814 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1815 msgid "KDE interface module"
1816 msgstr "KDE Öberflace Modul"
1817
1818 #: plugins/lirc/lirc.c:66
1819 msgid "infrared remote control module"
1820 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1821
1822 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1823 msgid "linear PCM audio decoder"
1824 msgstr "linearer PCM Audio Dekoder"
1825
1826 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1827 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1828 msgstr "MaxOS X Oberfläche, Audio und Video Modul"
1829
1830 #. ****************************************************************************
1831 #. * Build configuration tree.
1832 #. ****************************************************************************
1833 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1834 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1838 msgid ""
1839 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1840 "plugin will use the fastest routine."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1844 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1845 msgstr "libmad MPEG 1/2/3 Audio Dekoder Bibliothek"
1846
1847 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1848 msgid "libc memcpy module"
1849 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
1850
1851 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1852 msgid "3D Now! memcpy module"
1853 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
1854
1855 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1856 msgid "MMX memcpy module"
1857 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
1858
1859 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1860 msgid "MMX EXT memcpy module"
1861 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
1862
1863 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1864 msgid "AltiVec memcpy module"
1865 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
1866
1867 #: plugins/mga/mga.c:65
1868 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1869 msgstr "Matrox Graphic Array Video Ausgabe"
1870
1871 #. ****************************************************************************
1872 #. * Building configuration tree
1873 #. ****************************************************************************
1874 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1875 msgid "alternate fullscreen method"
1876 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
1877
1878 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1879 msgid ""
1880 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1881 "its drawbacks.\n"
1882 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1883 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1884 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1885 "show on top of the video."
1886 msgstr ""
1887 "Es gibt zwei Methoden um den Vollbildmodus zu implementieren, leider hat "
1888 "jeder von ihnen Nachteile.\n"
1889 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But "
1890 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
1891 "angezeigt.\n"
1892 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
1893 "Fenster über dem Ausgabefenster zu haben."
1894
1895 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
1896 msgid ""
1897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
1898 "the value of the DISPLAY environment variable."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: plugins/mga/xmga.c:112
1902 msgid "X11 MGA module"
1903 msgstr "X11 MGA Modul"
1904
1905 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
1906 msgid "motion compensation module"
1907 msgstr "Motion Compensation Modul"
1908
1909 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1910 msgid "3D Now! motion compensation module"
1911 msgstr "3D Now! Motion Compensation Modul"
1912
1913 #: plugins/motion/motionaltivec.c:50
1914 msgid "AltiVec motion compensation module"
1915 msgstr "AltiVec Motion Compensation Modul"
1916
1917 #: plugins/motion/motionmmx.c:48
1918 msgid "MMX motion compensation module"
1919 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1920
1921 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1922 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1923 msgstr "MMXEXT Motion Compensation Modul"
1924
1925 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
1926 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1927 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 Audio Dekoder"
1928
1929 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
1930 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1931 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementarz Stream Eingabe"
1932
1933 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
1934 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1935 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1936
1937 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88
1938 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1939 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1940
1941 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92
1942 #, fuzzy
1943 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1944 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1945
1946 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1950 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1951 msgstr ""
1952 "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen.\n"
1953 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode verwendet."
1954
1955 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1959 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1960 "module available."
1961 msgstr ""
1962 "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
1963 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
1964
1965 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1966 msgid "use additional processors"
1967 msgstr "Benutz zusätzliche Prozessoren"
1968
1969 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
1970 msgid ""
1971 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1972 "one, you can specify the number of processors here."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1976 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1977 msgstr "Synchro Algorithmus focieren {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1978
1979 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1980 msgid ""
1981 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1982 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1983 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1984 "anything."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
1988 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1989 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1990
1991 #: plugins/network/ipv4.c:77
1992 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1993 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
1994
1995 #: plugins/network/ipv6.c:79
1996 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1997 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
1998
1999 #: plugins/qnx/qnx.c:44
2000 msgid "QNX RTOS module"
2001 msgstr "QNX RTOS Modul"
2002
2003 #: plugins/qt/qt.cpp:46
2004 msgid "Qt interface module"
2005 msgstr "Qt Oberfläche Modul"
2006
2007 #. ****************************************************************************
2008 #. * Build configuration tree.
2009 #. ****************************************************************************
2010 #: plugins/satellite/satellite.c:41
2011 #, fuzzy
2012 msgid "satellite default transponder frequency"
2013 msgstr "Satellit Transponder Frequenz"
2014
2015 #: plugins/satellite/satellite.c:44
2016 #, fuzzy
2017 msgid "satellite default transponder polarization"
2018 msgstr "Satellit Transponder Polarisation"
2019
2020 #: plugins/satellite/satellite.c:47
2021 #, fuzzy
2022 msgid "satellite default transponder FEC"
2023 msgstr "Satellit Transponder FEC"
2024
2025 #: plugins/satellite/satellite.c:50
2026 #, fuzzy
2027 msgid "satellite default transponder symbol rate"
2028 msgstr "Satellit Transponder Symbol Rate"
2029
2030 #: plugins/satellite/satellite.c:53
2031 msgid "use diseqc with antenna"
2032 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2033
2034 #: plugins/satellite/satellite.c:56
2035 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2036 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2037
2038 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2039 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2040 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2041
2042 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2043 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2044 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2045
2046 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2047 msgid "satellite input module"
2048 msgstr "Satellit Eingabe Modul"
2049
2050 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2051 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2052 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
2053
2054 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2055 msgid "DVD subtitles decoder module"
2056 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
2057
2058 #: plugins/text/logger.c:87
2059 msgid "log filename"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: plugins/text/logger.c:87
2063 msgid "Specify the log filename."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: plugins/text/logger.c:88
2067 msgid "log format"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: plugins/text/logger.c:88
2071 msgid ""
2072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: plugins/text/logger.c:92
2076 msgid "file logging interface module"
2077 msgstr "Datei Logger Oberflächen Modul"
2078
2079 #: plugins/text/logger.c:127
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Using the logger interface plugin..."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: plugins/text/ncurses.c:70
2086 msgid "ncurses interface module"
2087 msgstr "NCurses Oberfläche Modul"
2088
2089 #: plugins/text/rc.c:76
2090 msgid "remote control interface module"
2091 msgstr "Fernbedienung Schnittstelle Modul"
2092
2093 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2094 msgid "VCD input module"
2095 msgstr "VCD Eingabe Modul"
2096
2097 #: plugins/win32/waveout.c:60
2098 msgid "Win32 waveOut extension module"
2099 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
2100
2101 #. ****************************************************************************
2102 #. * Build configuration tree.
2103 #. ****************************************************************************
2104 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2105 msgid "maximum number of lines in the log window"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2109 msgid ""
2110 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2111 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2115 msgid "Win32 interface module"
2116 msgstr "Win32 Oberfläche Modul"
2117
2118 #: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
2119 #, fuzzy
2120 msgid "X11 drawable"
2121 msgstr "X11 Modul"
2122
2123 #: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
2124 msgid ""
2125 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2126 "is DANGEROUS, use with care."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
2130 msgid "use shared memory"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
2134 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: plugins/x11/x11.c:74
2138 msgid "X11 module"
2139 msgstr "X11 Modul"
2140
2141 #. ****************************************************************************
2142 #. * Building configuration tree
2143 #. ****************************************************************************
2144 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2145 msgid "XVideo adaptor number"
2146 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
2147
2148 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2149 msgid ""
2150 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2151 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2152 msgstr ""
2153 "Diese Option erlaubt dir den Adapter zu wählen, falls deine Grafikkarte "
2154 "mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ändern "
2155 "müssen)."
2156
2157 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2158 msgid "XVimage chroma format"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2162 msgid ""
2163 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2164 "to improve performances by using the most efficient one."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: plugins/x11/xvideo.c:86
2168 msgid "XVideo extension module"
2169 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
2170
2171 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2172 #~ msgstr "Hardware Beschleuning für Video Ausgabe deaktivieren"
2173
2174 #~ msgid "-:--:--"
2175 #~ msgstr "-:--:--"
2176
2177 #~ msgid "--"
2178 #~ msgstr "--"
2179
2180 #~ msgid "---"
2181 #~ msgstr "---"
2182
2183 #~ msgid "output statistics"
2184 #~ msgstr "Ausgabestatistiken"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2188 #~ "statistics messages."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene "
2191 #~ "Statistikmeldungen überfluten."
2192
2193 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2194 #~ msgstr "Warnstufe (oder benutz -v, -vv, usw...)"
2195
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2198 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Erhöhen der Warnstufe erlaubt es Dir Debug-Meldungen zu sehen welche Dir "
2201 #~ "helfen können ein Problem zu lösen."
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2206 #~ "use.\n"
2207 #~ "Note that by default no video filter is used."
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
2210 #~ "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
2211
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2215 #~ "default."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
2218
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2222 #~ "default."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
2225
2226 #~ msgid "TS"
2227 #~ msgstr "TS"
2228
2229 #~ msgid "vls"
2230 #~ msgstr "vls"
2231
2232 #~ msgid "Channel server:"
2233 #~ msgstr "Kanal Server:"
2234
2235 #~ msgid "port:"
2236 #~ msgstr "Port:"
2237
2238 #~ msgid "Port of the stream server"
2239 #~ msgstr "Port vom Stream-Server"
2240
2241 #~ msgid "<integer>"
2242 #~ msgstr "<zahl>"
2243
2244 #~ msgid "<float>"
2245 #~ msgstr "<gleitpunktzahl>"
2246
2247 #~ msgid "<string>"
2248 #~ msgstr "<text>"
2249
2250 #~ msgid "Select audio language"
2251 #~ msgstr "Sprache festlegen"
2252
2253 #~ msgid "interface method"
2254 #~ msgstr "Standard Oberfläche: "
2255
2256 #~ msgid "audio output method"
2257 #~ msgstr "Audio Ausgabemodus"
2258
2259 #~ msgid "AC3 downmix method"
2260 #~ msgstr "AC3 downmix Methode"
2261
2262 #~ msgid "AC3 IMDCT method"
2263 #~ msgstr "AC3 IMDCT Methode"
2264
2265 #~ msgid "IDCT method"
2266 #~ msgstr "IDCT Methode"
2267
2268 #~ msgid "motion compensation method"
2269 #~ msgstr "Motion Compensation Methode"
2270
2271 #~ msgid "No server !"
2272 #~ msgstr "Kein Server"
2273
2274 #~ msgid "Ok"
2275 #~ msgstr "Ok"
2276
2277 #~ msgid "Open Satellite card"
2278 #~ msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2279
2280 #~ msgid "Select sub-title"
2281 #~ msgstr "Untertitel festlegen"
2282
2283 #~ msgid "Title:  "
2284 #~ msgstr "Titel:  "
2285
2286 #~ msgid "Chapter:  "
2287 #~ msgstr "Kapitel: "
2288
2289 #~ msgid "Select subtitle unit"
2290 #~ msgstr "Untertitel festlegen"
2291
2292 #~ msgid "Transponder Settings"
2293 #~ msgstr "Transponder Einstellungen"