]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:34
20 msgid ""
21 "VLC Preferences. \n"
22 "Configure some global options in General Settings\n"
23 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
24 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_help.h:38
28 msgid ""
29 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
30 "Plugins are sorted by type.\n"
31 "Have fun tuning VLC !"
32 msgstr ""
33
34 #: include/vlc_help.h:46
35 msgid ""
36 "Access modules settings\n"
37 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
38 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
39 "caching settings"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_help.h:51
43 msgid ""
44 "Audio filters settings\n"
45 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
46 "here."
47 msgstr ""
48
49 #: include/vlc_help.h:55
50 #, fuzzy
51 msgid "Audio output modules settings"
52 msgstr "Tonausgabe-Modul"
53
54 #: include/vlc_help.h:57
55 #, fuzzy
56 msgid "Chroma modules settings"
57 msgstr "Codec-Einstellung"
58
59 #: include/vlc_help.h:60
60 msgid ""
61 "Decoder modules settings\n"
62 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
63 "text encoding\n"
64 msgstr ""
65
66 #: include/vlc_help.h:65
67 #, fuzzy
68 msgid "Demuxer settings"
69 msgstr "Bild-Einstellungen"
70
71 #: include/vlc_help.h:68
72 msgid ""
73 "Interface plugins settings\n"
74 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
75 "configured here."
76 msgstr ""
77
78 #: include/vlc_help.h:73
79 msgid ""
80 "Stream output access modules settings\n"
81 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
82 "output access module"
83 msgstr ""
84
85 #: include/vlc_help.h:78
86 msgid ""
87 "Subtitle demuxer settings\n"
88 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
89 "for example by setting the subtitles type or file name."
90 msgstr ""
91
92 #: include/vlc_help.h:83
93 msgid ""
94 "Text renderer settings\n"
95 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
96 "rendering (to display subtitles for example)"
97 msgstr ""
98
99 #: include/vlc_help.h:88
100 msgid ""
101 "Video output modules settings\n"
102 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
103 "and configure it here."
104 msgstr ""
105
106 #: include/vlc_help.h:93
107 msgid ""
108 "Video filters settings\n"
109 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
110 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
111 "contrast/hue/saturation settings."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_help.h:102
115 msgid "No help available"
116 msgstr ""
117
118 #: include/vlc_interface.h:120
119 msgid ""
120 "\n"
121 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
122 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
126 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
127 "aus.\n"
128
129 #: include/vlc_interface.h:148
130 msgid ""
131 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
132 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
133 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
134 "\n"
135 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
136 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
137 "\n"
138 "For more information, have a look at the web site."
139 msgstr ""
140
141 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
143 msgid "Audio channels"
144 msgstr "Tonkanäle"
145
146 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
147 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
148 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
149 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
150 msgid "Stereo"
151 msgstr "Stereo"
152
153 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
154 msgid "Left"
155 msgstr "Links"
156
157 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
158 msgid "Right"
159 msgstr "Rechts"
160
161 #: src/audio_output/output.c:137
162 msgid "Dolby Surround"
163 msgstr "Dolby Surround"
164
165 #: src/audio_output/output.c:149
166 msgid "Reverse stereo"
167 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
168
169 #: src/extras/getopt.c:638
170 #, c-format
171 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
172 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
173
174 #: src/extras/getopt.c:663
175 #, c-format
176 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
177 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
178
179 #: src/extras/getopt.c:668
180 #, c-format
181 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
182 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
183
184 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
187 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
188
189 #: src/extras/getopt.c:715
190 #, c-format
191 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
192 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
193
194 #: src/extras/getopt.c:719
195 #, c-format
196 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
197 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
198
199 #: src/extras/getopt.c:745
200 #, c-format
201 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
202 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
203
204 #: src/extras/getopt.c:748
205 #, c-format
206 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
207 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
208
209 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
210 #, c-format
211 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
212 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
213
214 #: src/extras/getopt.c:825
215 #, c-format
216 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
217 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
218
219 #: src/extras/getopt.c:843
220 #, c-format
221 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
222 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
223
224 #: src/input/input.c:241
225 msgid "General"
226 msgstr "Übersicht"
227
228 #: src/input/input.c:242
229 msgid "Playlist Item"
230 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
231
232 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
235 msgid "Program"
236 msgstr "Programm"
237
238 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
239 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titel"
248
249 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
252 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
256 msgid "Chapter"
257 msgstr "Kapitel"
258
259 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
260 msgid "Navigation"
261 msgstr "Navigation"
262
263 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
265 msgid "Video track"
266 msgstr "Bildspur"
267
268 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
269 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
270 msgid "Audio track"
271 msgstr "Tonspur"
272
273 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
274 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
275 msgid "Subtitles track"
276 msgstr "Untertitelspur"
277
278 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
279 #, c-format
280 msgid "Title %i"
281 msgstr "Titel %i"
282
283 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
284 #, c-format
285 msgid "Chapter %i"
286 msgstr "Kapitel %i"
287
288 #: src/input/input_programs.c:385
289 msgid "Next title"
290 msgstr "Nächster Titel"
291
292 #: src/input/input_programs.c:388
293 msgid "Previous title"
294 msgstr "Vorheriger Titel"
295
296 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
297 msgid "Next Chapter"
298 msgstr "Nächstes Kapitel"
299
300 #: src/input/input_programs.c:397
301 msgid "Previous Chapter"
302 msgstr "Vorheriges Kapitel"
303
304 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Deaktivieren"
307
308 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
309 #, c-format
310 msgid "Track %i"
311 msgstr "Spur %i"
312
313 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
314 msgid "C"
315 msgstr "de"
316
317 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Usage: %s [options] [items]...\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
324 "\n"
325
326 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
327 msgid "string"
328 msgstr "Text"
329
330 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
331 msgid "integer"
332 msgstr "Ganzzahl"
333
334 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
335 msgid "float"
336 msgstr "Fließkommazahl"
337
338 #: src/libvlc.c:1239
339 msgid " (default enabled)"
340 msgstr "(standardmäßig an)"
341
342 #: src/libvlc.c:1240
343 msgid " (default disabled)"
344 msgstr "(standardmäßig aus)"
345
346 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
347 msgid ""
348 "\n"
349 "Press the RETURN key to continue...\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
353
354 #: src/libvlc.c:1384
355 msgid "[module]              [description]\n"
356 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
357
358 #: src/libvlc.c:1429
359 msgid ""
360 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
361 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
362 "see the file named COPYING for details.\n"
363 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
364 msgstr ""
365 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
366 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
367 "weitergegeben;\n"
368 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
369 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
370
371 #: src/libvlc.h:44
372 msgid ""
373 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
374 "select the main interface, additional\n"
375 "interface modules, and define various related options."
376 msgstr ""
377
378 #: src/libvlc.h:46
379 msgid "Interface module"
380 msgstr "Oberflächen-Modul"
381
382 #: src/libvlc.h:48
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
386 "The default behavior is to automatically select the best module available."
387 msgstr ""
388 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
389 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
390
391 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
392 msgid "Extra interface modules"
393 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
394
395 #: src/libvlc.h:54
396 msgid ""
397 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
398 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
399 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
400 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
401 msgstr ""
402 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
403 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
404 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
405 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
406
407 #: src/libvlc.h:59
408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
409 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
410
411 #: src/libvlc.h:61
412 msgid ""
413 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
414 "1=warnings, 2=debug)."
415 msgstr ""
416 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
417 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
418
419 #: src/libvlc.h:64
420 msgid "Be quiet"
421 msgstr "Ruhig sein"
422
423 #: src/libvlc.h:66
424 msgid "This options turns off all warning and information messages."
425 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
426
427 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
428 msgid "Language"
429 msgstr "Sprache"
430
431 #: src/libvlc.h:69
432 msgid ""
433 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
434 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
435 msgstr ""
436 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
437 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
438
439 #: src/libvlc.h:73
440 msgid "Color messages"
441 msgstr "Farbige Meldungen"
442
443 #: src/libvlc.h:75
444 msgid ""
445 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
446 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
447 msgstr ""
448 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
449 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
450
451 #: src/libvlc.h:78
452 msgid "Show advanced options"
453 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
454
455 #: src/libvlc.h:80
456 msgid ""
457 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
458 "all the available options, including those that most users should never touch"
459 msgstr ""
460 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
461 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
462 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
463
464 #: src/libvlc.h:84
465 msgid "Interface default search path"
466 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
467
468 #: src/libvlc.h:86
469 msgid ""
470 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
471 "when looking for a file."
472 msgstr ""
473 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
474 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
475
476 #: src/libvlc.h:89
477 msgid "Plugin search path"
478 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
479
480 #: src/libvlc.h:91
481 msgid ""
482 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
483 "plugins."
484 msgstr ""
485 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
486 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
487
488 #: src/libvlc.h:95
489 msgid ""
490 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
491 "and to add audio filters which can be used for \n"
492 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
493 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
494 "plugin options."
495 msgstr ""
496
497 #: src/libvlc.h:101
498 msgid "Audio output module"
499 msgstr "Tonausgabe-Modul"
500
501 #: src/libvlc.h:103
502 msgid ""
503 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
504 "default behavior is to automatically select the best method available."
505 msgstr ""
506 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
507 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
508
509 #: src/libvlc.h:107
510 msgid "Enable audio"
511 msgstr "Ton aktivieren"
512
513 #: src/libvlc.h:109
514 msgid ""
515 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
516 "will not take place, and it will save some processing power."
517 msgstr ""
518 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
519 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
520
521 #: src/libvlc.h:112
522 msgid "Force mono audio"
523 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
524
525 #: src/libvlc.h:113
526 msgid "This will force a mono audio output"
527 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
528
529 #: src/libvlc.h:115
530 msgid "Audio output volume"
531 msgstr "Ausgabelautstärke"
532
533 #: src/libvlc.h:117
534 msgid ""
535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
536 msgstr ""
537 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
538 "festlegen."
539
540 #: src/libvlc.h:120
541 msgid "Audio output saved volume"
542 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
543
544 #: src/libvlc.h:122
545 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
546 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
547
548 #: src/libvlc.h:124
549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
550 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
551
552 #: src/libvlc.h:126
553 msgid ""
554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
556 msgstr ""
557 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
558 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
559
560 #: src/libvlc.h:130
561 msgid "High quality audio resampling"
562 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
563
564 #: src/libvlc.h:132
565 msgid ""
566 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
567 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
568 msgstr ""
569 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
570 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
571 "benutzt wird."
572
573 #: src/libvlc.h:136
574 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
575 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
576
577 #: src/libvlc.h:138
578 msgid ""
579 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
580 "notice a lag between the video and the audio."
581 msgstr ""
582 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
583 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
584
585 #: src/libvlc.h:141
586 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
587 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
588
589 #: src/libvlc.h:143
590 msgid ""
591 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
592 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
593 "the audio stream being played)"
594 msgstr ""
595 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
596 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
597 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
598
599 #: src/libvlc.h:147
600 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
601 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
602
603 #: src/libvlc.h:149
604 msgid ""
605 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
606 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
607 msgstr ""
608 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
609 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
610 "wird."
611
612 #: src/libvlc.h:152
613 #, fuzzy
614 msgid "Audio filters"
615 msgstr "Ton-Datenrate"
616
617 #: src/libvlc.h:154
618 msgid ""
619 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
620 msgstr ""
621
622 #: src/libvlc.h:157
623 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
624 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
625
626 #: src/libvlc.h:159
627 msgid ""
628 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
629 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
630 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
631 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
632 "It works with any source format from mono to 5.1."
633 msgstr ""
634 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
635 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
636 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
637 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
638 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
639
640 #: src/libvlc.h:167
641 msgid ""
642 "These options allow you to modify options related to \n"
643 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
644 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
645 " saturation adjusting, ... \n"
646 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
647 "filters plugins section."
648 msgstr ""
649
650 #: src/libvlc.h:174
651 msgid "Video output module"
652 msgstr "Videoausgabe-Modul"
653
654 #: src/libvlc.h:176
655 msgid ""
656 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
657 "default behavior is to automatically select the best method available."
658 msgstr ""
659 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
660 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
661
662 #: src/libvlc.h:180
663 msgid "Enable video"
664 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
665
666 #: src/libvlc.h:182
667 msgid ""
668 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
669 "stage will not take place, which will save some processing power."
670 msgstr ""
671 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
672 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
673
674 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
675 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
676 msgid "Video width"
677 msgstr "Bildbreite"
678
679 #: src/libvlc.h:187
680 msgid ""
681 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
682 "video characteristics."
683 msgstr ""
684 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
685 "Eigenschaften des Films übernehmen"
686
687 #: src/libvlc.h:190
688 msgid "Video height"
689 msgstr "Bildhöhe"
690
691 #: src/libvlc.h:192
692 msgid ""
693 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
694 "video characteristics."
695 msgstr ""
696 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
697 "Filmeigenschaften übernehmen."
698
699 #: src/libvlc.h:195
700 #, fuzzy
701 msgid "Video alignment"
702 msgstr "Bild-Menü"
703
704 #: src/libvlc.h:197
705 msgid ""
706 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
707 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
708 "combinations of these values)."
709 msgstr ""
710
711 #: src/libvlc.h:201
712 msgid "Zoom video"
713 msgstr "Bild vergrößern"
714
715 #: src/libvlc.h:203
716 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
717 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
718
719 #: src/libvlc.h:205
720 msgid "Grayscale video output"
721 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
722
723 #: src/libvlc.h:207
724 msgid ""
725 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
726 "can also allow you to save some processing power)."
727 msgstr ""
728 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
729 "Prozessorzeit gespart werden."
730
731 #: src/libvlc.h:210
732 msgid "Fullscreen video output"
733 msgstr "Vollbildausgabe"
734
735 #: src/libvlc.h:212
736 msgid ""
737 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
738 msgstr ""
739 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
740 "starten."
741
742 #: src/libvlc.h:215
743 msgid "Overlay video output"
744 msgstr "Bildausgabe überlagern"
745
746 #: src/libvlc.h:217
747 msgid ""
748 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
749 "your graphics card."
750 msgstr ""
751 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
752 "Grafikkarte zu nutzen."
753
754 #: src/libvlc.h:220
755 msgid "Force SPU position"
756 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
757
758 #: src/libvlc.h:222
759 msgid ""
760 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
761 "over the movie. Try several positions."
762 msgstr ""
763 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
764 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
765
766 #: src/libvlc.h:225
767 msgid "Video filter module"
768 msgstr "Bildfilter-Modul"
769
770 #: src/libvlc.h:227
771 msgid ""
772 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
773 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
774 msgstr ""
775 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
776 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
777 "klonen oder zu verzerren."
778
779 #: src/libvlc.h:231
780 msgid "Source aspect ratio"
781 msgstr "Bildseitenverhältnis"
782
783 #: src/libvlc.h:233
784 msgid ""
785 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
786 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
787 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
788 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
789 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
790 msgstr ""
791 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
792 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
793 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
794 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
795 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
796 "Pixelbreite auszudrücken."
797
798 #: src/libvlc.h:241
799 msgid "Destination aspect ratio"
800 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
801
802 #: src/libvlc.h:243
803 msgid ""
804 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
805 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
806 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
807 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
808 "squareness."
809 msgstr ""
810 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
811 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
812 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
813 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
814 "um die Pixelbreite anzugeben."
815
816 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
817 msgid " "
818 msgstr ""
819
820 #: src/libvlc.h:252
821 msgid "Server port"
822 msgstr "Server-Port"
823
824 #: src/libvlc.h:254
825 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
826 msgstr ""
827 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
828 "eingestellt."
829
830 #: src/libvlc.h:256
831 msgid "MTU of the network interface"
832 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
833
834 #: src/libvlc.h:258
835 msgid ""
836 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
837 "usually 1500."
838 msgstr ""
839 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
840 "ist es normalerweise 1500."
841
842 #: src/libvlc.h:261
843 msgid "Network interface address"
844 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
845
846 #: src/libvlc.h:263
847 msgid ""
848 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
849 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
850 "multicasting interface here."
851 msgstr ""
852 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
853 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
854 "eingeben."
855
856 #: src/libvlc.h:267
857 msgid "Time to live"
858 msgstr "time to live"
859
860 #: src/libvlc.h:269
861 msgid ""
862 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
863 "output."
864 msgstr ""
865 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
866 "Streamausgabe gesendet werden."
867
868 #: src/libvlc.h:272
869 msgid "Choose program (SID)"
870 msgstr "Programm wählen (SID)"
871
872 #: src/libvlc.h:274
873 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
874 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
875
876 #: src/libvlc.h:276
877 msgid "Choose audio"
878 msgstr "Ton wählen"
879
880 #: src/libvlc.h:278
881 msgid ""
882 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
883 msgstr ""
884 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
885 "für Entwickler)"
886
887 #: src/libvlc.h:281
888 msgid "Choose channel"
889 msgstr "Kanal wählen"
890
891 #: src/libvlc.h:283
892 msgid ""
893 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
894 "to n)."
895 msgstr ""
896 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
897 "wollen (von 1 bis n)."
898
899 #: src/libvlc.h:286
900 #, fuzzy
901 msgid "Choose subtitles track"
902 msgstr "Untertitel wählen"
903
904 #: src/libvlc.h:288
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
908 msgstr ""
909 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
910 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
911
912 #: src/libvlc.h:291
913 #, fuzzy
914 msgid "Autodetect subtitle files"
915 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
916
917 #: src/libvlc.h:296
918 #, fuzzy
919 msgid "Use subtitle file"
920 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
921
922 #: src/libvlc.h:301
923 msgid "DVD device"
924 msgstr "DVD-Gerät"
925
926 #: src/libvlc.h:304
927 msgid ""
928 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
929 "the drive letter (eg D:)"
930 msgstr ""
931 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
932 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
933 "D:)."
934
935 #: src/libvlc.h:308
936 msgid "This is the default DVD device to use."
937 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
938
939 #: src/libvlc.h:311
940 msgid "VCD device"
941 msgstr "VCD-Gerät"
942
943 #: src/libvlc.h:313
944 msgid "This is the default VCD device to use."
945 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
946
947 #: src/libvlc.h:315
948 msgid "Force IPv6"
949 msgstr "IPv6 erzwingen"
950
951 #: src/libvlc.h:317
952 msgid ""
953 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
957 "Verbindungen benutzt."
958
959 #: src/libvlc.h:320
960 msgid "Force IPv4"
961 msgstr "IPv4 erzwingen"
962
963 #: src/libvlc.h:322
964 msgid ""
965 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
966 "connections."
967 msgstr ""
968 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
969 "Verbindungen benutzt."
970
971 #: src/libvlc.h:326
972 msgid ""
973 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
974 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
975 "alter this option as it can break playback of all your streams."
976 msgstr ""
977
978 #: src/libvlc.h:330
979 msgid "Choose preferred codec list"
980 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
981
982 #: src/libvlc.h:332
983 msgid ""
984 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
985 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
986 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
987 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
988 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
989 msgstr ""
990 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
991 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
992 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
993 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
994 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
995
996 #: src/libvlc.h:340
997 msgid "Choose preferred video encoder list"
998 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
999
1000 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
1001 msgid ""
1002 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1003 msgstr ""
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
1005 "festzulegen."
1006
1007 #: src/libvlc.h:344
1008 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1009 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
1010
1011 #: src/libvlc.h:350
1012 msgid ""
1013 "These options allow you to set default global options for the\n"
1014 " stream output subsystem."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.h:353
1018 msgid "Choose a stream output"
1019 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1020
1021 #: src/libvlc.h:355
1022 msgid "Empty if no stream output."
1023 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1024
1025 #: src/libvlc.h:357
1026 msgid "Display while streaming"
1027 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1028
1029 #: src/libvlc.h:359
1030 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1031 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1032
1033 #: src/libvlc.h:361
1034 msgid "Enable video stream output"
1035 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1036
1037 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1038 msgid ""
1039 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1040 "stream output facility when this last one is enabled."
1041 msgstr ""
1042 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1043 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1044
1045 #: src/libvlc.h:366
1046 msgid "Enable audio stream output"
1047 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1048
1049 #: src/libvlc.h:371
1050 msgid "Keep sout open"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.h:373
1054 msgid ""
1055 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1056 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.h:377
1060 msgid "Choose preferred packetizer list"
1061 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1062
1063 #: src/libvlc.h:379
1064 msgid ""
1065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1066 msgstr ""
1067 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1068 "Paket-Erzeuger wählt."
1069
1070 #: src/libvlc.h:382
1071 msgid "Mux module"
1072 msgstr "Mux-Modul"
1073
1074 #: src/libvlc.h:384
1075 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1076 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1077
1078 #: src/libvlc.h:386
1079 msgid "Access output module"
1080 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1081
1082 #: src/libvlc.h:388
1083 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1084 msgstr ""
1085 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1086 "können."
1087
1088 #: src/libvlc.h:391
1089 msgid ""
1090 "These options allow you to enable special CPU \n"
1091 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:394
1095 msgid "Enable CPU MMX support"
1096 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1097
1098 #: src/libvlc.h:396
1099 msgid ""
1100 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1101 "of them."
1102 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1103
1104 #: src/libvlc.h:399
1105 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1106 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1107
1108 #: src/libvlc.h:401
1109 msgid ""
1110 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1111 "advantage of them."
1112 msgstr ""
1113 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1114
1115 #: src/libvlc.h:404
1116 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1117 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1118
1119 #: src/libvlc.h:406
1120 msgid ""
1121 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1122 "advantage of them."
1123 msgstr ""
1124 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:409
1127 msgid "Enable CPU SSE support"
1128 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1129
1130 #: src/libvlc.h:411
1131 msgid ""
1132 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1133 "of them."
1134 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:414
1137 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1138 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1139
1140 #: src/libvlc.h:416
1141 msgid ""
1142 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1143 "advantage of them."
1144 msgstr ""
1145 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1146
1147 #: src/libvlc.h:420
1148 msgid ""
1149 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1150 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:423
1154 msgid "Play files randomly forever"
1155 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1156
1157 #: src/libvlc.h:425
1158 msgid ""
1159 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1160 "interrupted."
1161 msgstr ""
1162 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1163 "bis es unterbrochen wird."
1164
1165 #: src/libvlc.h:428
1166 msgid "Loop playlist on end"
1167 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1168
1169 #: src/libvlc.h:430
1170 msgid ""
1171 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1172 "option."
1173 msgstr ""
1174 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1175 "dies."
1176
1177 #: src/libvlc.h:433
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Repeat the current playlistitem"
1180 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
1181
1182 #: src/libvlc.h:435
1183 msgid ""
1184 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1185 "over again."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:439
1189 msgid ""
1190 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1191 "alone unless you really know what you are doing."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/libvlc.h:442
1195 msgid "Memory copy module"
1196 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1197
1198 #: src/libvlc.h:444
1199 msgid ""
1200 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1201 "select the fastest one supported by your hardware."
1202 msgstr ""
1203 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1204 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1205
1206 #: src/libvlc.h:447
1207 msgid "Access module"
1208 msgstr "Zugriffsmodul"
1209
1210 #: src/libvlc.h:449
1211 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1212 msgstr ""
1213 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1214
1215 #: src/libvlc.h:451
1216 msgid "Demux module"
1217 msgstr "Demux-Modul"
1218
1219 #: src/libvlc.h:453
1220 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1221 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1222
1223 #: src/libvlc.h:455
1224 msgid "Increase the priority of the process"
1225 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1226
1227 #: src/libvlc.h:457
1228 msgid ""
1229 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1230 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1231 "could otherwise take too much processor time.\n"
1232 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1233 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1234 "require a reboot of your machine."
1235 msgstr ""
1236 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1237 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1238 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1239 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1240 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1241 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1242
1243 #: src/libvlc.h:464
1244 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1245 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:466
1248 msgid ""
1249 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1250 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1251 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1252 msgstr ""
1253 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1254 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1255 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1256 "Probleme haben."
1257
1258 #: src/libvlc.h:471
1259 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1260 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:474
1263 msgid ""
1264 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1265 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1266 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1267 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1268 "the default and the fastest), 1 and 2."
1269 msgstr ""
1270 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1271 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1272 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1273 "1 und 2 wählen."
1274
1275 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1277 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1279 msgid "Fullscreen"
1280 msgstr "Vollbild"
1281
1282 #: src/libvlc.h:485
1283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1287 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1291 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1292 msgid "Pause"
1293 msgstr "Pause"
1294
1295 #: src/libvlc.h:487
1296 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.h:488
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Pause only"
1302 msgstr "Pause"
1303
1304 #: src/libvlc.h:489
1305 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:490
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Play only"
1311 msgstr "Lokal abspielen"
1312
1313 #: src/libvlc.h:491
1314 msgid "Select the hotkey to use to play"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1320 msgid "Faster"
1321 msgstr "Schneller"
1322
1323 #: src/libvlc.h:493
1324 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1328 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1330 msgid "Slower"
1331 msgstr "Langsamer"
1332
1333 #: src/libvlc.h:495
1334 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1341 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1342 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1343 msgid "Next"
1344 msgstr "Nächstes Objekt"
1345
1346 #: src/libvlc.h:497
1347 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1352 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1353 msgid "Previous"
1354 msgstr "Vorheriges Objekt"
1355
1356 #: src/libvlc.h:499
1357 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1363 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1364 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1366 msgid "Stop"
1367 msgstr "Stopp"
1368
1369 #: src/libvlc.h:501
1370 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1375 msgid "Quit"
1376 msgstr "Beenden"
1377
1378 #: src/libvlc.h:503
1379 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:504
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Navigate up"
1385 msgstr "Navigation"
1386
1387 #: src/libvlc.h:505
1388 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:506
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Navigate down"
1394 msgstr "Navigation"
1395
1396 #: src/libvlc.h:507
1397 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:508
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Navigate left"
1403 msgstr "Navigation"
1404
1405 #: src/libvlc.h:509
1406 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:510
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Navigate right"
1412 msgstr "Navigation"
1413
1414 #: src/libvlc.h:511
1415 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:512
1419 msgid "Activate"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:513
1423 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:514
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Volume up"
1429 msgstr "Lauter"
1430
1431 #: src/libvlc.h:515
1432 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc.h:516
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Volume down"
1438 msgstr "Leiser"
1439
1440 #: src/libvlc.h:517
1441 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:519
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 "Playlist items:\n"
1449 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1450 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1451 "                                 DVD device\n"
1452 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1453 "                                 VCD device\n"
1454 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1455 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1456 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1457 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1461 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1462 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1463 "                                 DVD-Gerät\n"
1464 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1465 "                                 VCD-Gerät\n"
1466 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1467 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1468 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1469 "anhalten\n"
1470 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1471
1472 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1473 msgid "Interface"
1474 msgstr "Oberfläche"
1475
1476 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1477 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1478 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1479 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1482 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1483 msgid "Audio"
1484 msgstr "Ton"
1485
1486 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1487 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1488 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1490 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1491 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1492 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1493 msgid "Video"
1494 msgstr "Bild"
1495
1496 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1497 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1498 msgid "Input"
1499 msgstr "Input"
1500
1501 #: src/libvlc.h:645
1502 msgid "Decoders"
1503 msgstr "Dekoder"
1504
1505 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1508 msgid "Stream output"
1509 msgstr "Stream-Ausgabe"
1510
1511 #: src/libvlc.h:672
1512 msgid "CPU"
1513 msgstr "Prozessor"
1514
1515 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1520 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1523 msgid "Playlist"
1524 msgstr "Wiedergabeliste"
1525
1526 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1528 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1529 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1530 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1531 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1532 #: modules/video_output/ggi.c:62
1533 msgid "Miscellaneous"
1534 msgstr "Sonstiges"
1535
1536 #: src/libvlc.h:704
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Hot keys"
1539 msgstr "Host-Adresse"
1540
1541 #: src/libvlc.h:726
1542 msgid "main program"
1543 msgstr "Hauptprogramm"
1544
1545 #: src/libvlc.h:732
1546 msgid "print help"
1547 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1548
1549 #: src/libvlc.h:734
1550 msgid "print detailed help"
1551 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1552
1553 #: src/libvlc.h:737
1554 msgid "print a list of available modules"
1555 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1556
1557 #: src/libvlc.h:739
1558 msgid "print help on module"
1559 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1560
1561 #: src/libvlc.h:742
1562 msgid "print version information"
1563 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1564
1565 #: src/misc/configuration.c:1034
1566 msgid "boolean"
1567 msgstr "boolesch"
1568
1569 #: src/misc/configuration.c:1042
1570 msgid "key"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1576 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1578 msgid "Deinterlace"
1579 msgstr "Bild glätten"
1580
1581 #: src/video_output/video_output.c:427
1582 msgid "Discard"
1583 msgstr "Nicht filtern"
1584
1585 #: src/video_output/video_output.c:429
1586 msgid "Blend"
1587 msgstr "Angleichen"
1588
1589 #: src/video_output/video_output.c:431
1590 msgid "Mean"
1591 msgstr "Mittelwert"
1592
1593 #: src/video_output/video_output.c:433
1594 msgid "Bob"
1595 msgstr "Bob"
1596
1597 #: src/video_output/video_output.c:435
1598 msgid "Linear"
1599 msgstr "Linear"
1600
1601 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1602 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1603 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1604 msgid "Caching value in ms"
1605 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1606
1607 #: modules/access/cdda.c:88
1608 msgid ""
1609 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1610 "should be set in miliseconds units."
1611 msgstr ""
1612 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1613 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1614
1615 #: modules/access/cdda.c:92
1616 msgid "CD Audio input"
1617 msgstr "Audio-CD Input"
1618
1619 #: modules/access/cdda.c:99
1620 msgid "CD Audio demux"
1621 msgstr "Audio-CD-Demux"
1622
1623 #: modules/access/directory.c:82
1624 msgid "Standard filesystem directory input"
1625 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1626
1627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1631 "value should be set in miliseconds units."
1632 msgstr ""
1633 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1634 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1635
1636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1637 #, fuzzy
1638 msgid "DirectShow input"
1639 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1640
1641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1642 msgid "dshow"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1646 #, fuzzy
1647 msgid "DirectShow demuxer"
1648 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
1649
1650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1651 msgid "adapter card to tune"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1655 msgid ""
1656 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1657 "n>=0"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1661 msgid "device nummer to use on adapter"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1665 #, fuzzy
1666 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1667 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1668
1669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1670 #, fuzzy
1671 msgid "satellite default transponder polarization"
1672 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1673
1674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1675 #, fuzzy
1676 msgid "satellite default transponder FEC"
1677 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1678
1679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1680 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1684 #, fuzzy
1685 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1686 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1687
1688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1689 #, fuzzy
1690 msgid "use diseqc with antenna"
1691 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1692
1693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1694 #, fuzzy
1695 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1696 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1697
1698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1699 #, fuzzy
1700 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1701 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1702
1703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1704 #, fuzzy
1705 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1706 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1707
1708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1709 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1713 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1717 msgid "modulation type"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1721 msgid "modulation type for frontend device "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1725 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1729 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1733 msgid "terrestrial bandwidth"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1737 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1741 msgid "terrestrial guard interval"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1745 msgid "terrestrial transmission mode"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1749 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1753 #, fuzzy
1754 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1755 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1756
1757 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1758 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1759 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1760
1761 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1762 msgid ""
1763 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1764 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1765 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1766 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1767 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1768 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1769 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1770 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1771 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1772 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1773 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1774 "The default method is: key."
1775 msgstr ""
1776 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1777 "soll.\n"
1778 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1779 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1780 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1781 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1782 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1783 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1784 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1785 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1786 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1787 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1788 "wurde von libcss benutzt.\n"
1789 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1790
1791 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1792 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1793 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1794
1795 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1796 msgid "dvd"
1797 msgstr "dvd"
1798
1799 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1800 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1801 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1802
1803 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1804 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1805 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1806
1807 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1808 #, fuzzy
1809 msgid "DVD menus"
1810 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
1811
1812 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1813 msgid "Root"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1818 msgid "Subtitle"
1819 msgstr "Untertitel"
1820
1821 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Angle"
1824 msgstr "&Ankerpunkt"
1825
1826 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Resume"
1829 msgstr "Entfernen"
1830
1831 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1832 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1833 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1834
1835 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1836 msgid "DVD input with menus support"
1837 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1838
1839 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1840 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1841 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1842
1843 #: modules/access/file.c:74
1844 msgid ""
1845 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1846 "should be set in miliseconds units."
1847 msgstr ""
1848 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1849 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1850
1851 #: modules/access/file.c:78
1852 msgid "Standard filesystem file input"
1853 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1854
1855 #: modules/access/file.c:79
1856 msgid "file"
1857 msgstr "Datei"
1858
1859 #: modules/access/ftp.c:87
1860 msgid ""
1861 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1862 "should be set in miliseconds units."
1863 msgstr ""
1864 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1865 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1866
1867 #: modules/access/ftp.c:91
1868 msgid "FTP input"
1869 msgstr "FTP Input"
1870
1871 #: modules/access/http.c:73
1872 msgid "Specify an HTTP proxy"
1873 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1874
1875 #: modules/access/http.c:75
1876 msgid ""
1877 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1878 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1879 "tried."
1880 msgstr ""
1881 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1882 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1883 "Variable benutzt."
1884
1885 #: modules/access/http.c:81
1886 msgid ""
1887 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1888 "should be set in miliseconds units."
1889 msgstr ""
1890 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1891 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1892
1893 #: modules/access/http.c:85
1894 msgid "http"
1895 msgstr "http"
1896
1897 #: modules/access/http.c:90
1898 msgid "HTTP input"
1899 msgstr "HTTP-Input"
1900
1901 #: modules/access/mms/mms.c:59
1902 msgid ""
1903 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1904 "should be set in miliseconds units."
1905 msgstr ""
1906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1907 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1908
1909 #: modules/access/mms/mms.c:63
1910 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1911 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1912
1913 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1914 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1915 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1916
1917 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1920 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1921
1922 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1923 msgid "Satellite default transponder polarization"
1924 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1925
1926 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1927 msgid "Satellite default transponder FEC"
1928 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1929
1930 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1933 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1934
1935 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1936 msgid "Use diseqc with antenna"
1937 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1938
1939 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1942 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1943
1944 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1947 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1948
1949 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1952 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1953
1954 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1955 msgid "satellite input"
1956 msgstr "Satelliten-Input"
1957
1958 #: modules/access/slp.c:78
1959 msgid "SLP input"
1960 msgstr "SLP Input"
1961
1962 #: modules/access/slp.c:79
1963 msgid "slp"
1964 msgstr "slp"
1965
1966 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1967 msgid "caching value in ms"
1968 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1969
1970 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1971 msgid ""
1972 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1973 "should be set in miliseconds units."
1974 msgstr ""
1975 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1976 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1977
1978 #: modules/access/udp.c:78
1979 msgid "UDP/RTP input"
1980 msgstr "UDP/RTP Input"
1981
1982 #: modules/access/udp.c:79
1983 msgid "udp"
1984 msgstr "UDP"
1985
1986 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1987 msgid ""
1988 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1989 "should be set in miliseconds units."
1990 msgstr ""
1991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1992 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1993
1994 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1995 msgid "Video4Linux input"
1996 msgstr "Video4Linux Input"
1997
1998 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1999 msgid "v4l"
2000 msgstr "v4l"
2001
2002 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2003 msgid "Video4Linux demuxer"
2004 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2005
2006 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2007 msgid "VCD input"
2008 msgstr "VCD Input"
2009
2010 #: modules/access_output/dummy.c:56
2011 msgid "Dummy stream ouput"
2012 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2013
2014 #: modules/access_output/file.c:66
2015 msgid "File stream ouput"
2016 msgstr "Datei-Streamausgabe"
2017
2018 #: modules/access_output/http.c:54
2019 msgid "HTTP stream ouput"
2020 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
2021
2022 #: modules/access_output/udp.c:80
2023 msgid "UDP stream ouput"
2024 msgstr "UDP-Streamausgabe"
2025
2026 #: modules/access_output/udp.c:81
2027 msgid "udp stream output"
2028 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
2029
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2031 msgid "Characteristic dimension"
2032 msgstr "Charakteristische Dimension"
2033
2034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2035 msgid ""
2036 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2037 "left speaker and listener in meters."
2038 msgstr ""
2039 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
2040 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
2041
2042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2043 msgid "headphone"
2044 msgstr "Kopfhörer"
2045
2046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2047 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2048 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
2049
2050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2051 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2052 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
2053
2054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2055 msgid "A/52 dynamic range compression"
2056 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
2057
2058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2059 msgid ""
2060 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2061 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2062 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2063 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2064 msgstr ""
2065 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
2066 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
2067 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
2068 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
2069
2070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2071 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2072 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
2073
2074 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2075 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2076 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
2077
2078 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2079 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2080 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
2081
2082 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2083 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2084 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
2085
2086 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2087 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2088 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
2089
2090 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2091 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2092 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
2093
2094 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2095 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2096 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
2097
2098 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2099 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2100 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
2101
2102 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2103 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2104 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
2105
2106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2107 msgid "MPEG audio decoder"
2108 msgstr "MPEG-Tondekoder"
2109
2110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2112 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
2113
2114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2116 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
2117
2118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2120 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
2121
2122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2124 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
2125
2126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2128 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
2129
2130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2132 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
2133
2134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2135 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2136 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
2137
2138 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2139 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2140 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
2141
2142 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2143 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2144 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
2145
2146 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2147 msgid "audio filter for trivial resampling"
2148 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
2149
2150 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2151 msgid "audio filter for ugly resampling"
2152 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
2153
2154 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2155 msgid "float32 audio mixer"
2156 msgstr "float32 Ton-Mixer"
2157
2158 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2159 msgid "dummy spdif audio mixer"
2160 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
2161
2162 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2163 msgid "trivial audio mixer"
2164 msgstr "einfacher Tonmixer"
2165
2166 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2167 msgid "ALSA"
2168 msgstr "ALSA"
2169
2170 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2171 msgid "ALSA device name"
2172 msgstr "ALSA Gerätename"
2173
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2175 msgid "ALSA audio output"
2176 msgstr "ALSA Tonausgabe"
2177
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2180 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2181 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2182 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2183 msgid "Audio device"
2184 msgstr "Tonausgang"
2185
2186 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2187 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2188 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2189 msgid "Mono"
2190 msgstr "Mono"
2191
2192 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2193 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2194 msgid "2 Front 2 Rear"
2195 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2196
2197 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2198 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2199 msgid "5.1"
2200 msgstr "5.1"
2201
2202 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2203 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2204 msgid "A/52 over S/PDIF"
2205 msgstr "A/52 über S/PDIF"
2206
2207 #: modules/audio_output/arts.c:66
2208 msgid "aRts audio output"
2209 msgstr "aRts Tonausgabe"
2210
2211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2212 msgid ""
2213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2214 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2215 "playback."
2216 msgstr ""
2217 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
2218 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
2219 "Tonausgabe benutzt."
2220
2221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2222 msgid "CoreAudio output"
2223 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
2224
2225 #: modules/audio_output/directx.c:209
2226 msgid "DirectX audio output"
2227 msgstr "DirectX Tonausgabe"
2228
2229 #: modules/audio_output/directx.c:415
2230 #, fuzzy
2231 msgid "3 Front 2 Rear"
2232 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2233
2234 #: modules/audio_output/esd.c:66
2235 msgid "EsounD audio output"
2236 msgstr "EsounD Tonausgabe"
2237
2238 #: modules/audio_output/file.c:82
2239 msgid "Output format"
2240 msgstr "Ausgabeformat"
2241
2242 #: modules/audio_output/file.c:83
2243 msgid ""
2244 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2245 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2246 msgstr ""
2247 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
2248 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
2249
2250 #: modules/audio_output/file.c:86
2251 msgid "Add wave header"
2252 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
2253
2254 #: modules/audio_output/file.c:87
2255 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2256 msgstr ""
2257 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
2258 "hinzufügen"
2259
2260 #: modules/audio_output/file.c:104
2261 msgid "Output file"
2262 msgstr "Ausgabe-Datei"
2263
2264 #: modules/audio_output/file.c:105
2265 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2266 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
2267
2268 #: modules/audio_output/file.c:114
2269 msgid "file audio output"
2270 msgstr "Datei-Tonausgabe"
2271
2272 #: modules/audio_output/oss.c:101
2273 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2274 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
2275
2276 #: modules/audio_output/oss.c:103
2277 msgid ""
2278 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2279 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2280 "drivers, then you need to enable this option."
2281 msgstr ""
2282 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
2283 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
2284 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
2285
2286 #: modules/audio_output/oss.c:108
2287 msgid "OSS"
2288 msgstr "OSS"
2289
2290 #: modules/audio_output/oss.c:110
2291 msgid "OSS dsp device"
2292 msgstr "OSS dsp Gerät"
2293
2294 #: modules/audio_output/oss.c:112
2295 msgid "Linux OSS audio output"
2296 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
2297
2298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2299 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2300 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
2301
2302 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2303 msgid "Win32 waveOut extension output"
2304 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
2305
2306 #: modules/codec/a52.c:120
2307 msgid "A/52 parser"
2308 msgstr "A/52 parser"
2309
2310 #: modules/codec/a52.c:125
2311 msgid "A/52 audio packetizer"
2312 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2313
2314 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2315 msgid "A52 downmix module"
2316 msgstr "A52 downmix Modul"
2317
2318 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2319 msgid "A52 IMDCT module"
2320 msgstr "A52 IMDCT Modul"
2321
2322 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2323 msgid "software A52 decoder"
2324 msgstr "Software A52 Dekoder"
2325
2326 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2327 msgid "SSE A52 downmix module"
2328 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
2329
2330 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2331 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2332 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
2333
2334 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2335 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2336 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
2337
2338 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2339 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2340 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
2341
2342 #: modules/codec/adpcm.c:92
2343 msgid "ADPCM audio decoder"
2344 msgstr "ADPCM Tondekoder"
2345
2346 #: modules/codec/araw.c:69
2347 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2348 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
2349
2350 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2351 msgid "Cinepak video decoder"
2352 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
2353
2354 #: modules/codec/dts.c:122
2355 msgid "DTS parser"
2356 msgstr "DTS parser"
2357
2358 #: modules/codec/dts.c:127
2359 #, fuzzy
2360 msgid "DTS audio packetizer"
2361 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2362
2363 #: modules/codec/dv.c:48
2364 msgid "DV video decoder"
2365 msgstr "DV Bilddekoder"
2366
2367 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2369 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
2370
2371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2372 msgid "Direct rendering"
2373 msgstr "Direktes Rendern"
2374
2375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2376 msgid "Error resilience"
2377 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
2378
2379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2380 msgid ""
2381 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2382 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2383 "will produce a lot of errors.\n"
2384 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2385 msgstr ""
2386 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
2387 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
2388 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
2389 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
2390
2391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2392 msgid "Workaround bugs"
2393 msgstr "Fehler-Umgehungen"
2394
2395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2396 msgid ""
2397 "Try to fix some bugs\n"
2398 "1  autodetect\n"
2399 "2  old msmpeg4\n"
2400 "4  xvid interlaced\n"
2401 "8  ump4 \n"
2402 "16 no padding\n"
2403 "32 ac vlc\n"
2404 "64 Qpel chroma"
2405 msgstr ""
2406 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
2407 "1  autodetect\n"
2408 "2  old msmpeg4\n"
2409 "4  xvid interlaced\n"
2410 "8  ump4 \n"
2411 "16 kein padding\n"
2412 "32 ac vlc\n"
2413 "64 Qpel chroma"
2414
2415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2416 msgid "Hurry up"
2417 msgstr "Beeilung"
2418
2419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2420 msgid ""
2421 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2422 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2423 "pictures."
2424 msgstr ""
2425 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2426 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2427 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2428
2429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2430 msgid "Truncated stream"
2431 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2432
2433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2434 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2435 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2436
2437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2438 msgid "Post processing quality"
2439 msgstr "Post Processing-Qualität"
2440
2441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2442 msgid ""
2443 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2444 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2445 "looking pictures."
2446 msgstr ""
2447 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2448 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2449 "aussehende Bilder."
2450
2451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2452 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2453 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2454
2455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2456 msgid "ffmpeg"
2457 msgstr "ffmpeg"
2458
2459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2460 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2461 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2462
2463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2464 msgid "Post processing"
2465 msgstr "Post-Prozessing"
2466
2467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2468 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2469 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2470
2471 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2472 msgid "C Post Processing"
2473 msgstr "C-Post Processing"
2474
2475 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2476 msgid "MMX Post Processing"
2477 msgstr "MMX-Post Processing"
2478
2479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2480 msgid "MMXEXT Post Processing"
2481 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2482
2483 #: modules/codec/flacdec.c:107
2484 msgid "flac audio decoder"
2485 msgstr "flac - Tondekoder"
2486
2487 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2488 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2489 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2490
2491 #: modules/codec/lpcm.c:95
2492 msgid "linear PCM audio parser"
2493 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2494
2495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2496 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2497 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2498
2499 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2500 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2501 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2502
2503 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2504 msgid "IDCT"
2505 msgstr "IDCT"
2506
2507 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2508 msgid "AltiVec IDCT"
2509 msgstr "AltiVec IDCT"
2510
2511 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2512 msgid "classic IDCT"
2513 msgstr "klassisches IDCT"
2514
2515 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2516 msgid "MMX IDCT"
2517 msgstr "MMX IDCT"
2518
2519 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2520 msgid "MMX EXT IDCT"
2521 msgstr "MMX EXT IDCT"
2522
2523 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2524 msgid "motion compensation"
2525 msgstr "Bewegungsausgleich"
2526
2527 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2528 msgid "3D Now! motion compensation"
2529 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2530
2531 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2532 msgid "AltiVec motion compensation"
2533 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2534
2535 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2536 msgid "MMX motion compensation"
2537 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2538
2539 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2540 msgid "MMX EXT motion compensation"
2541 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2542
2543 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2544 msgid "IDCT module"
2545 msgstr "IDCT Modul"
2546
2547 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2548 msgid ""
2549 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2550 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2551 msgstr ""
2552 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2553 "festzulegen.\n"
2554 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2555
2556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2557 msgid "Motion compensation module"
2558 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2559
2560 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2561 msgid ""
2562 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2563 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2564 "module available."
2565 msgstr ""
2566 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2567 "festzulegen.\n"
2568 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2569
2570 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2571 msgid "Use additional processors"
2572 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2573
2574 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2575 msgid ""
2576 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2577 "one, you can specify the number of processors here."
2578 msgstr ""
2579 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2580 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2581
2582 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2583 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2584 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2585
2586 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2587 msgid ""
2588 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2589 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2590 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2591 "anything."
2592 msgstr ""
2593 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2594 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2595 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2596 "gar nichts sehen."
2597
2598 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2599 msgid "MPEG I/II video decoder"
2600 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2601
2602 #: modules/codec/quicktime.c:70
2603 msgid "QuickTime library decoder"
2604 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2605
2606 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2607 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2608 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2609
2610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2611 msgid "DVD subtitles decoder"
2612 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2613
2614 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2615 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2616 #, fuzzy
2617 msgid "System Default"
2618 msgstr "Standard"
2619
2620 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Subtitles text encoding"
2623 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2624
2625 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2628 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2629
2630 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Subtitles justification"
2633 msgstr "Untertitel-Optionen"
2634
2635 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2636 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2640 msgid "file subtitles decoder"
2641 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2642
2643 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2645 msgid "Subtitles"
2646 msgstr "Untertitel"
2647
2648 #: modules/codec/tarkin.c:95
2649 msgid "Tarkin decoder module"
2650 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2651
2652 #: modules/codec/theora.c:100
2653 msgid "Theora video decoder"
2654 msgstr "Theora Bilddekoder"
2655
2656 #: modules/codec/theora.c:106
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Theora video packetizer"
2659 msgstr "Theora Bilddekoder"
2660
2661 #: modules/codec/theora.c:435
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Theora Comment"
2664 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2665
2666 #: modules/codec/vorbis.c:128
2667 msgid "Vorbis audio decoder"
2668 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2669
2670 #: modules/codec/vorbis.c:137
2671 msgid "Vorbis audio packetizer"
2672 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
2673
2674 #: modules/codec/vorbis.c:498
2675 msgid "Vorbis Comment"
2676 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2677
2678 #: modules/codec/xvid.c:48
2679 msgid "Xvid video decoder"
2680 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2681
2682 #: modules/control/corba/corba.c:614
2683 msgid "Corba control"
2684 msgstr "Corba-Steuerung"
2685
2686 #: modules/control/corba/corba.c:615
2687 msgid "corba control module"
2688 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2689
2690 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2691 #: modules/control/joystick.c:138
2692 msgid "Motion threshold"
2693 msgstr "Bewegungsmenge"
2694
2695 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2696 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2697 msgstr ""
2698 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2699 "wird"
2700
2701 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2702 msgid "Mouse button"
2703 msgstr "Maustaste"
2704
2705 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2706 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2707 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2708
2709 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2710 msgid "Gestures"
2711 msgstr "Maus-Gesten"
2712
2713 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2714 msgid "mouse gestures control interface"
2715 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2716
2717 #: modules/control/http.c:69
2718 msgid "Host address"
2719 msgstr "Host-Adresse"
2720
2721 #: modules/control/http.c:71
2722 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2723 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2724
2725 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2726 msgid "Source directory"
2727 msgstr "Quellverzeichnis"
2728
2729 #: modules/control/http.c:76
2730 msgid "HTTP remote control interface"
2731 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2732
2733 #: modules/control/http.c:77
2734 msgid "HTTP remote control"
2735 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2736
2737 #: modules/control/joystick.c:140
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2741 ">32767)"
2742 msgstr ""
2743 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2744 "wahrgenommen wird"
2745
2746 #: modules/control/joystick.c:143
2747 msgid "Joystick device"
2748 msgstr "Joystick-Anschluss"
2749
2750 #: modules/control/joystick.c:145
2751 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/control/joystick.c:147
2755 msgid "Repeat time"
2756 msgstr "Wiederholungszeit"
2757
2758 #: modules/control/joystick.c:149
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2762 "milliseconds"
2763 msgstr ""
2764 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2765 "Mikrosekunden."
2766
2767 #: modules/control/joystick.c:152
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Wait time"
2770 msgstr "Wiederholungszeit"
2771
2772 #: modules/control/joystick.c:154
2773 #, fuzzy
2774 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2775 msgstr ""
2776 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2777
2778 #: modules/control/joystick.c:156
2779 msgid "Max seek interval"
2780 msgstr "Max. Suchintervall"
2781
2782 #: modules/control/joystick.c:158
2783 #, fuzzy
2784 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2785 msgstr ""
2786 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2787 "gedrückt ist."
2788
2789 #: modules/control/joystick.c:160
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Action mapping"
2792 msgstr "Automatisches Freistellen"
2793
2794 #: modules/control/joystick.c:162
2795 msgid ""
2796 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2797 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/control/joystick.c:166
2801 msgid "Joystick"
2802 msgstr "Joystick"
2803
2804 #: modules/control/joystick.c:179
2805 msgid "joystick control interface"
2806 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2807
2808 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2809 msgid "infrared remote control interface"
2810 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2811
2812 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2820 msgid "Play"
2821 msgstr "Wiedergabe"
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:39
2824 msgid "Install NT/2K/XP service"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/control/ntservice.c:41
2828 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/control/ntservice.c:42
2832 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: modules/control/ntservice.c:44
2836 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: modules/control/ntservice.c:45
2840 msgid "Display name of the service"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: modules/control/ntservice.c:47
2844 #, fuzzy
2845 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2846 msgstr ""
2847 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
2848 "aktivieren"
2849
2850 #: modules/control/ntservice.c:50
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2854 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2855 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2856 "are: logger,sap,rc,http)"
2857 msgstr ""
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
2859 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
2860 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
2861 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2862
2863 #: modules/control/ntservice.c:56
2864 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: modules/control/ntservice.c:57
2868 #, fuzzy
2869 msgid "NT service"
2870 msgstr "Kein Server"
2871
2872 #: modules/control/rc/rc.c:77
2873 msgid "Show stream position"
2874 msgstr "Stream Position anzeigen"
2875
2876 #: modules/control/rc/rc.c:78
2877 msgid ""
2878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2879 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2880
2881 #: modules/control/rc/rc.c:80
2882 msgid "Fake TTY"
2883 msgstr "TTY vortäuschen"
2884
2885 #: modules/control/rc/rc.c:81
2886 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2887 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2888
2889 #: modules/control/rc/rc.c:84
2890 msgid "Remote control"
2891 msgstr "Fernbedienung"
2892
2893 #: modules/control/rc/rc.c:89
2894 msgid "remote control interface"
2895 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2896
2897 #: modules/demux/a52sys.c:39
2898 msgid "A52 demuxer"
2899 msgstr "A52 Muxer"
2900
2901 #: modules/demux/a52sys.c:153
2902 msgid "A52"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2907 msgid "Input Type"
2908 msgstr "Input-Typ"
2909
2910 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2911 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2912 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2913 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2917 msgid "Channels"
2918 msgstr "Kanäle"
2919
2920 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2921 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2922 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2923 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2924 #: modules/demux/ogg.c:990
2925 msgid "Sample Rate"
2926 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2927
2928 #: modules/demux/aac.c:39
2929 #, fuzzy
2930 msgid "AAC demuxer"
2931 msgstr "AU Muxer"
2932
2933 #: modules/demux/aac.c:165
2934 msgid "Aac"
2935 msgstr "Aac"
2936
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2938 #, fuzzy
2939 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2940 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2941
2942 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Length"
2945 msgstr "Links"
2946
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2948 msgid "Number of streams"
2949 msgstr "Anzahl der Streams"
2950
2951 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2952 msgid "Author"
2953 msgstr "Autor"
2954
2955 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2956 msgid "Copyright"
2957 msgstr "Copyright"
2958
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2960 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2961 msgid "Description"
2962 msgstr "Beschreibung"
2963
2964 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2965 msgid "Rating"
2966 msgstr "Beurteilung"
2967
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Stream "
2971 msgstr "Stream"
2972
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2974 #, c-format
2975 msgid "Stream %d"
2976 msgstr "Stream %d"
2977
2978 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2979 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2980 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2981 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2982 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2983 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2984 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Typ"
2987
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2989 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2990 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2991 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2992 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2993 #: modules/demux/ogg.c:988
2994 msgid "Codec"
2995 msgstr "Codec"
2996
2997 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2998 msgid "Codec name"
2999 msgstr "Codec-Name"
3000
3001 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3002 msgid "Codec description"
3003 msgstr "Codec-Beschreibung"
3004
3005 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3006 msgid "Avg. byterate"
3007 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
3008
3009 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3010 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3011 msgid "Bits Per Sample"
3012 msgstr "Bits pro Sekunde"
3013
3014 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3015 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3016 msgid "Resolution"
3017 msgstr "Auflösung"
3018
3019 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3020 msgid "Planes"
3021 msgstr "Ebenen"
3022
3023 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3024 msgid "Bits Per Pixel"
3025 msgstr "Bits pro Pixel"
3026
3027 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3028 msgid "Image Size"
3029 msgstr "Bildgröße"
3030
3031 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3032 msgid "X pixels per meter"
3033 msgstr "X-Pixel pro Meter"
3034
3035 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3036 msgid "Y pixels per meter"
3037 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
3038
3039 #: modules/demux/au.c:41
3040 msgid "AU demuxer"
3041 msgstr "AU Muxer"
3042
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3044 msgid "avi-demuxer"
3045 msgstr "avi-Muxer"
3046
3047 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3048 msgid "force interleaved method"
3049 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
3050
3051 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3052 msgid "force index creation"
3053 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
3054
3055 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3056 msgid "AVI demuxer"
3057 msgstr "AVI Muxer"
3058
3059 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3060 msgid "Avi"
3061 msgstr "Avi"
3062
3063 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3064 msgid "Number of Streams"
3065 msgstr "Anzahl der Streams"
3066
3067 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3068 msgid "Flags"
3069 msgstr "Markierungen"
3070
3071 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3072 msgid "FOURCC"
3073 msgstr "FOURCC"
3074
3075 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3076 msgid "Audio Bitrate"
3077 msgstr "Ton-Datenrate"
3078
3079 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3080 #: modules/demux/ogg.c:897
3081 msgid "Frame Rate"
3082 msgstr "Frame-Rate"
3083
3084 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3085 msgid "Unknown"
3086 msgstr "Unbekannt"
3087
3088 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3089 msgid "Dump file name"
3090 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
3091
3092 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3093 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3094 msgstr ""
3095 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
3096
3097 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3098 msgid "file dump demuxer"
3099 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
3100
3101 #: modules/demux/flac.c:52
3102 msgid "flac demuxer"
3103 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
3104
3105 #: modules/demux/m3u.c:63
3106 msgid "playlist metademux"
3107 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
3108
3109 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3110 msgid "mkv-demuxer"
3111 msgstr "mkv-Demuxer"
3112
3113 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3114 msgid "Seek based on percent not time"
3115 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
3116
3117 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3118 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3119 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
3120
3121 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3123 msgid "Duration"
3124 msgstr "Dauer"
3125
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3127 msgid "Date UTC"
3128 msgstr "UTC Datum"
3129
3130 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3131 msgid "Segment Filename"
3132 msgstr "Segmentsdateiname"
3133
3134 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3135 msgid "Muxing Application"
3136 msgstr "Muxing-Programm"
3137
3138 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3139 msgid "Writing Application"
3140 msgstr "Schreibprogramm"
3141
3142 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3144 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3145 msgid "Name"
3146 msgstr "Name"
3147
3148 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3149 msgid "Codec Name"
3150 msgstr "Codec-Name"
3151
3152 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3153 msgid "Codec Setting"
3154 msgstr "Codec-Einstellung"
3155
3156 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3157 msgid "Codec Info"
3158 msgstr "Codec-Info"
3159
3160 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3161 msgid "Codec Download"
3162 msgstr "Codec-Download"
3163
3164 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3165 msgid "Display Resolution"
3166 msgstr "Bildschirmauflösung"
3167
3168 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3169 msgid "Frame Per Second"
3170 msgstr "Bild pro Sekunde"
3171
3172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3173 msgid "MP4 demuxer"
3174 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3175
3176 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3178 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
3179
3180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3181 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3182 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
3183
3184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3185 msgid "mpeg"
3186 msgstr "mpeg"
3187
3188 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3189 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3190 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
3191
3192 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3193 #, fuzzy
3194 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3195 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
3196
3197 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3198 #, fuzzy
3199 msgid "MPEG"
3200 msgstr "MPEG1"
3201
3202 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3203 msgid "Layer"
3204 msgstr "Layer"
3205
3206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3207 msgid "Mode"
3208 msgstr "Modus"
3209
3210 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3211 msgid "Average Bitrate"
3212 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
3213
3214 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3215 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3216 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
3217
3218 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3219 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3220 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3221
3222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3223 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3224 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3225
3226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3227 msgid ""
3228 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3229 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3230 "using an old version, select this option."
3231 msgstr ""
3232 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3233 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3234 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3235
3236 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3237 msgid "Buggy PSI"
3238 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3239
3240 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3241 msgid ""
3242 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3243 "counters, select this option."
3244 msgstr ""
3245 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3246 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3247
3248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3249 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3250 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
3251
3252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3254 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
3255
3256 #: modules/demux/ogg.c:172
3257 msgid "ogg stream demuxer"
3258 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
3259
3260 #: modules/demux/ogg.c:543
3261 msgid "Vorbis"
3262 msgstr "Vorbis"
3263
3264 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3265 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3266 msgid "Bit Rate"
3267 msgstr "Bit-Rate"
3268
3269 #: modules/demux/ogg.c:615
3270 msgid "Theora"
3271 msgstr "Theora"
3272
3273 #: modules/demux/ogg.c:655
3274 msgid "tarkin"
3275 msgstr "tarkin"
3276
3277 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3278 msgid "Bit Count"
3279 msgstr "Bit-Menge"
3280
3281 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3282 msgid "Width"
3283 msgstr "Breite"
3284
3285 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3286 msgid "Height"
3287 msgstr "Höhe"
3288
3289 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3290 msgid "Bits per Sample"
3291 msgstr "Bits pro Beispiel"
3292
3293 #: modules/demux/rawdv.c:109
3294 msgid "raw dv demuxer"
3295 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
3296
3297 #: modules/demux/sdp.c:46
3298 #, fuzzy
3299 msgid "SDP demuxer/reader"
3300 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3301
3302 #: modules/demux/sdp.c:56
3303 msgid "RTSP/RTP describe"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: modules/demux/util/id3.c:44
3307 msgid "Simple id3 tag skipper"
3308 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
3309
3310 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3311 msgid "Blues"
3312 msgstr "Blues"
3313
3314 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3315 msgid "Classic Rock"
3316 msgstr "Klassischer Rock"
3317
3318 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3319 msgid "Country"
3320 msgstr "Country"
3321
3322 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3323 msgid "Dance"
3324 msgstr "Dance"
3325
3326 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3327 msgid "Disco"
3328 msgstr "Disco"
3329
3330 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3331 msgid "Funk"
3332 msgstr "Funk"
3333
3334 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3335 msgid "Grunge"
3336 msgstr "Grunge"
3337
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3339 msgid "Hip-Hop"
3340 msgstr "Hip-Hop"
3341
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3343 msgid "Jazz"
3344 msgstr "Jazz"
3345
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3347 msgid "Metal"
3348 msgstr "Metal"
3349
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3351 msgid "New Age"
3352 msgstr "New Age"
3353
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3355 msgid "Oldies"
3356 msgstr "Oldies"
3357
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3359 msgid "Other"
3360 msgstr "Anderes"
3361
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3363 msgid "Pop"
3364 msgstr "Pop"
3365
3366 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3367 msgid "R&B"
3368 msgstr "R&B"
3369
3370 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3371 msgid "Rap"
3372 msgstr "Rap"
3373
3374 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3375 msgid "Reggae"
3376 msgstr "Reggae"
3377
3378 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3379 msgid "Rock"
3380 msgstr "Rock"
3381
3382 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3383 msgid "Techno"
3384 msgstr "Techno"
3385
3386 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3387 msgid "Industrial"
3388 msgstr "Industrial"
3389
3390 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3391 msgid "Alternative"
3392 msgstr "Alternative"
3393
3394 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3395 msgid "Ska"
3396 msgstr "Ska"
3397
3398 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3399 msgid "Death Metal"
3400 msgstr "Death Metal"
3401
3402 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3403 msgid "Pranks"
3404 msgstr "Pranks"
3405
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3407 msgid "Soundtrack"
3408 msgstr "Soundtrack"
3409
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3411 msgid "Euro-Techno"
3412 msgstr "Euro-Techno"
3413
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3415 msgid "Ambient"
3416 msgstr "Hintergrundmusik"
3417
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3419 msgid "Trip-Hop"
3420 msgstr "Trip-Hop"
3421
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3423 msgid "Vocal"
3424 msgstr "Gesang"
3425
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3427 msgid "Jazz+Funk"
3428 msgstr "Jazz+Funk"
3429
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3431 msgid "Fusion"
3432 msgstr "Fusion"
3433
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3435 msgid "Trance"
3436 msgstr "Trance"
3437
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3439 msgid "Classical"
3440 msgstr "Klassisches"
3441
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3443 msgid "Instrumental"
3444 msgstr "Instrumental"
3445
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3447 msgid "Acid"
3448 msgstr "Acid"
3449
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3451 msgid "House"
3452 msgstr "House"
3453
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3455 msgid "Game"
3456 msgstr "Spiel"
3457
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3459 msgid "Sound Clip"
3460 msgstr "Musik-Clip"
3461
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3463 msgid "Gospel"
3464 msgstr "Gospel"
3465
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3467 msgid "Noise"
3468 msgstr "Noise"
3469
3470 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3471 msgid "AlternRock"
3472 msgstr "AlternRock"
3473
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3475 msgid "Bass"
3476 msgstr "Bass"
3477
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3479 msgid "Soul"
3480 msgstr "Soul"
3481
3482 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3483 msgid "Punk"
3484 msgstr "Punk"
3485
3486 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3487 msgid "Space"
3488 msgstr "Space"
3489
3490 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3491 msgid "Meditative"
3492 msgstr "Meditative"
3493
3494 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3495 msgid "Instrumental Pop"
3496 msgstr "Instrumentaler Pop"
3497
3498 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3499 msgid "Instrumental Rock"
3500 msgstr "Instrumentaler Rock"
3501
3502 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3503 msgid "Ethnic"
3504 msgstr "Ethnische Musik"
3505
3506 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3507 msgid "Gothic"
3508 msgstr "Gotische Musik"
3509
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3511 msgid "Darkwave"
3512 msgstr "Darkwave"
3513
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3515 msgid "Techno-Industrial"
3516 msgstr "Industrial-Techno"
3517
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3519 msgid "Electronic"
3520 msgstr "Elektronik"
3521
3522 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3523 msgid "Pop-Folk"
3524 msgstr "Pop-Folk"
3525
3526 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3527 msgid "Eurodance"
3528 msgstr "Euro-Dance"
3529
3530 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3531 msgid "Dream"
3532 msgstr "Dream"
3533
3534 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3535 msgid "Southern Rock"
3536 msgstr "Südländischer Rock"
3537
3538 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3539 msgid "Comedy"
3540 msgstr "Komödie"
3541
3542 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3543 msgid "Cult"
3544 msgstr "Kult"
3545
3546 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3547 msgid "Gangsta"
3548 msgstr "Gangsta"
3549
3550 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3551 msgid "Top 40"
3552 msgstr "Top 40"
3553
3554 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3555 msgid "Christian Rap"
3556 msgstr "Christlicher Rap"
3557
3558 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3559 msgid "Pop/Funk"
3560 msgstr "Pop/Funk"
3561
3562 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3563 msgid "Jungle"
3564 msgstr "Dschungel"
3565
3566 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3567 msgid "Native American"
3568 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3569
3570 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3571 msgid "Cabaret"
3572 msgstr "Kabaret"
3573
3574 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3575 msgid "New Wave"
3576 msgstr "New Wave"
3577
3578 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3579 msgid "Psychadelic"
3580 msgstr "Psychodelic"
3581
3582 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3583 msgid "Rave"
3584 msgstr "Rave"
3585
3586 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3587 msgid "Showtunes"
3588 msgstr "Showtunes"
3589
3590 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3591 msgid "Trailer"
3592 msgstr "Trailer"
3593
3594 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3595 msgid "Lo-Fi"
3596 msgstr "Lo-Fi"
3597
3598 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3599 msgid "Tribal"
3600 msgstr "Stammes-Musik"
3601
3602 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3603 msgid "Acid Punk"
3604 msgstr "Acid-Punk"
3605
3606 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3607 msgid "Acid Jazz"
3608 msgstr "Acid-Jazz"
3609
3610 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3611 msgid "Polka"
3612 msgstr "Polka"
3613
3614 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3615 msgid "Retro"
3616 msgstr "Retro"
3617
3618 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3619 msgid "Musical"
3620 msgstr "Musical"
3621
3622 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3623 msgid "Rock & Roll"
3624 msgstr "Rock & Roll"
3625
3626 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3627 msgid "Hard Rock"
3628 msgstr "Hard Rock"
3629
3630 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3631 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3632 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3633
3634 #: modules/demux/util/sub.c:69
3635 msgid "Text subtitles demux"
3636 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3637
3638 #: modules/demux/wav.c:42
3639 msgid "WAV demuxer"
3640 msgstr "WAV Demuxer"
3641
3642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3643 msgid "BeOS standard API interface"
3644 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3645
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3647 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3648 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3649
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3651 msgid "No"
3652 msgstr "Nein"
3653
3654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3655 msgid "Yes"
3656 msgstr "Ja"
3657
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3661 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3662 msgid "Preferences"
3663 msgstr "Einstellungen"
3664
3665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3668 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3671 msgid "Messages"
3672 msgstr "Meldungen"
3673
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3675 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3683 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3684 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3685 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3687 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3688 msgid "File"
3689 msgstr "Datei"
3690
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3694 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3695 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3696 msgid "Open File"
3697 msgstr "Datei öffnen"
3698
3699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3701 msgid "Open Disc"
3702 msgstr "Volume öffnen"
3703
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3705 msgid "Open Subtitles"
3706 msgstr "Untertitel öffnen"
3707
3708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3710 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3711 msgid "About"
3712 msgstr "Über..."
3713
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3715 msgid "Prev Title"
3716 msgstr "Vorheriger Titel"
3717
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3719 msgid "Next Title"
3720 msgstr "Nächster Titel"
3721
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3723 msgid "Prev Chapter"
3724 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3725
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3727 msgid "Goto Menu"
3728 msgstr "Gehe zu Menü"
3729
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3731 msgid "Go to Title"
3732 msgstr "Gehe zu Titel"
3733
3734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3735 msgid "Go to Chapter"
3736 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3737
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3739 msgid "Speed"
3740 msgstr "Geschwindigkeit"
3741
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3743 msgid "Window"
3744 msgstr "Fenster"
3745
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3747 msgid "Play List"
3748 msgstr "Wiedergabeliste"
3749
3750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3754 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3756 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3757 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3759 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3760 msgid "OK"
3761 msgstr "OK"
3762
3763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3764 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3765 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3766
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3768 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3769 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3770
3771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3772 msgid "Drop files to play"
3773 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3774
3775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3776 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3777 msgid "Close"
3778 msgstr "Schließen"
3779
3780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3781 msgid "Edit"
3782 msgstr "Bearbeiten"
3783
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3786 msgid "Select All"
3787 msgstr "Alles auswählen"
3788
3789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3790 msgid "Select None"
3791 msgstr "Auswahl aufheben"
3792
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3794 msgid "Sort Reverse"
3795 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3796
3797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3798 msgid "Sort by Name"
3799 msgstr "Nach Namen sortieren"
3800
3801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3802 msgid "Sort by Path"
3803 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3804
3805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3806 msgid "Randomize"
3807 msgstr "Zufällig"
3808
3809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3810 msgid "Remove"
3811 msgstr "Entfernen"
3812
3813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3814 msgid "Remove All"
3815 msgstr "Alle entfernen"
3816
3817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3818 msgid "View"
3819 msgstr "Ansicht"
3820
3821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3822 msgid "Path"
3823 msgstr "Pfad"
3824
3825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3830 msgid "Modules"
3831 msgstr "Module"
3832
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3834 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3835 msgid "Apply"
3836 msgstr "Übernehmen"
3837
3838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3839 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3840 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3842 msgid "Save"
3843 msgstr "Speichern"
3844
3845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3846 msgid "Defaults"
3847 msgstr "Standards"
3848
3849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3850 msgid "Show Interface"
3851 msgstr "Interface einblenden"
3852
3853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3854 msgid "50%"
3855 msgstr "50%"
3856
3857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3858 msgid "100%"
3859 msgstr "100%"
3860
3861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3862 msgid "200%"
3863 msgstr "200%"
3864
3865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3866 msgid "Vertical Sync"
3867 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3868
3869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3870 msgid "Correct Aspect Ratio"
3871 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3872
3873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3874 msgid "Stay On Top"
3875 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3876
3877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3878 msgid "Take Screen Shot"
3879 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3880
3881 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3882 msgid "None"
3883 msgstr "Kein"
3884
3885 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3886 msgid "<unknown>"
3887 msgstr "<unbekannt>"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3890 msgid "Show tooltips"
3891 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3892
3893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3894 msgid "Show tooltips for configuration options."
3895 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3898 msgid "Show text on toolbar buttons"
3899 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3902 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3903 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3906 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3907 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3910 msgid ""
3911 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3912 "preferences menu will occupy."
3913 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3916 msgid "GNOME"
3917 msgstr "GNOME"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3920 msgid "GNOME interface"
3921 msgstr "GNOME Oberfläche"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3925 msgid "_Open File..."
3926 msgstr "Datei öffnen..."
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3932 msgid "Open a file"
3933 msgstr "Datei öffnen"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3937 msgid "Open _Disc..."
3938 msgstr "Volume laden..."
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3943 msgid "Open a DVD or VCD"
3944 msgstr "DVD oder VCD laden"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3948 msgid "_Network Stream..."
3949 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3954 msgid "Select a network stream"
3955 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3958 msgid "_Eject Disc"
3959 msgstr "_Volume auswerfen"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3963 msgid "Eject disc"
3964 msgstr "Volume auswerfen"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3967 msgid "_Hide interface"
3968 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3971 msgid "Progr_am"
3972 msgstr "Progr_amm"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3975 msgid "Choose the program"
3976 msgstr "Programm wählen"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3979 msgid "_Title"
3980 msgstr "_Titel"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3983 msgid "Choose title"
3984 msgstr "Titel wählen"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3987 msgid "_Chapter"
3988 msgstr "_Kapitel"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3991 msgid "Choose chapter"
3992 msgstr "Kapitel wählen"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3995 msgid "_Playlist..."
3996 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3999 msgid "Open the playlist window"
4000 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4003 msgid "_Modules..."
4004 msgstr "_Module..."
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4007 msgid "Open the module manager"
4008 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4012 msgid "Messages..."
4013 msgstr "Meldungen..."
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4016 msgid "Open the messages window"
4017 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4021 msgid "_Language"
4022 msgstr "_Sprache"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4026 msgid "Select audio channel"
4027 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4032 msgid "Volume Up"
4033 msgstr "Lauter"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4038 msgid "Volume Down"
4039 msgstr "Leiser"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4043 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4044 msgid "Mute"
4045 msgstr "Ton aus"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4049 msgid "Device"
4050 msgstr "Anschluss"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4054 msgid "_Subtitles"
4055 msgstr "_Untertitel"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4059 msgid "Select subtitles channel"
4060 msgstr "Untertitel auswählen"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4064 msgid "_Fullscreen"
4065 msgstr "Vollbildmodus"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4069 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4070 msgid "Screen"
4071 msgstr "Bildschirm"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4074 msgid "_Audio"
4075 msgstr "_Audio"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4078 msgid "_Video"
4079 msgstr "_Video"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4083 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4084 msgid "VLC media player"
4085 msgstr "VLC media Player"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4094 msgid "Disc"
4095 msgstr "Volume"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4099 msgid "Net"
4100 msgstr "Netzwerk"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4104 msgid "Sat"
4105 msgstr "Satellit"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4108 msgid "Open a Satellite Card"
4109 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4114 msgid "Back"
4115 msgstr "Zurück"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4118 msgid "Go Backward"
4119 msgstr "Zurück gehen"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4122 msgid "Stop Stream"
4123 msgstr "Stream stoppen"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4126 msgid "Eject"
4127 msgstr "Auswerfen"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4130 msgid "Play Stream"
4131 msgstr "Stream abspielen"
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4134 msgid "Pause Stream"
4135 msgstr "Stream anhalten"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4140 msgid "Slow"
4141 msgstr "Langsam"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4144 msgid "Play Slower"
4145 msgstr "Langsamer abspielen"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4150 msgid "Fast"
4151 msgstr "Schnell"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4154 msgid "Play Faster"
4155 msgstr "Schneller abspielen"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4158 msgid "Open Playlist"
4159 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4166 msgid "Prev"
4167 msgstr "Vorher"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4170 msgid "Previous file"
4171 msgstr "Vorherige Datei"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4174 msgid "Next File"
4175 msgstr "Nächste Datei"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4178 msgid "Title:"
4179 msgstr "Titel:"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4182 msgid "Select previous title"
4183 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4184
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4186 msgid "Chapter:"
4187 msgstr "Kapitel:"
4188
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4190 msgid "Select previous chapter"
4191 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4192
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4194 msgid "Select next chapter"
4195 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4196
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4198 msgid "No server"
4199 msgstr "Kein Server"
4200
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4202 msgid "Toggle fullscreen mode"
4203 msgstr "Vollbildmodus ändern"
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4206 msgid "_Jump..."
4207 msgstr "_Springen"
4208
4209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4210 msgid "Got directly so specified point"
4211 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4214 msgid "Switch program"
4215 msgstr "Programm wechseln"
4216
4217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4218 msgid "_Navigation"
4219 msgstr "_Navigation"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4222 msgid "Navigate through titles and chapters"
4223 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
4224
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4226 msgid "Toggle _Interface"
4227 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4228
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4230 msgid "Playlist..."
4231 msgstr "Wiedergabeliste..."
4232
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4234 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4235 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4236 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4239 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4240 msgid ""
4241 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4242 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4243 msgstr ""
4244 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
4245 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
4246
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4248 msgid "Open Stream"
4249 msgstr "Stream öffnen"
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4252 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4253 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4254 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
4255
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4258 msgid "Open Target:"
4259 msgstr "Ziel öffnen:"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4263 msgid ""
4264 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4265 "targets:"
4266 msgstr ""
4267 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
4268 "Ziele erzeugen:"
4269
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4274 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4279 msgid "Browse..."
4280 msgstr "Durchsuchen..."
4281
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4284 msgid "Disc type"
4285 msgstr "Volume Typ"
4286
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4290 msgid "DVD"
4291 msgstr "DVD"
4292
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4296 msgid "VCD"
4297 msgstr "VCD"
4298
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4301 msgid "Device name"
4302 msgstr "Gerätename"
4303
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4306 msgid "Use DVD menus"
4307 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
4308
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4311 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4312 msgid "UDP/RTP"
4313 msgstr "UDP/RTP"
4314
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4318 msgid "UDP/RTP Multicast"
4319 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4320
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4323 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4324 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4325 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4326
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4331 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4332 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4335 msgid "Port"
4336 msgstr "Port"
4337
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4340 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4342 msgid "Address"
4343 msgstr "Adresse"
4344
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4346 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4347 msgid "URL"
4348 msgstr "URL"
4349
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4353 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4355 msgid "Network"
4356 msgstr "Netzwerk"
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4359 msgid "Symbol Rate"
4360 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4363 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4364 msgid "Frequency"
4365 msgstr "Frequenz"
4366
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4368 msgid "Polarization"
4369 msgstr "Polarisation"
4370
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4372 msgid "FEC"
4373 msgstr "FEC"
4374
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4376 msgid "Vertical"
4377 msgstr "Vertikal"
4378
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4380 msgid "Horizontal"
4381 msgstr "Horizontal"
4382
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4385 msgid "Satellite"
4386 msgstr "Satellit"
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4389 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4390 msgid "delay"
4391 msgstr "verspätet"
4392
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4394 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4395 msgid "fps"
4396 msgstr "fps / bps"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4401 msgid "Settings..."
4402 msgstr "Einstellungen..."
4403
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4405 msgid ""
4406 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4407 "version."
4408 msgstr ""
4409 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4410 "einer späteren Version nochmals."
4411
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4415 msgid "Url"
4416 msgstr "URL"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4419 msgid "All"
4420 msgstr "Alle"
4421
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4423 msgid "Item"
4424 msgstr "Objekt"
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4427 msgid "Crop"
4428 msgstr "Beschneiden"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4431 msgid "Invert"
4432 msgstr "Invertieren"
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4435 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4436 msgid "Select"
4437 msgstr "Auswählen"
4438
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4441 msgid "Add"
4442 msgstr "Hinzufügen"
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4446 msgid "Delete"
4447 msgstr "Löschen"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4450 msgid "Selection"
4451 msgstr "Auswahl"
4452
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4454 msgid "Jump to: "
4455 msgstr "Spring zu:"
4456
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4458 msgid "s."
4459 msgstr "s."
4460
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4462 msgid "m:"
4463 msgstr "m:"
4464
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4466 msgid "h:"
4467 msgstr "h:"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4470 msgid "Stream output (MRL)"
4471 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4474 msgid "Destination Target: "
4475 msgstr "Ziel: "
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4480 msgid "UDP"
4481 msgstr "UDP"
4482
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4486 msgid "RTP"
4487 msgstr "RTP"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4490 msgid "Path:"
4491 msgstr "Pfad"
4492
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4494 msgid "Address:"
4495 msgstr "Adresse:"
4496
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4498 msgid "TS"
4499 msgstr "TS"
4500
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4502 msgid "PS"
4503 msgstr "PS"
4504
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4507 msgid "AVI"
4508 msgstr "AVI"
4509
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4512 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4513 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4514 #, c-format
4515 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4516 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4517
4518 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4519 #, c-format
4520 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4521 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4524 msgid "Gtk+"
4525 msgstr "Gtk+"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4528 msgid "Gtk+ interface"
4529 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4532 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4533 msgid "_File"
4534 msgstr "_Datei"
4535
4536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4537 msgid "_Close"
4538 msgstr "_Schließen"
4539
4540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4541 msgid "Close the window"
4542 msgstr "Fenster schließen"
4543
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4545 msgid "E_xit"
4546 msgstr "B_eenden"
4547
4548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4549 msgid "Exit the program"
4550 msgstr "Programm beenden"
4551
4552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4553 msgid "_View"
4554 msgstr "_Ansicht"
4555
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4557 msgid "Hide the main interface window"
4558 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4559
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4561 msgid "Navigate through the stream"
4562 msgstr "Durch Stream navigieren"
4563
4564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4565 msgid "_Settings"
4566 msgstr "_Einstellungen"
4567
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4569 msgid "_Preferences..."
4570 msgstr "_Einstellungen..."
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4573 msgid "Configure the application"
4574 msgstr "Programm einstellen"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4577 msgid "_Help"
4578 msgstr "_Hilfe"
4579
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4581 msgid "_About..."
4582 msgstr "_Über..."
4583
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4585 msgid "About this application"
4586 msgstr "Über dieses Programm"
4587
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4589 msgid "_Play"
4590 msgstr "Abs_pielen"
4591
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4593 msgid "Authors"
4594 msgstr "Autoren"
4595
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4597 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4598 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4599
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4601 msgid "Open Target"
4602 msgstr "Ziel öffnen"
4603
4604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4605 msgid "Use a subtitles file"
4606 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4607
4608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4609 msgid "Select a subtitles file"
4610 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4611
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4613 msgid "Set the delay (in seconds)"
4614 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4615
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4617 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4618 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4621 msgid "Use stream output"
4622 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4623
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4625 msgid "Stream output configuration "
4626 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4627
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4636 msgid "Cancel"
4637 msgstr "Abbrechen"
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4640 msgid "Select File"
4641 msgstr "Datei auswählen"
4642
4643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4644 msgid "Jump"
4645 msgstr "Springen"
4646
4647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4648 msgid "Go to:"
4649 msgstr "Gehe zu:"
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4652 msgid "Selected"
4653 msgstr "Ausgewählt"
4654
4655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4656 msgid "_Crop"
4657 msgstr "_Beschneiden"
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4660 msgid "_Invert"
4661 msgstr "_Invertieren"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4664 msgid "_Select"
4665 msgstr "_Auswählen"
4666
4667 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4668 #, c-format
4669 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4670 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4671
4672 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4673 #, c-format
4674 msgid "Title %d (%d)"
4675 msgstr "Titel %d (%d)"
4676
4677 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4678 #, c-format
4679 msgid "Chapter %d"
4680 msgstr "Kapitel %d"
4681
4682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4683 msgid "Configure"
4684 msgstr "Einstellen"
4685
4686 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4687 msgid "Selected:"
4688 msgstr "Ausgewählt:"
4689
4690 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4691 msgid "Gtk2 interface"
4692 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4693
4694 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4695 msgid "_New"
4696 msgstr "_Neu"
4697
4698 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4699 msgid "gnome2"
4700 msgstr "gnome2"
4701
4702 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4703 msgid "button4"
4704 msgstr "button4"
4705
4706 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4707 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4708 msgid "button3"
4709 msgstr "button3"
4710
4711 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4712 msgid "Save File"
4713 msgstr "Datei sichern"
4714
4715 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4716 msgid "window1"
4717 msgstr "Fenster 1"
4718
4719 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4720 msgid "_Edit"
4721 msgstr "_Bearbeiten"
4722
4723 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4724 msgid "_About"
4725 msgstr "_Über..."
4726
4727 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4728 msgid "button1"
4729 msgstr "button1"
4730
4731 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4732 msgid "button2"
4733 msgstr "button2"
4734
4735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4736 msgid "Languages"
4737 msgstr "Sprachen"
4738
4739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4740 msgid "Stream info..."
4741 msgstr "Stream Information..."
4742
4743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4744 msgid "Off"
4745 msgstr "Aus"
4746
4747 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4748 msgid "path to ui.rc file"
4749 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4750
4751 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4752 msgid "KDE interface"
4753 msgstr "KDE Oberfläche"
4754
4755 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4756 msgid "Messages:"
4757 msgstr "Meldungen:"
4758
4759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4761 msgid "Plugins"
4762 msgstr "Plug-Ins"
4763
4764 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4765 msgid "About VLC media player"
4766 msgstr "Über VLC media player"
4767
4768 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4770 msgid "Half Size"
4771 msgstr "Halbe Größe"
4772
4773 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4775 msgid "Normal Size"
4776 msgstr "Normale Größe"
4777
4778 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4780 msgid "Double Size"
4781 msgstr "Doppelte Größe"
4782
4783 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4784 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4785 msgid "Float On Top"
4786 msgstr "Immer im Vordergrund"
4787
4788 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4790 msgid "Fit To Screen"
4791 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4792
4793 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4794 msgid "Shuffle"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Repeat Item"
4800 msgstr "Wiederholungszeit"
4801
4802 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Repeat Playlist"
4805 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4806
4807 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4808 msgid "Step Forward"
4809 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4810
4811 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4812 msgid "Step Backward"
4813 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4814
4815 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4817 msgid "Info"
4818 msgstr "Information"
4819
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4821 msgid "VLC - Controller"
4822 msgstr "VLC - Steuerung"
4823
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4826 msgid "Volume"
4827 msgstr "Lautstärke"
4828
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4830 msgid "Position"
4831 msgstr "Position"
4832
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4834 msgid "Open CrashLog"
4835 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4836
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4838 msgid "Preferences..."
4839 msgstr "Einstellungen..."
4840
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4842 msgid "Hide VLC"
4843 msgstr "VLC ausblenden"
4844
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4846 msgid "Hide Others"
4847 msgstr "Andere ausblenden"
4848
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4850 msgid "Show All"
4851 msgstr "Alle einblenden"
4852
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4854 msgid "Quit VLC"
4855 msgstr "VLC beenden"
4856
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4858 msgid "1:File"
4859 msgstr "1:Ablage"
4860
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4862 msgid "Open..."
4863 msgstr "Öffnen..."
4864
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4866 msgid "Open File..."
4867 msgstr "Datei öffnen..."
4868
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4870 msgid "Open Disc..."
4871 msgstr "Volume öffnen..."
4872
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4874 msgid "Open Network..."
4875 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4876
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4878 msgid "Open Recent"
4879 msgstr "Benutzte Dokumente"
4880
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4882 msgid "Clear Menu"
4883 msgstr "Menü löschen"
4884
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4886 msgid "Cut"
4887 msgstr "Ausschneiden"
4888
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4890 msgid "Copy"
4891 msgstr "Kopieren"
4892
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4894 msgid "Paste"
4895 msgstr "Einsetzen"
4896
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4898 msgid "Clear"
4899 msgstr "Löschen"
4900
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4902 msgid "Controls"
4903 msgstr "Steuerung"
4904
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4907 msgid "Video device"
4908 msgstr "Bild-Device"
4909
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4911 msgid "Minimize Window"
4912 msgstr "Im Dock ablegen"
4913
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4915 msgid "Close Window"
4916 msgstr "Fenster schließen"
4917
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4919 msgid "Controller"
4920 msgstr "Steuerung"
4921
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4923 msgid "Bring All to Front"
4924 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4925
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4927 msgid "Help"
4928 msgstr "Hilfe"
4929
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4931 msgid "ReadMe..."
4932 msgstr "Lies mich..."
4933
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4935 msgid "Online Documentation"
4936 msgstr "Online Dokumentation"
4937
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4939 msgid "Report a Bug"
4940 msgstr "Einen Fehler melden..."
4941
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4943 msgid "VideoLAN Website"
4944 msgstr "VideoLAN Website"
4945
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4947 msgid "License"
4948 msgstr "Lizenz"
4949
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4951 msgid "Error"
4952 msgstr "Fehler"
4953
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4955 msgid ""
4956 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4957 msgstr ""
4958 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4959 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4960
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4962 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4963 msgstr ""
4964 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4965 "unter :"
4966
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4968 msgid "Open Messages Window"
4969 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4970
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4972 msgid "Dismiss"
4973 msgstr "Ignorieren"
4974
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4976 msgid "No CrashLog found"
4977 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4978
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4980 msgid ""
4981 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4982 "heavy crashes yet."
4983 msgstr ""
4984 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4985 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4986
4987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4988 msgid ""
4989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4991 msgstr ""
4992 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4993 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4994
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4996 msgid "Opaqueness"
4997 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4998
4999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5000 msgid ""
5001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5002 "is fully transparent."
5003 msgstr ""
5004 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5005 "komplett durchsichtig."
5006
5007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5008 msgid "Always float on top"
5009 msgstr "Immer im Vordergrund"
5010
5011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5012 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5013 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
5014
5015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5016 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5017 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5018
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5020 msgid "Open Source"
5021 msgstr "Quelle öffnen"
5022
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5024 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5025 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
5026
5027 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5028 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5029 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5030
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5032 msgid "VIDEO_TS folder"
5033 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5034
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5037 msgid "Audio CD"
5038 msgstr "Audio CD"
5039
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5041 msgid "Load subtitles file:"
5042 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5043
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5045 msgid "Override"
5046 msgstr "Aufheben"
5047
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5050 msgid "Open"
5051 msgstr "Öffnen"
5052
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5055 msgid "No %@s found"
5056 msgstr "Keine %@s gefunden"
5057
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5059 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5060 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5061
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5063 msgid "Advanced output:"
5064 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5065
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5067 msgid "Output Options"
5068 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5069
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5071 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5072 msgid "Stream"
5073 msgstr "Stream"
5074
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5076 msgid "TTL"
5077 msgstr "TTL"
5078
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5082 msgid "HTTP"
5083 msgstr "HTTP"
5084
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5086 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5087 #, fuzzy
5088 msgid "MMSH"
5089 msgstr "MMS"
5090
5091 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5092 msgid "Encapsulation Method"
5093 msgstr "Verkapslungsmethode"
5094
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5096 msgid "Transcode options"
5097 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5098
5099 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5102 msgid "Bitrate (kb/s)"
5103 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5104
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5106 msgid "Miscellaneous Options"
5107 msgstr "Sonstige Optionen"
5108
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5110 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5111 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
5112
5113 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5114 msgid "Ogg"
5115 msgstr "Ogg"
5116
5117 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5118 msgid "MPEG PS"
5119 msgstr "MPEG PS"
5120
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5122 #, fuzzy
5123 msgid "MPEG 4"
5124 msgstr "MPEG1"
5125
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5127 #, fuzzy
5128 msgid "MPEG 1"
5129 msgstr "MPEG1"
5130
5131 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Quicktime"
5134 msgstr "Beenden"
5135
5136 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5138 msgid "ASF"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Save Playlist..."
5144 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5145
5146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Untitled"
5149 msgstr "Untertitel"
5150
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Save Playlist"
5154 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5155
5156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5157 msgid "Reset All"
5158 msgstr "Standardwerte"
5159
5160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5161 msgid "Advanced"
5162 msgstr "Erweitert"
5163
5164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5165 msgid "Reset Preferences"
5166 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
5167
5168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Continue"
5171 msgstr "Einstellen"
5172
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5174 msgid ""
5175 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5176 "Are you sure you want to continue?"
5177 msgstr ""
5178 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
5179 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
5180
5181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5182 msgid "Select file or directory"
5183 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
5184
5185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5186 msgid "Default"
5187 msgstr "Standard"
5188
5189 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5190 msgid "ncurses interface"
5191 msgstr "ncurses Oberfläche"
5192
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5195 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5197 msgid "Open file"
5198 msgstr "Datei öffnen"
5199
5200 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5201 msgid "Rewind"
5202 msgstr "Zurückspulen"
5203
5204 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5205 msgid "Rewind stream"
5206 msgstr "Stream zurückspulen"
5207
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5209 msgid "Pause stream"
5210 msgstr "Stream anhalten"
5211
5212 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5213 msgid "Play stream"
5214 msgstr "Stream abspielen"
5215
5216 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5217 msgid "Stop stream"
5218 msgstr "Stream stoppen"
5219
5220 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5221 msgid "Forward"
5222 msgstr "Vorwärtsspulen"
5223
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5225 msgid "Forward stream"
5226 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
5227
5228 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5229 msgid "MRL :"
5230 msgstr "MRL:"
5231
5232 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5233 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5234 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
5235
5236 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5237 msgid "FTP"
5238 msgstr "FTP"
5239
5240 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5241 msgid "MMS"
5242 msgstr "MMS"
5243
5244 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5245 msgid "Media"
5246 msgstr "Medium/Media"
5247
5248 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5249 msgid "MRL"
5250 msgstr "MRL"
5251
5252 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5253 msgid "Time"
5254 msgstr "Zeit"
5255
5256 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5257 msgid "Update"
5258 msgstr "Aktualisierung"
5259
5260 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5261 msgid " Del "
5262 msgstr " Del "
5263
5264 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5265 msgid " Clear "
5266 msgstr " Löschen "
5267
5268 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5269 msgid "Automatically play file"
5270 msgstr "Datei automatisch abspielen"
5271
5272 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5273 msgid " Save "
5274 msgstr " Speichern "
5275
5276 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5277 msgid " Apply "
5278 msgstr " Übernehmen "
5279
5280 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5281 msgid " Cancel "
5282 msgstr " Abbrechen "
5283
5284 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5285 msgid "Preference"
5286 msgstr "Einstellung"
5287
5288 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5289 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5290 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5291
5292 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5293 msgid ""
5294 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5295 "from local or network sources."
5296 msgstr ""
5297 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
5298 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
5299
5300 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5301 msgid "Autoplay selected file"
5302 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5303
5304 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5305 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5306 msgstr ""
5307 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5308
5309 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5310 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5311 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
5312
5313 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5314 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5315 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
5316
5317 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5318 msgid "Qt interface"
5319 msgstr "QT Oberfläche"
5320
5321 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5322 msgid "Open a skin file"
5323 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
5324
5325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5326 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5327 msgid "Last skin actually used"
5328 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
5329
5330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5331 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5332 msgid "Config of last used skin"
5333 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
5334
5335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5336 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5337 msgid "Show application in system tray"
5338 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
5339
5340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5342 msgid "Show application in taskbar"
5343 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
5344
5345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5346 msgid "Skinnable Interface"
5347 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
5348
5349 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5350 msgid "FileInfo"
5351 msgstr "Datei-Info"
5352
5353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5354 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5355 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
5356
5357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5358 msgid "Open a network stream"
5359 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
5360
5361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5362 msgid "Open a satellite stream"
5363 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
5364
5365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5366 msgid "Eject the DVD/CD"
5367 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
5368
5369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5370 msgid "Exit this program"
5371 msgstr "Dieses Programm verlassen"
5372
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5374 msgid "Open the playlist"
5375 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
5376
5377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5378 msgid "Show the program logs"
5379 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
5380
5381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5382 msgid "Show information about the file being played"
5383 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
5384
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5386 msgid "Go to the preferences menu"
5387 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
5388
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5390 msgid "About this program"
5391 msgstr "Über dieses Programm"
5392
5393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5394 msgid "Simple &Open ..."
5395 msgstr "Einfach &öffnen..."
5396
5397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5398 msgid "Open &File..."
5399 msgstr "&Datei öffnen..."
5400
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5402 msgid "Open &Disc..."
5403 msgstr "&Volume öffnen..."
5404
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5406 msgid "Open &Network Stream..."
5407 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
5408
5409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5410 msgid "Open &Satellite Stream..."
5411 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
5412
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5414 msgid "&Eject Disc"
5415 msgstr "Volume &auswerfen"
5416
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5418 msgid "E&xit"
5419 msgstr "&Verlassen"
5420
5421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5422 msgid "&Playlist..."
5423 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5424
5425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5426 msgid "&Messages..."
5427 msgstr "&Meldungen..."
5428
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5430 msgid "&File info..."
5431 msgstr "&Datei-Info..."
5432
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5434 msgid "&Preferences..."
5435 msgstr "&Einstellungen..."
5436
5437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5438 msgid "&About..."
5439 msgstr "&Über..."
5440
5441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5442 msgid "&File"
5443 msgstr "&Datei"
5444
5445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5446 msgid "&View"
5447 msgstr "&Ansicht"
5448
5449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5450 msgid "&Settings"
5451 msgstr "&Einstellungen"
5452
5453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5456 msgid "&Audio"
5457 msgstr "&Ton"
5458
5459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5462 msgid "&Video"
5463 msgstr "&Bild"
5464
5465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5468 msgid "&Navigation"
5469 msgstr "&Navigation"
5470
5471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5472 msgid "&Help"
5473 msgstr "&Hilfe"
5474
5475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5476 msgid "Stop current playlist item"
5477 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5478
5479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5480 msgid "Play current playlist item"
5481 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5482
5483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5484 msgid "Pause current playlist item"
5485 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5486
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5489 msgid "Open playlist"
5490 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5491
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5493 msgid "Previous playlist item"
5494 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5495
5496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5497 msgid "Next playlist item"
5498 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5499
5500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5501 msgid "Play slower"
5502 msgstr "Langsamer abspielen"
5503
5504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5505 msgid "Play faster"
5506 msgstr "Schneller abspielen"
5507
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5509 msgid ""
5510 " (wxWindows interface)\n"
5511 "\n"
5512 msgstr ""
5513 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5514 "\n"
5515
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5517 msgid ""
5518 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5519 "\n"
5520 msgstr ""
5521 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5522 "\n"
5523
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5525 msgid ""
5526 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5527 "http://www.videolan.org/\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5531 "http://www.videolan.org/\n"
5532
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5534 #, c-format
5535 msgid "About %s"
5536 msgstr "Über %s"
5537
5538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5539 msgid "Audio menu"
5540 msgstr "Ton-Menü"
5541
5542 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5543 msgid "Video menu"
5544 msgstr "Bild-Menü"
5545
5546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5547 msgid "Input menu"
5548 msgstr "Input-Menü"
5549
5550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5551 msgid "Empty"
5552 msgstr "Leer"
5553
5554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5555 msgid "Save As..."
5556 msgstr "Sichern unter..."
5557
5558 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5559 msgid "Save Messages As a file..."
5560 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5563 msgid ""
5564 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5565 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5566 "controls below."
5567 msgstr ""
5568 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5569 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5570 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5571 "benutzen."
5572
5573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5574 msgid "Use VLC as a stream server"
5575 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5576
5577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5578 msgid "Capture input stream"
5579 msgstr "Stream-Input festhalten"
5580
5581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5582 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5583 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Video For Linux"
5588 msgstr "Bild-Menü"
5589
5590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5591 msgid "Subtitles file"
5592 msgstr "Untertitel-Datei"
5593
5594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5595 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5596 msgstr ""
5597 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5598
5599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5600 msgid "DVD (menus support)"
5601 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5602
5603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5604 msgid "CD Audio"
5605 msgstr "Audio-CD"
5606
5607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5608 msgid "WebCam"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5612 msgid "TV Card"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5616 msgid "PVR"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5620 msgid "Kfir"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Video Device Type"
5626 msgstr "Bild-Device"
5627
5628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Video Device"
5631 msgstr "Bild-Device"
5632
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Channel"
5636 msgstr "Kanäle"
5637
5638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Advanced Settings..."
5641 msgstr "Erweiterte Optionen"
5642
5643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5644 msgid "Save file"
5645 msgstr "Datei sichern"
5646
5647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5648 msgid "&Simple Add..."
5649 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5650
5651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5652 msgid "&Add MRL..."
5653 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5654
5655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5656 #, fuzzy
5657 msgid "&Sort"
5658 msgstr "Port"
5659
5660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5661 #, fuzzy
5662 msgid "&Reverse Sort"
5663 msgstr "Server-Port"
5664
5665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5666 msgid "&Open Playlist..."
5667 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5668
5669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5670 msgid "&Save Playlist..."
5671 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5672
5673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5674 msgid "&Close"
5675 msgstr "&Schließen"
5676
5677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5678 msgid "&Invert"
5679 msgstr "&Invertieren"
5680
5681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5682 msgid "&Delete"
5683 msgstr "&Löschen"
5684
5685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5686 msgid "&Select All"
5687 msgstr "&Alles auswählen"
5688
5689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5690 msgid "&Manage"
5691 msgstr "&Handhaben"
5692
5693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5694 msgid "&Selection"
5695 msgstr "&Auswahl"
5696
5697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Random"
5700 msgstr "Zufällig"
5701
5702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5703 msgid "Loop"
5704 msgstr "Wiederholen"
5705
5706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Repeat one"
5709 msgstr "Wiederholungszeit"
5710
5711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5712 msgid "Search"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5716 msgid "no info"
5717 msgstr "Keine Information"
5718
5719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5720 msgid "Save playlist"
5721 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5722
5723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5724 msgid "Advanced options"
5725 msgstr "Erweiterte Optionen"
5726
5727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5728 msgid "Reset config file"
5729 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5730
5731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5732 #, fuzzy
5733 msgid "General Settings"
5734 msgstr "_Einstellungen"
5735
5736 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Alt"
5739 msgstr "Alle"
5740
5741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Ctrl"
5744 msgstr "Steuerung"
5745
5746 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5747 msgid "Shift"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5751 msgid "Stream output MRL"
5752 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5753
5754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5755 msgid "Destination Target:"
5756 msgstr "Ziel:"
5757
5758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5759 msgid ""
5760 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5761 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5762 "controls below"
5763 msgstr ""
5764 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5765 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5766 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5767 "benutzen."
5768
5769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5770 msgid "Output Methods"
5771 msgstr "Ausgabemethoden"
5772
5773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5774 msgid "Play locally"
5775 msgstr "Lokal abspielen"
5776
5777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5778 msgid "Filename"
5779 msgstr "Dateiname"
5780
5781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5782 msgid "SAP Announce"
5783 msgstr "SAP-Ankündigung"
5784
5785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5786 #, fuzzy
5787 msgid "SLP Announce"
5788 msgstr "SAP-Ankündigung"
5789
5790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Channel Name"
5793 msgstr "Channel-Name"
5794
5795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5796 msgid "Transcoding options"
5797 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5798
5799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5800 msgid "Video codec"
5801 msgstr "Bild-Codec"
5802
5803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5804 msgid "Audio codec"
5805 msgstr "Ton-Codec"
5806
5807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5808 msgid "Open Subtitles File"
5809 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5810
5811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Subtitles encoding"
5814 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5815
5816 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5817 msgid "Subtitles options"
5818 msgstr "Untertitel-Optionen"
5819
5820 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5821 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5822 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5823
5824 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5825 msgid "Frames per second"
5826 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5827
5828 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5829 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5830 msgstr ""
5831 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5832
5833 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Video Device Advanced Options"
5836 msgstr "Erweiterte Optionen"
5837
5838 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Video Device MRL"
5841 msgstr "Bild-Device"
5842
5843 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5844 msgid "Common Options"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5848 msgid "Size"
5849 msgstr "Größe"
5850
5851 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Norm"
5854 msgstr "Normal"
5855
5856 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5857 msgid "The frequency in KHz"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Audio Options"
5863 msgstr "Ton-Einstellungen"
5864
5865 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Audio Device"
5868 msgstr "Tonausgang"
5869
5870 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Bitrate Options"
5873 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5874
5875 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Bitrate"
5878 msgstr "Bit-Rate"
5879
5880 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Maximum Bitrate"
5883 msgstr "Ton-Datenrate"
5884
5885 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5886 msgid "wxWindows interface module"
5887 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5888
5889 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5890 msgid "wxWindows dialogs provider"
5891 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5892
5893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5894 msgid "Dummy image chroma format"
5895 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5896
5897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5898 msgid ""
5899 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5900 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5901 msgstr ""
5902 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5903 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5904
5905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5906 msgid "Don't open a dos command box interface"
5907 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5908
5909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5910 msgid ""
5911 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5913 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5914 msgstr ""
5915 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5916 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5917 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5918 "Fenster geöffnet ist."
5919
5920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5921 msgid "dummy interface function"
5922 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5923
5924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5925 msgid "dummy access function"
5926 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5927
5928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5929 msgid "dummy demux function"
5930 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5931
5932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5933 msgid "dummy decoder function"
5934 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5935
5936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5937 msgid "dummy audio output function"
5938 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5939
5940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5941 msgid "dummy video output function"
5942 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5943
5944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5945 msgid "dummy font renderer function"
5946 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5947
5948 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5949 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5950 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5951
5952 #: modules/misc/equalizer.c:54
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Equalizer values"
5955 msgstr "Wandbild-Filter"
5956
5957 #: modules/misc/equalizer.c:56
5958 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/misc/equalizer.c:61
5962 msgid "Equalizer"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5966 msgid "Font"
5967 msgstr "Schrift"
5968
5969 #: modules/misc/freetype.c:75
5970 msgid "Filename of Font"
5971 msgstr "Dateiname der Schrift"
5972
5973 #: modules/misc/freetype.c:76
5974 msgid "Font size"
5975 msgstr "Schriftgröße"
5976
5977 #: modules/misc/freetype.c:77
5978 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5979 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5980
5981 #: modules/misc/freetype.c:82
5982 msgid "Fonts"
5983 msgstr "Schriften"
5984
5985 #: modules/misc/freetype.c:86
5986 msgid "freetype2 font renderer"
5987 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5988
5989 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5990 msgid "Gtk+ GUI helper"
5991 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5992
5993 #: modules/misc/httpd.c:97
5994 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5995 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5996
5997 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5998 msgid "Log format"
5999 msgstr "Log-Format"
6000
6001 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6002 msgid ""
6003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6004 msgstr ""
6005 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
6006 "\"html\" wählen."
6007
6008 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6009 msgid "log filename"
6010 msgstr "Log-Dateiname"
6011
6012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6013 msgid "Specify the log filename."
6014 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
6015
6016 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6017 msgid "file logging interface"
6018 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
6019
6020 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6021 msgid "Using the logger interface plugin..."
6022 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
6023
6024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6025 msgid "libc memcpy"
6026 msgstr "libc memcpy"
6027
6028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6029 msgid "3D Now! memcpy"
6030 msgstr "3D Now! memcpy"
6031
6032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6033 msgid "MMX memcpy"
6034 msgstr "MMX memcpy"
6035
6036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6037 msgid "MMX EXT memcpy"
6038 msgstr "MMX EXT memcpy"
6039
6040 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6041 msgid "AltiVec memcpy"
6042 msgstr "AltiVec memcpy"
6043
6044 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6045 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6046 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6047
6048 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6049 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6050 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6051
6052 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6053 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6054 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
6055
6056 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6057 msgid ""
6058 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6059 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6060 msgstr ""
6061 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
6062 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
6063
6064 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6065 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6066 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
6067
6068 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6069 msgid "SAP multicast address"
6070 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
6071
6072 #: modules/misc/sap.c:157
6073 msgid "No IPv4-SAP listening"
6074 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
6075
6076 #: modules/misc/sap.c:158
6077 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6078 msgstr ""
6079 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
6080
6081 #: modules/misc/sap.c:159
6082 msgid "IPv6-SAP listening"
6083 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
6084
6085 #: modules/misc/sap.c:160
6086 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6087 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
6088
6089 #: modules/misc/sap.c:161
6090 msgid "IPv6 SAP scope"
6091 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
6092
6093 #: modules/misc/sap.c:162
6094 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6095 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
6096
6097 #: modules/misc/sap.c:165
6098 msgid "SAP"
6099 msgstr "SAP"
6100
6101 #: modules/misc/sap.c:178
6102 msgid "SAP interface"
6103 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
6104
6105 #: modules/misc/screensaver.c:44
6106 msgid "screensaver disabling helper"
6107 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
6108
6109 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6110 msgid "C module that does nothing"
6111 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
6112
6113 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6114 msgid "Miscellaneous stress tests"
6115 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
6116
6117 #: modules/mux/asf.c:42
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Asf muxer"
6120 msgstr "Avi Muxer"
6121
6122 #: modules/mux/avi.c:44
6123 msgid "Avi muxer"
6124 msgstr "Avi Muxer"
6125
6126 #: modules/mux/dummy.c:43
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Dummy/Raw muxer"
6129 msgstr "Dummy Muxer"
6130
6131 #: modules/mux/mp4.c:56
6132 msgid "MP4/MOV muxer"
6133 msgstr "MP4/MOV Muxer"
6134
6135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6136 msgid "PS muxer"
6137 msgstr "PS Muxer"
6138
6139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6140 msgid "TS muxer"
6141 msgstr "TS Muxer"
6142
6143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6144 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6145 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
6146
6147 #: modules/mux/ogg.c:55
6148 msgid "Ogg/ogm muxer"
6149 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
6150
6151 #: modules/packetizer/copy.c:43
6152 msgid "Copy packetizer"
6153 msgstr "Kopier-Packetizer"
6154
6155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6156 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6157 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
6158
6159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6160 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6161 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
6162
6163 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6164 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6165 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
6166
6167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6169 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
6170
6171 #: modules/stream_out/display.c:50
6172 msgid "Display stream"
6173 msgstr "Stream anzeigen"
6174
6175 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6176 msgid "Dummy stream"
6177 msgstr "Dummy-Stream"
6178
6179 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6180 msgid "Duplicate stream"
6181 msgstr "Stream duplizieren"
6182
6183 #: modules/stream_out/es.c:49
6184 msgid "ES stream"
6185 msgstr "ES Stream"
6186
6187 #: modules/stream_out/gather.c:40
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Gather stream"
6190 msgstr "Stream anhalten"
6191
6192 #: modules/stream_out/standard.c:51
6193 msgid "Standard stream"
6194 msgstr "Standard Stream"
6195
6196 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6197 msgid "Transcode stream"
6198 msgstr "Stream umkodieren"
6199
6200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6202 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6203
6204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6206 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6207
6208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6209 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6210 msgid "conversions from "
6211 msgstr "Umwandlungen von "
6212
6213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6214 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6216 msgid " to "
6217 msgstr " nach "
6218
6219 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6221 msgid "MMX conversions from "
6222 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
6223
6224 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6225 msgid "Set image contrast"
6226 msgstr "Bildkontrast einstellen"
6227
6228 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6229 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6230 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6231
6232 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6233 msgid "Set image hue"
6234 msgstr "Den Farbton einstellen"
6235
6236 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6237 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6238 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6239
6240 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6241 msgid "Set image saturation"
6242 msgstr "Bildsättigung einstellen"
6243
6244 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6245 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6246 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6247
6248 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6249 msgid "Set image brightness"
6250 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
6251
6252 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6253 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6254 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6255
6256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6257 msgid "Adjust"
6258 msgstr "Einstellen"
6259
6260 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6261 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6262 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
6263
6264 #: modules/video_filter/clone.c:55
6265 msgid "Number of clones"
6266 msgstr "Anzahl der Klone"
6267
6268 #: modules/video_filter/clone.c:56
6269 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6270 msgstr ""
6271 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
6272
6273 #: modules/video_filter/clone.c:59
6274 msgid "List of vout modules"
6275 msgstr "Liste von vout Modulen"
6276
6277 #: modules/video_filter/clone.c:60
6278 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6279 msgstr ""
6280 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
6281
6282 #: modules/video_filter/clone.c:63
6283 msgid "Clone"
6284 msgstr "Klonen"
6285
6286 #: modules/video_filter/clone.c:66
6287 msgid "clone video filter"
6288 msgstr "Bild-Klon-Filder"
6289
6290 #: modules/video_filter/crop.c:54
6291 msgid "Crop geometry"
6292 msgstr "Geometrie beschneiden"
6293
6294 #: modules/video_filter/crop.c:55
6295 msgid ""
6296 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6297 "offset + top offset."
6298 msgstr ""
6299 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
6300 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
6301
6302 #: modules/video_filter/crop.c:57
6303 msgid "Automatic cropping"
6304 msgstr "Automatisches Freistellen"
6305
6306 #: modules/video_filter/crop.c:58
6307 msgid "Activate automatic black border cropping"
6308 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
6309
6310 #: modules/video_filter/crop.c:64
6311 msgid "crop video filter"
6312 msgstr "Freistellungsfilter"
6313
6314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6315 msgid "Deinterlace mode"
6316 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
6317
6318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6319 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6320 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
6321
6322 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6323 msgid "video deinterlacing filter"
6324 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
6325
6326 #: modules/video_filter/distort.c:59
6327 msgid "Distort mode"
6328 msgstr "Verzerrungsmodus"
6329
6330 #: modules/video_filter/distort.c:60
6331 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6332 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
6333
6334 #: modules/video_filter/distort.c:65
6335 msgid "Distort"
6336 msgstr "Verzerren"
6337
6338 #: modules/video_filter/distort.c:68
6339 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6340 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
6341
6342 #: modules/video_filter/invert.c:52
6343 msgid "invert video filter"
6344 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
6345
6346 #: modules/video_filter/logo.c:58
6347 msgid "Logo File"
6348 msgstr "Logo-Datei"
6349
6350 #: modules/video_filter/logo.c:59
6351 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6352 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
6353
6354 #: modules/video_filter/logo.c:60
6355 msgid "x postion of the logo"
6356 msgstr "X-Position des Logos"
6357
6358 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6359 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6360 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
6361
6362 #: modules/video_filter/logo.c:62
6363 msgid "y position of the logo"
6364 msgstr "Y-Position des Logos"
6365
6366 #: modules/video_filter/logo.c:64
6367 msgid "transparency of the logo"
6368 msgstr "Transparenz des Logos"
6369
6370 #: modules/video_filter/logo.c:65
6371 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6372 msgstr ""
6373 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
6374
6375 #: modules/video_filter/logo.c:68
6376 msgid "logo"
6377 msgstr "Logo"
6378
6379 #: modules/video_filter/logo.c:73
6380 msgid "logo video filter"
6381 msgstr "Logo Bildfilter"
6382
6383 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6384 msgid "Blur factor"
6385 msgstr "Verwischungsfaktor"
6386
6387 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6388 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6389 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
6390
6391 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6392 msgid "motion blur filter"
6393 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
6394
6395 #: modules/video_filter/transform.c:57
6396 msgid "Transform type"
6397 msgstr "Umkodierungstyp"
6398
6399 #: modules/video_filter/transform.c:58
6400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6401 msgstr ""
6402 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
6403 "umkehren)"
6404
6405 #: modules/video_filter/transform.c:66
6406 msgid "video transformation filter"
6407 msgstr "Bildtransformations-Filter"
6408
6409 #: modules/video_filter/wall.c:53
6410 msgid "Number of columns"
6411 msgstr "Anzahl der Spalten"
6412
6413 #: modules/video_filter/wall.c:54
6414 msgid ""
6415 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6416 msgstr ""
6417 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6418 "verteilt werden soll"
6419
6420 #: modules/video_filter/wall.c:57
6421 msgid "Number of rows"
6422 msgstr "Anzahl der Reihen"
6423
6424 #: modules/video_filter/wall.c:58
6425 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6426 msgstr ""
6427 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6428 "verteilt werden soll"
6429
6430 #: modules/video_filter/wall.c:61
6431 msgid "Active windows"
6432 msgstr "Aktive Fenster"
6433
6434 #: modules/video_filter/wall.c:62
6435 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6436 msgstr ""
6437 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
6438
6439 #: modules/video_filter/wall.c:70
6440 msgid "wall video filter"
6441 msgstr "Wandbild-Filter"
6442
6443 #: modules/video_output/aa.c:55
6444 msgid "ASCII-art video output"
6445 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
6446
6447 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6448 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6449 msgid "Always on top"
6450 msgstr "Immer im Vordergrund"
6451
6452 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6453 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6454 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
6455
6456 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6457 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6458 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
6459
6460 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6461 msgid ""
6462 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6463 "doesn't have any effect when using overlays."
6464 msgstr ""
6465 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
6466 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
6467 "Ausgabe, benutzen."
6468
6469 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6470 msgid "Use video buffers in system memory"
6471 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
6472
6473 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6474 msgid ""
6475 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6476 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6477 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6478 "doesn't have any effect when using overlays."
6479 msgstr ""
6480 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
6481 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
6482 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
6483
6484 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6485 msgid "Use triple buffering for overlays"
6486 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
6487
6488 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6489 msgid ""
6490 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6491 "better video quality (no flickering)."
6492 msgstr ""
6493 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
6494 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
6495
6496 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6497 msgid "DirectX video output"
6498 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
6499
6500 #: modules/video_output/fb.c:68
6501 msgid "Frame Buffer"
6502 msgstr "Framepuffer"
6503
6504 #: modules/video_output/fb.c:69
6505 msgid "framebuffer device"
6506 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
6507
6508 #: modules/video_output/fb.c:70
6509 msgid "Linux console framebuffer video output"
6510 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
6511
6512 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6514 msgid "X11 display name"
6515 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
6516
6517 #: modules/video_output/ggi.c:57
6518 msgid ""
6519 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6520 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6521 msgstr ""
6522 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
6523 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
6524 "Umgebung) Variablen benutzen."
6525
6526 #: modules/video_output/glide.c:64
6527 msgid "3dfx Glide video output"
6528 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
6529
6530 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6531 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6532 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
6533
6534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6535 msgid "QT Embedded display name"
6536 msgstr "QT Bildschirm-Name"
6537
6538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6539 msgid ""
6540 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6541 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6542 msgstr ""
6543 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
6544 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6545 "benutzen."
6546
6547 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6548 msgid "QT Embedded video output"
6549 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6550
6551 #: modules/video_output/sdl.c:104
6552 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6553 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6554
6555 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6556 msgid "SVGAlib video output"
6557 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6558
6559 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6560 msgid "Windows GDI video output"
6561 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6562
6563 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6564 msgid "Alternate fullscreen method"
6565 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
6566
6567 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6568 msgid ""
6569 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6570 "its drawbacks.\n"
6571 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6572 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6573 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6574 "show on top of the video."
6575 msgstr ""
6576 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
6577 "ihnen Nachteile.\n"
6578 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
6579 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
6580 "angezeigt.\n"
6581 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
6582 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
6583
6584 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6585 msgid ""
6586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6587 "the value of the DISPLAY environment variable."
6588 msgstr ""
6589 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
6590 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6591 "benutzen."
6592
6593 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6594 msgid "Use shared memory"
6595 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6596
6597 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6598 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6599 msgstr ""
6600 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6601 "kommunizieren."
6602
6603 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6604 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6605 msgstr ""
6606 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6607
6608 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6609 msgid ""
6610 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6611 "0 for first screen, 1 for the second."
6612 msgstr ""
6613 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6614 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6615
6616 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6617 msgid "X11"
6618 msgstr "X11"
6619
6620 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6621 msgid "X11 video output"
6622 msgstr "X11 Bildausgabe"
6623
6624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6625 msgid "XVideo adaptor number"
6626 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6627
6628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6629 msgid ""
6630 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6631 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6632 msgstr ""
6633 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6634 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6635 "müssen)."
6636
6637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6638 msgid "XVimage chroma format"
6639 msgstr "reines XVimage Format"
6640
6641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6642 msgid ""
6643 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6644 "to improve performances by using the most efficient one."
6645 msgstr ""
6646 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6647 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6648
6649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6650 msgid "XVideo"
6651 msgstr "XVideo"
6652
6653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6654 msgid "XVideo extension video output"
6655 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6656
6657 #: modules/visualization/goom.c:50
6658 #, fuzzy
6659 msgid "goom effect"
6660 msgstr "Scope Effekt"
6661
6662 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6663 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6664 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6665 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6666 msgid "scope effect"
6667 msgstr "Scope Effekt"
6668
6669 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Effects list"
6672 msgstr "Volume auswerfen"
6673
6674 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6675 msgid ""
6676 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6677 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6681 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6682 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Number of bands"
6688 msgstr "Anzahl der Klone"
6689
6690 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6691 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6695 msgid "Band separator"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6699 msgid "Number of blank pixels between bands"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Amplification"
6705 msgstr "Muxing-Programm"
6706
6707 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6708 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Enable peaks"
6714 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
6715
6716 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6717 msgid "Defines whether to draw peaks"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Number of stars"
6723 msgstr "Anzahl der Streams"
6724
6725 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6726 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6730 msgid "visualizer"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6734 #, fuzzy
6735 msgid "visualizer filter"
6736 msgstr "Wandbild-Filter"
6737
6738 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6739 msgid "Flip vertical position"
6740 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6741
6742 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6743 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6744 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6745
6746 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6747 msgid "Vertical offset"
6748 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6749
6750 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6751 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6752 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6753
6754 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6755 msgid "Shadow offset"
6756 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6757
6758 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6759 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6760 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6761
6762 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6763 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6764 msgstr ""
6765 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6766
6767 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6768 msgid "XOSD module"
6769 msgstr "XOSD Modul"
6770
6771 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6772 msgid "xosd interface"
6773 msgstr "xosd Oberfläche"
6774
6775 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6776 #~ msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
6777
6778 #~ msgid ""
6779 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6780 #~ "enable this option."
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
6783 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
6784
6785 #~ msgid "No configuration options available"
6786 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
6787
6788 #~ msgid "Video encoding codec"
6789 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
6790
6791 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6792 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
6793
6794 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6795 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
6796
6797 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6798 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
6799
6800 #~ msgid "Audio encoding codec"
6801 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
6802
6803 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6804 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
6805
6806 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6807 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
6808
6809 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6810 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
6811
6812 #~ msgid "Encoders"
6813 #~ msgstr "Encoder"
6814
6815 #~ msgid "Asf"
6816 #~ msgstr "Asf"
6817
6818 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6819 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
6820
6821 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6822 #~ msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
6823
6824 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6825 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
6826
6827 #~ msgid "MPEG TS"
6828 #~ msgstr "MPEG TS"
6829
6830 #~ msgid "mp4"
6831 #~ msgstr "mp4"
6832
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6835 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
6838 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
6839 #~ "abspielen."
6840
6841 #~ msgid "Close Menu"
6842 #~ msgstr "Menü schließen"
6843
6844 #~ msgid "Verbose"
6845 #~ msgstr "Wortreich"
6846
6847 #~ msgid "Encoder wrapper"
6848 #~ msgstr "Encoder"
6849
6850 #~ msgid "X11 MGA video output"
6851 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
6852
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6855 #~ "number of the joystick"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6858 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6859
6860 #~ msgid "Wait before repeat time"
6861 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6862
6863 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6864 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6865
6866 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6867 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6868
6869 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6870 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6871
6872 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6873 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6874
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6877 #~ "will be used to display them."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6880 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6881
6882 #~ msgid "subtitles"
6883 #~ msgstr "Untertitel"
6884
6885 #~ msgid "SAP interface module"
6886 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6887
6888 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6889 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6895 #~ "akzeptiert"
6896
6897 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6898 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6899
6900 #~ msgid "OSD"
6901 #~ msgstr "OSD"
6902
6903 #~ msgid "osd text filter"
6904 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6905
6906 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6907 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6908
6909 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6910 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6911
6912 #~ msgid ""
6913 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6914 #~ "requested quality\n"
6915 #~ "Not yet implemented !"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6918 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6919 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6920
6921 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6922 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6923
6924 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6927 #~ "überschreiben)"
6928
6929 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6930 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6931
6932 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6935 #~ "überschreiben)"
6936
6937 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6938 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6939
6940 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6943 #~ "überschreiben)"
6944
6945 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6946 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6947
6948 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6951 #~ "überschreiben)"
6952
6953 #~ msgid "dummy functions"
6954 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6955
6956 #~ msgid "Audio Track"
6957 #~ msgstr "Tonspur"
6958
6959 #~ msgid "Video Track"
6960 #~ msgstr "Bildspur"
6961
6962 #~ msgid "mpga"
6963 #~ msgstr "mpga"
6964
6965 #~ msgid "Auto"
6966 #~ msgstr "Automatisch"
6967
6968 #~ msgid "&Logs..."
6969 #~ msgstr "&Protokolle..."
6970
6971 #~ msgid "Advanced..."
6972 #~ msgstr "Erweitert..."
6973
6974 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6975 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6976
6977 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6978 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6979
6980 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6981 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6982
6983 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6984 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6985
6986 #~ msgid "Display identifier"
6987 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6988
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6991 #~ "instance :0.1."
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6994 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6995
6996 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6997 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
7003 #~ "dies."
7004
7005 #~ msgid "Real-time priority"
7006 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
7007
7008 #~ msgid "Float on top"
7009 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
7010
7011 #~ msgid "Version x.y.z"
7012 #~ msgstr "Version x.y.z"
7013
7014 #~ msgid "Device &name:"
7015 #~ msgstr "Anschlussname:"
7016
7017 #~ msgid "&Menus"
7018 #~ msgstr "&Menüs"
7019
7020 #~ msgid "&Title:"
7021 #~ msgstr "&Titel:"
7022
7023 #~ msgid "&Chapter:"
7024 #~ msgstr "&Kapitel:"
7025
7026 #~ msgid "F:\\"
7027 #~ msgstr "F:\\"
7028
7029 #~ msgid "ToolBar"
7030 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
7031
7032 #~ msgid "File read"
7033 #~ msgstr "Datei lesen"
7034
7035 #~ msgid "Channel:"
7036 #~ msgstr "Channel:"
7037
7038 #~ msgid "Go!"
7039 #~ msgstr "Los!"
7040
7041 #~ msgid "0:00:00"
7042 #~ msgstr "0:00:00"
7043
7044 #~ msgid "Open &file..."
7045 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
7046
7047 #~ msgid "Open &disc..."
7048 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
7049
7050 #~ msgid "&Network stream..."
7051 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
7052
7053 #~ msgid "&Hide interface"
7054 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
7055
7056 #~ msgid "&Add interface"
7057 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
7058
7059 #~ msgid "Spawn a new interface"
7060 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
7061
7062 #~ msgid "&Controls"
7063 #~ msgstr "&Kontrollen"
7064
7065 #~ msgid "C&hannels"
7066 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
7067
7068 #~ msgid "Sc&reen"
7069 #~ msgstr "Bildschi&rm"
7070
7071 #~ msgid "&Program"
7072 #~ msgstr "&Programm"
7073
7074 #~ msgid "&Title"
7075 #~ msgstr "&Titel"
7076
7077 #~ msgid "&Chapter"
7078 #~ msgstr "&Kapitel"
7079
7080 #~ msgid "Select angle"
7081 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
7082
7083 #~ msgid "&Language"
7084 #~ msgstr "&Sprache"
7085
7086 #~ msgid "&Subtitles"
7087 #~ msgstr "&Untertitel"
7088
7089 #~ msgid "Close this popup"
7090 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
7091
7092 #~ msgid "Show interface"
7093 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
7094
7095 #~ msgid "&Jump..."
7096 #~ msgstr "&Springen..."
7097
7098 #~ msgid "New stream"
7099 #~ msgstr "Neuer Stream"
7100
7101 #~ msgid "Network Stream..."
7102 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
7103
7104 #~ msgid "Next file"
7105 #~ msgstr "Nächste Datei"
7106
7107 #~ msgid "&Stream output..."
7108 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
7109
7110 #~ msgid "Open the stream output"
7111 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
7112
7113 #~ msgid "&Add subtitles..."
7114 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
7115
7116 #~ msgid "Add a subtitle file"
7117 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
7118
7119 #~ msgid "Exit"
7120 #~ msgstr "Verlassen"
7121
7122 #~ msgid "&Fullscreen"
7123 #~ msgstr "&Vollbild"
7124
7125 #~ msgid "About..."
7126 #~ msgstr "Über..."
7127
7128 #~ msgid "Select next title"
7129 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
7130
7131 #~ msgid "Volume &Up"
7132 #~ msgstr "Lauter"
7133
7134 #~ msgid "Increase the volume"
7135 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
7136
7137 #~ msgid "Volume &Down"
7138 #~ msgstr "Leiser"
7139
7140 #~ msgid "Decrease the volume"
7141 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
7142
7143 #~ msgid "&Mute"
7144 #~ msgstr "&Ton aus"
7145
7146 #~ msgid "Toggle mute"
7147 #~ msgstr "Ton ein/aus"
7148
7149 #~ msgid "Always on top..."
7150 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
7151
7152 #~ msgid "Set the window on top"
7153 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
7154
7155 #~ msgid "&Copy text"
7156 #~ msgstr "Text &Kopieren"
7157
7158 #~ msgid "Open network"
7159 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
7160
7161 #~ msgid "Network mode"
7162 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
7163
7164 #~ msgid "Port:"
7165 #~ msgstr "Port:"
7166
7167 #~ msgid "URL:"
7168 #~ msgstr "URL:"
7169
7170 #~ msgid "&Add"
7171 #~ msgstr "&Hinzufügen"
7172
7173 #~ msgid "&Disc..."
7174 #~ msgstr "&Volume..."
7175
7176 #~ msgid "&Network..."
7177 #~ msgstr "&Netzwerk..."
7178
7179 #~ msgid "&Url"
7180 #~ msgstr "&URL"
7181
7182 #~ msgid "&Invert selection"
7183 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
7184
7185 #~ msgid "&Crop selection"
7186 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
7187
7188 #~ msgid "&Delete selection"
7189 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
7190
7191 #~ msgid "Delete &all"
7192 #~ msgstr "Alle löschen"
7193
7194 #~ msgid "Invert selection"
7195 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
7196
7197 #~ msgid "Crop selection"
7198 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
7199
7200 #~ msgid "Delete selection"
7201 #~ msgstr "Auswahl löschen"
7202
7203 #~ msgid "Delete all items"
7204 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
7205
7206 #~ msgid "Play the selected stream"
7207 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
7208
7209 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
7210 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
7211
7212 #~ msgid "file/ts://"
7213 #~ msgstr "Datei/ts://:"
7214
7215 #~ msgid "239.239.0.1"
7216 #~ msgstr "239.239.0.1"
7217
7218 #~ msgid "Add subtitles"
7219 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
7220
7221 #~ msgid "Delay:"
7222 #~ msgstr "Verzögerung:"
7223
7224 #~ msgid "FPS:"
7225 #~ msgstr "FPS/BPS:"
7226
7227 #~ msgid "0.0"
7228 #~ msgstr "0.0"
7229
7230 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7231 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
7237 #~ "anzeigen soll, festlegen."
7238
7239 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
7240 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
7241
7242 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
7243 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7247 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
7248
7249 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
7250 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
7251
7252 #~ msgid "Native Windows interface"
7253 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
7254
7255 #~ msgid "audio device"
7256 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7257
7258 #~ msgid "video device"
7259 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7260
7261 #~ msgid "font"
7262 #~ msgstr "Schrift"
7263
7264 #~ msgid "Translation"
7265 #~ msgstr "Übersetzung"
7266
7267 #~ msgid "Change the current audio track"
7268 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
7269
7270 #~ msgid "Add &Directory..."
7271 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
7272
7273 #~ msgid "enable network channel mode"
7274 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
7275
7276 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
7279
7280 #~ msgid "channel server address"
7281 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
7282
7283 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7284 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
7285
7286 #~ msgid "channel server port"
7287 #~ msgstr "Channel-Server Port"
7288
7289 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
7292
7293 #~ msgid "network interface"
7294 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7298 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
7301 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
7302 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
7303
7304 #~ msgid "Sample rate"
7305 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
7306
7307 #~ msgid "Network Channel:"
7308 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
7309
7310 #~ msgid "Load from file.."
7311 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
7312
7313 #~ msgid "Language 0x%x"
7314 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
7315
7316 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7317 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
7318
7319 #~ msgid "Stream output:"
7320 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
7321
7322 #~ msgid "Screen %d"
7323 #~ msgstr "Bildschirm %d"
7324
7325 #~ msgid "Open skin"
7326 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
7327
7328 #~ msgid "Skin files"
7329 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
7330
7331 #~ msgid "All files"
7332 #~ msgstr "Alle Dateien"
7333
7334 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7335 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
7336
7337 #~ msgid "Add file"
7338 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
7339
7340 #~ msgid "Stream Output"
7341 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
7342
7343 #~ msgid "Device Name"
7344 #~ msgstr "Gerätename"
7345
7346 #~ msgid "%d"
7347 #~ msgstr "%d"
7348
7349 #~ msgid "Stream Output MRL"
7350 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7351
7352 #~ msgid "DVDRead input module"
7353 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
7354
7355 #~ msgid "dvdplay input module"
7356 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
7357
7358 #~ msgid "HTTP access module"
7359 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
7360
7361 #~ msgid "raw UDP access module"
7362 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
7363
7364 #~ msgid "path of the output file"
7365 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
7366
7367 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7368 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
7369
7370 #~ msgid "flac decoder module"
7371 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
7372
7373 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7374 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
7375
7376 #~ msgid "avi demuxer"
7377 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
7378
7379 #~ msgid "Dump Demux input"
7380 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
7381
7382 #~ msgid "User"
7383 #~ msgstr "Benutzer"
7384
7385 #~ msgid "Group"
7386 #~ msgstr "Gruppe"
7387
7388 #~ msgid "QNX RTOS module"
7389 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
7390
7391 #~ msgid "wxWindows"
7392 #~ msgstr "wxWindows"
7393
7394 #~ msgid "image crop video module"
7395 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
7396
7397 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
7400 #~ "\""
7401
7402 #~ msgid "image wall video module"
7403 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
7404
7405 #~ msgid "3dfx Glide module"
7406 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
7407
7408 #~ msgid "X11 MGA module"
7409 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
7410
7411 #~ msgid "SVGAlib module"
7412 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
7413
7414 #~ msgid "X11 module"
7415 #~ msgstr "X11 Modul"
7416
7417 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7418 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7422 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7423 #~ "permanently selects analog PCM output."
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
7426 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
7427 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
7428
7429 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7430 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
7431
7432 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7433 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7437 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7440 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7441
7442 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7443 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7444
7445 #~ msgid "vlcs"
7446 #~ msgstr "vlcs"
7447
7448 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7449 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7450
7451 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7452 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
7453
7454 #~ msgid "specify an existing window"
7455 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
7456
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7459 #~ "DANGEROUS, use with care."
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
7462 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
7463
7464 #~ msgid "X11 drawable"
7465 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
7466
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7469 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7472 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7473
7474 #~ msgid "A_udio"
7475 #~ msgstr "A_udio"
7476
7477 #~ msgid "Slowmotion"
7478 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
7479
7480 #~ msgid "file://"
7481 #~ msgstr "Datei://"
7482
7483 #~ msgid "Play/Pause"
7484 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
7485
7486 #~ msgid "Open a File"
7487 #~ msgstr "Datei öffnen"
7488
7489 #~ msgid "Open file..."
7490 #~ msgstr "Datei öffnen..."
7491
7492 #~ msgid "Open disc..."
7493 #~ msgstr "Volume öffnen..."
7494
7495 #~ msgid "Network stream..."
7496 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."