1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
43 #: include/vlc_help.h:34
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
49 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
57 #: include/vlc_help.h:40
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
64 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
70 #: include/vlc_help.h:49
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
86 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
88 #: include/vlc_help.h:58
89 msgid "Audio output modules settings"
90 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
92 #: include/vlc_help.h:59
93 msgid "These are general settings for audio output modules."
94 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
96 #: include/vlc_help.h:61
97 msgid "Audio encoders settings"
98 msgstr "Ton-Encoder-Einstellungen"
100 #: include/vlc_help.h:63
101 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
102 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
104 #: include/vlc_help.h:65
105 msgid "Chroma modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
108 #: include/vlc_help.h:66
109 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
110 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
112 #: include/vlc_help.h:68
113 msgid "Decoder modules settings"
114 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
116 #: include/vlc_help.h:70
118 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
119 "preferred subtitles."
121 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
122 "bevorzugten Untertitel festlegen."
124 #: include/vlc_help.h:73
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
128 #: include/vlc_help.h:74
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
132 #: include/vlc_help.h:76
133 msgid "Demuxers settings (new generation)"
134 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
136 #: include/vlc_help.h:77
137 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
138 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
140 #: include/vlc_help.h:79
141 msgid "Interface plugins settings"
142 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
144 #: include/vlc_help.h:81
146 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
149 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
150 "eingestellt werden."
152 #: include/vlc_help.h:84
153 msgid "Stream output access modules settings"
154 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
156 #: include/vlc_help.h:86
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
161 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
162 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
164 #: include/vlc_help.h:89
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
168 #: include/vlc_help.h:91
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
173 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
174 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
176 #: include/vlc_help.h:94
177 msgid "Text renderer settings"
178 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
180 #: include/vlc_help.h:96
182 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
183 "(to display subtitles for example)."
185 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
186 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
188 #: include/vlc_help.h:99
189 msgid "Video output modules settings"
190 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
192 #: include/vlc_help.h:101
194 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
197 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
200 #: include/vlc_help.h:104
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
204 #: include/vlc_help.h:106
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
209 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
210 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
211 "Sättiungsänderungen zu machen."
213 #: include/vlc_help.h:115
214 msgid "No help available"
215 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
217 #: include/vlc_help.h:116
218 msgid "No help is available for these modules"
219 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
221 #: include/vlc_interface.h:131
224 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
225 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
228 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
229 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
232 #: include/vlc_interface.h:164
234 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
235 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
236 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
238 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
239 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
241 "For more information, have a look at the web site."
243 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
244 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
245 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
247 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
248 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
251 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
254 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
256 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
258 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
259 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
260 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
261 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
263 #: modules/mux/asf.c:43
267 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
268 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
269 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
277 #: modules/mux/asf.c:46
281 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
282 #: modules/access/cdda/access.c:425
286 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
287 #: modules/access/cdda/access.c:771
289 msgstr "Musikrichtung"
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
295 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
296 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
326 #: include/vlc_meta.h:39
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 msgid "Codec Description"
332 msgstr "Codec-Beschreibung"
334 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
336 msgid "Visualizations"
337 msgstr "Visualisierungen"
339 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
340 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
342 msgstr "Deaktivieren"
344 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
350 #: src/audio_output/input.c:110
354 #: src/audio_output/input.c:112
358 #: src/audio_output/input.c:119
362 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
363 msgid "Audio filters"
366 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
367 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
369 msgid "Audio Channels"
372 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
373 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
374 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
375 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
379 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
380 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
384 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
385 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
389 #: src/audio_output/output.c:135
390 msgid "Dolby Surround"
391 msgstr "Dolby Surround"
393 #: src/audio_output/output.c:147
394 msgid "Reverse stereo"
395 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
397 #: src/extras/getopt.c:638
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
402 #: src/extras/getopt.c:663
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
407 #: src/extras/getopt.c:668
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
412 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
417 #: src/extras/getopt.c:715
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
422 #: src/extras/getopt.c:719
424 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
425 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
427 #: src/extras/getopt.c:745
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
432 #: src/extras/getopt.c:748
434 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
435 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
437 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
442 #: src/extras/getopt.c:825
444 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
447 #: src/extras/getopt.c:843
449 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
452 #: src/input/control.c:264
455 msgstr "Lesezeichen %i"
457 #: src/input/es_out.c:301
461 #: src/input/es_out.c:348
466 #: src/input/es_out.c:350
470 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
471 #: modules/gui/macosx/output.m:143
475 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
476 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
482 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
489 #: src/input/es_out.c:373
493 #: src/input/es_out.c:374
498 #: src/input/es_out.c:378
499 msgid "Bits per sample"
500 msgstr "Bits pro Beispiel"
502 #: src/input/es_out.c:382
506 #: src/input/es_out.c:383
511 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
518 #: src/input/es_out.c:392
522 #: src/input/es_out.c:398
523 msgid "Display resolution"
524 msgstr "Bildschirmauflösung"
526 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
527 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
532 #: src/input/input.c:268
536 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
537 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
538 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
539 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
540 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
541 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
542 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
543 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
544 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
552 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
561 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
562 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
563 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
568 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
569 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
570 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
574 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
575 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
581 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
587 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
588 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
590 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
597 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
598 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
602 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
607 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
612 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
614 msgid "Subtitles Track"
615 msgstr "Untertitelspur"
617 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
622 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
627 #: src/input/input_programs.c:395
629 msgstr "Nächster Titel"
631 #: src/input/input_programs.c:398
632 msgid "Previous title"
633 msgstr "Vorheriger Titel"
635 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
637 msgstr "Nächstes Kapitel"
639 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
640 msgid "Previous chapter"
641 msgstr "Vorheriges Kapitel"
643 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
648 #: src/interface/interface.c:261
649 msgid "Switch interface"
650 msgstr "Oberfläche wechseln"
652 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
654 msgid "Add Interface"
655 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
657 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
663 msgstr "Hilfeoptionen"
667 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
669 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
672 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
676 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
680 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
682 msgstr "Fließkommazahl"
685 msgid " (default enabled)"
686 msgstr "(standardmäßig an)"
689 msgid " (default disabled)"
690 msgstr "(standardmäßig aus)"
692 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
696 "Press the RETURN key to continue...\n"
699 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
704 "Usage: %s [options] [items]...\n"
707 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
712 msgid "[module] [description]\n"
713 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
718 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
719 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
720 "see the file named COPYING for details.\n"
721 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
723 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
724 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
726 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
727 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
729 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
735 msgstr "Amerikanisch"
741 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
745 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
753 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
757 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
761 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
765 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
769 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
773 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
779 msgstr "Brasilianisch"
781 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
785 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
791 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
792 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
793 "various related options."
795 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
797 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
798 "Einstellungen festlegen."
801 msgid "Interface module"
802 msgstr "Oberflächen-Modul"
806 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
807 "The default behavior is to automatically select the best module available."
809 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
810 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
812 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
813 msgid "Extra interface modules"
814 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
818 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
819 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
820 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
821 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
823 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
824 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
825 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
826 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
830 msgid "Verbosity (0,1,2)"
831 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
835 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
836 "1=warnings, 2=debug)."
838 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
839 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
846 msgid "This options turns off all warning and information messages."
847 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
851 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
852 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
854 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
855 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
858 msgid "Color messages"
859 msgstr "Farbige Meldungen"
863 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
864 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
866 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
867 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
870 msgid "Show advanced options"
871 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
875 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
876 "all the available options, including those that most users should never "
879 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
880 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
881 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
884 msgid "Interface default search path"
885 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
889 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
890 "when looking for a file."
892 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
893 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
896 msgid "Modules search path"
897 msgstr "Modulsuchpfad"
901 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
904 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
905 "nach Modulen suchen wird."
909 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
910 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
911 "(spectrum analyzer, ...).\n"
912 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
915 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
916 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
917 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
918 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
922 msgid "Audio output module"
923 msgstr "Tonausgabe-Modul"
927 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
928 "default behavior is to automatically select the best method available."
930 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
931 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
934 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
936 msgstr "Ton aktivieren"
940 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
941 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
943 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
944 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
947 msgid "Force mono audio"
948 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
951 msgid "This will force a mono audio output."
952 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
955 msgid "Audio output volume"
956 msgstr "Ausgabelautstärke"
960 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
962 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
966 msgid "Audio output saved volume"
967 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
970 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
971 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
974 msgid "Audio output frequency (Hz)"
975 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
979 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
980 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
982 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
983 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
986 msgid "High quality audio resampling"
987 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
991 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
992 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
993 "resampling algorithm will be used instead."
995 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
996 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
997 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1001 msgid "Audio desynchronization compensation"
1002 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
1006 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1007 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1010 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1011 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1012 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1015 msgid "Preferred audio output channels mode"
1016 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1020 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1021 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1022 "the audio stream being played)."
1024 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1025 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1026 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1029 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1030 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1034 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1035 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1038 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1042 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1043 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1045 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1046 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1050 msgid "Channel mixer"
1051 msgstr "Kanal-Mixer"
1055 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1056 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1058 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1059 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1060 "einem Kopfhörer gibt."
1064 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1065 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1066 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1067 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1069 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1070 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1071 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1072 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1073 "Bildoptionen einstellen."
1076 msgid "Video output module"
1077 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1081 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1082 "default behavior is to automatically select the best method available."
1084 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1085 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1088 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1089 msgid "Enable video"
1090 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1094 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1095 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1097 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1098 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1100 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1101 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1107 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1108 "video characteristics."
1110 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1111 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1113 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1114 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1115 msgid "Video height"
1120 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1121 "video characteristics."
1123 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1124 "Filmeigenschaften übernehmen."
1127 msgid "Video x coordinate"
1128 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1132 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1135 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1136 "festlegen (X-Koordinate)."
1139 msgid "Video y coordinate"
1140 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1144 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1147 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1148 "festlegen (Y-Koordinate)."
1155 msgid "You can specify a custom video window title here."
1156 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1159 msgid "Video alignment"
1160 msgstr "Bildausrichtung"
1164 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1165 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1166 "combinations of these values)."
1168 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1169 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1170 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1172 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1197 msgid "Bottom-Right"
1198 msgstr "Untenrechts"
1202 msgstr "Bild vergrößern"
1205 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1206 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1209 msgid "Grayscale video output"
1210 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1214 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1215 "can also allow you to save some processing power)."
1217 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1218 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1221 msgid "Fullscreen video output"
1222 msgstr "Vollbildausgabe"
1226 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1228 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1232 msgid "Overlay video output"
1233 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1237 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1238 "your graphics card (hardware acceleration)."
1240 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1241 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1243 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1244 msgid "Always on top"
1245 msgstr "Immer im Vordergrund"
1248 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1249 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1252 msgid "Force SPU position"
1253 msgstr "Untertitel-Position forzieren"
1257 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1258 "over the movie. Try several positions."
1260 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1261 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1264 msgid "On Screen Display"
1265 msgstr "On Screen Display"
1269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1270 "Display). You can disable this feature here."
1272 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1273 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1276 msgid "Video filter module"
1277 msgstr "Bildfilter-Modul"
1281 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1282 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1284 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1285 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1286 "klonen oder zu verzerren."
1289 msgid "Source aspect ratio"
1290 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1294 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1300 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1301 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1302 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1303 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1304 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1305 "Pixelbreite auszudrücken."
1309 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1310 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1313 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1314 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1315 "oder den Untertitelkanal."
1318 msgid "Clock reference average counter"
1319 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1323 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1326 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1327 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1331 msgstr "Server-Port"
1334 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1336 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1340 msgid "MTU of the network interface"
1341 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1345 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1348 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1349 "ist es normalerweise 1500."
1352 msgid "Network interface address"
1353 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1357 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1358 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1359 "multicasting interface here."
1361 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1362 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1365 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1366 msgid "Time to live"
1367 msgstr "Time To Live"
1371 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1374 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1375 "Streamausgabe gesendet werden."
1378 msgid "Choose program (SID)"
1379 msgstr "Programm wählen (SID)"
1382 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1383 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1386 msgid "Choose audio"
1391 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1393 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1397 msgid "Choose audio channel"
1398 msgstr "Tonkanal wählen"
1402 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1405 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1406 "wollen (von 1 bis n)."
1409 msgid "Choose subtitle track"
1410 msgstr "Untertitelspur wählen"
1414 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1416 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1417 "möchten (von 1 bis n)."
1419 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1420 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1421 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1423 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1424 msgid "Input start time (seconds)"
1425 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1427 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1428 msgid "Input stop time (seconds)"
1429 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1432 msgid "Bookmarks list for a stream"
1433 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1437 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1441 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1442 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1443 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1446 msgid "Autodetect subtitle files"
1447 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1451 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1453 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1457 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1458 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1462 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1464 "0 = no subtitles autodetected\n"
1465 "1 = any subtitle file\n"
1466 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1467 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1468 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1470 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1471 "sein wird. Optionen sind:\n"
1472 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1473 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1474 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1475 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1477 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1488 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1489 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1492 msgid "Use subtitle file"
1493 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1500 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1501 "automatisch aufgespürt werden kann."
1509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1510 "the drive letter (eg. D:)"
1512 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1513 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1516 msgid "This is the default DVD device to use."
1517 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1526 "scan for a suitable CD-ROM device."
1528 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1529 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1532 msgid "This is the default VCD device to use."
1533 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1536 msgid "Audio CD device"
1537 msgstr "Audio-CD - Device"
1541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1544 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1545 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1549 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1551 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1553 msgstr "IPv6 erzwingen"
1557 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1560 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1561 "Verbindungen benutzt."
1565 msgstr "IPv4 erzwingen"
1569 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1572 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1573 "Verbindungen benutzt."
1576 msgid "Title metadata"
1577 msgstr "Titel-Metadaten"
1580 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1581 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1584 msgid "Author metadata"
1585 msgstr "Autor-Metadaten"
1588 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1590 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1593 msgid "Artist metadata"
1594 msgstr "Künstler-Metadaten"
1597 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1599 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1602 msgid "Genre metadata"
1603 msgstr "Genre-Metadaten"
1606 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1607 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1610 msgid "Copyright metadata"
1611 msgstr "Copyright-Metadaten"
1614 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1615 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1618 msgid "Description metadata"
1619 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1622 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1624 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1628 msgid "Date metadata"
1629 msgstr "Datums-Metadaten"
1632 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1633 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1636 msgid "URL metadata"
1637 msgstr "URL-Metadaten"
1640 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1641 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1645 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1646 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1647 "can break playback of all your streams."
1649 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1650 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1651 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1655 msgid "Preferred codecs list"
1656 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1660 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1661 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1664 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1665 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1666 "Codecs vor den anderen probieren."
1669 msgid "Preferred encoders list"
1670 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1674 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1676 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1677 "Priorität benutzen wird."
1681 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1684 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1685 "Untersystem festzulegen."
1688 msgid "Choose a stream output"
1689 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1692 msgid "Empty if no stream output."
1693 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1696 msgid "Enable streaming of all ES"
1697 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1700 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1701 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1704 msgid "Display while streaming"
1705 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1708 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1709 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1712 msgid "Enable video stream output"
1713 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1715 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1717 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1718 "stream output facility when this last one is enabled."
1720 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1721 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1724 msgid "Enable audio stream output"
1725 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1728 msgid "Keep stream output open"
1729 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1733 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1734 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1737 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1738 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1739 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1742 msgid "Preferred packetizer list"
1743 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1747 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1749 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1750 "Paket-Erzeuger wählt."
1757 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1759 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1762 msgid "Access output module"
1763 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1766 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1768 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1769 "konfigurieren können."
1772 msgid "Control SAP flow"
1773 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1777 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1778 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1780 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1781 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1785 msgid "SAP announcement interval"
1786 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1790 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1791 "between SAP announcements"
1793 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1794 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1798 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1799 "You should always leave all these enabled."
1801 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1803 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1806 msgid "Enable CPU MMX support"
1807 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1811 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1813 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1816 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1817 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1821 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1822 "advantage of them."
1824 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1827 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1828 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1832 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1833 "advantage of them."
1835 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1838 msgid "Enable CPU SSE support"
1839 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1843 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1845 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1848 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1849 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1853 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1856 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1859 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1860 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1864 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1865 "advantage of them."
1867 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1871 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1872 "overridden in the playlist dialog box."
1874 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1875 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1878 msgid "Play files randomly forever"
1879 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1883 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1886 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1887 "bis es unterbrochen wird."
1890 msgid "Loop playlist on end"
1891 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1895 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1898 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1902 msgid "Repeat the current item"
1903 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1907 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1910 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1911 "wieder wiederholen."
1915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1916 "you really know what you are doing."
1918 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1919 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1922 msgid "Memory copy module"
1923 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1928 "select the fastest one supported by your hardware."
1930 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1931 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1934 msgid "Access module"
1935 msgstr "Zugriffsmodul"
1938 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1940 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1944 msgid "Demux module"
1945 msgstr "Demux-Modul"
1948 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1950 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1953 msgid "Allow real-time priority"
1954 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1961 "only activate this if you know what you're doing."
1963 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1964 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1965 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1966 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1970 msgid "Adjust VLC priority"
1971 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1975 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1976 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1979 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1980 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1981 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1984 msgid "Minimize number of threads"
1985 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1988 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1990 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1994 msgid "Allow only one running instance"
1995 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1999 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2000 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2001 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2002 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2003 "running instance or enqueue it."
2005 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2006 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
2007 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
2008 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2009 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2012 msgid "Increase the priority of the process"
2013 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2017 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2018 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2019 "could otherwise take too much processor time.\n"
2020 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2021 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2022 "require a reboot of your machine."
2024 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2025 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2026 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2027 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2028 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2029 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2033 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2038 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2041 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2042 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2043 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2044 "vielleicht Probleme damit haben."
2047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2048 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2052 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2055 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2056 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2058 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2059 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2060 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2061 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2062 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2067 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2070 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2073 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2078 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2083 msgstr "Abspielen/Pause"
2086 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2094 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2099 msgstr "Nur Abspielen"
2102 msgid "Select the hotkey to use to play."
2103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2105 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2106 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2111 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2114 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2120 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2123 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2128 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2131 msgstr "Nächstes Objekt"
2134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2136 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2138 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2139 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2142 msgstr "Vorheriges Objekt"
2145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2147 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2149 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2152 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2153 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2156 #: modules/visualization/xosd.c:231
2162 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2165 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2170 msgid "Select the hotkey to display the position."
2171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2174 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2175 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2178 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2182 msgid "Jump 1 minute backwards"
2183 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2186 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2190 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2191 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2194 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2198 msgid "Jump 10 seconds forward"
2199 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2202 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2206 msgid "Jump 1 minute forward"
2207 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2210 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2214 msgid "Jump 5 minutes forward"
2215 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2218 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2227 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2232 msgstr "Nach oben bewegen"
2235 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2239 msgid "Navigate down"
2240 msgstr "Nach unten bewegen"
2243 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2247 msgid "Navigate left"
2248 msgstr "Nach links bewegen"
2251 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2252 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2255 msgid "Navigate right"
2256 msgstr "Nach rechts bewegen"
2259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2261 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2268 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2270 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2272 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2277 msgid "Select the key to increase audio volume."
2278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2280 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2288 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2291 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2297 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2301 msgid "Subtitle delay up"
2302 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2305 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2309 msgid "Subtitle delay down"
2310 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2313 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2317 msgid "Play playlist bookmark 1"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2321 msgid "Play playlist bookmark 2"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2325 msgid "Play playlist bookmark 3"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2329 msgid "Play playlist bookmark 4"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2333 msgid "Play playlist bookmark 5"
2334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2337 msgid "Play playlist bookmark 6"
2338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2341 msgid "Play playlist bookmark 7"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2345 msgid "Play playlist bookmark 8"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2349 msgid "Play playlist bookmark 9"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2353 msgid "Play playlist bookmark 10"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2357 msgid "Select the key to play this bookmark."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2361 msgid "Set playlist bookmark 1"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2365 msgid "Set playlist bookmark 2"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2369 msgid "Set playlist bookmark 3"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2373 msgid "Set playlist bookmark 4"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2377 msgid "Set playlist bookmark 5"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2381 msgid "Set playlist bookmark 6"
2382 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2385 msgid "Set playlist bookmark 7"
2386 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2389 msgid "Set playlist bookmark 8"
2390 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2393 msgid "Set playlist bookmark 9"
2394 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2397 msgid "Set playlist bookmark 10"
2398 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2401 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2403 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2406 msgid "Go back in browsing history"
2407 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2414 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2415 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2418 msgid "Go forward in browsing history"
2419 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2423 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2426 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2433 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2434 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2436 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2438 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2439 " Audio CD device\n"
2440 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2441 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2442 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2443 " vlc:quit quit VLC\n"
2446 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2447 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2448 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2450 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2452 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2453 " Audio CD-Device\n"
2454 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2455 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2457 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2459 " vlc:quit VLC beenden\n"
2461 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2473 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2476 msgid "Stream output"
2477 msgstr "Streamausgabe"
2483 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2494 msgstr "Wiedergabeliste"
2497 msgid "Miscellaneous"
2504 #: src/libvlc.h:1085
2505 msgid "main program"
2506 msgstr "Hauptprogramm"
2508 #: src/libvlc.h:1092
2509 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2510 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2512 #: src/libvlc.h:1094
2513 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2514 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2516 #: src/libvlc.h:1096
2517 msgid "print a list of available modules"
2518 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2520 #: src/libvlc.h:1098
2521 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2522 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2524 #: src/libvlc.h:1100
2525 msgid "save the current command line options in the config"
2526 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2528 #: src/libvlc.h:1102
2529 msgid "reset the current config to the default values"
2530 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2532 #: src/libvlc.h:1104
2533 msgid "use alternate config file"
2534 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2536 #: src/libvlc.h:1106
2537 msgid "print version information"
2538 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2540 #: src/misc/configuration.c:1151
2544 #: src/misc/configuration.c:1159
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2558 msgstr "Afrikanisch"
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2578 msgstr "Assamesisch"
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2582 msgstr "Avestanisch"
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2590 msgstr "Aserbaidschanisch"
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2594 msgstr "Baschkirisch"
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2602 msgstr "Belarussisch"
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2634 msgstr "Katalanisch"
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2642 msgstr "Tschetschenisch"
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2649 msgid "Church Slavic"
2650 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2666 msgstr "Tschechisch"
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2694 msgstr "Fidischianisch"
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2702 msgstr "Brasilianisch"
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2709 msgid "Gaelic (Scots)"
2710 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2718 msgstr "Galicianisch"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2725 msgid "Greek, Modern ()"
2726 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2762 msgstr "Interlingue"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2766 msgstr "Interlingua"
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2770 msgstr "Indonesisch"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2778 msgstr "Javanesisch"
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2781 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2782 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2790 msgstr "Kashmirisch"
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2806 msgstr "Kinyarwanda"
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2838 msgstr "Latvianisch"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2849 msgid "Letzeburgesch"
2850 msgstr "Luxemburgisch"
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2854 msgstr "Makedonisch"
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2901 msgid "Ndebele, South"
2902 msgstr "Ndebele, Süd"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2905 msgid "Ndebele, North"
2906 msgstr "Ndebele, Nord"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2914 msgstr "Nepalesisch"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2917 msgid "Norwegian Nynorsk"
2918 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2921 msgid "Norwegian Bokmaal"
2922 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2925 msgid "Chichewa; Nyanja"
2926 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2930 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2941 msgid "Ossetian; Ossetic"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2958 msgstr "Portugisisch"
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2969 msgid "Raeto-Romance"
2970 msgstr "Raeto Romanisch"
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2986 msgstr "Sanskritisch"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2998 msgstr "Sinhalesisch"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3009 msgid "Northern Sami"
3010 msgstr "Nördliches Sami"
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3029 msgid "Sotho, Southern"
3030 msgstr "Sotho, Südlich"
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3042 msgstr "Sundanesisch"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3074 msgstr "Thailändisch"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3085 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3086 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3102 msgstr "Turkmenisch"
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3126 msgstr "Vietnamesisch"
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3160 #: src/misc/iso_lang.c:70
3164 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3165 #: modules/misc/freetype.c:104
3169 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3174 msgstr "Deinterlace"
3176 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3178 msgstr "Nicht filtern"
3180 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3184 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3188 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3192 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3196 #: src/video_output/video_output.c:448
3200 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3204 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3206 msgstr "1:4 Viertel"
3208 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3212 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3213 msgid "1:1 Original"
3214 msgstr "1:1 Original"
3216 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3218 msgstr "2:1 Doppelt"
3220 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3221 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3222 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3223 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3225 msgid "Caching value in ms"
3226 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3228 #: modules/access/cdda.c:44
3230 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3231 "should be set in milliseconds units."
3233 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3234 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3236 #: modules/access/cdda.c:48
3237 msgid "Audio CD input"
3238 msgstr "Audio-CD Input"
3240 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3241 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3242 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3244 #: modules/access/cdda/access.c:158
3245 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3246 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3248 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3251 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3256 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3257 msgid "Extended Data"
3258 msgstr "Erweiterte Daten"
3260 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3264 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3265 msgid "CDDB Disc ID"
3266 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3268 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3269 msgid "CDDB Disc Category"
3270 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3272 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3276 #: modules/access/cdda/access.c:766
3277 msgid "Disc Artist(s)"
3278 msgstr "Künstler der Disk"
3280 #: modules/access/cdda/access.c:787
3281 msgid "Track Artist"
3282 msgstr "Künstler des Titels"
3284 #: modules/access/cdda/access.c:789
3286 msgstr "Name des Titels"
3288 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3295 "all calls (10) 16\n"
3298 "libcdio (80) 128\n"
3299 "libcddb (100) 256\n"
3301 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3305 "Externe Aufrufe 8\n"
3306 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3309 "libcdio (80) 128\n"
3310 "libcddb (100) 256\n"
3312 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3314 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3315 "should be set in millisecond units."
3317 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3318 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3322 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3323 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3324 " %a : The artist (for the album)\n"
3325 " %A : The album information\n"
3327 " %e : The extended data (for a track)\n"
3328 " %I : CDDB disk ID\n"
3330 " %M : The current MRL\n"
3331 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3332 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3333 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3334 " %T : The track number\n"
3335 " %s : Number of seconds in this track \n"
3337 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3340 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3342 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3343 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3344 " %A : Die Album-Information\n"
3346 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3347 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3349 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3350 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3351 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3352 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3353 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3354 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3356 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3361 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3362 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3363 " %M : The current MRL\n"
3364 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3365 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3366 " %T : The track number\n"
3367 " %s : Number of seconds in this track \n"
3370 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3372 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3373 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3374 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3375 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3376 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3377 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3381 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3382 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3385 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3386 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3389 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3391 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3394 msgid "Caching value in microseconds"
3395 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3398 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3399 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3402 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3404 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3408 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3411 msgid "Do CDDB lookups?"
3412 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3415 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3417 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3421 msgstr "CDDB-Server"
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3424 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3425 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3428 msgid "CDDB server port"
3429 msgstr "CDDB-Server-Port"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3432 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3433 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3436 msgid "email address reported to CDDB server"
3437 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3440 msgid "Cache CDDB lookups?"
3441 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3444 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3445 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3448 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3449 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3452 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3454 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3457 msgid "CDDB server timeout"
3458 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3461 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3462 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3465 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3466 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3468 #: modules/access/directory.c:77
3469 msgid "Subdirectory behavior"
3470 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3472 #: modules/access/directory.c:79
3474 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3475 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3476 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3477 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3479 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3480 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3481 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3483 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3485 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3489 #: modules/access/directory.c:85
3493 #: modules/access/directory.c:86
3497 #: modules/access/directory.c:89
3498 msgid "Standard filesystem directory input"
3499 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3503 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3504 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3509 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3517 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3518 "value should be set in milliseconds units."
3520 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3521 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3524 msgid "Video device name"
3525 msgstr "Bilddevicename"
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3529 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3530 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3533 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3534 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3535 "Standard-Device benutzt werden."
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3538 msgid "Audio device name"
3539 msgstr "Tondevicename"
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3543 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3544 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3547 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3548 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3549 "Standard-Device benutzt werden."
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3557 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3558 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3559 "device will be used."
3561 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3562 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3566 msgid "Video input chroma format"
3567 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3571 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3572 "(default), RV24, etc.)"
3574 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3575 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3578 msgid "Device properties"
3579 msgstr "Device-Eigenschaften"
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3585 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3593 msgid "DirectShow input"
3594 msgstr "DirectShow-Input"
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3597 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3598 msgid "Refresh list"
3599 msgstr "Liste aktualisieren"
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3602 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3607 msgid "DirectShow demuxer"
3608 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3610 #: modules/access/dvb/access.c:76
3612 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3613 "should be set in millisecond units."
3615 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVB-Streams zu ändern. "
3616 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3618 #: modules/access/dvb/access.c:79
3619 msgid "Program to decode"
3620 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3622 #: modules/access/dvb/access.c:80
3623 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3624 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3626 #: modules/access/dvb/access.c:82
3627 msgid "Adapter card to tune"
3628 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:83
3632 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3635 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3636 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3638 #: modules/access/dvb/access.c:85
3639 msgid "Device number to use on adapter"
3640 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:88
3643 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3644 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3646 #: modules/access/dvb/access.c:89
3647 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3648 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:91
3651 msgid "Inversion mode"
3652 msgstr "Inversionsmodus"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:92
3655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3656 msgstr "Inversionsmodues [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:94
3659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3660 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:95
3663 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3665 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3667 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3668 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3669 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3672 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3673 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3677 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:107
3681 msgstr "Budget-Modus"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:108
3685 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3686 "mode is compatible with the ts2 demux."
3688 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3689 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3691 #: modules/access/dvb/access.c:110
3692 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3693 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3695 #: modules/access/dvb/access.c:111
3696 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3697 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3699 #: modules/access/dvb/access.c:113
3701 msgstr "LNB-Spannung"
3703 #: modules/access/dvb/access.c:114
3704 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3705 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3707 #: modules/access/dvb/access.c:116
3711 #: modules/access/dvb/access.c:117
3712 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3713 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3715 #: modules/access/dvb/access.c:119
3716 msgid "Transponder FEC"
3717 msgstr "Transponder-FEC"
3719 #: modules/access/dvb/access.c:120
3720 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3721 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3723 #: modules/access/dvb/access.c:122
3724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3725 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3727 #: modules/access/dvb/access.c:126
3728 msgid "Modulation type"
3729 msgstr "Modulationstyp"
3731 #: modules/access/dvb/access.c:127
3732 msgid "Modulation type for front-end device."
3733 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3735 #: modules/access/dvb/access.c:130
3736 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3737 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3739 #: modules/access/dvb/access.c:133
3740 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3741 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3743 #: modules/access/dvb/access.c:136
3744 msgid "Terrestrial bandwidth"
3745 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3747 #: modules/access/dvb/access.c:137
3748 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3749 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3751 #: modules/access/dvb/access.c:139
3752 msgid "Terrestrial guard interval"
3753 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3755 #: modules/access/dvb/access.c:142
3756 msgid "Terrestrial transmission mode"
3757 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3759 #: modules/access/dvb/access.c:145
3760 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3761 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3763 #: modules/access/dvb/access.c:149
3767 #: modules/access/dvb/access.c:150
3768 msgid "DVB input with v4l2 support"
3769 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3771 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3773 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3775 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3788 "The default method is: key."
3790 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3792 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3793 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3794 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3795 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3796 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3797 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3798 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3799 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3800 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3801 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3802 "wurde von libcss benutzt.\n"
3803 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3805 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3809 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3823 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3824 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3825 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3827 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3828 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3829 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3831 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3832 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3833 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3839 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3841 msgstr "Ausgangspunkt"
3843 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3845 msgstr "&Ankerpunkt"
3847 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3849 msgstr "Wiederaufnehmen"
3851 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3852 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3853 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3855 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3856 msgid "DVD input with menus support"
3857 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3859 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3860 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3863 #: modules/access/file.c:80
3865 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3866 "should be set in millisecond units."
3868 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3869 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3871 #: modules/access/file.c:82
3872 msgid "Concatenate with additional files"
3873 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3875 #: modules/access/file.c:84
3877 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3878 "Specify a comma-separated list of files."
3880 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3881 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3883 #: modules/access/file.c:88
3884 msgid "Standard filesystem file input"
3885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3887 #: modules/access/ftp.c:42
3889 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3890 "should be set in millisecond units."
3892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3893 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3895 #: modules/access/ftp.c:44
3896 msgid "FTP user name"
3897 msgstr "FTP Benutzername"
3899 #: modules/access/ftp.c:45
3901 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3903 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3905 #: modules/access/ftp.c:47
3906 msgid "FTP password"
3907 msgstr "FTP-Passwort"
3909 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3910 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3912 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3915 #: modules/access/ftp.c:50
3917 msgstr "FTP-Account"
3919 #: modules/access/ftp.c:51
3920 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3921 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3923 #: modules/access/ftp.c:55
3927 #: modules/access/http.c:42
3931 #: modules/access/http.c:44
3933 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3934 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3937 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3938 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3939 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3941 #: modules/access/http.c:50
3943 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3944 "should be set in millisecond units."
3946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3947 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3949 #: modules/access/http.c:53
3950 msgid "HTTP user name"
3951 msgstr "HTTP-Benutzername"
3953 #: modules/access/http.c:54
3955 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3956 "(Basic authentication only)."
3958 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3959 "einfache Authentifizierung)."
3961 #: modules/access/http.c:57
3962 msgid "HTTP password"
3963 msgstr "HTTP-Passwort"
3965 #: modules/access/http.c:61
3966 msgid "HTTP user agent"
3967 msgstr "HTTP Useragent"
3969 #: modules/access/http.c:62
3971 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3972 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3974 #: modules/access/http.c:66
3978 #: modules/access/mms/mms.c:59
3980 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3981 "should be set in millisecond units."
3983 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3984 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3986 #: modules/access/mms/mms.c:62
3987 msgid "Force selection of all streams"
3988 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3990 #: modules/access/mms/mms.c:64
3991 msgid "Select maximum bitrate stream"
3992 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3994 #: modules/access/mms/mms.c:66
3995 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3996 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3998 #: modules/access/mms/mms.c:69
3999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4000 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4002 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4006 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4007 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4008 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4010 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4011 msgid "Demux number"
4012 msgstr "Demux-Modul"
4014 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4015 msgid "Tuner number"
4016 msgstr "Tuner-Nummer"
4018 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4019 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4020 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4022 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4023 msgid "Satellite default transponder polarization"
4024 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4026 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4027 msgid "Satellite default transponder FEC"
4028 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4030 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4031 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4032 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4034 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4035 msgid "Use diseqc with antenna"
4036 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4038 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4039 msgid "Satellite input"
4040 msgstr "Satelliten-Input"
4042 #: modules/access/slp.c:60
4043 msgid "SLP attribute identifiers"
4044 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4046 #: modules/access/slp.c:62
4048 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4049 "a playlist title or empty to use all attributes."
4051 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4052 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4053 "Eigenschaften gesucht."
4055 #: modules/access/slp.c:65
4056 msgid "SLP scopes list"
4057 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4059 #: modules/access/slp.c:67
4061 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4062 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4064 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4065 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4066 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4068 #: modules/access/slp.c:70
4069 msgid "SLP naming authority"
4070 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4072 #: modules/access/slp.c:72
4074 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4075 "the empty string for the default of IANA."
4077 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4078 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4080 #: modules/access/slp.c:75
4081 msgid "SLP LDAP filter"
4082 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4084 #: modules/access/slp.c:77
4086 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4087 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4089 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4090 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4091 "Antworten zulässt."
4093 #: modules/access/slp.c:80
4094 msgid "Language requested in SLP requests"
4095 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4097 #: modules/access/slp.c:82
4099 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4100 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4102 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4103 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4104 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4106 #: modules/access/slp.c:86
4110 #: modules/access/tcp.c:39
4112 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4113 "should be set in millisecond units."
4115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4116 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4118 #: modules/access/tcp.c:46
4122 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4124 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4128 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4130 #: modules/access/udp.c:50
4131 msgid "UDP/RTP input"
4132 msgstr "UDP/RTP Input"
4134 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4136 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4139 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4140 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4142 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4144 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4145 "anything, no video device will be used."
4147 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4148 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4150 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4152 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4153 "anything, no audio device will be used."
4155 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4156 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4158 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4160 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4161 "(default), RV24, etc.)"
4163 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4164 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4166 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4168 msgstr "Video4Linux"
4170 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4171 msgid "Video4Linux input"
4172 msgstr "Video4Linux Input"
4174 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4175 msgid "Video4Linux demuxer"
4176 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4178 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4183 msgid "The above message had unknown log level"
4184 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4189 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4193 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4209 msgstr "Vorbereiter"
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4213 msgstr "Lautstärke #"
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4217 msgstr "Max. Lautstärke #"
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4221 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4230 msgstr "Veröffentlicher"
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4236 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4240 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4244 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4248 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4253 msgid "First Entry Point"
4254 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4257 msgid "Last Entry Point"
4258 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4260 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4261 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4272 "all calls (10) 16\n"
4275 "libcdio (80) 128\n"
4276 "seek-set (100) 256\n"
4277 "seek-cur (200) 512\n"
4278 "still (400) 1024\n"
4279 "vcdinfo (800) 2048\n"
4281 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4285 "Externer Aufruf 8\n"
4286 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4289 "libcdio (80) 128\n"
4290 "seek-set (100) 256\n"
4291 "seek-cur (200) 512\n"
4292 "still (400) 1024\n"
4293 "vcdinfo (800) 2048\n"
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4297 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4298 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4299 " %A : The album information\n"
4300 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4301 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4302 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4303 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4305 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4306 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4307 " %P : The publisher ID\n"
4308 " %p : The preparer I\n"
4309 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4310 " %T : The track number\n"
4311 " %V : The volume set I\n"
4312 " %v : The volume I\n"
4313 " A number between 1 and the volume count.\n"
4316 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4318 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4319 " %A : Die Albuminformation\n"
4320 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4321 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4322 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4323 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4325 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4326 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4327 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4328 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4329 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4330 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4331 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4332 " %v : Die Volume-ID\n"
4333 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4338 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4341 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4342 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4345 msgid "Use playback control?"
4346 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4350 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4353 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4354 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4357 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4361 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4362 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4364 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4365 msgid "Dummy stream output"
4366 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4368 #: modules/access_output/file.c:62
4369 msgid "Append to file"
4370 msgstr "An Datei anhängen"
4372 #: modules/access_output/file.c:63
4373 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4374 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4376 #: modules/access_output/file.c:67
4377 msgid "File stream output"
4378 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4380 #: modules/access_output/http.c:46
4382 msgstr "Benutzername"
4384 #: modules/access_output/http.c:47
4386 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4388 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4391 #: modules/access_output/http.c:49
4395 #: modules/access_output/http.c:50
4397 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4399 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4402 #: modules/access_output/http.c:55
4403 msgid "HTTP stream output"
4404 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4406 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4407 msgid "Caching value (ms)"
4408 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4410 #: modules/access_output/udp.c:68
4411 msgid "Time To Live"
4412 msgstr "Time To Live"
4414 #: modules/access_output/udp.c:69
4415 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4416 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4418 #: modules/access_output/udp.c:72
4419 msgid "Group packets"
4420 msgstr "Pakete gruppieren"
4422 #: modules/access_output/udp.c:73
4424 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4425 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4426 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4428 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4429 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4430 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4431 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4433 #: modules/access_output/udp.c:78
4434 msgid "Late delay (ms)"
4435 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4437 #: modules/access_output/udp.c:79
4439 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4440 "a packet is allowed to be late."
4442 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4443 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4445 #: modules/access_output/udp.c:82
4447 msgstr "Roh schreiben"
4449 #: modules/access_output/udp.c:83
4451 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4452 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4453 "order to improve streaming)."
4455 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4456 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4457 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4459 #: modules/access_output/udp.c:89
4460 msgid "UDP stream output"
4461 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4465 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4466 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4467 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4468 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4469 "It works with any source format from mono to 5.1."
4471 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4472 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4473 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4474 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4475 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4478 msgid "Characteristic dimension"
4479 msgstr "Charakteristische Dimension"
4481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4484 "left speaker and listener in meters."
4486 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4487 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4490 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4491 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4494 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4495 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4498 msgid "A/52 dynamic range compression"
4499 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4509 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4510 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4511 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4512 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4515 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4516 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4518 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4519 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4520 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4523 msgid "DTS dynamic range compression"
4524 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4528 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4531 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4532 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4534 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4535 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4536 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4538 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4539 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4540 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4542 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4543 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4544 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4546 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4547 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4548 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4550 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4551 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4552 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4554 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4555 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4556 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4558 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4559 msgid "MPEG audio decoder"
4560 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4562 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4563 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4564 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4566 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4567 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4568 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4571 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4572 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4574 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4575 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4576 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4578 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4579 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4580 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4582 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4583 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4584 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4587 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4588 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4590 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4591 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4592 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4594 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4595 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4596 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4599 msgid "audio filter for trivial resampling"
4600 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4602 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4603 msgid "audio filter for ugly resampling"
4604 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4606 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4607 msgid "Float32 audio mixer"
4608 msgstr "Float32 Tonmixer"
4610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4612 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4615 msgid "Trivial audio mixer"
4616 msgstr "einfacher Tonmixer"
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4622 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4623 msgid "ALSA audio output"
4624 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4627 msgid "ALSA Device Name"
4628 msgstr "ALSA Devicename"
4630 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4631 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4632 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4633 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4635 msgid "Audio Device"
4638 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4639 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4640 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4644 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4645 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4646 msgid "2 Front 2 Rear"
4647 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4649 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4650 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4655 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4656 msgid "A/52 over S/PDIF"
4657 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4659 #: modules/audio_output/arts.c:66
4660 msgid "aRts audio output"
4661 msgstr "aRts Tonausgabe"
4663 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4665 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4666 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4669 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4670 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4671 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4673 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4674 msgid "CoreAudio output"
4675 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4677 #: modules/audio_output/directx.c:209
4678 msgid "DirectX audio output"
4679 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4681 #: modules/audio_output/directx.c:415
4682 msgid "3 Front 2 Rear"
4683 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4685 #: modules/audio_output/esd.c:66
4686 msgid "EsounD audio output"
4687 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4689 #: modules/audio_output/file.c:80
4690 msgid "Output format"
4691 msgstr "Ausgabeformat"
4693 #: modules/audio_output/file.c:81
4695 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4696 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4698 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4699 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4701 #: modules/audio_output/file.c:84
4702 msgid "Output channels number"
4703 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4705 #: modules/audio_output/file.c:85
4707 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4708 "restrict the number of channels here."
4710 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4711 "aber die Anzahl hier beschränken."
4713 #: modules/audio_output/file.c:88
4714 msgid "Add wave header"
4715 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4717 #: modules/audio_output/file.c:89
4718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4720 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4723 #: modules/audio_output/file.c:106
4725 msgstr "Ausgabe-Datei"
4727 #: modules/audio_output/file.c:107
4728 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4729 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4731 #: modules/audio_output/file.c:110
4732 msgid "File audio output"
4733 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4735 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4736 msgid "HD1000 audio output"
4737 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4739 #: modules/audio_output/oss.c:101
4740 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4741 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4743 #: modules/audio_output/oss.c:103
4745 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4746 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4747 "drivers, then you need to enable this option."
4749 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4750 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4751 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4753 #: modules/audio_output/oss.c:108
4754 msgid "Linux OSS audio output"
4755 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4757 #: modules/audio_output/oss.c:111
4758 msgid "OSS DSP device"
4759 msgstr "OSS DSP-Device"
4761 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4763 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4765 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4766 msgid "Win32 waveOut extension output"
4767 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4769 #: modules/codec/a52.c:90
4771 msgstr "A/52 parser"
4773 #: modules/codec/a52.c:95
4774 msgid "A/52 audio packetizer"
4775 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4777 #: modules/codec/adpcm.c:41
4778 msgid "ADPCM audio decoder"
4779 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4781 #: modules/codec/araw.c:41
4782 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4783 msgstr "Raw/Log Audio - Dekoder"
4785 #: modules/codec/araw.c:47
4786 msgid "Raw audio encoder"
4787 msgstr "Raw-Ton-Encoder"
4789 #: modules/codec/cinepak.c:38
4790 msgid "Cinepak video decoder"
4791 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4793 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4794 msgid "CMML annotations decoder"
4795 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4797 #: modules/codec/dts.c:91
4801 #: modules/codec/dts.c:96
4802 msgid "DTS audio packetizer"
4803 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4805 #: modules/codec/dv.c:48
4806 msgid "DV video decoder"
4807 msgstr "DV Bilddekoder"
4809 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4810 msgid "DVB subtitles decoder"
4811 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4813 #: modules/codec/faad.c:38
4814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4815 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4830 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4831 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4834 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4835 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4838 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4839 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4842 msgid "ffmpeg demuxer"
4843 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4846 msgid "Direct rendering"
4847 msgstr "Direktes Rendern"
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4850 msgid "Error resilience"
4851 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4855 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4856 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4857 "can produce a lot of errors.\n"
4858 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4860 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4861 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4862 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4863 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4866 msgid "Workaround bugs"
4867 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4871 "Try to fix some bugs\n"
4874 "4 xvid interlaced\n"
4880 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4883 "4 xvid interlaced\n"
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4895 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4896 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4899 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4900 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4901 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4904 msgid "Post processing quality"
4905 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4909 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4910 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4913 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4914 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4915 "aussehende Bilder."
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4919 msgstr "Debug-Maske"
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4922 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4923 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4926 msgid "Visualize motion vectors"
4927 msgstr "Visualisierungen"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4931 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4936 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4937 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4938 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4939 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4942 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4943 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4946 msgid "Ratio of key frames"
4947 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4951 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4954 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4958 msgid "Ratio of B frames"
4959 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4963 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4966 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4967 "Referenzframes kodiert werden."
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4970 msgid "Video bitrate tolerance"
4971 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4974 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4975 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4978 msgid "Enable interlaced encoding"
4979 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4982 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4984 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4987 msgid "Enable pre motion estimation"
4988 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4991 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4992 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4995 msgid "Enable strict rate control"
4996 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4999 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5001 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5004 msgid "Rate control buffer size"
5005 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5008 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5009 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5013 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5016 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5018 "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5021 msgid "I quantization factor"
5022 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5026 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5027 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5029 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5030 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5033 msgid "Noise reduction"
5034 msgstr "Lärmreduzierung"
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5038 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5039 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5041 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5042 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5043 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5046 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5047 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5051 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5052 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5053 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5055 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5056 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5057 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5061 msgid "Quality level"
5062 msgstr "Qualitätsniveau"
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5066 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5067 "(this can slow down the encoding very much)."
5069 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5070 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5074 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5075 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5076 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5077 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5079 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5080 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5081 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5082 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5083 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5086 msgid "Minimum video quantizer scale"
5087 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5090 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5091 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5094 msgid "Maximum video quantizer scale"
5095 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5098 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5099 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5102 msgid "Enable trellis quantization"
5103 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5107 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5110 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5111 "Blockkoeffizienten)."
5113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5114 msgid "Post processing"
5115 msgstr "Nachbearbeitung"
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5119 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5123 msgstr "6 (Höchstes)"
5125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5126 msgid "C post processing"
5127 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5129 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5130 msgid "MMX post processing"
5131 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5133 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5134 msgid "MMX EXT post processing"
5135 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5137 #: modules/codec/flac.c:145
5138 msgid "Flac audio decoder"
5139 msgstr "flac - Tondekoder"
5141 #: modules/codec/flac.c:150
5142 msgid "Flac audio packetizer"
5143 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5145 #: modules/codec/flac.c:155
5146 msgid "Flac audio encoder"
5147 msgstr "flac - Tondekoder"
5149 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5150 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5151 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5153 #: modules/codec/lpcm.c:80
5154 msgid "Linear PCM audio decoder"
5155 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5157 #: modules/codec/lpcm.c:85
5158 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5159 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5161 #: modules/codec/mash.cpp:65
5162 msgid "Video decoder using openmash"
5163 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5166 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5167 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5169 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5170 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5171 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5173 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5174 msgid "CVD subtitle decoder"
5175 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5177 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5179 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5181 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5183 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5185 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5187 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5189 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5191 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5194 "packet assembly info 4\n"
5196 "image transformations 16\n"
5197 "rendering information 32\n"
5198 "extract subtitles 64\n"
5201 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5202 "Externer Aufruf 1\n"
5204 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5206 "Bild-Transformationen 16\n"
5207 "Rendering-Information 32\n"
5208 "Verschiedenes 64\n"
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5211 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5212 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5216 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5217 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5218 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5219 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5220 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5221 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5222 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5223 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5224 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5225 "4:3 and 16:9 respectively."
5227 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5228 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5229 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5230 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5231 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5232 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5233 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5234 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5235 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5236 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5237 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5238 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5241 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5242 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5246 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5247 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5248 "until the next subtitle."
5250 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5251 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5252 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5254 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5255 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5256 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5260 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5261 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5262 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5264 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5265 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5266 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5268 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5269 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5270 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5272 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5274 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5275 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5276 "where the position specified in the subtitle."
5278 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5279 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5280 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5282 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5285 msgstr "Fehler: %s\n"
5287 #: modules/codec/quicktime.c:59
5288 msgid "QuickTime library decoder"
5289 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5291 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5292 msgid "Pseudo raw video decoder"
5293 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5295 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5296 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5297 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5299 #: modules/codec/speex.c:101
5300 msgid "Speex audio decoder"
5301 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5303 #: modules/codec/speex.c:106
5304 msgid "Speex audio packetizer"
5305 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5307 #: modules/codec/speex.c:111
5308 msgid "Speex audio encoder"
5309 msgstr "Speex Ton-Encoder"
5311 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5312 msgid "Speex comment"
5313 msgstr "Speex - Kommentar"
5315 #: modules/codec/speex.c:468
5319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5320 msgid "DVD subtitles decoder"
5321 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5324 msgid "DVD subtitles packetizer"
5325 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5327 #: modules/codec/subsdec.c:95
5328 msgid "Subtitles text encoding"
5329 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5331 #: modules/codec/subsdec.c:96
5332 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5333 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5335 #: modules/codec/subsdec.c:97
5336 msgid "Subtitles justification"
5337 msgstr "Untertitelausrichtung"
5339 #: modules/codec/subsdec.c:98
5340 msgid "Set the justification of subtitles"
5341 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5343 #: modules/codec/subsdec.c:101
5344 msgid "text subtitles decoder"
5345 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5347 #: modules/codec/tarkin.c:75
5348 msgid "Tarkin decoder module"
5349 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5351 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5352 msgid "Encoding quality"
5353 msgstr "Kodierungsqualität"
5355 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5357 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5358 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5360 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5361 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5364 #: modules/codec/theora.c:90
5365 msgid "Theora video decoder"
5366 msgstr "Theora Bilddekoder"
5368 #: modules/codec/theora.c:96
5369 msgid "Theora video packetizer"
5370 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5372 #: modules/codec/theora.c:102
5373 msgid "Theora video encoder"
5374 msgstr "Theora Bildencoder"
5376 #: modules/codec/theora.c:368
5377 msgid "Theora comment"
5378 msgstr "Theora - Kommentar"
5380 #: modules/codec/vorbis.c:130
5381 msgid "Maximum encoding bitrate"
5382 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5384 #: modules/codec/vorbis.c:132
5386 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5389 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5390 "Streaminganwendungen."
5392 #: modules/codec/vorbis.c:134
5393 msgid "Minimum encoding bitrate"
5394 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5396 #: modules/codec/vorbis.c:136
5398 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5399 "fixed-size channel."
5401 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5402 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5404 #: modules/codec/vorbis.c:141
5405 msgid "Vorbis audio decoder"
5406 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5408 #: modules/codec/vorbis.c:150
5409 msgid "Vorbis audio packetizer"
5410 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5412 #: modules/codec/vorbis.c:157
5413 msgid "Vorbis audio encoder"
5414 msgstr "Vorbis Tonencoder"
5416 #: modules/codec/vorbis.c:498
5417 msgid "Vorbis comment"
5418 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5420 #: modules/codec/x264.c:46
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5428 #: modules/codec/x264.c:46
5432 #: modules/codec/x264.c:50
5433 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5434 msgstr "h264 Bildencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5436 #: modules/codec/xvid.c:45
5437 msgid "Xvid video decoder"
5438 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5440 #: modules/control/corba/corba.c:614
5441 msgid "Corba control module"
5442 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5444 #: modules/control/gestures.c:77
5445 msgid "Motion threshold (10-100)"
5446 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5448 #: modules/control/gestures.c:79
5449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5450 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5452 #: modules/control/gestures.c:82
5453 msgid "Trigger button"
5454 msgstr "Auslöseknopf"
5456 #: modules/control/gestures.c:84
5457 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5458 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5460 #: modules/control/gestures.c:87
5464 #: modules/control/gestures.c:94
5465 msgid "Mouse gestures control interface"
5466 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5468 #: modules/control/hotkeys.c:72
5469 msgid "Playlist bookmark 1"
5470 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5472 #: modules/control/hotkeys.c:73
5473 msgid "Playlist bookmark 2"
5474 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5476 #: modules/control/hotkeys.c:74
5477 msgid "Playlist bookmark 3"
5478 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5480 #: modules/control/hotkeys.c:75
5481 msgid "Playlist bookmark 4"
5482 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5484 #: modules/control/hotkeys.c:76
5485 msgid "Playlist bookmark 5"
5486 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5488 #: modules/control/hotkeys.c:77
5489 msgid "Playlist bookmark 6"
5490 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5492 #: modules/control/hotkeys.c:78
5493 msgid "Playlist bookmark 7"
5494 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5496 #: modules/control/hotkeys.c:79
5497 msgid "Playlist bookmark 8"
5498 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5500 #: modules/control/hotkeys.c:80
5501 msgid "Playlist bookmark 9"
5502 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5504 #: modules/control/hotkeys.c:81
5505 msgid "Playlist bookmark 10"
5506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5508 #: modules/control/hotkeys.c:83
5509 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5510 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5512 #: modules/control/hotkeys.c:86
5513 msgid "Hotkeys management interface"
5514 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5516 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5517 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5525 #: modules/visualization/xosd.c:237
5530 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5544 #: modules/control/hotkeys.c:335
5545 msgid "Jump -10 seconds"
5546 msgstr "-10 Sekunden springen"
5548 #: modules/control/hotkeys.c:341
5549 msgid "Jump +10 seconds"
5550 msgstr "+10 Sekunden springen"
5552 #: modules/control/hotkeys.c:347
5553 msgid "Jump -1 minute"
5554 msgstr "-1 Minute springen"
5556 #: modules/control/hotkeys.c:353
5557 msgid "Jump +1 minute"
5558 msgstr "+1 Minute springen"
5560 #: modules/control/hotkeys.c:359
5561 msgid "Jump -5 minutes"
5562 msgstr "-5 Minuten springen"
5564 #: modules/control/hotkeys.c:365
5565 msgid "Jump +5 minutes"
5566 msgstr "+5 Minuten springen"
5568 #: modules/control/http.c:70
5569 msgid "Host address"
5570 msgstr "Host-Adresse"
5572 #: modules/control/http.c:72
5573 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5575 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5577 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5578 msgid "Source directory"
5579 msgstr "Quellverzeichnis"
5581 #: modules/control/http.c:77
5582 msgid "HTTP remote control interface"
5583 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5585 #: modules/control/joystick.c:138
5586 msgid "Motion threshold"
5587 msgstr "Bewegungsmenge"
5589 #: modules/control/joystick.c:140
5591 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5594 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5595 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5597 #: modules/control/joystick.c:143
5598 msgid "Joystick device"
5599 msgstr "Joystick-Anschluss"
5601 #: modules/control/joystick.c:145
5602 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5603 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5605 #: modules/control/joystick.c:147
5606 msgid "Repeat time (ms)"
5607 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5609 #: modules/control/joystick.c:149
5611 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5614 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5615 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5617 #: modules/control/joystick.c:152
5618 msgid "Wait time (ms)"
5619 msgstr "Wartezeit (ms)"
5621 #: modules/control/joystick.c:154
5622 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5624 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5626 #: modules/control/joystick.c:156
5627 msgid "Max seek interval (seconds)"
5628 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5630 #: modules/control/joystick.c:158
5631 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5633 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5635 #: modules/control/joystick.c:160
5636 msgid "Action mapping"
5637 msgstr "Aktionsmapping"
5639 #: modules/control/joystick.c:161
5640 msgid "Allows you to remap the actions."
5641 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5643 #: modules/control/joystick.c:176
5644 msgid "Joystick control interface"
5645 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5647 #: modules/control/lirc.c:63
5648 msgid "Infrared remote control interface"
5649 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5651 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5654 msgstr "Lautstärke %%%d"
5656 #: modules/control/lirc.c:219
5659 msgstr "Lautstärke %d%%"
5661 #: modules/control/lirc.c:369
5663 msgid "Audio track: %s"
5664 msgstr "Tonspur: %s"
5666 #: modules/control/lirc.c:404
5668 msgid "Subtitle track: %s"
5669 msgstr "Untertitelspur: %s"
5671 #: modules/control/ntservice.c:39
5672 msgid "Install Windows Service"
5673 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5675 #: modules/control/ntservice.c:41
5676 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5678 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5680 #: modules/control/ntservice.c:42
5681 msgid "Uninstall Windows Service"
5682 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5684 #: modules/control/ntservice.c:44
5685 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5687 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5690 #: modules/control/ntservice.c:45
5691 msgid "Display name of the Service"
5692 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5694 #: modules/control/ntservice.c:47
5695 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5696 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5698 #: modules/control/ntservice.c:50
5700 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5701 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5702 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5703 "are: logger, sap, rc, http)"
5705 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5706 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5707 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5708 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5710 #: modules/control/ntservice.c:56
5711 msgid "Windows Service interface"
5712 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5714 #: modules/control/rc.c:77
5715 msgid "Show stream position"
5716 msgstr "Stream Position anzeigen"
5718 #: modules/control/rc.c:78
5720 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5721 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5723 #: modules/control/rc.c:80
5725 msgstr "TTY vortäuschen"
5727 #: modules/control/rc.c:81
5728 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5729 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5731 #: modules/control/rc.c:84
5732 msgid "Remote control interface"
5733 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5735 #: modules/control/rc.c:116
5737 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5738 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5740 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5742 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5743 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5745 #: modules/control/rc.c:419
5747 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5748 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5750 #: modules/control/rc.c:424
5753 msgstr "kein Input\n"
5755 #: modules/control/rc.c:453
5757 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5758 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5760 #: modules/control/rc.c:455
5762 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5763 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5765 #: modules/control/rc.c:456
5767 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5768 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5770 #: modules/control/rc.c:457
5772 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5773 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5775 #: modules/control/rc.c:458
5777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5780 #: modules/control/rc.c:459
5782 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5783 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5785 #: modules/control/rc.c:460
5787 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5788 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5790 #: modules/control/rc.c:461
5792 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5793 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5795 #: modules/control/rc.c:462
5797 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5798 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5800 #: modules/control/rc.c:463
5802 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5803 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5805 #: modules/control/rc.c:464
5807 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5808 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5810 #: modules/control/rc.c:465
5812 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5813 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5815 #: modules/control/rc.c:466
5817 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5818 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5820 #: modules/control/rc.c:468
5822 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5823 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5825 #: modules/control/rc.c:469
5827 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5828 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5830 #: modules/control/rc.c:470
5832 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5833 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5835 #: modules/control/rc.c:471
5837 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5838 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5840 #: modules/control/rc.c:473
5842 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5843 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5845 #: modules/control/rc.c:474
5847 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5848 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5850 #: modules/control/rc.c:475
5852 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5853 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5855 #: modules/control/rc.c:476
5857 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5858 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5860 #: modules/control/rc.c:477
5862 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5863 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5865 #: modules/control/rc.c:479
5867 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5868 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5870 #: modules/control/rc.c:480
5872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5875 #: modules/control/rc.c:482
5877 msgid "+----[ end of help ]\n"
5878 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5880 #: modules/control/rc.c:488
5882 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5883 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5885 #: modules/control/rc.c:564
5887 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5888 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5890 #: modules/control/rc.c:601
5892 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5893 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5895 #: modules/control/rc.c:655
5897 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5898 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5900 #: modules/control/rc.c:670
5902 msgid "| no entries\n"
5903 msgstr "| keine Einträge\n"
5905 #: modules/control/rc.c:678
5907 msgid "unknown command!\n"
5908 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5910 #: modules/control/rc.c:723
5912 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5913 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5915 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5917 msgid "Volume is %d\n"
5918 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5920 #: modules/control/rc.c:831
5922 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5923 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5925 #: modules/control/telnet.c:96
5926 msgid "Telnet Interface port"
5927 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5929 #: modules/control/telnet.c:97
5930 msgid "Default to 4212"
5931 msgstr "Standardmäßig 4212"
5933 #: modules/control/telnet.c:98
5934 msgid "Telnet Interface password"
5935 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5937 #: modules/control/telnet.c:99
5938 msgid "Default to admin"
5939 msgstr "Standardmäßig admin"
5941 #: modules/control/telnet.c:105
5942 msgid "Telnet remote control interface"
5943 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5945 #: modules/control/telnet.c:157
5946 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5947 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5949 #: modules/control/telnet.c:168
5951 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5952 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5954 #: modules/demux/a52.c:42
5955 msgid "Raw A/52 demuxer"
5956 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5958 #: modules/demux/aac.c:39
5960 msgstr "AAC Demuxer"
5962 #: modules/demux/aiff.c:43
5963 msgid "AIFF demuxer"
5964 msgstr "AIFF Demuxer"
5966 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5968 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5970 #: modules/demux/au.c:44
5974 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5975 msgid "Force interleaved method"
5976 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5979 msgid "Force index creation"
5980 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5982 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5984 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5986 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5987 "durchsuchen können."
5989 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5991 msgstr "AVI Demuxer"
5993 #: modules/demux/demux2.c:41
5994 msgid "Demux2 adaptation layer"
5995 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5997 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5998 msgid "Filename of dump"
5999 msgstr "Dateiname des Dumps"
6001 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6004 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6006 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6007 msgid "Filedump demuxer"
6008 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6010 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6011 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6012 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
6014 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6016 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6017 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6018 "using an old version, select this option."
6020 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6021 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6022 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6024 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6026 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6028 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6030 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6031 "counters, select this option."
6033 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6034 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6036 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6038 msgstr "Ausgabe-MRL"
6040 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6041 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6042 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6044 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6045 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6046 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6048 #: modules/demux/dts.c:38
6049 msgid "Raw DTS demuxer"
6050 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6052 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6053 msgid "caching value in ms"
6054 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6056 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6058 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6059 "value should be set in millisecond units."
6061 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6062 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6064 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6065 msgid "DVDnav Input"
6066 msgstr "DVDnav Input"
6068 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6069 msgid "DVDnav Input (demux)"
6070 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6072 #: modules/demux/flac.c:38
6073 msgid "FLAC demuxer"
6074 msgstr "FLAC Demuxer"
6076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6078 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6079 "should be set in millisecond units."
6081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6082 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6084 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6085 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6086 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6089 msgid "RTSP/RTP describe"
6090 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6094 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6096 #: modules/demux/m3u.c:63
6097 msgid "Playlist metademux"
6098 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6100 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6101 msgid "Matroska stream demuxer"
6102 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6104 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6105 msgid "Seek based on percent not time"
6106 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6108 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6109 msgid "Segment filename"
6110 msgstr "Segmentsdateiname"
6112 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6113 msgid "Muxing application"
6114 msgstr "Muxing-Programm"
6116 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6117 msgid "Writing application"
6118 msgstr "Schreibprogramm"
6120 #: modules/demux/mod.c:48
6121 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6122 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6124 #: modules/demux/mod.c:53
6128 #: modules/demux/mod.c:54
6129 msgid "Reverb level (0-100)"
6130 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6132 #: modules/demux/mod.c:54
6133 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6134 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6136 #: modules/demux/mod.c:55
6137 msgid "Reverb delay (ms)"
6138 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6140 #: modules/demux/mod.c:55
6141 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6142 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6144 #: modules/demux/mod.c:57
6148 #: modules/demux/mod.c:58
6149 msgid "Mega bass level (0-100)"
6150 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6152 #: modules/demux/mod.c:58
6153 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6154 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6156 #: modules/demux/mod.c:59
6157 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6158 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6160 #: modules/demux/mod.c:59
6161 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6162 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6164 #: modules/demux/mod.c:61
6168 #: modules/demux/mod.c:62
6169 msgid "Surround level (0-100)"
6170 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6172 #: modules/demux/mod.c:62
6173 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6174 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6176 #: modules/demux/mod.c:63
6177 msgid "Surround delay (ms)"
6178 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6180 #: modules/demux/mod.c:63
6181 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6182 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6185 msgid "MP4 stream demuxer"
6186 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6189 msgid "H264 video demuxer"
6190 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6192 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6193 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6194 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6196 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6197 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6198 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6200 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6201 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6202 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6204 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6205 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6206 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6208 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6209 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6210 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6212 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6214 msgid "SVCD Subtitle %i"
6215 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6217 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6219 msgid "CVD Subtitle %i"
6220 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6223 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6224 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6227 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6228 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6230 #: modules/demux/nsv.c:45
6231 msgid "NullSoft demuxer"
6232 msgstr "NullSoft Demuxer"
6234 #: modules/demux/ogg.c:43
6235 msgid "Ogg stream demuxer"
6236 msgstr "Oggstream Demuxer"
6238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6239 msgid "Old playlist open"
6240 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6243 msgid "M3U playlist import"
6244 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6247 msgid "PLS playlist import"
6248 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6250 #: modules/demux/ps.c:46
6254 #: modules/demux/pva.c:43
6256 msgstr "PVA Demuxer"
6258 #: modules/demux/rawdv.c:39
6259 msgid "raw DV demuxer"
6260 msgstr "raw DV Demuxer"
6262 #: modules/demux/real.c:39
6263 msgid "Real demuxer"
6264 msgstr "Real-Demuxer"
6266 #: modules/demux/sgimb.c:70
6267 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6268 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6270 #: modules/demux/ts.c:67
6271 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6272 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6274 #: modules/demux/util/id3.c:46
6275 msgid "Simple id3 tag skipper"
6276 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6283 msgid "Classic rock"
6284 msgstr "Klassischer Rock"
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6360 msgstr "Alternative"
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6368 msgstr "Death Metal"
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6380 msgstr "Euro-Techno"
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6384 msgstr "Hintergrundmusik"
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6408 msgstr "Klassisches"
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6411 msgid "Instrumental"
6412 msgstr "Instrumental"
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6439 msgid "Alternative rock"
6440 msgstr "Alternative Rock"
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6463 msgid "Instrumental pop"
6464 msgstr "Instrumentaler Pop"
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6467 msgid "Instrumental rock"
6468 msgstr "Instrumentaler Rock"
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6472 msgstr "Ethnische Musik"
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6476 msgstr "Gotische Musik"
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6483 msgid "Techno-Industrial"
6484 msgstr "Industrial-Techno"
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6490 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6494 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6498 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6503 msgid "Southern rock"
6504 msgstr "Südländischer Rock"
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6523 msgid "Christian rap"
6524 msgstr "Christlicher Rap"
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6535 msgid "Native American"
6536 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6548 msgstr "Psychedelisch"
6550 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6566 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6568 msgstr "Stammes-Musik"
6570 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6578 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6592 msgstr "Rock & Roll"
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6598 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6599 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6600 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6602 #: modules/demux/util/sub.c:74
6603 msgid "Text subtitles demux"
6604 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6606 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6607 msgid "Frames per second"
6608 msgstr "Frames pro Sekunde"
6610 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6611 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6612 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6614 #: modules/demux/wav.c:41
6616 msgstr "WAV Demuxer"
6618 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6619 msgid "Use DVD Menus"
6620 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6623 msgid "Screenshot Path"
6624 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6627 msgid "Screenshot Format"
6628 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6630 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6631 msgid "BeOS standard API interface"
6632 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6635 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6636 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6660 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6662 msgstr "Einstellungen"
6664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6667 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6668 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6669 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6677 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6679 msgstr "Datei öffnen"
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6684 msgstr "Volume öffnen"
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6687 msgid "Open Subtitles"
6688 msgstr "Untertitel öffnen"
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6702 msgstr "Vorheriger Titel"
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6706 msgstr "Nächster Titel"
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6710 msgstr "Gehe zu Menü"
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6714 msgstr "Gehe zu Titel"
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6717 msgid "Go to Chapter"
6718 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6722 msgstr "Geschwindigkeit"
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6732 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6733 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6744 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6745 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6748 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6749 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6752 msgid "Drop files to play"
6753 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6757 msgstr "Wiedergabeliste"
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6771 msgstr "Alles auswählen"
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6775 msgstr "Auswahl aufheben"
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6778 msgid "Sort Reverse"
6779 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6782 msgid "Sort by Name"
6783 msgstr "Nach Namen sortieren"
6785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6786 msgid "Sort by Path"
6787 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6800 msgstr "Alle entfernen"
6802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6811 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6812 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6827 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6832 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6833 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6843 msgid "Show Interface"
6844 msgstr "Interface einblenden"
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6859 msgid "Vertical Sync"
6860 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6863 msgid "Correct Aspect Ratio"
6864 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6868 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6871 msgid "Take Screen Shot"
6872 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6874 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6876 msgstr "<unbekannt>"
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6879 msgid "Show tooltips"
6880 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6883 msgid "Show tooltips for configuration options."
6884 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6887 msgid "Show text on toolbar buttons"
6888 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6891 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6892 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6895 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6896 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6900 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6901 "preferences menu will occupy."
6902 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6905 msgid "GNOME interface"
6906 msgstr "GNOME Oberfläche"
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6910 msgid "_Open File..."
6911 msgstr "Datei öffnen..."
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6917 msgstr "Datei öffnen"
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6921 msgid "Open _Disc..."
6922 msgstr "Volume laden..."
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6926 msgid "Open Disc Media"
6927 msgstr "Volume öffnen"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6930 msgid "_Network stream..."
6931 msgstr "_Netzwerkstream..."
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6936 msgid "Select a network stream"
6937 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6941 msgstr "_Volume auswerfen"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6946 msgstr "Volume auswerfen"
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6949 msgid "_Hide interface"
6950 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6957 msgid "Choose the program"
6958 msgstr "Programm wählen"
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6965 msgid "Choose title"
6966 msgstr "Titel wählen"
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6973 msgid "Choose chapter"
6974 msgstr "Kapitel wählen"
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6977 msgid "_Playlist..."
6978 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6981 msgid "Open the playlist window"
6982 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6989 msgid "Open the module manager"
6990 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6995 msgstr "Meldungen..."
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6998 msgid "Open the messages window"
6999 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7008 msgid "Select audio channel"
7009 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7029 msgstr "_Untertitel"
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7033 msgid "Select subtitles channel"
7034 msgstr "Untertitel auswählen"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7039 msgstr "Vollbildmodus"
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7043 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7058 msgid "VLC media player"
7059 msgstr "VLC media player"
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7063 msgstr "Volume öffnen"
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7074 msgid "Open a satellite card"
7075 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7085 msgstr "Zurück gehen"
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7089 msgstr "Stream stoppen"
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7097 msgstr "Stream abspielen"
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7100 msgid "Pause stream"
7101 msgstr "Stream anhalten"
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7112 msgstr "Langsamer abspielen"
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7123 msgstr "Schneller abspielen"
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7127 msgid "Open playlist"
7128 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7139 msgid "Previous file"
7140 msgstr "Vorherige Datei"
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7144 msgstr "Nächste Datei"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7151 msgid "Select previous title"
7152 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7159 msgid "Select previous chapter"
7160 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7163 msgid "Select next chapter"
7164 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7168 msgstr "Kein Server"
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7171 msgid "Toggle fullscreen mode"
7172 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7176 msgid "_Network Stream..."
7177 msgstr "_Netzwerkstream..."
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7184 msgid "Got directly so specified point"
7185 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7188 msgid "Switch program"
7189 msgstr "Programm wechseln"
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7193 msgstr "_Navigation"
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7196 msgid "Navigate through titles and chapters"
7197 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7200 msgid "Toggle _Interface"
7201 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7205 msgstr "Wiedergabeliste..."
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7208 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7209 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7210 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7213 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7215 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7216 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7218 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7219 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7223 msgstr "Stream öffnen"
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7226 msgid "Open Target:"
7227 msgstr "Ziel öffnen:"
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7235 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7241 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7245 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7247 msgstr "Durchsuchen..."
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7255 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7279 msgid "Use DVD menus"
7280 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7285 msgid "UDP/RTP Multicast"
7286 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7292 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7293 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7295 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7315 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7322 msgid "Polarization"
7323 msgstr "Polarisierung"
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7344 msgstr "Verzögerung"
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7352 msgid "stream output"
7353 msgstr "Streamausgabe"
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7356 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7359 msgstr "Einstellungen..."
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7363 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7366 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7367 "einer späteren Version nochmals."
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7379 msgstr "Beschneiden"
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7383 msgstr "Invertieren"
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7411 msgid "stream output (MRL)"
7412 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7415 msgid "Destination Target: "
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7454 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7456 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7457 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7461 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7462 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7464 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7465 msgid "Gtk+ interface"
7466 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7477 msgid "Close the window"
7478 msgstr "Fenster schließen"
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7485 msgid "Exit the program"
7486 msgstr "Programm beenden"
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7493 msgid "Hide the main interface window"
7494 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7497 msgid "Navigate through the stream"
7498 msgstr "Durch Stream navigieren"
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7502 msgstr "_Einstellungen"
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7505 msgid "_Preferences..."
7506 msgstr "_Einstellungen..."
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7509 msgid "Configure the application"
7510 msgstr "Programm einstellen"
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7521 msgid "About this application"
7522 msgstr "Über dieses Programm"
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7525 msgid "Open a Satellite Card"
7526 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7530 msgstr "Zurück gehen"
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7534 msgstr "Stream stoppen"
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7538 msgstr "Stream abspielen"
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7541 msgid "Pause Stream"
7542 msgstr "Stream anhalten"
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7546 msgstr "Langsamer abspielen"
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7550 msgstr "Schneller abspielen"
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7553 msgid "Open Playlist"
7554 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7557 msgid "Previous File"
7558 msgstr "Vorherige Datei"
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7562 msgstr "Nächste Datei"
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7573 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7574 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7578 msgstr "Ziel öffnen"
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7581 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7589 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7590 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7593 msgid "Use a subtitles file"
7594 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7597 msgid "Select a subtitles file"
7598 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7601 msgid "Set the delay (in seconds)"
7602 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7605 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7606 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7609 msgid "Use stream output"
7610 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7613 msgid "Stream output configuration "
7614 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7618 msgstr "Datei auswählen"
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7646 msgstr "_Beschneiden"
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7650 msgstr "_Invertieren"
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7657 msgid "Stream output (MRL)"
7658 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7662 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7663 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7665 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7667 msgid "Title %d (%d)"
7668 msgstr "Titel %d (%d)"
7670 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7675 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7681 msgstr "Ausgewählt:"
7683 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7687 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7688 msgid "Starting position"
7689 msgstr "Startposition"
7691 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7695 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7700 msgid "Device name "
7701 msgstr "Devicename "
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7713 msgstr "&Volume öffnen"
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7716 msgid "Open &Stream"
7717 msgstr "&Stream öffnen"
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7729 msgstr "&Wiedergabe"
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7744 msgid "Stream info..."
7745 msgstr "Streaminformation..."
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7748 msgid "Opens an existing document"
7749 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7752 msgid "Opens a recently used file"
7753 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7756 msgid "Quits the application"
7757 msgstr "Beendet dieses Programm"
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7760 msgid "Enables/disables the toolbar"
7761 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7764 msgid "Enables/disables the status bar"
7765 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7768 msgid "Opens a disk"
7769 msgstr "Öffnet ein Volume"
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7772 msgid "Opens a network stream"
7773 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7780 msgid "Stops playback"
7781 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7784 msgid "Starts playback"
7785 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7788 msgid "Pauses playback"
7789 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7798 msgid "Opening file..."
7799 msgstr "Öffne Datei..."
7801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7802 msgid "Open File..."
7803 msgstr "Datei öffnen..."
7805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7807 msgstr "Verlasse..."
7809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7810 msgid "Toggling toolbar..."
7811 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7814 msgid "Toggle the status bar..."
7815 msgstr "Statusbar umschalten..."
7817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7821 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7822 msgid "KDE interface"
7823 msgstr "KDE Oberfläche"
7825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7826 msgid "path to ui.rc file"
7827 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7829 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7833 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7837 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7841 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7845 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7846 msgid "vlc preferences"
7847 msgstr "VLC Einstellungen"
7849 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7853 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7857 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7859 msgid "About VLC media player"
7860 msgstr "Über VLC media player"
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7864 msgstr "Zufällig an"
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7868 msgstr "Zufällig aus"
7870 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7871 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7874 msgstr "Alle wiederholen"
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7879 msgstr "Wiederholen aus"
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7885 msgstr "Eines wiederholen"
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7888 msgid "Jump +10 Seconds"
7889 msgstr "+10 Sekunden springen"
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7892 msgid "Jump -10 Seconds"
7893 msgstr "-10 Sekunden springen"
7895 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7898 msgstr "Halbe Größe"
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7903 msgstr "Normale Größe"
7905 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7908 msgstr "Doppelte Größe"
7910 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7912 msgid "Float on Top"
7913 msgstr "Immer im Vordergrund"
7915 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7917 msgid "Fit to Screen"
7918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7920 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7921 msgid "Step Forward"
7922 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7924 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7925 msgid "Step Backward"
7926 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7928 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7932 msgstr "Information"
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7935 msgid "VLC - Controller"
7936 msgstr "VLC - Steuerung"
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7941 msgstr "Zurückspulen"
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7944 msgid "Fast Forward"
7945 msgstr "Vorwärtsspulen"
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7948 msgid "Open CrashLog"
7949 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7952 msgid "Preferences..."
7953 msgstr "Einstellungen..."
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7962 msgstr "VLC ausblenden"
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7966 msgstr "Andere ausblenden"
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7970 msgstr "Alle einblenden"
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7974 msgstr "VLC beenden"
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7981 msgid "Quick Open File..."
7982 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7985 msgid "Open Disc..."
7986 msgstr "Volume öffnen..."
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7989 msgid "Open Network..."
7990 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7994 msgstr "Benutzte Dokumente"
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7998 msgstr "Menü löschen"
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8002 msgstr "Ausschneiden"
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8013 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8022 msgid "Video Device"
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8026 msgid "Minimize Window"
8027 msgstr "Im Dock ablegen"
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8030 msgid "Close Window"
8031 msgstr "Fenster schließen"
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8038 msgid "Bring All to Front"
8039 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8047 msgstr "Lies mich..."
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8050 msgid "Online Documentation"
8051 msgstr "Online Dokumentation"
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8054 msgid "Report a Bug"
8055 msgstr "Einen Fehler melden..."
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8058 msgid "VideoLAN Website"
8059 msgstr "VideoLAN Website"
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8071 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8073 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8074 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8076 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8077 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8079 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8083 msgid "Open Messages Window"
8084 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8091 msgid "Suppress further errors"
8092 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8095 msgid "No CrashLog found"
8096 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8100 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8101 "heavy crashes yet."
8103 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8104 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8107 msgid "Video device"
8110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8112 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8113 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8115 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8116 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8120 msgstr "Transparenz"
8122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8124 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8125 "is fully transparent."
8127 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8128 "komplett durchsichtig."
8130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8131 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8132 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8136 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8137 "stretch the video to fill the entire window."
8139 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8140 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8144 msgid "video rendering mode"
8145 msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
8147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8149 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8152 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die "
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8156 msgid "OpenGL effect"
8157 msgstr "OpenGL Effekt"
8159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8161 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8162 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8165 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8166 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8167 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8170 msgid "Fill fullscreen"
8171 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8175 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8176 "screen without black borders (OpenGL only)."
8178 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8179 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8186 msgid "Transparent cube"
8187 msgstr "Transparenter Würfel"
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8190 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8191 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8195 msgstr "Quelle öffnen"
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8198 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8199 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8203 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8206 msgid "VIDEO_TS folder"
8207 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8209 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8210 msgid "Load subtitles file:"
8211 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8215 msgstr "Überschreiben"
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8220 msgid "No %@s found"
8221 msgstr "Keine %@s gefunden"
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8224 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8225 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8227 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8228 msgid "Advanced output:"
8229 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8231 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8232 msgid "Output Options"
8233 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8235 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8236 msgid "Play locally"
8237 msgstr "Lokal wiedergeben"
8239 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8240 msgid "Dump raw input"
8241 msgstr "Rohen Input sichern"
8243 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8244 msgid "Encapsulation Method"
8245 msgstr "Verkapslungsmethode"
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8248 msgid "Transcode options"
8249 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8254 msgid "Bitrate (kb/s)"
8255 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8257 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8258 msgid "Stream Announcing"
8259 msgstr "Streamankündigung"
8261 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8262 msgid "SAP announce"
8263 msgstr "SAP-Ankündigung"
8265 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8266 msgid "SLP announce"
8267 msgstr "SLP-Ankündigung"
8269 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8270 msgid "Channel Name"
8271 msgstr "Channel-Name"
8273 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8275 msgstr "Datei sichern"
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8278 msgid "Save Playlist..."
8279 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8282 msgid "Item Enabled"
8283 msgstr "Objekt aktiviert"
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8286 msgid "Enable all group items"
8287 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8290 msgid "Disable all group items"
8291 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8295 msgstr "Eigenschaften"
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8302 msgid "Standard Play"
8303 msgstr "Normale Wiedergabe"
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8310 msgid "Save Playlist"
8311 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8315 msgid "%i items in playlist"
8316 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8323 msgid "Delete Group"
8324 msgstr "Gruppe löschen"
8326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8328 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8331 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8338 msgstr "Standardwerte"
8340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8370 msgid "Reset Preferences"
8371 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8379 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8380 "Are you sure you want to continue?"
8382 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8383 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8386 msgid "Select file or directory"
8387 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8390 msgid "Select a file or directory"
8391 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8393 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8394 msgid "ncurses interface"
8395 msgstr "ncurses Oberfläche"
8397 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8398 msgid "Autoplay selected file"
8399 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8401 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8404 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8406 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8407 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8408 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8410 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8415 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8419 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8423 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8427 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8431 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8437 msgstr "Vorwärtsspulen"
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8445 msgid "Add to Playlist"
8446 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8506 msgstr "Umschlüsseln:"
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8560 msgstr "Dezimierung:"
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8576 msgstr "Automatisch"
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8627 msgid "Video Codec:"
8628 msgstr "Bild-Codec:"
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8663 msgid "Video Bitrate:"
8664 msgstr "Bild-Bitrate:"
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8667 msgid "Bitrate Tolerance:"
8668 msgstr "Bitratentoleranz:"
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8671 msgid "Keyframe Interval:"
8672 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8675 msgid "Audio Codec:"
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8679 msgid "Deinterlace:"
8680 msgstr "Deinterlace:"
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8695 msgid "Time To Live (TTL):"
8696 msgstr "Time To Live (TTL):"
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8707 msgid "localhost.localdomain"
8708 msgstr "localhost.localdomain"
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8767 msgid "Audio Bitrate :"
8768 msgstr "Ton-Bitrate :"
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8771 msgid "SAP Announce:"
8772 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8775 msgid "SLP Announce:"
8776 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8779 msgid "Announce Channel:"
8780 msgstr "Ankündigungschannel:"
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8788 msgstr "Aktualisierung"
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8800 msgstr " Übernehmen "
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8804 msgstr " Abbrechen "
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8808 msgstr "Einstellung"
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8812 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8813 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8814 "org/copyleft/gpl.html)."
8816 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8817 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8818 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8821 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8822 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8825 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8826 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8829 msgid "Qt interface"
8830 msgstr "QT Oberfläche"
8832 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8834 msgid "Open a skin file"
8835 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8839 msgid "Last skin actually used"
8840 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8842 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8843 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8845 msgid "Config of last used skin"
8846 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8848 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8849 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8850 msgid "Show application in system tray"
8851 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8853 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8854 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8855 msgid "Show application in taskbar"
8856 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8858 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8859 msgid "Skinnable interface"
8860 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8863 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8864 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8867 msgid "Last skin used"
8868 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8871 msgid "Select the path to the last skin used."
8872 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8875 msgid "Config of last used skin."
8876 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8879 msgid "Enable transparency effects"
8880 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8884 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8885 "when moving windows does not behave correctly."
8887 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8888 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8891 msgid "Skinnable Interface"
8892 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8896 msgstr "Lesezeichen"
8898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8900 msgstr "Größenversatz"
8902 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8904 msgstr "Zeitversatz"
8906 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8907 msgid "Stream and media info"
8908 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8911 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8912 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8915 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8916 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8919 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8920 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8923 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8924 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8927 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8928 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8931 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8932 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8935 msgid "New Wizard..."
8936 msgstr "Neuer Wizard..."
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8939 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8940 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8943 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8944 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8947 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8948 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8951 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8952 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8964 msgstr "&Einstellungen"
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8976 msgstr "&Navigation"
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8983 msgid "Previous playlist item"
8984 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8987 msgid "Next playlist item"
8988 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8991 msgid "Adjust Image"
8992 msgstr "Bild justieren"
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8999 msgid "Restore Defaults"
9000 msgstr "Standards wiederherstellen"
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9012 msgstr "Bildhelligkeit"
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9023 msgid "Video Options"
9024 msgstr "Bildoptionen"
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9027 msgid "Aspect Ratio"
9028 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9031 msgid "Audio Options"
9032 msgstr "Tonoptionen"
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9035 msgid "&Extended GUI"
9036 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9039 msgid "&Bookmarks..."
9040 msgstr "&Lesezeichen..."
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9043 msgid "&Preferences..."
9044 msgstr "&Einstellungen..."
9046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9048 " (wxWindows interface)\n"
9051 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9056 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9059 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9064 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9065 "http://www.videolan.org/\n"
9068 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9069 "http://www.videolan.org/\n"
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9077 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9078 msgid "Playlist item info"
9079 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9081 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9085 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9087 msgstr "Gruppeninfo"
9089 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9092 msgstr "Neue Gruppe"
9094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9099 msgid "Quick &Open File..."
9100 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9103 msgid "Open &File..."
9104 msgstr "&Datei öffnen..."
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9107 msgid "Open &Disc..."
9108 msgstr "&Volume öffnen..."
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9111 msgid "Open &Network Stream..."
9112 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9115 msgid "Open &Capture Device..."
9116 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9131 msgid "Interface menu"
9132 msgstr "Oberflächenmenü"
9134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9138 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9140 msgstr "Sichern unter..."
9142 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9143 msgid "Save Messages As..."
9144 msgstr "Meldungen sichern als..."
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9147 msgid "Advanced options..."
9148 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9152 msgid "Advanced options"
9153 msgstr "Erweiterte Optionen"
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9170 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9171 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9174 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9175 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9176 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9180 msgid "Use VLC as a server of streams"
9181 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9184 msgid "Subtitle options"
9185 msgstr "Untertitel-Optionen"
9187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9188 msgid "Force options for separate subtitle files."
9189 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9206 msgid "&Simple Add..."
9207 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9211 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9214 msgid "&Open Playlist..."
9215 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9218 msgid "&Save Playlist..."
9219 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9226 msgid "Sort by &title"
9227 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9230 msgid "&Reverse sort by title"
9231 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9234 msgid "Sort by &author"
9235 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9238 msgid "Reverse sort by author"
9239 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9242 msgid "Sort by &group"
9243 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9246 msgid "Reverse sort by group"
9247 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9250 msgid "&Shuffle Playlist"
9251 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9255 msgstr "&Aktivieren"
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9259 msgstr "&Deaktivieren"
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9263 msgstr "&Invertieren"
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9271 msgstr "&Alles auswählen"
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9274 msgid "&Enable all group items"
9275 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9278 msgid "&Disable all group items"
9279 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9298 msgid "Enable/Disable"
9299 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9322 msgid "Playlist is empty"
9323 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9327 msgstr "Kann nicht sichern"
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9330 msgid "Save playlist"
9331 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9334 msgid "Enter a name for the new group:"
9335 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9338 msgid "General settings"
9339 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9341 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9349 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9350 msgid "Choose directory"
9351 msgstr "Verzeichnis wählen"
9353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9355 msgstr "Datei wählen"
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9358 msgid "Stream output MRL"
9359 msgstr "Streamausgabe MRL"
9361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9362 msgid "Destination Target:"
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9371 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9372 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9373 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9377 msgid "Output methods"
9378 msgstr "Ausgabemethoden"
9380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9388 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9389 msgid "Miscellaneous options"
9390 msgstr "Sonstige Optionen"
9392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9393 msgid "Channel name"
9394 msgstr "Channel-Name"
9396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9397 msgid "Transcoding options"
9398 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9412 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9414 msgstr "Datei sichern"
9416 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9417 msgid "Stream with VLC in three steps."
9418 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9421 msgid "Step 1: Select what to stream."
9422 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9425 msgid "Step 2: Define streaming method."
9426 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9429 msgid "Step 3: Start streaming."
9430 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9440 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9441 msgid "Subtitles file"
9442 msgstr "Untertitel-Datei"
9444 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9445 msgid "Subtitles encoding"
9446 msgstr "Untertitelcodierung"
9448 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9449 msgid "Subtitles options"
9450 msgstr "Untertitel-Optionen"
9452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9453 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9455 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9459 msgstr "Datei öffnen"
9461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9462 msgid "Embed video in interface"
9463 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9465 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9467 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9470 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9471 "Fenster darzustellen."
9473 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9474 msgid "Show bookmarks dialog"
9475 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9477 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9478 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9479 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9481 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9482 msgid "wxWindows interface module"
9483 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9485 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9486 msgid "wxWindows dialogs provider"
9487 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9490 msgid "Dummy image chroma format"
9491 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9495 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9496 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9498 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9499 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9502 msgid "Save raw codec data"
9503 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9507 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9508 "forced the dummy decoder in the main options."
9510 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9511 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9514 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9515 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9519 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9521 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9523 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9524 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9525 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9526 "Bildfenster geöffnet ist."
9528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9529 msgid "Dummy interface function"
9530 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9533 msgid "Dummy access function"
9534 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9537 msgid "Dummy demux function"
9538 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9541 msgid "Dummy decoder function"
9542 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9545 msgid "Dummy encoder function"
9546 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9549 msgid "Dummy audio output function"
9550 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9553 msgid "Dummy video output function"
9554 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9557 msgid "Dummy font renderer function"
9558 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9560 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9564 #: modules/misc/freetype.c:95
9565 msgid "Font filename"
9566 msgstr "Schrift-Dateiname"
9568 #: modules/misc/freetype.c:96
9569 msgid "Font size in pixels"
9570 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9572 #: modules/misc/freetype.c:97
9574 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9575 "than 0 this option will override the relative font size "
9577 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9578 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9581 #: modules/misc/freetype.c:100
9583 msgstr "Schriftgröße"
9585 #: modules/misc/freetype.c:101
9586 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9587 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9589 #: modules/misc/freetype.c:104
9593 #: modules/misc/freetype.c:104
9597 #: modules/misc/freetype.c:105
9601 #: modules/misc/freetype.c:105
9605 #: modules/misc/freetype.c:108
9606 msgid "freetype2 font renderer"
9607 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9609 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9610 msgid "Gtk+ GUI helper"
9611 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9613 #: modules/misc/logger.c:91
9617 #: modules/misc/logger.c:93
9621 #: modules/misc/logger.c:94
9623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9626 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9627 "und \"html\" wählen."
9629 #: modules/misc/logger.c:97
9630 msgid "File logging interface"
9631 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9633 #: modules/misc/logger.c:99
9634 msgid "Log filename"
9635 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9637 #: modules/misc/logger.c:99
9638 msgid "Specify the log filename."
9639 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9643 msgstr "libc memcpy"
9645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9646 msgid "3D Now! memcpy"
9647 msgstr "3D Now! memcpy"
9649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9653 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9654 msgid "MMX EXT memcpy"
9655 msgstr "MMX EXT memcpy"
9657 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9658 msgid "AltiVec memcpy"
9659 msgstr "AltiVec memcpy"
9661 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9662 msgid "TCP connection timeout in ms"
9663 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9665 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9667 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9668 "be set in millisecond units."
9670 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9671 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9673 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9674 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9675 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9677 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9678 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9679 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9681 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9682 msgid "M3U playlist exporter"
9683 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9685 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9686 msgid "Old playlist exporter"
9687 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9689 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9690 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9691 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9693 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9695 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9696 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9698 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9699 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9702 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9703 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9704 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9706 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9710 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9711 msgid "SAP multicast address"
9712 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9714 #: modules/misc/sap.c:89
9715 msgid "IPv4-SAP listening"
9716 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9718 #: modules/misc/sap.c:91
9719 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9721 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9723 #: modules/misc/sap.c:92
9724 msgid "IPv6-SAP listening"
9725 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9727 #: modules/misc/sap.c:94
9728 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9730 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9732 #: modules/misc/sap.c:95
9733 msgid "IPv6 SAP scope"
9734 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9736 #: modules/misc/sap.c:97
9737 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9738 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9740 #: modules/misc/sap.c:98
9741 msgid "SAP timeout (seconds)"
9742 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9744 #: modules/misc/sap.c:100
9746 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9748 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9749 "Ankündigung empfangen wurde."
9751 #: modules/misc/sap.c:102
9752 msgid "Try to parse the SAP"
9753 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9755 #: modules/misc/sap.c:104
9757 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9758 "livedotcom parse the announce."
9760 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9761 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9763 #: modules/misc/sap.c:111
9764 msgid "SAP interface"
9765 msgstr "SAP Oberfläche"
9767 #: modules/misc/screensaver.c:44
9768 msgid "X Screensaver disabler"
9769 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9771 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9772 msgid "C module that does nothing"
9773 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9775 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9776 msgid "Miscellaneous stress tests"
9777 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9779 #: modules/mux/asf.c:44
9780 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9782 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9784 #: modules/mux/asf.c:47
9785 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9787 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9789 #: modules/mux/asf.c:50
9791 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9793 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9796 #: modules/mux/asf.c:52
9800 #: modules/mux/asf.c:53
9801 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9803 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9805 #: modules/mux/asf.c:56
9806 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9808 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9809 "Kommentaren ablegt wird."
9811 #: modules/mux/asf.c:60
9815 #: modules/mux/asf.c:475
9816 msgid "Unknown Video"
9817 msgstr "Unbekanntes Bild"
9819 #: modules/mux/avi.c:44
9823 #: modules/mux/dummy.c:41
9824 msgid "Dummy/Raw muxer"
9825 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9827 #: modules/mux/mp4.c:45
9828 msgid "Create \"Fast start\" files"
9829 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9831 #: modules/mux/mp4.c:47
9833 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9834 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9835 "previewing the file while it is downloading)."
9837 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9838 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9839 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9841 #: modules/mux/mp4.c:56
9842 msgid "MP4/MOV muxer"
9843 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9855 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9858 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9866 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9867 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9870 msgid "Shaping delay (ms)"
9871 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9875 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9876 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9877 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9879 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9880 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9881 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9885 msgid "Use keyframes"
9886 msgstr "Keyframes benutzen"
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9890 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9891 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9892 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9893 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9894 "the biggest frames in the stream."
9896 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9897 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9898 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9899 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9900 "Frames eines Streams sind."
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9903 msgid "PCR delay (ms)"
9904 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9908 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9909 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9911 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9912 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9913 "(standardmäßig 30)."
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9916 msgid "DTS delay (ms)"
9917 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9921 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9922 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9923 "some buffering inside the client decoder."
9925 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9926 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9927 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9931 msgstr "Ton verschlüsseln"
9933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9934 msgid "Crypt audio using CSA"
9935 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9939 msgstr "CSA-Schlüssel"
9941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9943 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9946 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9947 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9954 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9955 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9957 #: modules/mux/ogg.c:50
9958 msgid "Ogg/ogm muxer"
9959 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9961 #: modules/packetizer/copy.c:41
9962 msgid "Copy packetizer"
9963 msgstr "Kopier-Packetizer"
9965 #: modules/packetizer/h264.c:45
9966 msgid "H264 video packetizer"
9967 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9969 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9970 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9971 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9973 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9974 msgid "MPEG4 video packetizer"
9975 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9978 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9979 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9981 #: modules/stream_out/display.c:38
9982 msgid "Enable/disable audio rendering."
9983 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9985 #: modules/stream_out/display.c:40
9986 msgid "Enable/disable video rendering."
9987 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9989 #: modules/stream_out/display.c:41
9991 msgstr "Verzögerung"
9993 #: modules/stream_out/display.c:42
9994 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9995 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9997 #: modules/stream_out/display.c:50
9998 msgid "Display stream output"
9999 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10001 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10002 msgid "Duplicate stream output"
10003 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10005 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10006 msgid "Output access method"
10007 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10009 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10011 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10013 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10014 "Streamingausgabe benutzt wird."
10016 #: modules/stream_out/es.c:41
10017 msgid "Audio output access method"
10018 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
10020 #: modules/stream_out/es.c:43
10022 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10025 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10026 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
10028 #: modules/stream_out/es.c:45
10029 msgid "Video output access method"
10030 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
10032 #: modules/stream_out/es.c:47
10034 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10037 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10038 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
10040 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10041 msgid "Output muxer"
10042 msgstr "Ausgabemixer"
10044 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10045 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10047 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10050 #: modules/stream_out/es.c:53
10051 msgid "Audio output muxer"
10052 msgstr "Tonausgabemuxer"
10054 #: modules/stream_out/es.c:55
10055 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10057 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
10060 #: modules/stream_out/es.c:56
10061 msgid "Video output muxer"
10062 msgstr "Videoausgabemuxer"
10064 #: modules/stream_out/es.c:58
10065 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10067 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10070 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10072 msgstr "Ausgabe-URL"
10074 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10075 #: modules/stream_out/standard.c:50
10076 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10077 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10079 #: modules/stream_out/es.c:63
10080 msgid "Audio output URL"
10081 msgstr "Tonausgabe-URL"
10083 #: modules/stream_out/es.c:65
10085 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10086 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10088 #: modules/stream_out/es.c:67
10089 msgid "Video output URL"
10090 msgstr "Bildausgabe-URL"
10092 #: modules/stream_out/es.c:69
10094 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10096 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10098 #: modules/stream_out/es.c:78
10099 msgid "Elementary stream output"
10100 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10102 #: modules/stream_out/gather.c:40
10103 msgid "Gathering stream output"
10104 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10106 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10107 msgid "Destination"
10110 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10111 msgid "Session name"
10112 msgstr "Session-Name"
10114 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10115 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10116 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10122 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10124 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10125 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10126 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10128 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10129 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10130 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10133 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10137 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10138 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10139 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10141 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10142 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10143 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10145 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10146 msgid "RTP stream output"
10147 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10149 #: modules/stream_out/standard.c:46
10151 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10153 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10155 #: modules/stream_out/standard.c:54
10156 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10157 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10159 #: modules/stream_out/standard.c:56
10160 msgid "SAP announcing"
10161 msgstr "SAP-Ankündigung"
10163 #: modules/stream_out/standard.c:57
10164 msgid "Announce this session with SAP"
10165 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10167 #: modules/stream_out/standard.c:59
10168 msgid "SAP IPv6 announcing"
10169 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10171 #: modules/stream_out/standard.c:60
10172 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10173 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10175 #: modules/stream_out/standard.c:62
10176 msgid "SLP announcing"
10177 msgstr "SLP-Ankündigung"
10179 #: modules/stream_out/standard.c:63
10180 msgid "Announce this session with SLP"
10181 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10183 #: modules/stream_out/standard.c:71
10184 msgid "Standard stream output"
10185 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10188 msgid "Video encoder"
10189 msgstr "Bildencoder"
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10193 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10195 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10198 msgid "Destination video codec"
10199 msgstr "Zielbildcodec"
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10203 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10206 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10210 msgid "Video bitrate"
10211 msgstr "Bilddatenrate"
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10214 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10216 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10220 msgid "Video scaling"
10221 msgstr "Bildskalierung"
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10224 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10225 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10228 msgid "Deinterlace video"
10229 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10232 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10233 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10236 msgid "Allows you to specify the output video width."
10237 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10240 msgid "Allows you to specify the output video height."
10241 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10244 msgid "Video crop top"
10245 msgstr "Bild oben beschneiden"
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10248 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10250 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10253 msgid "Video crop left"
10254 msgstr "Bild links beschneiden"
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10257 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10259 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10262 msgid "Video crop bottom"
10263 msgstr "Bild unten beschneiden"
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10266 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10268 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10270 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10271 msgid "Video crop right"
10272 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10275 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10277 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10280 msgid "Audio encoder"
10281 msgstr "Tonencoder"
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10285 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10287 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
10289 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10290 msgid "Destination audio codec"
10291 msgstr "Zieltoncodec"
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10295 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10298 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10301 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10302 msgid "Audio bitrate"
10303 msgstr "Tondatenrate"
10305 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10306 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10308 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10312 msgid "Audio sample rate"
10313 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10317 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10319 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10322 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10323 msgid "Audio channels"
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10328 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10331 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10332 "Streamingausgabe verwendet werden."
10334 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10335 msgid "Number of threads"
10336 msgstr "Anzahl der Threads"
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10339 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10341 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10342 "verwendet werden."
10344 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10345 msgid "Transcode stream output"
10346 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10348 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10349 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10350 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10353 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10354 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10357 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10358 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10362 msgid "Conversions from "
10363 msgstr "Umwandlungen von "
10365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10374 msgid "MMX conversions from "
10375 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10378 msgid "AltiVec conversions from "
10379 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10381 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10382 msgid "Image contrast (0-2)"
10383 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10385 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10387 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10389 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10390 msgid "Image hue (0-360)"
10391 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10393 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10395 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10397 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10398 msgid "Image saturation (0-3)"
10399 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10403 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10405 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10406 msgid "Image brightness (0-2)"
10407 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10411 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10414 msgid "Image gamma (0-10)"
10415 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10419 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10422 msgid "Image properties filter"
10423 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10425 #: modules/video_filter/clone.c:55
10426 msgid "Number of clones"
10427 msgstr "Anzahl der Klone"
10429 #: modules/video_filter/clone.c:56
10430 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10432 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10434 #: modules/video_filter/clone.c:59
10435 msgid "List of video output modules"
10436 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10438 #: modules/video_filter/clone.c:60
10439 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10441 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10444 #: modules/video_filter/clone.c:63
10445 msgid "Clone video filter"
10446 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10448 #: modules/video_filter/crop.c:54
10449 msgid "Crop geometry (pixels)"
10450 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10452 #: modules/video_filter/crop.c:55
10454 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10455 "<left offset> + <top offset>."
10457 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10458 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10460 #: modules/video_filter/crop.c:57
10461 msgid "Automatic cropping"
10462 msgstr "Automatisches Freistellen"
10464 #: modules/video_filter/crop.c:58
10465 msgid "Activate automatic black border cropping."
10466 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10468 #: modules/video_filter/crop.c:61
10469 msgid "Crop video filter"
10470 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10473 msgid "Deinterlace mode"
10474 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10477 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10478 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10481 msgid "Deinterlacing video filter"
10482 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10484 #: modules/video_filter/distort.c:59
10485 msgid "Distort mode"
10486 msgstr "Verzerrungsmodus"
10488 #: modules/video_filter/distort.c:60
10489 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10490 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10492 #: modules/video_filter/distort.c:63
10496 #: modules/video_filter/distort.c:63
10498 msgstr "Kräuselung"
10500 #: modules/video_filter/distort.c:66
10501 msgid "Distort video filter"
10502 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10504 #: modules/video_filter/invert.c:52
10505 msgid "Invert video filter"
10506 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10508 #: modules/video_filter/logo.c:58
10509 msgid "Logo filename"
10510 msgstr "Logo-Dateiname"
10512 #: modules/video_filter/logo.c:59
10513 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10514 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10516 #: modules/video_filter/logo.c:60
10517 msgid "X coordinate of the logo"
10518 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10520 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10521 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10522 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10524 #: modules/video_filter/logo.c:62
10525 msgid "Y coordinate of the logo"
10526 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10528 #: modules/video_filter/logo.c:64
10529 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10530 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10532 #: modules/video_filter/logo.c:65
10533 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10535 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10537 #: modules/video_filter/logo.c:68
10538 msgid "Logo video filter"
10539 msgstr "Logo-Bildfilter"
10541 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10542 msgid "Blur factor (1-127)"
10543 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10545 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10546 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10547 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10549 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10550 msgid "Motion blur filter"
10551 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10553 #: modules/video_filter/transform.c:57
10554 msgid "Transform type"
10555 msgstr "Umkodierungstyp"
10557 #: modules/video_filter/transform.c:58
10558 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10560 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10563 #: modules/video_filter/transform.c:61
10564 msgid "Rotate by 90 degrees"
10565 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10567 #: modules/video_filter/transform.c:62
10568 msgid "Rotate by 180 degrees"
10569 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10571 #: modules/video_filter/transform.c:62
10572 msgid "Rotate by 270 degrees"
10573 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10575 #: modules/video_filter/transform.c:63
10576 msgid "Flip horizontally"
10577 msgstr "Horizontal spiegeln"
10579 #: modules/video_filter/transform.c:63
10580 msgid "Flip vertically"
10581 msgstr "Vertikal spiegeln"
10583 #: modules/video_filter/transform.c:66
10584 msgid "Video transformation filter"
10585 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10587 #: modules/video_filter/wall.c:53
10588 msgid "Number of columns"
10589 msgstr "Anzahl der Spalten"
10591 #: modules/video_filter/wall.c:54
10593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10595 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10596 "verteilt werden soll"
10598 #: modules/video_filter/wall.c:57
10599 msgid "Number of rows"
10600 msgstr "Anzahl der Reihen"
10602 #: modules/video_filter/wall.c:58
10603 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10605 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10608 #: modules/video_filter/wall.c:61
10609 msgid "Active windows"
10610 msgstr "Aktive Fenster"
10612 #: modules/video_filter/wall.c:62
10613 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10614 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10616 #: modules/video_filter/wall.c:66
10617 msgid "wall video filter"
10618 msgstr "Wandbild-Filter"
10620 #: modules/video_output/aa.c:55
10621 msgid "ASCII-art video output"
10622 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10624 #: modules/video_output/caca.c:54
10625 msgid "color ASCII art video output"
10626 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10628 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10629 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10630 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10632 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10634 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10635 "doesn't have any effect when using overlays."
10637 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10638 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10639 "Ausgabe, benutzen."
10641 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10642 msgid "Use video buffers in system memory"
10643 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10645 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10648 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10650 "doesn't have any effect when using overlays."
10652 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10653 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10654 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10656 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10657 msgid "Use triple buffering for overlays"
10658 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10660 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10662 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10663 "better video quality (no flickering)."
10665 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10666 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10669 msgid "Name of desired display device"
10670 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10674 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10675 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10676 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10678 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10679 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10680 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10682 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10683 msgid "DirectX video output"
10684 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10686 #: modules/video_output/fb.c:67
10687 msgid "Framebuffer device"
10688 msgstr "Framepuffer-Device"
10690 #: modules/video_output/fb.c:69
10692 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10693 "(usually /dev/fb0)."
10695 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10696 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10698 #: modules/video_output/fb.c:75
10699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10700 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10704 msgid "X11 display name"
10705 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10707 #: modules/video_output/ggi.c:58
10709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10712 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10713 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10715 #: modules/video_output/glide.c:64
10716 msgid "3dfx Glide video output"
10717 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10719 #: modules/video_output/mga.c:59
10720 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10721 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10724 msgid "QT Embedded display name"
10725 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10729 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10730 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10732 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10733 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10737 msgid "QT Embedded video output"
10738 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10740 #: modules/video_output/sdl.c:104
10741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10742 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10744 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10745 msgid "SVGAlib video output"
10746 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10748 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10749 msgid "Windows GDI video output"
10750 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10752 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10753 msgid "Alternate fullscreen method"
10754 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10756 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10758 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10760 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10761 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10762 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10763 "show on top of the video."
10765 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10767 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10768 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10770 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10771 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10773 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10775 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10776 "the value of the DISPLAY environment variable."
10778 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10779 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10782 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10783 msgid "Use shared memory"
10784 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10786 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10787 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10789 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10793 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10795 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10797 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10799 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10800 "0 for first screen, 1 for the second."
10802 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10803 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10805 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10806 msgid "X11 video output"
10807 msgstr "X11 Bildausgabe"
10809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10810 msgid "XVideo adaptor number"
10811 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10815 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10816 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10818 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10819 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10823 msgid "XVimage chroma format"
10824 msgstr "reines XVimage Format"
10826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10828 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10829 "to improve performances by using the most efficient one."
10831 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10832 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10835 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10836 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10839 msgid "XVideo extension video output"
10840 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10842 #: modules/visualization/goom.c:58
10843 msgid "Goom display width"
10844 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10846 #: modules/visualization/goom.c:59
10847 msgid "Goom display height"
10848 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10850 #: modules/visualization/goom.c:60
10852 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10853 "will be prettier but more CPU intensive)."
10855 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10856 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10858 #: modules/visualization/goom.c:63
10859 msgid "Goom animation speed"
10860 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10862 #: modules/visualization/goom.c:64
10863 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10865 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10868 #: modules/visualization/goom.c:70
10869 msgid "Goom effect"
10870 msgstr "Goom Effekt"
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10873 msgid "Effects list"
10874 msgstr "Effektliste"
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10879 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10881 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10882 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10886 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10890 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10893 msgid "Number of bands"
10894 msgstr "Anzahl der Bänder"
10896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10899 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10903 msgid "Band separator"
10904 msgstr "Band-Separator"
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10907 msgid "Number of blank pixels between bands."
10908 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10910 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10911 msgid "Amplification"
10912 msgstr "Verstärkung"
10914 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10916 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10918 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10919 msgid "Enable peaks"
10920 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10922 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10923 msgid "Defines whether to draw peaks."
10924 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10926 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10927 msgid "Number of stars"
10928 msgstr "Anzahl der Sterne"
10930 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10931 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10933 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10936 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10937 msgid "visualizer filter"
10938 msgstr "Visualisierungsfilter"
10940 #: modules/visualization/xosd.c:63
10941 msgid "Flip vertical position"
10942 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10944 #: modules/visualization/xosd.c:64
10945 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10946 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10948 #: modules/visualization/xosd.c:67
10949 msgid "Vertical offset"
10950 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10952 #: modules/visualization/xosd.c:68
10953 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10954 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10956 #: modules/visualization/xosd.c:70
10957 msgid "Shadow offset"
10958 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10960 #: modules/visualization/xosd.c:71
10961 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10962 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10964 #: modules/visualization/xosd.c:74
10965 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10967 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10969 #: modules/visualization/xosd.c:80
10970 msgid "XOSD interface"
10971 msgstr "XOSD Oberfläche"
10973 #~ msgid "DVD (menus support)"
10974 #~ msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
10976 #~ msgid "DVD (experimental)"
10977 #~ msgstr "DVD (experimentell)"
10980 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10982 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10984 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10985 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10988 #~ msgstr "langsamste"
10991 #~ msgstr "langsam"
10994 #~ msgstr "schnellste"
11000 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11001 #~ "value should be set in miliseconds units."
11003 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
11004 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11007 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11008 #~ "value should be set in miliseconds units."
11010 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11011 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11013 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11014 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
11017 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11018 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11021 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11022 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11025 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11026 #~ "value should be set in miliseconds units."
11028 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11029 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11032 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11033 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11035 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11036 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11038 #~ msgid "Visualisations"
11039 #~ msgstr "Visualisierungen"
11042 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11043 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11047 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11050 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11053 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11054 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11056 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11057 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11059 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11060 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11063 #~ msgid "Transcode/Save"
11064 #~ msgstr "Umkodieren"
11066 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11068 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11069 #~ "Datei zu speichern"
11072 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11073 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11076 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11077 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11078 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11080 #~ msgid "Choose input"
11081 #~ msgstr "Input wählen"
11083 #~ msgid "Choose here your input stream"
11084 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11086 #~ msgid "Select a stream"
11087 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11089 #~ msgid "Existing playlist item"
11090 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11092 #~ msgid "You must choose a stream"
11093 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11095 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11096 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11103 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11104 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11105 #~ "format, proceed to next page)"
11107 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11108 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11109 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11111 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11113 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11117 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11119 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11122 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11124 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11127 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11129 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11132 #~ msgid "Streaming"
11133 #~ msgstr "Streaming"
11135 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11137 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11140 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11141 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11143 #~ msgid "Encapsulation format"
11144 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11146 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11148 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11150 #~ msgid "Additional transcode options"
11151 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11155 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11158 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11159 #~ "Umkodieren festlegen"
11161 #~ msgid "Additional streaming options"
11162 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11166 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11168 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11169 #~ "Stream festlegen"
11172 #~ msgid "More Info"
11173 #~ msgstr "Objektinfo"
11179 #~ msgid "Transcode video"
11180 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11182 #~ msgid "Transcode audio"
11183 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11185 #~ msgid "Use OpenGL"
11186 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11188 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11190 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11193 #~ msgid "Toggle enabled"
11194 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11196 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11197 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11200 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11201 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11202 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11203 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11205 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11206 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11207 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11208 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11211 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11212 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11215 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11216 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11217 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11218 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11219 #~ "expressing pixel squareness."
11221 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11222 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11223 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11224 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11225 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11227 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11228 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11230 #~ msgid "Truncated stream"
11231 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11233 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11234 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11237 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11238 #~ "value should be set in miliseconds units."
11240 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11241 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11243 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11244 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11246 #~ msgid "UTC date"
11247 #~ msgstr "UTC-Datum"
11249 #~ msgid "Number of streams"
11250 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11252 #~ msgid "Codec name"
11253 #~ msgstr "Codec-Name"
11255 #~ msgid "Codec setting"
11256 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11258 #~ msgid "Codec info"
11259 #~ msgstr "Codec-Info"
11261 #~ msgid "Codec download"
11262 #~ msgstr "Codec-Download"
11274 #~ msgstr "http://"
11303 #~ msgid "Open a skin file."
11304 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11306 #~ msgid "Quick file open"
11307 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11309 #~ msgid "Advanced open"
11310 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11312 #~ msgid "Open a network stream"
11313 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11315 #~ msgid "Open a satellite stream"
11316 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11318 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11319 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11321 #~ msgid "Exit this program"
11322 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11324 #~ msgid "Open other types of inputs"
11325 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11327 #~ msgid "Open the playlist"
11328 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11330 #~ msgid "Show the program logs"
11331 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11333 #~ msgid "Show information about the file being played"
11334 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11336 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11337 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11339 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11340 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11342 #~ msgid "About this program"
11343 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11345 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11346 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11349 #~ msgstr "&Verlassen"
11351 #~ msgid "Video for Linux"
11352 #~ msgstr "Video for Linux"
11358 #~ msgstr "TV-Karte"
11363 #~ msgid "Video device type"
11364 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11366 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11367 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11372 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11373 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11375 #~ msgid "Advanced settings..."
11376 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11378 #~ msgid "Advanced video device options"
11379 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11381 #~ msgid "Video device MRL"
11382 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11386 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11387 #~ "controls below"
11389 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11390 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11391 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11392 #~ "unten benutzen."
11394 #~ msgid "Common options"
11395 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11400 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11401 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11403 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11404 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11406 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11407 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11409 #~ msgid "Audio options"
11410 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11412 #~ msgid "Audio device"
11413 #~ msgstr "Tonausgang"
11415 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11416 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11418 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11419 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11421 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11422 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11424 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11425 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11430 #~ msgid "Native playlist exporter"
11431 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11433 #~ msgid "scope effect"
11434 #~ msgstr "Scope Effekt"
11440 #~ msgstr "Anzeige"
11448 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11449 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11451 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11452 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11454 #~ msgid "Video track"
11455 #~ msgstr "Bildspur"
11457 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11458 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11460 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11461 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11463 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11464 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11466 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11467 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11469 #~ msgid "Audio CD demux"
11470 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11475 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11476 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11481 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11482 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11484 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11485 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11487 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11488 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11490 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11491 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11493 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11494 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11496 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11497 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11514 #~ msgid "udp stream output"
11515 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11517 #~ msgid "headphone"
11518 #~ msgstr "Kopfhörer"
11526 #~ msgid "subtitles"
11527 #~ msgstr "Untertitel"
11529 #~ msgid "subtitles decoder"
11530 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11535 #~ msgid "Corba control"
11536 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11538 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11539 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11541 #~ msgid "Gestures"
11542 #~ msgstr "Mausgesten"
11544 #~ msgid "HTTP remote control"
11545 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11548 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11549 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11551 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11552 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11554 #~ msgid "Joystick"
11555 #~ msgstr "Joystick"
11557 #~ msgid "NT service"
11558 #~ msgstr "NT-Dienst"
11560 #~ msgid "Remote control"
11561 #~ msgstr "Fernbedienung"
11566 #~ msgid "Dump file name"
11567 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11569 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11570 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11572 #~ msgid "MP4 demuxer"
11573 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11575 #~ msgid "Alternrock"
11576 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11578 #~ msgid "Play List"
11579 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11587 #~ msgid "Shuffle On"
11588 #~ msgstr "Zufällig an"
11590 #~ msgid "Shuffle Off"
11591 #~ msgstr "Zufällig aus"
11593 #~ msgid "Repeat On"
11594 #~ msgstr "Wiederholen an"
11597 #~ msgstr "Schleife an"
11599 #~ msgid "Loop Off"
11600 #~ msgstr "Schleife aus"
11602 #~ msgid "Float On Top"
11603 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11606 #~ msgstr "Zufällig"
11608 #~ msgid "Repeat Item"
11609 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11611 #~ msgid "Repeat Playlist"
11612 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11621 #~ msgstr "MPEG PS"
11623 #~ msgid "Quicktime"
11624 #~ msgstr "QuickTime"
11626 #~ msgid "Quick &Open ..."
11627 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11629 #~ msgid "&About..."
11630 #~ msgstr "&Über..."
11632 #~ msgid "Stop current playlist item"
11633 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11635 #~ msgid "Play current playlist item"
11636 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11638 #~ msgid "Pause current playlist item"
11639 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11642 #~ msgstr "Schnell"
11644 #~ msgid "Image adjust"
11645 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11650 #~ msgid "Item informations"
11651 #~ msgstr "Objektinformationen"
11653 #~ msgid "Simple &Open ..."
11654 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11657 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11659 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11661 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11662 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11665 #~ msgstr "&Löschen"
11668 #~ msgstr "Wiederholen"
11670 #~ msgid "Repeat one"
11671 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11673 #~ msgid "Reset config file"
11674 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11676 #~ msgid "Open subtitles file"
11677 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11680 #~ msgstr "Schriften"
11682 #~ msgid "log filename"
11683 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11685 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11686 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11691 #~ msgid "Dummy stream"
11692 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11694 #~ msgid "ES stream"
11695 #~ msgstr "ES Stream"
11697 #~ msgid "Gather stream"
11698 #~ msgstr "Stream anhalten"
11700 #~ msgid "RTP stream"
11701 #~ msgstr "RTP-Stream"
11703 #~ msgid "Transrate stream"
11704 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11706 #~ msgid "Set image hue"
11707 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11709 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11710 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11716 #~ msgstr "Verwerfen"
11718 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11719 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11722 #~ msgstr "Verzerren"
11724 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11725 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11730 #~ msgid "dithering mode"
11731 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11733 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11734 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11736 #~ msgid "No dithering"
11737 #~ msgstr "Kein Dithering"
11739 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11740 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11742 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11743 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11745 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11746 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11748 #~ msgid "Random dithering"
11749 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11751 #~ msgid "Frame Buffer"
11752 #~ msgstr "Framepuffer"
11760 #~ msgid "visualizer"
11761 #~ msgstr "Visualisierer"
11763 #~ msgid "XOSD module"
11764 #~ msgstr "XOSD Modul"
11766 #~ msgid "xosd interface"
11767 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11770 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11771 #~ "external call 1\n"
11773 #~ "packet assembly info 4\n"
11774 #~ "image bitmaps 8\n"
11775 #~ "image transformations 16\n"
11776 #~ "misc info 32\n"
11778 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11779 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11780 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11781 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11782 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11783 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11784 #~ "Diverses Info 32\n"
11786 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11787 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11789 #~ msgid "CD Audio demux"
11790 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11792 #~ msgid "CD Audio device"
11793 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11795 #~ msgid "Sample Rate"
11796 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11798 #~ msgid "Bits Per Sample"
11799 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11801 #~ msgid "avi-demuxer"
11802 #~ msgstr "avi-Muxer"
11807 #~ msgid "Gtk2 interface"
11808 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11817 #~ msgstr "button4"
11820 #~ msgstr "button3"
11823 #~ msgstr "Fenster 1"
11826 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11829 #~ msgstr "_Über..."
11832 #~ msgstr "button1"
11835 #~ msgstr "button2"
11837 #~ msgid "SAP Announce"
11838 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11840 #~ msgid "SLP Announce"
11841 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11843 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11844 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11846 #~ msgid "Asf muxer"
11847 #~ msgstr "Asf Muxer"
11849 #~ msgid "Avi muxer"
11850 #~ msgstr "Avi Muxer"
11852 #~ msgid "Logo File"
11853 #~ msgstr "Logo-Datei"
11855 #~ msgid "y position of the logo"
11856 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11858 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11859 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11861 #~ msgid "CD-ROM device name"
11862 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11864 #~ msgid "VCD device name"
11865 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11867 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11868 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11870 #~ msgid "Always float on top"
11871 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11873 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11874 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11876 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11877 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11880 #~ msgstr "Keine Information"
11885 #~ msgid "Rewind stream"
11886 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11888 #~ msgid "Forward stream"
11889 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11891 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11892 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11903 #~ msgid "Automatically play file"
11904 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11906 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11907 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11910 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11911 #~ "input from local or network sources."
11913 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11914 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11916 #~ msgid "FileInfo"
11917 #~ msgstr "Datei-Info"
11919 #~ msgid "&File info..."
11920 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11922 #~ msgid "&Miscellaneous"
11923 #~ msgstr "&Sonstiges"
11925 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11926 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11928 #~ msgid "Input Type"
11929 #~ msgstr "Input-Typ"
11931 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11932 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11934 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11935 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11937 #~ msgid "Bit Rate"
11938 #~ msgstr "Bitrate"
11943 #~ msgid "Frame Rate"
11944 #~ msgstr "Frame-Rate"
11949 #~ msgid "Bit Count"
11950 #~ msgstr "Bit-Menge"
11959 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11960 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11961 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11962 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11963 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11965 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11966 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11967 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11968 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11969 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11971 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11972 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11977 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11978 #~ "wählt, festzulegen."
11980 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11981 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11984 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11986 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11987 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11989 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11990 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11992 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11993 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11995 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11996 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11998 #~ msgid "Avg. byterate"
11999 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
12004 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12005 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
12007 #~ msgid "Image Size"
12008 #~ msgstr "Bildgröße"
12010 #~ msgid "X pixels per meter"
12011 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
12013 #~ msgid "Y pixels per meter"
12014 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
12019 #~ msgid "Frame Per Second"
12020 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
12022 #~ msgid "Average Bitrate"
12023 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
12025 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12026 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12028 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12029 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12032 #~ msgstr "Datei://"
12035 #~ msgstr "Stream:"
12040 #~ msgid "Device :"
12041 #~ msgstr "Device :"
12044 #~ msgstr "Codec :"
12046 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12047 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12049 #~ msgid "&Eject Disc"
12050 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12052 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12053 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12055 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12056 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12058 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12060 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12062 #~ msgid "print help"
12063 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12065 #~ msgid "print detailed help"
12066 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12068 #~ msgid "print help on module"
12069 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12071 #~ msgid "A52 downmix module"
12072 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12074 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12075 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12077 #~ msgid "software A52 decoder"
12078 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12080 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12081 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12083 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12084 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12086 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12087 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12089 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12090 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12092 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12093 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12098 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12099 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12101 #~ msgid "classic IDCT"
12102 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12104 #~ msgid "MMX IDCT"
12105 #~ msgstr "MMX IDCT"
12107 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12108 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12110 #~ msgid "motion compensation"
12111 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12113 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12114 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12116 #~ msgid "MMX motion compensation"
12117 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12119 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12120 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12122 #~ msgid "IDCT module"
12123 #~ msgstr "IDCT Modul"
12126 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12127 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12130 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12131 #~ "festzulegen.\n"
12132 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12134 #~ msgid "Motion compensation module"
12135 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12138 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12139 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12140 #~ "best module available."
12142 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12143 #~ "festzulegen.\n"
12144 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12146 #~ msgid "Use additional processors"
12147 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12150 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12151 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12153 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12154 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12155 #~ "Prozessoren ein."
12157 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12158 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12161 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12162 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12163 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12166 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12167 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12168 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12169 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12171 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12172 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12174 #~ msgid "Equalizer values"
12175 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12177 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12178 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12181 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12182 #~ "enable this option."
12184 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12185 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12187 #~ msgid "No configuration options available"
12188 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12190 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12191 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12193 #~ msgid "Audio encoding codec"
12194 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12196 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12197 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12199 #~ msgid "Kodierers"
12200 #~ msgstr "Kodierer"
12202 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12203 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12206 #~ msgstr "MPEG TS"
12209 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12210 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12212 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12213 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12216 #~ msgid "Close Menu"
12217 #~ msgstr "Menü schließen"
12220 #~ msgstr "Verbose"
12222 #~ msgid "X11 MGA video output"
12223 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12226 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12227 #~ "number of the joystick"
12229 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12230 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12232 #~ msgid "Wait before repeat time"
12233 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12235 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12236 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12238 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12239 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12241 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12242 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12244 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12245 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12248 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12249 #~ "will be used to display them."
12251 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12252 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12254 #~ msgid "SAP interface module"
12255 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12257 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12258 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12261 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12263 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12266 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12267 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12269 #~ msgid "osd text filter"
12270 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12272 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12273 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12275 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12276 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12279 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12280 #~ "requested quality\n"
12281 #~ "Not yet implemented !"
12283 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12284 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12285 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12287 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12288 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12290 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12292 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12293 #~ "überschreiben)"
12295 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12296 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12298 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12300 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12301 #~ "überschreiben)"
12303 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12304 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12306 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12308 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12309 #~ "überschreiben)"
12311 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12312 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12314 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12316 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12317 #~ "überschreiben)"
12319 #~ msgid "dummy functions"
12320 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12322 #~ msgid "&Logs..."
12323 #~ msgstr "&Protokolle..."
12325 #~ msgid "Advanced..."
12326 #~ msgstr "Erweitert..."
12328 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12329 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12331 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12332 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12334 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12335 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12337 #~ msgid "Display identifier"
12338 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12341 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12342 #~ "instance :0.1."
12344 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12345 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12347 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12348 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12351 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12353 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12356 #~ msgid "Version x.y.z"
12357 #~ msgstr "Version x.y.z"
12359 #~ msgid "Device &name:"
12360 #~ msgstr "Anschlussname:"
12366 #~ msgstr "&Titel:"
12368 #~ msgid "&Chapter:"
12369 #~ msgstr "&Kapitel:"
12375 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12380 #~ msgid "Open &file..."
12381 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12383 #~ msgid "Open &disc..."
12384 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12386 #~ msgid "&Network stream..."
12387 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12389 #~ msgid "&Hide interface"
12390 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12392 #~ msgid "Spawn a new interface"
12393 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12395 #~ msgid "&Controls"
12396 #~ msgstr "&Kontrollen"
12398 #~ msgid "C&hannels"
12399 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12402 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12404 #~ msgid "&Program"
12405 #~ msgstr "&Programm"
12410 #~ msgid "&Chapter"
12411 #~ msgstr "&Kapitel"
12413 #~ msgid "Select angle"
12414 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12416 #~ msgid "&Language"
12417 #~ msgstr "&Sprache"
12419 #~ msgid "&Subtitles"
12420 #~ msgstr "&Untertitel"
12422 #~ msgid "Close this popup"
12423 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12425 #~ msgid "&Jump..."
12426 #~ msgstr "&Springen..."
12428 #~ msgid "New stream"
12429 #~ msgstr "Neuer Stream"
12431 #~ msgid "Network Stream..."
12432 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12434 #~ msgid "&Stream output..."
12435 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12437 #~ msgid "&Add subtitles..."
12438 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12440 #~ msgid "Add a subtitle file"
12441 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12444 #~ msgstr "Verlassen"
12446 #~ msgid "&Fullscreen"
12447 #~ msgstr "&Vollbild"
12449 #~ msgid "About..."
12450 #~ msgstr "Über..."
12452 #~ msgid "Select next title"
12453 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12455 #~ msgid "Volume &Up"
12458 #~ msgid "Increase the volume"
12459 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12461 #~ msgid "Volume &Down"
12464 #~ msgid "Decrease the volume"
12465 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12468 #~ msgstr "&Ton aus"
12470 #~ msgid "Toggle mute"
12471 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12473 #~ msgid "Always on top..."
12474 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12476 #~ msgid "Set the window on top"
12477 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12479 #~ msgid "&Copy text"
12480 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12482 #~ msgid "Open network"
12483 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12486 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12488 #~ msgid "&Disc..."
12489 #~ msgstr "&Volume..."
12491 #~ msgid "&Network..."
12492 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12497 #~ msgid "&Invert selection"
12498 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12500 #~ msgid "&Crop selection"
12501 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12503 #~ msgid "&Delete selection"
12504 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12506 #~ msgid "Delete &all"
12507 #~ msgstr "Alle löschen"
12509 #~ msgid "Invert selection"
12510 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12512 #~ msgid "Delete selection"
12513 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12515 #~ msgid "Play the selected stream"
12516 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12518 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12519 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12521 #~ msgid "Add subtitles"
12522 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12525 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12530 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12531 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12534 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12536 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12537 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12539 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12540 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12542 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12543 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12546 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12547 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12549 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12550 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12552 #~ msgid "Native Windows interface"
12553 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12555 #~ msgid "audio device"
12556 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12558 #~ msgid "video device"
12559 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12562 #~ msgstr "Schrift"
12564 #~ msgid "Translation"
12565 #~ msgstr "Übersetzung"
12567 #~ msgid "Change the current audio track"
12568 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12570 #~ msgid "Add &Directory..."
12571 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12573 #~ msgid "enable network channel mode"
12574 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12576 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12578 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12580 #~ msgid "channel server address"
12581 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12583 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12584 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12586 #~ msgid "channel server port"
12587 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12589 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12591 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12593 #~ msgid "network interface"
12594 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12597 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12598 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12600 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12601 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12602 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12604 #~ msgid "Network Channel:"
12605 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12607 #~ msgid "Load from file.."
12608 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12610 #~ msgid "Language 0x%x"
12611 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12613 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12614 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12616 #~ msgid "Stream output:"
12617 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12619 #~ msgid "Screen %d"
12620 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12622 #~ msgid "Open skin"
12623 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12625 #~ msgid "All files"
12626 #~ msgstr "Alle Dateien"
12628 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12629 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12631 #~ msgid "Add file"
12632 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12634 #~ msgid "Stream Output"
12635 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12637 #~ msgid "Device Name"
12638 #~ msgstr "Devicename"
12643 #~ msgid "dvdplay input module"
12644 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12646 #~ msgid "raw UDP access module"
12647 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12649 #~ msgid "path of the output file"
12650 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12652 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12653 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12655 #~ msgid "flac decoder module"
12656 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12658 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12659 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12661 #~ msgid "QNX RTOS module"
12662 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12664 #~ msgid "wxWindows"
12665 #~ msgstr "wxWindows"
12667 #~ msgid "image crop video module"
12668 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12670 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12672 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12675 #~ msgid "image wall video module"
12676 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12678 #~ msgid "3dfx Glide module"
12679 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12681 #~ msgid "X11 MGA module"
12682 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12684 #~ msgid "SVGAlib module"
12685 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12687 #~ msgid "X11 module"
12688 #~ msgstr "X11 Modul"
12690 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12691 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12694 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12695 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12696 #~ "permanently selects analog PCM output."
12698 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12699 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12700 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12702 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12703 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12705 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12706 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12709 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12710 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12712 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12713 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12715 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12716 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12721 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12722 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12725 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12726 #~ "DANGEROUS, use with care."
12728 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12729 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12731 #~ msgid "X11 drawable"
12732 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12735 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12736 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12738 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12739 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12744 #~ msgid "Slowmotion"
12745 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12747 #~ msgid "Open disc..."
12748 #~ msgstr "Volume öffnen..."