1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
57 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
58 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
130 "eingestellt werden."
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
142 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
154 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
166 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
190 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
191 "Sättiungsänderungen zu machen."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
209 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
224 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
225 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
227 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
228 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
231 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 msgstr "Musikrichtung"
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgstr "Beschreibung"
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 msgstr "Deaktivieren"
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
335 #: src/audio_output/input.c:112
339 #: src/audio_output/input.c:119
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
378 #: src/extras/getopt.c:638
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
383 #: src/extras/getopt.c:663
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
388 #: src/extras/getopt.c:668
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:715
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:719
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:745
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:748
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:825
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
428 #: src/extras/getopt.c:843
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
433 #: src/input/control.c:260
436 msgstr "Lesezeichen %i"
438 #: src/input/es_out.c:301
442 #: src/input/es_out.c:362
447 #: src/input/es_out.c:364
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
470 #: src/input/es_out.c:387
474 #: src/input/es_out.c:388
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits pro Beispiel"
483 #: src/input/es_out.c:396
487 #: src/input/es_out.c:397
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 #: src/input/es_out.c:406
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Bildschirmauflösung"
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
513 #: src/input/input.c:268
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Untertitelspur"
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
608 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgstr "Nächster Titel"
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Vorheriger Titel"
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgstr "Nächstes Kapitel"
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Vorheriges Kapitel"
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Oberfläche wechseln"
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgstr "Hilfeoptionen"
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgstr "Fließkommazahl"
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr "(standardmäßig an)"
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr "(standardmäßig aus)"
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
680 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
688 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
693 msgid "[module] [description]\n"
694 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
705 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
707 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
708 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 msgstr "Amerikanisch"
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
760 msgstr "Brasilianisch"
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
776 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
778 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
779 "Einstellungen festlegen."
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Oberflächen-Modul"
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
791 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
805 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
806 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
807 "Oberflächen-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http "
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode festzulegen. "
912 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgstr "Ton aktivieren"
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
924 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Ausgabelautstärke"
939 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
962 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
974 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
975 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
976 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
980 msgid "Audio desynchronization compensation"
981 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
985 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
986 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
989 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
990 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
991 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
994 msgid "Preferred audio output channels mode"
995 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
999 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1000 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1001 "the audio stream being played)."
1003 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1004 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1005 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1008 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1009 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1013 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1014 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1017 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1021 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1022 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1024 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1025 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
1028 msgid "Channel mixer"
1029 msgstr "Kanal-Mixer"
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1037 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1038 "einem Kopfhörer gibt."
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1047 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1048 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1049 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
1050 "Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1051 "Bildoptionen einstellen."
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode festzulegen. "
1063 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1075 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1087 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1088 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1100 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1101 "Filmeigenschaften übernehmen."
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1112 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1113 "festlegen (X-Koordinate)."
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1124 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1125 "festlegen (Y-Koordinate)."
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Bildausrichtung"
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1145 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1146 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1147 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Untenrechts"
1179 msgstr "Bild vergrößern"
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1194 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1195 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Vollbildausgabe"
1202 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1217 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Immer im Vordergrund"
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1236 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1237 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "On Screen Display"
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1248 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1249 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Bildfilter-Modul"
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1261 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1262 "klonen oder zu verzerren."
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1277 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1278 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1279 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1280 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1281 "Pixelbreite auszudrücken."
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, "
1290 "wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den "
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1303 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1307 msgstr "Server-Port"
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1325 "ist es normalerweise 1500."
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1337 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1338 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time To Live"
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1351 "Streamausgabe gesendet werden."
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Programm wählen (SID)"
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1362 msgid "Choose audio"
1366 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Tonkanal wählen"
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1381 "wollen (von 1 bis n)."
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Untertitelspur wählen"
1388 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1391 "möchten (von 1 bis n)."
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1416 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1417 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1424 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1444 "sein wird. Optionen sind:\n"
1445 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1446 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1447 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1448 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1450 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1461 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn "
1462 "Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1474 "automatisch aufgespürt werden kann."
1482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1483 "the drive letter (eg. D:)"
1485 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht"
1486 "den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1489 msgid "This is the default DVD device to use."
1490 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1499 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1502 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1505 msgid "This is the default VCD device to use."
1506 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1509 msgid "Audio CD device"
1510 msgstr "Audio-CD - Device"
1514 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1515 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1518 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1521 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1522 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1524 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1526 msgstr "IPv6 erzwingen"
1530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1533 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1534 "Verbindungen benutzt."
1538 msgstr "IPv4 erzwingen"
1542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1545 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1546 "Verbindungen benutzt."
1549 msgid "Title metadata"
1550 msgstr "Titel-Metadaten"
1553 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1557 msgid "Author metadata"
1558 msgstr "Autor-Metadaten"
1561 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1565 msgid "Artist metadata"
1566 msgstr "Künstler-Metadaten"
1569 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1573 msgid "Genre metadata"
1574 msgstr "Genre-Metadaten"
1577 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1581 msgid "Copyright metadata"
1582 msgstr "Copyright-Metadaten"
1585 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1586 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1589 msgid "Description metadata"
1590 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1593 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1599 msgid "Date metadata"
1600 msgstr "Datums-Metadaten"
1603 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1604 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1607 msgid "URL metadata"
1608 msgstr "URL-Metadaten"
1611 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1612 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1616 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1617 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1618 "can break playback of all your streams."
1620 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1621 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1622 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1626 msgid "Preferred codecs list"
1627 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1631 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1632 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1635 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1636 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1637 "Codecs vor den anderen probieren."
1640 msgid "Preferred encoders list"
1641 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1644 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1646 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1647 "Priorität benutzen wird."
1651 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1654 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1655 "Untersystem festzulegen."
1658 msgid "Choose a stream output"
1659 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1662 msgid "Empty if no stream output."
1663 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1666 msgid "Enable streaming of all ES"
1667 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1670 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1671 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1674 msgid "Display while streaming"
1675 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1678 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1679 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1690 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1691 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1698 msgid "Keep stream output open"
1699 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1703 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1704 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1707 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1708 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die"
1709 "'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1712 msgid "Preferred packetizer list"
1713 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1716 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1718 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1719 "Paket-Erzeuger wählt."
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1727 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1730 msgid "Access output module"
1731 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1736 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1737 "konfigurieren können."
1740 msgid "Control SAP flow"
1741 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der "
1749 "SAP-Multicast-Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie "
1750 "Ankündigungen auf dem MBone machen."
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1761 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1762 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1769 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1771 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1784 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1785 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1789 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1794 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1795 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1799 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1800 "advantage of them."
1801 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1804 msgid "Enable CPU SSE support"
1805 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1809 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1811 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1814 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1815 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1819 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1821 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1825 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1830 "advantage of them."
1831 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1835 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1836 "overridden in the playlist dialog box."
1838 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1839 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1842 msgid "Play files randomly forever"
1843 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1847 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1850 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1851 "bis es unterbrochen wird."
1854 msgid "Loop playlist on end"
1855 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1859 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1862 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1874 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1875 "wieder wiederholen."
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1882 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1883 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1894 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1895 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Zugriffsmodul"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1908 msgid "Demux module"
1909 msgstr "Demux-Modul"
1912 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1913 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1916 msgid "Allow real-time priority"
1917 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1921 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1922 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1923 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1924 "only activate this if you know what you're doing."
1926 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1927 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1928 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1929 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1933 msgid "Adjust VLC priority"
1934 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1942 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1943 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1944 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1947 msgid "Minimize number of threads"
1948 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1951 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1953 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1957 msgid "Allow only one running instance"
1958 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1962 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1963 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1964 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1965 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1966 "running instance or enqueue it."
1968 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1969 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1970 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1971 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1972 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1975 msgid "Increase the priority of the process"
1976 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1980 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1981 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1982 "could otherwise take too much processor time.\n"
1983 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1984 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1985 "require a reboot of your machine."
1987 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1988 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1989 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1990 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1991 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1992 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1995 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1996 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2000 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2001 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2002 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2004 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2005 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2006 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2007 "Probleme damit haben."
2010 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2011 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2015 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2016 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2017 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2018 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2019 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2021 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2022 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2023 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2024 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2025 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2028 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2030 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2033 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2035 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2041 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2046 msgstr "Abspielen/Pause"
2049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2062 msgstr "Nur Abspielen"
2065 msgid "Select the hotkey to use to play."
2066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2068 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2069 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2074 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2077 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2078 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2083 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2086 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2094 msgstr "Nächstes Objekt"
2097 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2104 msgstr "Vorheriges Objekt"
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2108 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2110 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2113 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2114 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2121 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2124 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2129 msgid "Select the hotkey to display the position."
2130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2133 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2134 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2137 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2141 msgid "Jump 1 minute backwards"
2142 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2145 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2149 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2150 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2153 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2157 msgid "Jump 10 seconds forward"
2158 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2161 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2165 msgid "Jump 1 minute forward"
2166 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2169 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2170 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2173 msgid "Jump 5 minutes forward"
2174 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2177 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2178 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2180 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2191 msgstr "Nach oben bewegen"
2194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2198 msgid "Navigate down"
2199 msgstr "Nach unten bewegen"
2202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2206 msgid "Navigate left"
2207 msgstr "Nach links bewegen"
2210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2214 msgid "Navigate right"
2215 msgstr "Nach rechts bewegen"
2218 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2226 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2229 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2234 msgid "Select the key to increase audio volume."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2237 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2242 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2245 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2254 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2258 msgid "Subtitle delay up"
2259 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2262 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2266 msgid "Subtitle delay down"
2267 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2270 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2274 msgid "Play playlist bookmark 1"
2275 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2278 msgid "Play playlist bookmark 2"
2279 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2282 msgid "Play playlist bookmark 3"
2283 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2286 msgid "Play playlist bookmark 4"
2287 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2290 msgid "Play playlist bookmark 5"
2291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2294 msgid "Play playlist bookmark 6"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2298 msgid "Play playlist bookmark 7"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2302 msgid "Play playlist bookmark 8"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2306 msgid "Play playlist bookmark 9"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2310 msgid "Play playlist bookmark 10"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2314 msgid "Select the key to play this bookmark."
2315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2318 msgid "Set playlist bookmark 1"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2322 msgid "Set playlist bookmark 2"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2326 msgid "Set playlist bookmark 3"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2330 msgid "Set playlist bookmark 4"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2334 msgid "Set playlist bookmark 5"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2338 msgid "Set playlist bookmark 6"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2342 msgid "Set playlist bookmark 7"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2346 msgid "Set playlist bookmark 8"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2350 msgid "Set playlist bookmark 9"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2354 msgid "Set playlist bookmark 10"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2358 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2359 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2362 msgid "Go back in browsing history"
2363 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2367 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2370 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2371 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2374 msgid "Go forward in browsing history"
2375 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2379 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2382 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten"
2383 "Medienobjekt) vorwärtszugehen."
2389 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2390 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2392 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2394 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2395 " Audio CD device\n"
2396 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2397 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2398 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2399 " vlc:quit quit VLC\n"
2402 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2403 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2404 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2406 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2408 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2409 " Audio CD-Device\n"
2410 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2411 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2413 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2415 " vlc:quit VLC beenden\n"
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Streamausgabe"
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2450 msgstr "Wiedergabeliste"
2453 msgid "Miscellaneous"
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "Hauptprogramm"
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2514 msgstr "Afrikanisch"
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2534 msgstr "Assamesisch"
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2538 msgstr "Avestanisch"
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2546 msgstr "Aserbaidschanisch"
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2550 msgstr "Baschkirisch"
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2558 msgstr "Belarussisch"
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2590 msgstr "Katalanisch"
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2598 msgstr "Tschetschenisch"
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2622 msgstr "Tschechisch"
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2650 msgstr "Fidischianisch"
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2658 msgstr "Brasilianisch"
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2674 msgstr "Galicianisch"
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2718 msgstr "Interlingue"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2722 msgstr "Interlingua"
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2726 msgstr "Indonesisch"
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2734 msgstr "Javanesisch"
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2746 msgstr "Kashmirisch"
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2794 msgstr "Latvianisch"
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Luxemburgisch"
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2810 msgstr "Makedonisch"
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele, Süd"
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele, Nord"
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2870 msgstr "Nepalesisch"
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2914 msgstr "Portugisisch"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto Romanisch"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2942 msgstr "Sanskritisch"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2954 msgstr "Sinhalesisch"
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Nördliches Sami"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho, Südlich"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2998 msgstr "Sundanesisch"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3030 msgstr "Thailändisch"
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3058 msgstr "Turkmenisch"
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3082 msgstr "Vietnamesisch"
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3125 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3130 msgstr "Deinterlace"
3132 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3134 msgstr "Nicht filtern"
3136 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3140 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3144 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3148 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3152 #: src/video_output/video_output.c:460
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3162 msgstr "1:4 Viertel"
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Original"
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3174 msgstr "2:1 Doppelt"
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3179 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3180 msgid "Caching value in ms"
3181 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3183 #: modules/access/cdda.c:44
3185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3186 "should be set in milliseconds units."
3188 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3189 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3191 #: modules/access/cdda.c:48
3192 msgid "Audio CD input"
3193 msgstr "Audio-CD Input"
3195 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3196 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3197 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3199 #: modules/access/cdda/access.c:158
3200 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3201 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3203 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3206 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3211 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3212 msgid "Extended Data"
3213 msgstr "Erweiterte Daten"
3215 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3219 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3220 msgid "CDDB Disc ID"
3221 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3223 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3224 msgid "CDDB Disc Category"
3225 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3227 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3231 #: modules/access/cdda/access.c:766
3232 msgid "Disc Artist(s)"
3233 msgstr "Künstler der Disk"
3235 #: modules/access/cdda/access.c:787
3236 msgid "Track Artist"
3237 msgstr "Künstler des Titels"
3239 #: modules/access/cdda/access.c:789
3241 msgstr "Name des Titels"
3243 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3250 "all calls (10) 16\n"
3253 "libcdio (80) 128\n"
3254 "libcddb (100) 256\n"
3256 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3260 "Externe Aufrufe 8\n"
3261 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3264 "libcdio (80) 128\n"
3265 "libcddb (100) 256\n"
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3269 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3270 "should be set in millisecond units."
3272 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3273 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 " %a : The artist (for the album)\n"
3280 " %A : The album information\n"
3282 " %e : The extended data (for a track)\n"
3283 " %I : CDDB disk ID\n"
3285 " %M : The current MRL\n"
3286 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3287 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3288 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3289 " %T : The track number\n"
3290 " %s : Number of seconds in this track \n"
3292 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3295 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3297 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3298 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3299 " %A : Die Album-Information\n"
3301 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3302 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3304 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3305 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3306 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3307 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3308 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3309 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3311 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3314 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3316 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3317 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3318 " %M : The current MRL\n"
3319 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3320 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3321 " %T : The track number\n"
3322 " %s : Number of seconds in this track \n"
3325 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3327 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3328 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3329 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3330 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3331 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3332 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3336 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3337 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3340 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3341 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3344 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3346 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3349 msgid "Caching value in microseconds"
3350 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3353 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3354 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3357 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3361 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3362 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3365 msgid "Do CDDB lookups?"
3366 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3369 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3370 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3374 msgstr "CDDB-Server"
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3377 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3378 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3381 msgid "CDDB server port"
3382 msgstr "CDDB-Server-Port"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3385 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3386 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3389 msgid "email address reported to CDDB server"
3390 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3393 msgid "Cache CDDB lookups?"
3394 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3396 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3397 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3398 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3401 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3402 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3405 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3406 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3409 msgid "CDDB server timeout"
3410 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3413 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3414 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3417 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3418 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3420 #: modules/access/directory.c:77
3421 msgid "Subdirectory behavior"
3422 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3424 #: modules/access/directory.c:79
3426 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3427 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3428 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3429 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3431 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3432 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3433 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3435 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3437 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3441 #: modules/access/directory.c:85
3445 #: modules/access/directory.c:86
3449 #: modules/access/directory.c:89
3450 msgid "Standard filesystem directory input"
3451 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3455 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3456 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3461 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3469 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3470 "value should be set in milliseconds units."
3472 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3473 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3476 msgid "Video device name"
3477 msgstr "Bilddevicename"
3479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3481 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3482 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3485 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3486 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3487 "Standard-Device benutzt werden."
3489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3490 msgid "Audio device name"
3491 msgstr "Tondevicename"
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3495 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3496 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3499 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3500 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3501 "Standard-Device benutzt werden."
3503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3509 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3510 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3511 "device will be used."
3513 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3514 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3518 msgid "Video input chroma format"
3519 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3523 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3524 "(default), RV24, etc.)"
3526 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3527 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3530 msgid "Device properties"
3531 msgstr "Device-Eigenschaften"
3533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3534 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3536 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3540 msgid "DirectShow input"
3541 msgstr "DirectShow-Input"
3543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3544 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3545 msgid "Refresh list"
3546 msgstr "Liste aktualisieren"
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3554 msgid "DirectShow demuxer"
3555 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3558 msgid "Adapter card to tune"
3559 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3566 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3567 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3570 msgid "Device number to use on adapter"
3571 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3573 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3574 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3575 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
3577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3578 msgid "Satellite transponder polarization"
3579 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3582 msgid "Satellite transponder FEC"
3583 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3585 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3586 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3587 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3589 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3590 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3591 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3593 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3594 msgid "Use diseqc with antenna"
3595 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3597 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3598 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3599 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3601 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3602 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3603 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3605 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3606 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3607 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3609 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3610 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3611 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3613 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3614 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3615 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3617 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3618 msgid "Modulation type"
3619 msgstr "Modulationstyp"
3621 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3622 msgid "Modulation type for front-end device."
3623 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3625 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3626 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3627 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3629 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3630 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3631 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3633 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3634 msgid "Terrestrial bandwidth"
3635 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3637 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3638 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3639 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3641 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3642 msgid "Terrestrial guard interval"
3643 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3645 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3646 msgid "Terrestrial transmission mode"
3647 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3649 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3650 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3651 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3653 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3654 msgid "DVB input with v4l2 support"
3655 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3657 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3658 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3659 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3661 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3663 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3664 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3665 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3666 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3667 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3668 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3669 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3670 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3671 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3672 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3673 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3674 "The default method is: key."
3676 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3678 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3679 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3680 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3681 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3682 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3683 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3684 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3685 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3686 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3687 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3688 "wurde von libcss benutzt.\n"
3689 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3691 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3695 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3701 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3705 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3709 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3710 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3711 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3713 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3714 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3715 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3717 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3718 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3719 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3721 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3725 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3727 msgstr "Ausgangspunkt"
3729 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3731 msgstr "&Ankerpunkt"
3733 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3735 msgstr "Wiederaufnehmen"
3737 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3738 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3739 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3741 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3742 msgid "DVD input with menus support"
3743 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3745 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3746 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3747 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3749 #: modules/access/file.c:80
3751 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3752 "should be set in millisecond units."
3754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3755 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3757 #: modules/access/file.c:82
3758 msgid "Concatenate with additional files"
3759 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3761 #: modules/access/file.c:84
3763 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3764 "Specify a comma-separated list of files."
3766 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3767 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3769 #: modules/access/file.c:88
3770 msgid "Standard filesystem file input"
3771 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3773 #: modules/access/ftp.c:42
3775 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3776 "should be set in millisecond units."
3778 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3779 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3781 #: modules/access/ftp.c:44
3782 msgid "FTP user name"
3783 msgstr "FTP Benutzername"
3785 #: modules/access/ftp.c:45
3786 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3787 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3789 #: modules/access/ftp.c:47
3790 msgid "FTP password"
3791 msgstr "FTP-Passwort"
3793 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3794 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3796 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3799 #: modules/access/ftp.c:50
3801 msgstr "FTP-Account"
3803 #: modules/access/ftp.c:51
3804 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3805 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3807 #: modules/access/ftp.c:55
3811 #: modules/access/http.c:42
3815 #: modules/access/http.c:44
3817 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3818 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3821 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3822 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3823 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3825 #: modules/access/http.c:50
3827 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3828 "should be set in millisecond units."
3830 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3831 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3833 #: modules/access/http.c:53
3834 msgid "HTTP user name"
3835 msgstr "HTTP-Benutzername"
3837 #: modules/access/http.c:54
3839 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3840 "(Basic authentication only)."
3842 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3843 "einfache Authentifizierung)."
3845 #: modules/access/http.c:57
3846 msgid "HTTP password"
3847 msgstr "HTTP-Passwort"
3849 #: modules/access/http.c:61
3850 msgid "HTTP user agent"
3851 msgstr "HTTP Useragent"
3853 #: modules/access/http.c:62
3854 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3855 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3857 #: modules/access/http.c:66
3861 #: modules/access/mms/mms.c:59
3863 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3864 "should be set in millisecond units."
3866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3867 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3869 #: modules/access/mms/mms.c:62
3870 msgid "Force selection of all streams"
3871 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3873 #: modules/access/mms/mms.c:64
3874 msgid "Select maximum bitrate stream"
3875 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3877 #: modules/access/mms/mms.c:66
3878 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3879 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3881 #: modules/access/mms/mms.c:69
3882 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3883 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3885 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3886 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3887 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3889 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3890 msgid "Demux number"
3891 msgstr "Demux-Modul"
3893 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3894 msgid "Tuner number"
3895 msgstr "Tuner-Nummer"
3897 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3898 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3899 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3901 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3902 msgid "Satellite default transponder polarization"
3903 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3905 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3906 msgid "Satellite default transponder FEC"
3907 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3909 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3910 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3911 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3913 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3914 msgid "Satellite input"
3915 msgstr "Satelliten-Input"
3917 #: modules/access/slp.c:60
3918 msgid "SLP attribute identifiers"
3919 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3921 #: modules/access/slp.c:62
3923 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3924 "a playlist title or empty to use all attributes."
3926 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3927 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3928 "Eigenschaften gesucht."
3930 #: modules/access/slp.c:65
3931 msgid "SLP scopes list"
3932 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3934 #: modules/access/slp.c:67
3936 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3937 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3939 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3940 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3941 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3943 #: modules/access/slp.c:70
3944 msgid "SLP naming authority"
3945 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3947 #: modules/access/slp.c:72
3949 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3950 "the empty string for the default of IANA."
3952 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3953 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3955 #: modules/access/slp.c:75
3956 msgid "SLP LDAP filter"
3957 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3959 #: modules/access/slp.c:77
3961 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3962 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3964 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3965 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3966 "Antworten zulässt."
3968 #: modules/access/slp.c:80
3969 msgid "Language requested in SLP requests"
3970 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3972 #: modules/access/slp.c:82
3974 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3975 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3977 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3978 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3979 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3981 #: modules/access/slp.c:86
3985 #: modules/access/tcp.c:39
3987 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3988 "should be set in millisecond units."
3990 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
3991 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3993 #: modules/access/tcp.c:46
3997 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3999 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4000 "should be set in millisecond units."
4002 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4003 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4005 #: modules/access/udp.c:50
4006 msgid "UDP/RTP input"
4007 msgstr "UDP/RTP Input"
4009 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4011 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4012 "should be set in millisecond units."
4014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4015 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4017 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4019 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4020 "anything, no video device will be used."
4022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4023 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4025 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4027 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4028 "anything, no audio device will be used."
4030 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4031 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4033 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4036 "(default), RV24, etc.)"
4038 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4039 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4041 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4042 msgid "Video4Linux input"
4043 msgstr "Video4Linux Input"
4045 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4046 msgid "Video4Linux demuxer"
4047 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4049 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4053 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4054 msgid "The above message had unknown log level"
4055 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4057 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4058 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4060 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4064 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4070 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4080 msgstr "Vorbereiter"
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4084 msgstr "Lautstärke #"
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4088 msgstr "Max. Lautstärke #"
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4092 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4101 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4103 msgstr "Veröffentlicher"
4105 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4126 msgid "First Entry Point"
4127 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4130 msgid "Last Entry Point"
4131 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4145 "all calls (10) 16\n"
4148 "libcdio (80) 128\n"
4149 "seek-set (100) 256\n"
4150 "seek-cur (200) 512\n"
4151 "still (400) 1024\n"
4152 "vcdinfo (800) 2048\n"
4154 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4158 "Externer Aufruf 8\n"
4159 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4162 "libcdio (80) 128\n"
4163 "seek-set (100) 256\n"
4164 "seek-cur (200) 512\n"
4165 "still (400) 1024\n"
4166 "vcdinfo (800) 2048\n"
4168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4170 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4171 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4172 " %A : The album information\n"
4173 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4174 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4175 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4176 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4178 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4179 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4180 " %P : The publisher ID\n"
4181 " %p : The preparer I\n"
4182 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4183 " %T : The track number\n"
4184 " %V : The volume set I\n"
4185 " %v : The volume I\n"
4186 " A number between 1 and the volume count.\n"
4189 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4191 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4192 " %A : Die Albuminformation\n"
4193 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4194 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4195 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4196 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4198 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4199 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4200 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4201 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4202 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4203 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4204 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4205 " %v : Die Volume-ID\n"
4206 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4210 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4211 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4214 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4215 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4218 msgid "Use playback control?"
4219 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4223 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4226 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4227 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4230 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4231 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4235 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4237 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4238 msgid "Dummy stream output"
4239 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4241 #: modules/access_output/file.c:62
4242 msgid "Append to file"
4243 msgstr "An Datei anhängen"
4245 #: modules/access_output/file.c:63
4246 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4247 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4249 #: modules/access_output/file.c:67
4250 msgid "File stream output"
4251 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4253 #: modules/access_output/http.c:46
4255 msgstr "Benutzername"
4257 #: modules/access_output/http.c:47
4258 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4260 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4263 #: modules/access_output/http.c:49
4267 #: modules/access_output/http.c:50
4268 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4270 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4273 #: modules/access_output/http.c:55
4274 msgid "HTTP stream output"
4275 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4277 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4278 msgid "Caching value (ms)"
4279 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4281 #: modules/access_output/udp.c:68
4282 msgid "Time To Live"
4283 msgstr "Time To Live"
4285 #: modules/access_output/udp.c:69
4286 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4287 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4289 #: modules/access_output/udp.c:72
4290 msgid "Group packets"
4291 msgstr "Pakete gruppieren"
4293 #: modules/access_output/udp.c:73
4295 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4296 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4297 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4299 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4300 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, "
4301 "die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4302 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4304 #: modules/access_output/udp.c:78
4305 msgid "Late delay (ms)"
4306 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4308 #: modules/access_output/udp.c:79
4310 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4311 "a packet is allowed to be late."
4313 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4314 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4316 #: modules/access_output/udp.c:82
4318 msgstr "Roh schreiben"
4320 #: modules/access_output/udp.c:83
4322 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4323 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4324 "order to improve streaming)."
4326 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4327 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen "
4328 "Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4330 #: modules/access_output/udp.c:89
4331 msgid "UDP stream output"
4332 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4337 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4340 "It works with any source format from mono to 5.1."
4342 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4343 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4344 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4345 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4346 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4349 msgid "Characteristic dimension"
4350 msgstr "Charakteristische Dimension"
4352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4354 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4355 "left speaker and listener in meters."
4357 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4358 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4361 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4362 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4365 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4366 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4369 msgid "A/52 dynamic range compression"
4370 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4380 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4381 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4382 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4383 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4386 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4387 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4389 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4390 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4391 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4394 msgid "DTS dynamic range compression"
4395 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4398 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4399 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4401 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4402 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4403 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4405 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4406 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4407 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4409 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4410 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4411 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4413 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4414 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4415 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4417 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4418 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4419 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4421 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4422 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4423 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4425 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4426 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4427 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4429 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4430 msgid "MPEG audio decoder"
4431 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4433 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4434 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4435 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4437 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4438 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4439 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4441 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4442 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4443 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4445 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4446 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4447 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4449 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4450 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4451 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4453 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4454 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4455 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4457 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4458 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4459 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4461 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4462 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4463 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4466 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4467 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4469 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4470 msgid "audio filter for trivial resampling"
4471 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4474 msgid "audio filter for ugly resampling"
4475 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4477 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4478 msgid "Float32 audio mixer"
4479 msgstr "Float32 Tonmixer"
4481 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4482 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4483 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4485 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4486 msgid "Trivial audio mixer"
4487 msgstr "einfacher Tonmixer"
4489 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4493 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4494 msgid "ALSA audio output"
4495 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4497 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4498 msgid "ALSA Device Name"
4499 msgstr "ALSA Devicename"
4501 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4502 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4503 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4504 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4506 msgid "Audio Device"
4509 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4510 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4511 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4515 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4516 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4517 msgid "2 Front 2 Rear"
4518 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4520 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4521 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4526 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4527 msgid "A/52 over S/PDIF"
4528 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4530 #: modules/audio_output/arts.c:66
4531 msgid "aRts audio output"
4532 msgstr "aRts Tonausgabe"
4534 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4536 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4537 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4540 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4541 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4542 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4544 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4545 msgid "CoreAudio output"
4546 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4548 #: modules/audio_output/directx.c:209
4549 msgid "DirectX audio output"
4550 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4552 #: modules/audio_output/directx.c:415
4553 msgid "3 Front 2 Rear"
4554 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4556 #: modules/audio_output/esd.c:66
4557 msgid "EsounD audio output"
4558 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4560 #: modules/audio_output/file.c:80
4561 msgid "Output format"
4562 msgstr "Ausgabeformat"
4564 #: modules/audio_output/file.c:81
4566 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4567 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4569 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4570 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4572 #: modules/audio_output/file.c:84
4573 msgid "Output channels number"
4574 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4576 #: modules/audio_output/file.c:85
4578 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4579 "restrict the number of channels here."
4581 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4582 "aber die Anzahl hier beschränken."
4584 #: modules/audio_output/file.c:88
4585 msgid "Add wave header"
4586 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4588 #: modules/audio_output/file.c:89
4589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4591 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4594 #: modules/audio_output/file.c:106
4596 msgstr "Ausgabe-Datei"
4598 #: modules/audio_output/file.c:107
4599 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4600 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4602 #: modules/audio_output/file.c:110
4603 msgid "File audio output"
4604 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4607 msgid "HD1000 audio output"
4608 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4610 #: modules/audio_output/oss.c:101
4611 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4612 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4614 #: modules/audio_output/oss.c:103
4616 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4617 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4618 "drivers, then you need to enable this option."
4620 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4621 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4622 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4624 #: modules/audio_output/oss.c:108
4625 msgid "Linux OSS audio output"
4626 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4628 #: modules/audio_output/oss.c:111
4629 msgid "OSS DSP device"
4630 msgstr "OSS DSP-Device"
4632 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4633 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4634 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4636 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4637 msgid "Win32 waveOut extension output"
4638 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4640 #: modules/codec/a52.c:90
4642 msgstr "A/52 parser"
4644 #: modules/codec/a52.c:95
4645 msgid "A/52 audio packetizer"
4646 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4648 #: modules/codec/adpcm.c:41
4649 msgid "ADPCM audio decoder"
4650 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4652 #: modules/codec/araw.c:41
4653 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4654 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4656 #: modules/codec/araw.c:47
4657 msgid "Raw audio encoder"
4658 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4660 #: modules/codec/cinepak.c:38
4661 msgid "Cinepak video decoder"
4662 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4665 msgid "CMML annotations decoder"
4666 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4668 #: modules/codec/dts.c:91
4672 #: modules/codec/dts.c:96
4673 msgid "DTS audio packetizer"
4674 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4676 #: modules/codec/dv.c:48
4677 msgid "DV video decoder"
4678 msgstr "DV Bilddekoder"
4680 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4681 msgid "DVB subtitles decoder"
4682 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4684 #: modules/codec/faad.c:38
4685 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4686 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4701 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4702 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4705 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4706 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4709 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4710 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4713 msgid "ffmpeg demuxer"
4714 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4717 msgid "Direct rendering"
4718 msgstr "Direktes Rendern"
4720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4721 msgid "Error resilience"
4722 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4726 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4727 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4728 "can produce a lot of errors.\n"
4729 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4731 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4732 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer von M$) "
4733 "viele Fehler produziert werden.\n"
4734 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4737 msgid "Workaround bugs"
4738 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4742 "Try to fix some bugs\n"
4745 "4 xvid interlaced\n"
4751 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4754 "4 xvid interlaced\n"
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4766 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4767 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4770 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4771 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4772 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4775 msgid "Post processing quality"
4776 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4780 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4781 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4784 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4785 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4786 "aussehende Bilder."
4788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4790 msgstr "Debug-Maske"
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4793 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4794 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4797 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4798 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4801 msgid "Ratio of key frames"
4802 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4806 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4809 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert "
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4813 msgid "Ratio of B frames"
4814 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4818 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4821 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4822 "Referenzframes kodiert werden."
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4825 msgid "Video bitrate tolerance"
4826 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4829 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4830 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4833 msgid "Enable interlaced encoding"
4834 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4837 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4838 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4841 msgid "Enable pre motion estimation"
4842 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4845 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4849 msgid "Enable strict rate control"
4850 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4853 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4855 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu "
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4859 msgid "Rate control buffer size"
4860 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4863 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4864 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4867 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4868 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4871 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4872 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4875 msgid "I quantization factor"
4876 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4880 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4881 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4883 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4884 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4887 msgid "Noise reduction"
4888 msgstr "Lärmreduzierung"
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4892 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4893 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4895 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, "
4896 "um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl "
4897 "von weniger qualitativen Frames erhöht."
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4900 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4901 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4905 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4906 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4907 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4909 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
4910 "zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
4911 "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4914 msgid "Quality level"
4915 msgstr "Qualitätsniveau"
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4919 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4920 "(this can slow down the encoding very much)."
4922 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
4923 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4927 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4928 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4929 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4930 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4932 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
4933 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
4934 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
4935 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
4936 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4939 msgid "Minimum video quantizer scale"
4940 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4943 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4947 msgid "Maximum video quantizer scale"
4948 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4951 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4955 msgid "Enable trellis quantization"
4956 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4960 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4963 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
4964 "Blockkoeffizienten)."
4966 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4967 msgid "Post processing"
4968 msgstr "Nachbearbeitung"
4970 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4972 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4976 msgstr "6 (Höchstes)"
4978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4979 msgid "C post processing"
4980 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4982 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4983 msgid "MMX post processing"
4984 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4987 msgid "MMX EXT post processing"
4988 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
4990 #: modules/codec/flac.c:145
4991 msgid "Flac audio decoder"
4992 msgstr "flac - Tondekoder"
4994 #: modules/codec/flac.c:150
4995 msgid "Flac audio packetizer"
4996 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4998 #: modules/codec/flac.c:155
4999 msgid "Flac audio encoder"
5000 msgstr "flac - Tondekoder"
5002 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5003 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5004 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5006 #: modules/codec/lpcm.c:80
5007 msgid "Linear PCM audio decoder"
5008 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5010 #: modules/codec/lpcm.c:85
5011 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5012 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5014 #: modules/codec/mash.cpp:65
5015 msgid "Video decoder using openmash"
5016 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5019 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5020 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5023 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5024 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5026 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5027 msgid "CVD subtitle decoder"
5028 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5030 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5031 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5032 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5034 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5036 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5038 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5039 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5040 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5047 "packet assembly info 4\n"
5049 "image transformations 16\n"
5050 "rendering information 32\n"
5051 "extract subtitles 64\n"
5054 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5055 "Externer Aufruf 1\n"
5057 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5059 "Bild-Transformationen 16\n"
5060 "Rendering-Information 32\n"
5061 "Verschiedenes 64\n"
5063 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5064 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5065 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5067 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5069 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5070 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5071 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5072 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5073 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5074 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5075 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5076 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5077 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5078 "4:3 and 16:9 respectively."
5080 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5081 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5082 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5083 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5084 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5085 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5086 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5087 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5088 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5089 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5090 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5091 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5093 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5094 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5095 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5097 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5099 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5100 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5101 "until the next subtitle."
5103 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5104 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5105 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5108 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5109 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5111 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5113 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5114 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5115 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5117 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen "
5118 "Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5119 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5121 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5122 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5123 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5125 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5127 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5128 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5129 "where the position specified in the subtitle."
5131 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5132 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5133 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5135 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5138 msgstr "Fehler: %s\n"
5140 #: modules/codec/quicktime.c:59
5141 msgid "QuickTime library decoder"
5142 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5144 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5145 msgid "Pseudo raw video decoder"
5146 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5148 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5150 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5152 #: modules/codec/speex.c:101
5153 msgid "Speex audio decoder"
5154 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5156 #: modules/codec/speex.c:106
5157 msgid "Speex audio packetizer"
5158 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5160 #: modules/codec/speex.c:111
5161 msgid "Speex audio encoder"
5162 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5164 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5165 msgid "Speex comment"
5166 msgstr "Speex - Kommentar"
5168 #: modules/codec/speex.c:468
5172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5173 msgid "DVD subtitles decoder"
5174 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5177 msgid "DVD subtitles packetizer"
5178 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5180 #: modules/codec/subsdec.c:95
5181 msgid "Subtitles text encoding"
5182 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5184 #: modules/codec/subsdec.c:96
5185 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5186 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5188 #: modules/codec/subsdec.c:97
5189 msgid "Subtitles justification"
5190 msgstr "Untertitelausrichtung"
5192 #: modules/codec/subsdec.c:98
5193 msgid "Set the justification of subtitles"
5194 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5196 #: modules/codec/subsdec.c:101
5197 msgid "text subtitles decoder"
5198 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5200 #: modules/codec/tarkin.c:75
5201 msgid "Tarkin decoder module"
5202 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5204 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5205 msgid "Encoding quality"
5206 msgstr "Kodierungsqualität"
5208 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5210 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5211 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5213 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5214 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5217 #: modules/codec/theora.c:90
5218 msgid "Theora video decoder"
5219 msgstr "Theora Bilddekoder"
5221 #: modules/codec/theora.c:96
5222 msgid "Theora video packetizer"
5223 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5225 #: modules/codec/theora.c:102
5226 msgid "Theora video encoder"
5227 msgstr "Theora Bildkodierer"
5229 #: modules/codec/theora.c:368
5230 msgid "Theora comment"
5231 msgstr "Theora - Kommentar"
5233 #: modules/codec/vorbis.c:130
5234 msgid "Maximum encoding bitrate"
5235 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5237 #: modules/codec/vorbis.c:132
5239 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5242 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5243 "Streaminganwendungen."
5245 #: modules/codec/vorbis.c:134
5246 msgid "Minimum encoding bitrate"
5247 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5249 #: modules/codec/vorbis.c:136
5251 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5252 "fixed-size channel."
5254 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5255 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5257 #: modules/codec/vorbis.c:141
5258 msgid "Vorbis audio decoder"
5259 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5261 #: modules/codec/vorbis.c:150
5262 msgid "Vorbis audio packetizer"
5263 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5265 #: modules/codec/vorbis.c:157
5266 msgid "Vorbis audio encoder"
5267 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5269 #: modules/codec/vorbis.c:498
5270 msgid "Vorbis comment"
5271 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5273 #: modules/codec/x264.c:46
5277 #: modules/codec/x264.c:46
5281 #: modules/codec/x264.c:46
5285 #: modules/codec/x264.c:46
5289 #: modules/codec/x264.c:46
5293 #: modules/codec/x264.c:46
5297 #: modules/codec/x264.c:50
5298 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5299 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5301 #: modules/codec/xvid.c:45
5302 msgid "Xvid video decoder"
5303 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5305 #: modules/control/corba/corba.c:614
5306 msgid "Corba control module"
5307 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5309 #: modules/control/gestures.c:77
5310 msgid "Motion threshold (10-100)"
5311 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5313 #: modules/control/gestures.c:79
5314 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5315 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5317 #: modules/control/gestures.c:82
5318 msgid "Trigger button"
5319 msgstr "Auslöseknopf"
5321 #: modules/control/gestures.c:84
5322 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5323 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5325 #: modules/control/gestures.c:87
5329 #: modules/control/gestures.c:94
5330 msgid "Mouse gestures control interface"
5331 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5333 #: modules/control/hotkeys.c:72
5334 msgid "Playlist bookmark 1"
5335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5337 #: modules/control/hotkeys.c:73
5338 msgid "Playlist bookmark 2"
5339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5341 #: modules/control/hotkeys.c:74
5342 msgid "Playlist bookmark 3"
5343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5345 #: modules/control/hotkeys.c:75
5346 msgid "Playlist bookmark 4"
5347 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5349 #: modules/control/hotkeys.c:76
5350 msgid "Playlist bookmark 5"
5351 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5353 #: modules/control/hotkeys.c:77
5354 msgid "Playlist bookmark 6"
5355 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5357 #: modules/control/hotkeys.c:78
5358 msgid "Playlist bookmark 7"
5359 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5361 #: modules/control/hotkeys.c:79
5362 msgid "Playlist bookmark 8"
5363 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5365 #: modules/control/hotkeys.c:80
5366 msgid "Playlist bookmark 9"
5367 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5369 #: modules/control/hotkeys.c:81
5370 msgid "Playlist bookmark 10"
5371 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5373 #: modules/control/hotkeys.c:83
5374 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5375 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5377 #: modules/control/hotkeys.c:86
5378 msgid "Hotkeys management interface"
5379 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5381 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5382 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5393 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5396 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5407 #: modules/control/hotkeys.c:348
5408 msgid "Jump -10 seconds"
5409 msgstr "-10 Sekunden springen"
5411 #: modules/control/hotkeys.c:354
5412 msgid "Jump +10 seconds"
5413 msgstr "+10 Sekunden springen"
5415 #: modules/control/hotkeys.c:360
5416 msgid "Jump -1 minute"
5417 msgstr "-1 Minute springen"
5419 #: modules/control/hotkeys.c:366
5420 msgid "Jump +1 minute"
5421 msgstr "+1 Minute springen"
5423 #: modules/control/hotkeys.c:372
5424 msgid "Jump -5 minutes"
5425 msgstr "-5 Minuten springen"
5427 #: modules/control/hotkeys.c:378
5428 msgid "Jump +5 minutes"
5429 msgstr "+5 Minuten springen"
5431 #: modules/control/http.c:70
5432 msgid "Host address"
5433 msgstr "Host-Adresse"
5435 #: modules/control/http.c:72
5436 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5437 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5439 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5440 msgid "Source directory"
5441 msgstr "Quellverzeichnis"
5443 #: modules/control/http.c:77
5444 msgid "HTTP remote control interface"
5445 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5447 #: modules/control/joystick.c:138
5448 msgid "Motion threshold"
5449 msgstr "Bewegungsmenge"
5451 #: modules/control/joystick.c:140
5453 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5456 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5457 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5459 #: modules/control/joystick.c:143
5460 msgid "Joystick device"
5461 msgstr "Joystick-Anschluss"
5463 #: modules/control/joystick.c:145
5464 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5465 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5467 #: modules/control/joystick.c:147
5468 msgid "Repeat time (ms)"
5469 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5471 #: modules/control/joystick.c:149
5473 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5476 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5477 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5479 #: modules/control/joystick.c:152
5480 msgid "Wait time (ms)"
5481 msgstr "Wartezeit (ms)"
5483 #: modules/control/joystick.c:154
5484 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5485 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5487 #: modules/control/joystick.c:156
5488 msgid "Max seek interval (seconds)"
5489 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5491 #: modules/control/joystick.c:158
5492 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5493 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5495 #: modules/control/joystick.c:160
5496 msgid "Action mapping"
5497 msgstr "Aktionsmapping"
5499 #: modules/control/joystick.c:161
5500 msgid "Allows you to remap the actions."
5501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5503 #: modules/control/joystick.c:176
5504 msgid "Joystick control interface"
5505 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5507 #: modules/control/lirc.c:63
5508 msgid "Infrared remote control interface"
5509 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5511 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5514 msgstr "Lautstärke %%%d"
5516 #: modules/control/lirc.c:217
5519 msgstr "Lautstärke %d%%"
5521 #: modules/control/lirc.c:366
5523 msgid "Audio track: %s"
5524 msgstr "Tonspur: %s"
5526 #: modules/control/lirc.c:399
5528 msgid "Subtitle track: %s"
5529 msgstr "Untertitelspur: %s"
5531 #: modules/control/ntservice.c:39
5532 msgid "Install Windows Service"
5533 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5535 #: modules/control/ntservice.c:41
5536 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5537 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5539 #: modules/control/ntservice.c:42
5540 msgid "Uninstall Windows Service"
5541 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5543 #: modules/control/ntservice.c:44
5544 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5546 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5549 #: modules/control/ntservice.c:45
5550 msgid "Display name of the Service"
5551 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5553 #: modules/control/ntservice.c:47
5554 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5555 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5557 #: modules/control/ntservice.c:50
5559 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5560 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5561 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5562 "are: logger, sap, rc, http)"
5564 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5565 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5566 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5567 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5569 #: modules/control/ntservice.c:56
5570 msgid "Windows Service interface"
5571 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5573 #: modules/control/rc.c:77
5574 msgid "Show stream position"
5575 msgstr "Stream Position anzeigen"
5577 #: modules/control/rc.c:78
5578 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5579 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5581 #: modules/control/rc.c:80
5583 msgstr "TTY vortäuschen"
5585 #: modules/control/rc.c:81
5586 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5587 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5589 #: modules/control/rc.c:84
5590 msgid "Remote control interface"
5591 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5593 #: modules/control/rc.c:116
5595 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5596 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5598 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5600 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5601 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5603 #: modules/control/rc.c:419
5605 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5606 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5608 #: modules/control/rc.c:424
5611 msgstr "kein Input\n"
5613 #: modules/control/rc.c:453
5615 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5616 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5618 #: modules/control/rc.c:455
5620 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5621 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5623 #: modules/control/rc.c:456
5625 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5626 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5628 #: modules/control/rc.c:457
5630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5631 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5633 #: modules/control/rc.c:458
5635 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5636 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5638 #: modules/control/rc.c:459
5640 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5641 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5643 #: modules/control/rc.c:460
5645 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5646 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5648 #: modules/control/rc.c:461
5650 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5651 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5653 #: modules/control/rc.c:462
5655 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5656 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5658 #: modules/control/rc.c:463
5660 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5661 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5663 #: modules/control/rc.c:464
5665 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5666 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5668 #: modules/control/rc.c:465
5670 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5671 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5673 #: modules/control/rc.c:466
5675 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5676 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5678 #: modules/control/rc.c:468
5680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5681 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5683 #: modules/control/rc.c:469
5685 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5686 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5688 #: modules/control/rc.c:470
5690 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5691 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5693 #: modules/control/rc.c:471
5695 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5696 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5698 #: modules/control/rc.c:473
5700 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5701 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5703 #: modules/control/rc.c:474
5705 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5706 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5708 #: modules/control/rc.c:475
5710 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5711 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5713 #: modules/control/rc.c:476
5715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5716 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5718 #: modules/control/rc.c:477
5720 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5723 #: modules/control/rc.c:479
5725 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5726 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5728 #: modules/control/rc.c:480
5730 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5731 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5733 #: modules/control/rc.c:482
5735 msgid "+----[ end of help ]\n"
5736 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5738 #: modules/control/rc.c:488
5740 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5741 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5743 #: modules/control/rc.c:564
5745 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5746 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5748 #: modules/control/rc.c:601
5750 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5751 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5753 #: modules/control/rc.c:655
5755 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5756 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5758 #: modules/control/rc.c:670
5760 msgid "| no entries\n"
5761 msgstr "| keine Einträge\n"
5763 #: modules/control/rc.c:678
5765 msgid "unknown command!\n"
5766 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5768 #: modules/control/rc.c:723
5770 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5771 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5773 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5775 msgid "Volume is %d\n"
5776 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5778 #: modules/control/rc.c:831
5780 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5781 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5783 #: modules/control/telnet.c:96
5784 msgid "Telnet Interface port"
5785 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5787 #: modules/control/telnet.c:97
5788 msgid "Default to 4212"
5789 msgstr "Standardmäßig 4212"
5791 #: modules/control/telnet.c:98
5792 msgid "Telnet Interface password"
5793 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5795 #: modules/control/telnet.c:99
5796 msgid "Default to admin"
5797 msgstr "Standardmäßig admin"
5799 #: modules/control/telnet.c:105
5800 msgid "Telnet remote control interface"
5801 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5803 #: modules/control/telnet.c:157
5804 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5805 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5807 #: modules/control/telnet.c:168
5809 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5810 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5812 #: modules/demux/a52.c:42
5813 msgid "Raw A/52 demuxer"
5814 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5816 #: modules/demux/aac.c:39
5818 msgstr "AAC Demuxer"
5820 #: modules/demux/aiff.c:43
5821 msgid "AIFF demuxer"
5822 msgstr "AIFF Demuxer"
5824 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5825 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5826 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5828 #: modules/demux/au.c:44
5832 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5833 msgid "Force interleaved method"
5834 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5836 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5837 msgid "Force index creation"
5838 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5840 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5841 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5843 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5844 "durchsuchen können."
5846 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5848 msgstr "AVI Demuxer"
5850 #: modules/demux/demux2.c:41
5851 msgid "Demux2 adaptation layer"
5852 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5854 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5855 msgid "Filename of dump"
5856 msgstr "Dateiname des Dumps"
5858 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5859 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5860 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5862 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5863 msgid "Filedump demuxer"
5864 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5866 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5867 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5868 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5870 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5872 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5873 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5874 "using an old version, select this option."
5876 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5877 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5878 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5880 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5882 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5884 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5886 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5887 "counters, select this option."
5889 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5890 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5892 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5894 msgstr "Ausgabe-MRL"
5896 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5897 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5898 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5900 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5901 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5902 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5904 #: modules/demux/dts.c:38
5905 msgid "Raw DTS demuxer"
5906 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5908 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5909 msgid "caching value in ms"
5910 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5912 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5914 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5915 "value should be set in millisecond units."
5917 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu ändern. "
5918 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5920 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5921 msgid "DVDnav Input"
5922 msgstr "DVDnav Input"
5924 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5925 msgid "DVDnav Input (demux)"
5926 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5928 #: modules/demux/flac.c:38
5929 msgid "FLAC demuxer"
5930 msgstr "FLAC Demuxer"
5932 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5934 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5935 "should be set in millisecond units."
5937 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5938 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5941 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5942 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5945 msgid "RTSP/RTP describe"
5946 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5949 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5950 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5952 #: modules/demux/m3u.c:63
5953 msgid "Playlist metademux"
5954 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5956 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5957 msgid "Matroska stream demuxer"
5958 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5960 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5961 msgid "Seek based on percent not time"
5962 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5964 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5965 msgid "Segment filename"
5966 msgstr "Segmentsdateiname"
5968 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5969 msgid "Muxing application"
5970 msgstr "Muxing-Programm"
5972 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5973 msgid "Writing application"
5974 msgstr "Schreibprogramm"
5976 #: modules/demux/mod.c:48
5977 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5978 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5980 #: modules/demux/mod.c:53
5984 #: modules/demux/mod.c:54
5985 msgid "Reverb level (0-100)"
5986 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5988 #: modules/demux/mod.c:54
5989 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5990 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5992 #: modules/demux/mod.c:55
5993 msgid "Reverb delay (ms)"
5994 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5996 #: modules/demux/mod.c:55
5997 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5998 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6000 #: modules/demux/mod.c:57
6004 #: modules/demux/mod.c:58
6005 msgid "Mega bass level (0-100)"
6006 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6008 #: modules/demux/mod.c:58
6009 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6010 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6012 #: modules/demux/mod.c:59
6013 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6014 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6016 #: modules/demux/mod.c:59
6017 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6018 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6020 #: modules/demux/mod.c:61
6024 #: modules/demux/mod.c:62
6025 msgid "Surround level (0-100)"
6026 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6028 #: modules/demux/mod.c:62
6029 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6030 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6032 #: modules/demux/mod.c:63
6033 msgid "Surround delay (ms)"
6034 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6036 #: modules/demux/mod.c:63
6037 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6038 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6041 msgid "MP4 stream demuxer"
6042 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6044 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6045 msgid "H264 video demuxer"
6046 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6049 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6050 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6052 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6053 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6054 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6056 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6057 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6058 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6060 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6062 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6064 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6065 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6066 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6068 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6070 msgid "SVCD Subtitle %i"
6071 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6073 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6075 msgid "CVD Subtitle %i"
6076 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6078 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6079 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6080 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6082 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6083 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6084 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6086 #: modules/demux/nsv.c:45
6087 msgid "NullSoft demuxer"
6088 msgstr "NullSoft Demuxer"
6090 #: modules/demux/ogg.c:43
6091 msgid "Ogg stream demuxer"
6092 msgstr "Oggstream Demuxer"
6094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6095 msgid "Old playlist open"
6096 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6099 msgid "M3U playlist import"
6100 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6103 msgid "PLS playlist import"
6104 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6106 #: modules/demux/ps.c:46
6110 #: modules/demux/pva.c:43
6112 msgstr "PVA Demuxer"
6114 #: modules/demux/rawdv.c:39
6115 msgid "raw DV demuxer"
6116 msgstr "raw DV Demuxer"
6118 #: modules/demux/real.c:39
6119 msgid "Real demuxer"
6120 msgstr "Real-Demuxer"
6122 #: modules/demux/sgimb.c:70
6123 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6124 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6126 #: modules/demux/ts.c:67
6127 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6128 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6130 #: modules/demux/util/id3.c:46
6131 msgid "Simple id3 tag skipper"
6132 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6134 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6138 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6139 msgid "Classic rock"
6140 msgstr "Klassischer Rock"
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6158 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6162 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6170 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6216 msgstr "Alternative"
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6224 msgstr "Death Metal"
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6236 msgstr "Euro-Techno"
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6240 msgstr "Hintergrundmusik"
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6264 msgstr "Klassisches"
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6267 msgid "Instrumental"
6268 msgstr "Instrumental"
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6295 msgid "Alternative rock"
6296 msgstr "Alternative Rock"
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6319 msgid "Instrumental pop"
6320 msgstr "Instrumentaler Pop"
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6323 msgid "Instrumental rock"
6324 msgstr "Instrumentaler Rock"
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6328 msgstr "Ethnische Musik"
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6332 msgstr "Gotische Musik"
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6339 msgid "Techno-Industrial"
6340 msgstr "Industrial-Techno"
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6359 msgid "Southern rock"
6360 msgstr "Südländischer Rock"
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6379 msgid "Christian rap"
6380 msgstr "Christlicher Rap"
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6391 msgid "Native American"
6392 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6404 msgstr "Psychedelisch"
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6424 msgstr "Stammes-Musik"
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6448 msgstr "Rock & Roll"
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6454 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6455 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6456 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6458 #: modules/demux/util/sub.c:74
6459 msgid "Text subtitles demux"
6460 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6462 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6463 msgid "Frames per second"
6464 msgstr "Frames pro Sekunde"
6466 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6467 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6468 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6470 #: modules/demux/wav.c:41
6472 msgstr "WAV Demuxer"
6474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6475 msgid "Use DVD Menus"
6476 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6478 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6479 msgid "Screenshot Path"
6480 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6482 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6483 msgid "Screenshot Format"
6484 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6486 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6487 msgid "BeOS standard API interface"
6488 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6491 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6492 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6497 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6503 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6509 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6517 msgstr "Einstellungen"
6519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6522 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6524 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6531 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6532 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6534 msgstr "Datei öffnen"
6536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6539 msgstr "Volume öffnen"
6541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6542 msgid "Open Subtitles"
6543 msgstr "Untertitel öffnen"
6545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6557 msgstr "Vorheriger Titel"
6559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6561 msgstr "Nächster Titel"
6563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6565 msgstr "Gehe zu Menü"
6567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6569 msgstr "Gehe zu Titel"
6571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6572 msgid "Go to Chapter"
6573 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6577 msgstr "Geschwindigkeit"
6579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6587 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6599 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6600 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6603 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6604 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6607 msgid "Drop files to play"
6608 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6612 msgstr "Wiedergabeliste"
6614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6615 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6626 msgstr "Alles auswählen"
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6630 msgstr "Auswahl aufheben"
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6633 msgid "Sort Reverse"
6634 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6637 msgid "Sort by Name"
6638 msgstr "Nach Namen sortieren"
6640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6641 msgid "Sort by Path"
6642 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6649 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6655 msgstr "Alle entfernen"
6657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6666 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6667 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6677 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6681 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6688 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6698 msgid "Show Interface"
6699 msgstr "Interface einblenden"
6701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6714 msgid "Vertical Sync"
6715 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6718 msgid "Correct Aspect Ratio"
6719 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6723 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6726 msgid "Take Screen Shot"
6727 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6729 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6731 msgstr "<unbekannt>"
6733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6734 msgid "Show tooltips"
6735 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6738 msgid "Show tooltips for configuration options."
6739 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6742 msgid "Show text on toolbar buttons"
6743 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6746 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6747 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6750 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6751 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6755 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6756 "preferences menu will occupy."
6757 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6759 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6760 msgid "GNOME interface"
6761 msgstr "GNOME Oberfläche"
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6765 msgid "_Open File..."
6766 msgstr "Datei öffnen..."
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6772 msgstr "Datei öffnen"
6774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6776 msgid "Open _Disc..."
6777 msgstr "Volume laden..."
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6781 msgid "Open Disc Media"
6782 msgstr "Volume öffnen"
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6785 msgid "_Network stream..."
6786 msgstr "_Netzwerkstream..."
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6791 msgid "Select a network stream"
6792 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6796 msgstr "_Volume auswerfen"
6798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6801 msgstr "Volume auswerfen"
6803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6804 msgid "_Hide interface"
6805 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6812 msgid "Choose the program"
6813 msgstr "Programm wählen"
6815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6820 msgid "Choose title"
6821 msgstr "Titel wählen"
6823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6828 msgid "Choose chapter"
6829 msgstr "Kapitel wählen"
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6832 msgid "_Playlist..."
6833 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6836 msgid "Open the playlist window"
6837 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6844 msgid "Open the module manager"
6845 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6850 msgstr "Meldungen..."
6852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6853 msgid "Open the messages window"
6854 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6863 msgid "Select audio channel"
6864 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6884 msgstr "_Untertitel"
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6888 msgid "Select subtitles channel"
6889 msgstr "Untertitel auswählen"
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6894 msgstr "Vollbildmodus"
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6913 msgid "VLC media player"
6914 msgstr "VLC media player"
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6918 msgstr "Volume öffnen"
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6929 msgid "Open a satellite card"
6930 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6940 msgstr "Zurück gehen"
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6944 msgstr "Stream stoppen"
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6952 msgstr "Stream abspielen"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6955 msgid "Pause stream"
6956 msgstr "Stream anhalten"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6967 msgstr "Langsamer abspielen"
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6978 msgstr "Schneller abspielen"
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6982 msgid "Open playlist"
6983 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6994 msgid "Previous file"
6995 msgstr "Vorherige Datei"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6999 msgstr "Nächste Datei"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7006 msgid "Select previous title"
7007 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7014 msgid "Select previous chapter"
7015 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7018 msgid "Select next chapter"
7019 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7023 msgstr "Kein Server"
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7026 msgid "Toggle fullscreen mode"
7027 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7031 msgid "_Network Stream..."
7032 msgstr "_Netzwerkstream..."
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7039 msgid "Got directly so specified point"
7040 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7043 msgid "Switch program"
7044 msgstr "Programm wechseln"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7048 msgstr "_Navigation"
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7051 msgid "Navigate through titles and chapters"
7052 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7055 msgid "Toggle _Interface"
7056 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7060 msgstr "Wiedergabeliste..."
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7063 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7064 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7065 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7068 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7070 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7071 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7073 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7074 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7078 msgstr "Stream öffnen"
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7081 msgid "Open Target:"
7082 msgstr "Ziel öffnen:"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7087 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7089 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7094 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7101 msgstr "Durchsuchen..."
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7127 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7133 msgid "Use DVD menus"
7134 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7137 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7139 msgid "UDP/RTP Multicast"
7140 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7146 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7147 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7149 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7162 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7169 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7176 msgid "Polarization"
7177 msgstr "Polarisierung"
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7196 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7198 msgstr "Verzögerung"
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7206 msgid "stream output"
7207 msgstr "Streamausgabe"
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7210 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7213 msgstr "Einstellungen..."
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7217 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7220 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7221 "einer späteren Version nochmals."
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7233 msgstr "Beschneiden"
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7237 msgstr "Invertieren"
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7240 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7246 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7265 msgid "stream output (MRL)"
7266 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7269 msgid "Destination Target: "
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7307 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7308 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7310 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7311 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7315 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7316 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7318 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7319 msgid "Gtk+ interface"
7320 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7331 msgid "Close the window"
7332 msgstr "Fenster schließen"
7334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7339 msgid "Exit the program"
7340 msgstr "Programm beenden"
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7347 msgid "Hide the main interface window"
7348 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7351 msgid "Navigate through the stream"
7352 msgstr "Durch Stream navigieren"
7354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7356 msgstr "_Einstellungen"
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7359 msgid "_Preferences..."
7360 msgstr "_Einstellungen..."
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7363 msgid "Configure the application"
7364 msgstr "Programm einstellen"
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7375 msgid "About this application"
7376 msgstr "Über dieses Programm"
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7379 msgid "Open a Satellite Card"
7380 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7384 msgstr "Zurück gehen"
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7388 msgstr "Stream stoppen"
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7392 msgstr "Stream abspielen"
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7395 msgid "Pause Stream"
7396 msgstr "Stream anhalten"
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7400 msgstr "Langsamer abspielen"
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7404 msgstr "Schneller abspielen"
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7407 msgid "Open Playlist"
7408 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7411 msgid "Previous File"
7412 msgstr "Vorherige Datei"
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7416 msgstr "Nächste Datei"
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7427 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7428 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7432 msgstr "Ziel öffnen"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7435 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7443 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7444 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7447 msgid "Use a subtitles file"
7448 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7451 msgid "Select a subtitles file"
7452 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7455 msgid "Set the delay (in seconds)"
7456 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7459 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7460 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7463 msgid "Use stream output"
7464 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7467 msgid "Stream output configuration "
7468 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7472 msgstr "Datei auswählen"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7500 msgstr "_Beschneiden"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7504 msgstr "_Invertieren"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7511 msgid "Stream output (MRL)"
7512 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7516 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7517 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7519 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7521 msgid "Title %d (%d)"
7522 msgstr "Titel %d (%d)"
7524 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7529 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7535 msgstr "Ausgewählt:"
7537 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7541 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7542 msgid "Starting position"
7543 msgstr "Startposition"
7545 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7549 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7553 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7554 msgid "Device name "
7555 msgstr "Devicename "
7557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7567 msgstr "&Volume öffnen"
7569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7570 msgid "Open &Stream"
7571 msgstr "&Stream öffnen"
7573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7583 msgstr "&Wiedergabe"
7585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7598 msgid "Stream info..."
7599 msgstr "Streaminformation..."
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7602 msgid "Opens an existing document"
7603 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7606 msgid "Opens a recently used file"
7607 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7610 msgid "Quits the application"
7611 msgstr "Beendet dieses Programm"
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7614 msgid "Enables/disables the toolbar"
7615 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7618 msgid "Enables/disables the status bar"
7619 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7622 msgid "Opens a disk"
7623 msgstr "Öffnet ein Volume"
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7626 msgid "Opens a network stream"
7627 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7634 msgid "Stops playback"
7635 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7638 msgid "Starts playback"
7639 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7642 msgid "Pauses playback"
7643 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7652 msgid "Opening file..."
7653 msgstr "Öffne Datei..."
7655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7656 msgid "Open File..."
7657 msgstr "Datei öffnen..."
7659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7661 msgstr "Verlasse..."
7663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7664 msgid "Toggling toolbar..."
7665 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7668 msgid "Toggle the status bar..."
7669 msgstr "Statusbar umschalten..."
7671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7675 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7676 msgid "KDE interface"
7677 msgstr "KDE Oberfläche"
7679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7680 msgid "path to ui.rc file"
7681 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7683 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7687 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7691 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7695 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7699 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7700 msgid "vlc preferences"
7701 msgstr "VLC Einstellungen"
7703 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7707 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7711 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7713 msgid "About VLC media player"
7714 msgstr "Über VLC media player"
7716 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7718 msgstr "Zufällig an"
7720 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7722 msgstr "Zufällig aus"
7724 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7725 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7728 msgstr "Alle wiederholen"
7730 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7733 msgstr "Wiederholen aus"
7735 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7739 msgstr "Eines wiederholen"
7741 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7742 msgid "Jump +10 Seconds"
7743 msgstr "+10 Sekunden springen"
7745 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7746 msgid "Jump -10 Seconds"
7747 msgstr "-10 Sekunden springen"
7749 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7750 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7752 msgstr "Halbe Größe"
7754 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7755 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7757 msgstr "Normale Größe"
7759 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7760 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7762 msgstr "Doppelte Größe"
7764 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7766 msgid "Float on Top"
7767 msgstr "Immer im Vordergrund"
7769 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7771 msgid "Fit to Screen"
7772 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7774 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7775 msgid "Step Forward"
7776 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7778 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7779 msgid "Step Backward"
7780 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7782 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7783 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7785 msgstr "Information"
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7788 msgid "VLC - Controller"
7789 msgstr "VLC - Steuerung"
7791 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7794 msgstr "Zurückspulen"
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7797 msgid "Fast Forward"
7798 msgstr "Vorwärtsspulen"
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7801 msgid "Open CrashLog"
7802 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7805 msgid "Preferences..."
7806 msgstr "Einstellungen..."
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7810 msgstr "VLC ausblenden"
7812 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7814 msgstr "Andere ausblenden"
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7818 msgstr "Alle einblenden"
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7822 msgstr "VLC beenden"
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7828 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7829 msgid "Quick Open File..."
7830 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7833 msgid "Open Disc..."
7834 msgstr "Volume öffnen..."
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7837 msgid "Open Network..."
7838 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7842 msgstr "Benutzte Dokumente"
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7846 msgstr "Menü löschen"
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7850 msgstr "Ausschneiden"
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7870 msgid "Video Device"
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7874 msgid "Minimize Window"
7875 msgstr "Im Dock ablegen"
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7878 msgid "Close Window"
7879 msgstr "Fenster schließen"
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7886 msgid "Bring All to Front"
7887 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7895 msgstr "Lies mich..."
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7898 msgid "Online Documentation"
7899 msgstr "Online Dokumentation"
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7902 msgid "Report a Bug"
7903 msgstr "Einen Fehler melden..."
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7906 msgid "VideoLAN Website"
7907 msgstr "VideoLAN Website"
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7918 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7920 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7921 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7924 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7926 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7930 msgid "Open Messages Window"
7931 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7938 msgid "Suppress further errors"
7939 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7942 msgid "No CrashLog found"
7943 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7947 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7948 "heavy crashes yet."
7950 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7951 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7954 msgid "Video device"
7957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7959 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7960 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7962 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7963 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7967 msgstr "Transparenz"
7969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7971 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7972 "is fully transparent."
7974 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7975 "komplett durchsichtig."
7977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7978 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7979 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7983 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7984 "stretch the video to fill the entire window."
7986 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7987 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7990 msgid "Force a video rendering mode."
7991 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
7993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7995 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7998 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8002 msgid "OpenGL effect"
8003 msgstr "OpenGL Effekt"
8005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8007 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8008 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8011 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8012 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8013 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8016 msgid "Fill fullscreen"
8017 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8022 "screen without black borders (OpenGL only)."
8024 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8025 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8032 msgid "Transparent cube"
8033 msgstr "Transparenter Würfel"
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8036 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8037 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8041 msgstr "Quelle öffnen"
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8044 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8045 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8049 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8052 msgid "VIDEO_TS folder"
8053 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8056 msgid "Load subtitles file:"
8057 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8061 msgstr "Überschreiben"
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8066 msgid "No %@s found"
8067 msgstr "Keine %@s gefunden"
8069 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8071 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8074 msgid "Advanced output:"
8075 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8077 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8078 msgid "Output Options"
8079 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8081 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8082 msgid "Dump raw input"
8083 msgstr "Rohen Input sichern"
8085 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8086 msgid "Encapsulation Method"
8087 msgstr "Verkapslungsmethode"
8089 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8090 msgid "Transcode options"
8091 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8093 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8096 msgid "Bitrate (kb/s)"
8097 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8099 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8100 msgid "Stream Announcing"
8101 msgstr "Streamankündigung"
8103 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8104 msgid "SAP announce"
8105 msgstr "SAP-Ankündigung"
8107 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8108 msgid "SLP announce"
8109 msgstr "SLP-Ankündigung"
8111 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8112 msgid "Channel Name"
8113 msgstr "Channel-Name"
8115 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8117 msgstr "Datei sichern"
8119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8120 msgid "Save Playlist..."
8121 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8124 msgid "Item Enabled"
8125 msgstr "Objekt aktiviert"
8127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8128 msgid "Enable all group items"
8129 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8132 msgid "Disable all group items"
8133 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8137 msgstr "Eigenschaften"
8139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8144 msgid "Standard Play"
8145 msgstr "Normale Wiedergabe"
8147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8152 msgid "Save Playlist"
8153 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8157 msgid "%i items in playlist"
8158 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8165 msgid "Delete Group"
8166 msgstr "Gruppe löschen"
8168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8170 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8173 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8180 msgstr "Standardwerte"
8182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8207 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8212 msgid "Reset Preferences"
8213 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8221 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8222 "Are you sure you want to continue?"
8224 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8225 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8228 msgid "Select file or directory"
8229 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8232 msgid "Select a file or directory"
8233 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8235 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8236 msgid "ncurses interface"
8237 msgstr "ncurses Oberfläche"
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8240 msgid "Autoplay selected file"
8241 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8243 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8244 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8245 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8247 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8248 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8249 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8251 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8256 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8260 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8264 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8268 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8272 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8278 msgstr "Vorwärtsspulen"
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8286 msgid "Add to Playlist"
8287 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8347 msgstr "Umschlüsseln:"
8349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8401 msgstr "Dezimierung:"
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8417 msgstr "Automatisch"
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8468 msgid "Video Codec:"
8469 msgstr "Bild-Codec:"
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8504 msgid "Video Bitrate:"
8505 msgstr "Bild-Bitrate:"
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8508 msgid "Bitrate Tolerance:"
8509 msgstr "Bitratentoleranz:"
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8512 msgid "Keyframe Interval:"
8513 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8516 msgid "Audio Codec:"
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8520 msgid "Deinterlace:"
8521 msgstr "Deinterlace:"
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8536 msgid "Time To Live (TTL):"
8537 msgstr "Time To Live (TTL):"
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8548 msgid "localhost.localdomain"
8549 msgstr "localhost.localdomain"
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8608 msgid "Audio Bitrate :"
8609 msgstr "Ton-Bitrate :"
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8612 msgid "SAP Announce:"
8613 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8616 msgid "SLP Announce:"
8617 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8620 msgid "Announce Channel:"
8621 msgstr "Ankündigungschannel:"
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8629 msgstr "Aktualisierung"
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8641 msgstr " Übernehmen "
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8645 msgstr " Abbrechen "
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8649 msgstr "Einstellung"
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8653 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8654 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8655 "org/copyleft/gpl.html)."
8657 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8658 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8659 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8662 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8663 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8665 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8666 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8667 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8670 msgid "Qt interface"
8671 msgstr "QT Oberfläche"
8673 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8675 msgid "Open a skin file"
8676 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8678 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8680 msgid "Last skin actually used"
8681 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8686 msgid "Config of last used skin"
8687 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8691 msgid "Show application in system tray"
8692 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8696 msgid "Show application in taskbar"
8697 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8700 msgid "Skinnable interface"
8701 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8704 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8705 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8708 msgid "Last skin used"
8709 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8712 msgid "Select the path to the last skin used."
8713 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8716 msgid "Config of last used skin."
8717 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8720 msgid "Enable transparency effects"
8721 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8725 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8726 "when moving windows does not behave correctly."
8728 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8729 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8732 msgid "Skinnable Interface"
8733 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8737 msgstr "Lesezeichen"
8739 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8741 msgstr "Größenversatz"
8743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8745 msgstr "Zeitversatz"
8747 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8748 msgid "Stream and media info"
8749 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8753 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8757 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8760 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8761 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8764 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8765 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8768 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8769 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8772 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8773 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8776 msgid "New Wizard..."
8777 msgstr "Neuer Wizard..."
8779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8781 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8785 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8789 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8792 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8793 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8805 msgstr "&Einstellungen"
8807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8817 msgstr "&Navigation"
8819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8824 msgid "Previous playlist item"
8825 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8828 msgid "Next playlist item"
8829 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8832 msgid "Adjust Image"
8833 msgstr "Bild justieren"
8835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8840 msgid "Restore Defaults"
8841 msgstr "Standards wiederherstellen"
8843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8853 msgstr "Bildhelligkeit"
8855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8864 msgid "Video Options"
8865 msgstr "Bildoptionen"
8867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8868 msgid "Aspect Ratio"
8869 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8872 msgid "Audio Options"
8873 msgstr "Tonoptionen"
8875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8876 msgid "&Extended GUI"
8877 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8880 msgid "&Bookmarks..."
8881 msgstr "&Lesezeichen..."
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8884 msgid "&Preferences..."
8885 msgstr "&Einstellungen..."
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8889 " (wxWindows interface)\n"
8892 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8897 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8900 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8905 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8906 "http://www.videolan.org/\n"
8909 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8910 "http://www.videolan.org/\n"
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8919 msgid "Playlist item info"
8920 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8928 msgstr "Gruppeninfo"
8930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8933 msgstr "Neue Gruppe"
8935 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8940 msgid "Quick &Open File..."
8941 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8944 msgid "Open &File..."
8945 msgstr "&Datei öffnen..."
8947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8948 msgid "Open &Disc..."
8949 msgstr "&Volume öffnen..."
8951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8952 msgid "Open &Network Stream..."
8953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8956 msgid "Open &Capture Device..."
8957 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8972 msgid "Interface menu"
8973 msgstr "Oberflächenmenü"
8975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8981 msgstr "Sichern unter..."
8983 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8984 msgid "Save Messages As..."
8985 msgstr "Meldungen sichern als..."
8987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8988 msgid "Advanced options..."
8989 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8992 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8993 msgid "Advanced options"
8994 msgstr "Erweiterte Optionen"
8996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9001 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9011 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9012 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9015 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9016 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9017 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9021 msgid "Use VLC as a server of streams"
9022 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9025 msgid "Subtitle options"
9026 msgstr "Untertitel-Optionen"
9028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9029 msgid "Force options for separate subtitle files."
9030 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9033 msgid "DVD (menus support)"
9034 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9041 msgid "&Simple Add..."
9042 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9046 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9049 msgid "&Open Playlist..."
9050 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9053 msgid "&Save Playlist..."
9054 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9061 msgid "Sort by &title"
9062 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9065 msgid "&Reverse sort by title"
9066 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9069 msgid "Sort by &author"
9070 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9073 msgid "Reverse sort by author"
9074 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9077 msgid "Sort by &group"
9078 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9081 msgid "Reverse sort by group"
9082 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9085 msgid "&Shuffle Playlist"
9086 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9090 msgstr "&Aktivieren"
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9094 msgstr "&Deaktivieren"
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9098 msgstr "&Invertieren"
9100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9106 msgstr "&Alles auswählen"
9108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9109 msgid "&Enable all group items"
9110 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9113 msgid "&Disable all group items"
9114 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9133 msgid "Enable/Disable"
9134 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9157 msgid "Playlist is empty"
9158 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9162 msgstr "Kann nicht sichern"
9164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9165 msgid "Save playlist"
9166 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9169 msgid "Enter a name for the new group:"
9170 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9173 msgid "General settings"
9174 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9185 msgid "Choose directory"
9186 msgstr "Verzeichnis wählen"
9188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9190 msgstr "Datei wählen"
9192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9193 msgid "Stream output MRL"
9194 msgstr "Streamausgabe MRL"
9196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9197 msgid "Destination Target:"
9200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9206 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9207 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9208 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9212 msgid "Output methods"
9213 msgstr "Ausgabemethoden"
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9216 msgid "Play locally"
9217 msgstr "Lokal abspielen"
9219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9228 msgid "Miscellaneous options"
9229 msgstr "Sonstige Optionen"
9231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9232 msgid "Channel name"
9233 msgstr "Channel-Name"
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9236 msgid "Transcoding options"
9237 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9253 msgstr "Datei sichern"
9255 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9256 msgid "Stream with VLC in three steps."
9257 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9260 msgid "Step 1: Select what to stream."
9261 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9264 msgid "Step 2: Define streaming method."
9265 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9268 msgid "Step 3: Start streaming."
9269 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9280 msgid "Subtitles file"
9281 msgstr "Untertitel-Datei"
9283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9284 msgid "Subtitles encoding"
9285 msgstr "Untertitelcodierung"
9287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9288 msgid "Subtitles options"
9289 msgstr "Untertitel-Optionen"
9291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9292 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9293 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9297 msgstr "Datei öffnen"
9299 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9300 msgid "Embed video in interface"
9301 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9305 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9308 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster "
9311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9312 msgid "Show bookmarks dialog"
9313 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9316 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9317 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9320 msgid "wxWindows interface module"
9321 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9324 msgid "wxWindows dialogs provider"
9325 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9328 msgid "Dummy image chroma format"
9329 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9333 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9334 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9336 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9337 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9340 msgid "Save raw codec data"
9341 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9345 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9346 "forced the dummy decoder in the main options."
9348 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9349 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9352 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9353 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9361 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9362 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9363 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9364 "Bildfenster geöffnet ist."
9366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9367 msgid "Dummy interface function"
9368 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9371 msgid "Dummy access function"
9372 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9375 msgid "Dummy demux function"
9376 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9379 msgid "Dummy decoder function"
9380 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9383 msgid "Dummy encoder function"
9384 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9387 msgid "Dummy audio output function"
9388 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9391 msgid "Dummy video output function"
9392 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9395 msgid "Dummy font renderer function"
9396 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9398 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9402 #: modules/misc/freetype.c:95
9403 msgid "Font filename"
9404 msgstr "Schrift-Dateiname"
9406 #: modules/misc/freetype.c:96
9407 msgid "Font size in pixels"
9408 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9410 #: modules/misc/freetype.c:97
9412 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9413 "than 0 this option will override the relative font size "
9415 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9416 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9419 #: modules/misc/freetype.c:100
9421 msgstr "Schriftgröße"
9423 #: modules/misc/freetype.c:101
9424 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9425 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9427 #: modules/misc/freetype.c:104
9431 #: modules/misc/freetype.c:104
9435 #: modules/misc/freetype.c:105
9439 #: modules/misc/freetype.c:105
9443 #: modules/misc/freetype.c:108
9444 msgid "freetype2 font renderer"
9445 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9447 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9448 msgid "Gtk+ GUI helper"
9449 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9451 #: modules/misc/logger.c:91
9455 #: modules/misc/logger.c:93
9459 #: modules/misc/logger.c:94
9461 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9464 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9465 "und \"html\" wählen."
9467 #: modules/misc/logger.c:97
9468 msgid "File logging interface"
9469 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9471 #: modules/misc/logger.c:99
9472 msgid "Log filename"
9473 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9475 #: modules/misc/logger.c:99
9476 msgid "Specify the log filename."
9477 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9481 msgstr "libc memcpy"
9483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9484 msgid "3D Now! memcpy"
9485 msgstr "3D Now! memcpy"
9487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9492 msgid "MMX EXT memcpy"
9493 msgstr "MMX EXT memcpy"
9495 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9496 msgid "AltiVec memcpy"
9497 msgstr "AltiVec memcpy"
9499 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9501 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9505 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9508 msgid "M3U playlist exporter"
9509 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9512 msgid "Old playlist exporter"
9513 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9517 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9524 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9525 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9528 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9529 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9530 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9532 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9536 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9537 msgid "SAP multicast address"
9538 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9540 #: modules/misc/sap.c:89
9541 msgid "IPv4-SAP listening"
9542 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9544 #: modules/misc/sap.c:91
9545 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9548 #: modules/misc/sap.c:92
9549 msgid "IPv6-SAP listening"
9550 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9552 #: modules/misc/sap.c:94
9553 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9554 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9556 #: modules/misc/sap.c:95
9557 msgid "IPv6 SAP scope"
9558 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9560 #: modules/misc/sap.c:97
9561 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9562 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9564 #: modules/misc/sap.c:98
9565 msgid "SAP timeout (seconds)"
9566 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9568 #: modules/misc/sap.c:100
9569 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9571 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9572 "Ankündigung empfangen wurde."
9574 #: modules/misc/sap.c:102
9575 msgid "Try to parse the SAP"
9576 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9578 #: modules/misc/sap.c:104
9580 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9581 "livedotcom parse the announce."
9583 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9584 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9586 #: modules/misc/sap.c:111
9587 msgid "SAP interface"
9588 msgstr "SAP Oberfläche"
9590 #: modules/misc/screensaver.c:44
9591 msgid "X Screensaver disabler"
9592 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9595 msgid "C module that does nothing"
9596 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9599 msgid "Miscellaneous stress tests"
9600 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9602 #: modules/mux/asf.c:44
9603 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9604 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9606 #: modules/mux/asf.c:47
9607 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9608 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9610 #: modules/mux/asf.c:50
9611 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9612 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9614 #: modules/mux/asf.c:52
9618 #: modules/mux/asf.c:53
9619 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9620 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9622 #: modules/mux/asf.c:56
9623 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9624 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9626 #: modules/mux/asf.c:60
9630 #: modules/mux/asf.c:475
9631 msgid "Unknown Video"
9632 msgstr "Unbekanntes Bild"
9634 #: modules/mux/avi.c:44
9638 #: modules/mux/dummy.c:41
9639 msgid "Dummy/Raw muxer"
9640 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9642 #: modules/mux/mp4.c:45
9643 msgid "Create \"Fast start\" files"
9644 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9646 #: modules/mux/mp4.c:47
9648 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9649 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9650 "previewing the file while it is downloading)."
9652 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9653 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9654 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9656 #: modules/mux/mp4.c:56
9657 msgid "MP4/MOV muxer"
9658 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9670 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9673 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9681 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9682 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9685 msgid "Shaping delay (ms)"
9686 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9690 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9691 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9692 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9694 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen "
9695 "Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9696 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9700 msgid "Use keyframes"
9701 msgstr "Keyframes benutzen"
9703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9705 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9706 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9707 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9708 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9709 "the biggest frames in the stream."
9711 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9712 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer "
9713 "benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des "
9714 "Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines "
9717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9718 msgid "PCR delay (ms)"
9719 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9723 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9724 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9726 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs "
9727 "(Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms "
9728 "sein (standardmäßig 30)."
9730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9731 msgid "DTS delay (ms)"
9732 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9736 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9737 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9738 "some buffering inside the client decoder."
9740 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9741 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. "
9742 "Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9746 msgstr "Ton verschlüsseln"
9748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9749 msgid "Crypt audio using CSA"
9750 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9754 msgstr "CSA-Schlüssel"
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9758 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9761 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
9762 "sein (8 hexadezimale Bytes)."
9764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9769 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9770 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9772 #: modules/mux/ogg.c:50
9773 msgid "Ogg/ogm muxer"
9774 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9776 #: modules/packetizer/copy.c:41
9777 msgid "Copy packetizer"
9778 msgstr "Kopier-Packetizer"
9780 #: modules/packetizer/h264.c:45
9781 msgid "H264 video packetizer"
9782 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9784 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9786 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9789 msgid "MPEG4 video packetizer"
9790 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9793 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9794 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9796 #: modules/stream_out/display.c:38
9797 msgid "Enable/disable audio rendering."
9798 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9800 #: modules/stream_out/display.c:40
9801 msgid "Enable/disable video rendering."
9802 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9804 #: modules/stream_out/display.c:41
9806 msgstr "Verzögerung"
9808 #: modules/stream_out/display.c:42
9809 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9810 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9812 #: modules/stream_out/display.c:50
9813 msgid "Display stream output"
9814 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9816 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9817 msgid "Duplicate stream output"
9818 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9820 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9821 msgid "Output access method"
9822 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9824 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9825 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9827 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe "
9830 #: modules/stream_out/es.c:41
9831 msgid "Audio output access method"
9832 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9834 #: modules/stream_out/es.c:43
9836 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9839 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9840 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9842 #: modules/stream_out/es.c:45
9843 msgid "Video output access method"
9844 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9846 #: modules/stream_out/es.c:47
9848 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9851 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9852 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9854 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9855 msgid "Output muxer"
9856 msgstr "Ausgabemixer"
9858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9859 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9860 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9862 #: modules/stream_out/es.c:53
9863 msgid "Audio output muxer"
9864 msgstr "Tonausgabemuxer"
9866 #: modules/stream_out/es.c:55
9867 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9868 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9870 #: modules/stream_out/es.c:56
9871 msgid "Video output muxer"
9872 msgstr "Videoausgabemuxer"
9874 #: modules/stream_out/es.c:58
9875 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9876 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9878 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9880 msgstr "Ausgabe-URL"
9882 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9883 #: modules/stream_out/standard.c:50
9884 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9885 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
9887 #: modules/stream_out/es.c:63
9888 msgid "Audio output URL"
9889 msgstr "Tonausgabe-URL"
9891 #: modules/stream_out/es.c:65
9892 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9893 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
9895 #: modules/stream_out/es.c:67
9896 msgid "Video output URL"
9897 msgstr "Bildausgabe-URL"
9899 #: modules/stream_out/es.c:69
9900 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9901 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
9903 #: modules/stream_out/es.c:78
9904 msgid "Elementary stream output"
9905 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9907 #: modules/stream_out/gather.c:40
9908 msgid "Gathering stream output"
9909 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9915 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9916 msgid "Session name"
9917 msgstr "Session-Name"
9919 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9920 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9921 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
9923 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9927 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9929 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9930 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9931 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9933 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird. Sie "
9934 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
9935 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes SDP."
9937 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9941 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9942 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9943 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
9945 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9946 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9947 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
9949 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9950 msgid "RTP stream output"
9951 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9953 #: modules/stream_out/standard.c:46
9954 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9955 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
9957 #: modules/stream_out/standard.c:54
9958 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9959 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
9961 #: modules/stream_out/standard.c:56
9962 msgid "SAP announcing"
9963 msgstr "SAP-Ankündigung"
9965 #: modules/stream_out/standard.c:57
9966 msgid "Announce this session with SAP"
9967 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
9969 #: modules/stream_out/standard.c:59
9970 msgid "SAP IPv6 announcing"
9971 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
9973 #: modules/stream_out/standard.c:60
9974 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9975 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
9977 #: modules/stream_out/standard.c:62
9978 msgid "SLP announcing"
9979 msgstr "SLP-Ankündigung"
9981 #: modules/stream_out/standard.c:63
9982 msgid "Announce this session with SLP"
9983 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
9985 #: modules/stream_out/standard.c:71
9986 msgid "Standard stream output"
9987 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9989 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9990 msgid "Video encoder"
9991 msgstr "Bildkodierer"
9993 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9994 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9995 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen festzulegen."
9997 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9998 msgid "Destination video codec"
9999 msgstr "Zielbildcodec"
10001 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10003 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10005 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
10007 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10008 msgid "Video bitrate"
10009 msgstr "Bilddatenrate"
10011 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10012 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10013 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10015 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10016 msgid "Video scaling"
10017 msgstr "Bildskalierung"
10019 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10020 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10021 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10023 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10024 msgid "Deinterlace video"
10025 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10027 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10028 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10029 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10031 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10032 msgid "Allows you to specify the output video width."
10033 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10035 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10036 msgid "Allows you to specify the output video height."
10037 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10039 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10040 msgid "Video crop top"
10041 msgstr "Bild oben beschneiden"
10043 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10044 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10045 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10047 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10048 msgid "Video crop left"
10049 msgstr "Bild links beschneiden"
10051 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10052 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10053 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10055 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10056 msgid "Video crop bottom"
10057 msgstr "Bild unten beschneiden"
10059 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10060 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10061 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10063 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10064 msgid "Video crop right"
10065 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10067 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10068 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10069 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10071 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10072 msgid "Audio encoder"
10073 msgstr "Tonkodierer"
10075 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10076 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10077 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10079 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10080 msgid "Destination audio codec"
10081 msgstr "Zieltoncodec"
10083 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10085 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10087 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10090 msgid "Audio bitrate"
10091 msgstr "Tondatenrate"
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10094 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10095 msgstr "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10098 msgid "Audio sample rate"
10099 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10102 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10103 msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate festzulegen."
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10106 msgid "Audio channels"
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10111 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10113 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
10115 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10116 msgid "Number of threads"
10117 msgstr "Anzahl der Threads"
10119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10121 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10124 msgid "Transcode stream output"
10125 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10127 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10128 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10129 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10132 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10133 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10136 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10137 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10141 msgid "Conversions from "
10142 msgstr "Umwandlungen von "
10144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10153 msgid "MMX conversions from "
10154 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10157 msgid "AltiVec conversions from "
10158 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10160 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10161 msgid "Image contrast (0-2)"
10162 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10164 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10165 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10166 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10168 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10169 msgid "Image hue (0-360)"
10170 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10172 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10173 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10174 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10176 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10177 msgid "Image saturation (0-3)"
10178 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10180 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10181 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10182 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10184 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10185 msgid "Image brightness (0-2)"
10186 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10188 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10190 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10192 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10193 msgid "Image gamma (0-10)"
10194 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10196 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10197 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10198 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10201 msgid "Image properties filter"
10202 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10204 #: modules/video_filter/clone.c:55
10205 msgid "Number of clones"
10206 msgstr "Anzahl der Klone"
10208 #: modules/video_filter/clone.c:56
10209 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10210 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10212 #: modules/video_filter/clone.c:59
10213 msgid "List of video output modules"
10214 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10216 #: modules/video_filter/clone.c:60
10217 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10218 msgstr "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
10220 #: modules/video_filter/clone.c:63
10221 msgid "Clone video filter"
10222 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10224 #: modules/video_filter/crop.c:54
10225 msgid "Crop geometry (pixels)"
10226 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10228 #: modules/video_filter/crop.c:55
10230 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10231 "<left offset> + <top offset>."
10233 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> "
10234 "x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10236 #: modules/video_filter/crop.c:57
10237 msgid "Automatic cropping"
10238 msgstr "Automatisches Freistellen"
10240 #: modules/video_filter/crop.c:58
10241 msgid "Activate automatic black border cropping."
10242 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10244 #: modules/video_filter/crop.c:61
10245 msgid "Crop video filter"
10246 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10249 msgid "Deinterlace mode"
10250 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10253 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10254 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10257 msgid "Deinterlacing video filter"
10258 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10260 #: modules/video_filter/distort.c:59
10261 msgid "Distort mode"
10262 msgstr "Verzerrungsmodus"
10264 #: modules/video_filter/distort.c:60
10265 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10266 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10268 #: modules/video_filter/distort.c:63
10272 #: modules/video_filter/distort.c:63
10274 msgstr "Kräuselung"
10276 #: modules/video_filter/distort.c:66
10277 msgid "Distort video filter"
10278 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10280 #: modules/video_filter/invert.c:52
10281 msgid "Invert video filter"
10282 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10284 #: modules/video_filter/logo.c:58
10285 msgid "Logo filename"
10286 msgstr "Logo-Dateiname"
10288 #: modules/video_filter/logo.c:59
10289 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10290 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10292 #: modules/video_filter/logo.c:60
10293 msgid "X coordinate of the logo"
10294 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10296 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10298 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10300 #: modules/video_filter/logo.c:62
10301 msgid "Y coordinate of the logo"
10302 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10304 #: modules/video_filter/logo.c:64
10305 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10306 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10308 #: modules/video_filter/logo.c:65
10309 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10310 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10312 #: modules/video_filter/logo.c:68
10313 msgid "Logo video filter"
10314 msgstr "Logo-Bildfilter"
10316 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10317 msgid "Blur factor (1-127)"
10318 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10320 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10321 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10322 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10324 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10325 msgid "Motion blur filter"
10326 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10328 #: modules/video_filter/transform.c:57
10329 msgid "Transform type"
10330 msgstr "Umkodierungstyp"
10332 #: modules/video_filter/transform.c:58
10333 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10335 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10338 #: modules/video_filter/transform.c:61
10339 msgid "Rotate by 90 degrees"
10340 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10342 #: modules/video_filter/transform.c:62
10343 msgid "Rotate by 180 degrees"
10344 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10346 #: modules/video_filter/transform.c:62
10347 msgid "Rotate by 270 degrees"
10348 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10350 #: modules/video_filter/transform.c:63
10351 msgid "Flip horizontally"
10352 msgstr "Horizontal spiegeln"
10354 #: modules/video_filter/transform.c:63
10355 msgid "Flip vertically"
10356 msgstr "Vertikal spiegeln"
10358 #: modules/video_filter/transform.c:66
10359 msgid "Video transformation filter"
10360 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10362 #: modules/video_filter/wall.c:53
10363 msgid "Number of columns"
10364 msgstr "Anzahl der Spalten"
10366 #: modules/video_filter/wall.c:54
10367 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10369 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10370 "verteilt werden soll"
10372 #: modules/video_filter/wall.c:57
10373 msgid "Number of rows"
10374 msgstr "Anzahl der Reihen"
10376 #: modules/video_filter/wall.c:58
10377 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10379 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild "
10380 "verteilt werden soll"
10382 #: modules/video_filter/wall.c:61
10383 msgid "Active windows"
10384 msgstr "Aktive Fenster"
10386 #: modules/video_filter/wall.c:62
10387 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10388 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10390 #: modules/video_filter/wall.c:66
10391 msgid "wall video filter"
10392 msgstr "Wandbild-Filter"
10394 #: modules/video_output/aa.c:55
10395 msgid "ASCII-art video output"
10396 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10398 #: modules/video_output/caca.c:54
10399 msgid "color ASCII art video output"
10400 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10402 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10404 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10406 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10409 "doesn't have any effect when using overlays."
10411 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10412 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10413 "Ausgabe, benutzen."
10415 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10416 msgid "Use video buffers in system memory"
10417 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10419 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10421 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10422 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10423 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10424 "doesn't have any effect when using overlays."
10426 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10427 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10428 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10430 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10431 msgid "Use triple buffering for overlays"
10432 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10434 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10436 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10437 "better video quality (no flickering)."
10439 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies sorgt "
10440 "für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10442 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10443 msgid "Name of desired display device"
10444 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10446 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10448 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10449 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10450 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10452 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10453 "angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10454 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10456 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10457 msgid "DirectX video output"
10458 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10460 #: modules/video_output/fb.c:67
10461 msgid "Framebuffer device"
10462 msgstr "Framepuffer-Device"
10464 #: modules/video_output/fb.c:69
10466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10467 "(usually /dev/fb0)."
10469 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10470 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10472 #: modules/video_output/fb.c:75
10473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10474 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10478 msgid "X11 display name"
10479 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10481 #: modules/video_output/ggi.c:58
10483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10486 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10487 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10489 #: modules/video_output/glide.c:64
10490 msgid "3dfx Glide video output"
10491 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10493 #: modules/video_output/mga.c:59
10494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10495 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10498 msgid "QT Embedded display name"
10499 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10503 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10504 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10506 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10507 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10511 msgid "QT Embedded video output"
10512 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10514 #: modules/video_output/sdl.c:104
10515 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10516 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10518 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10519 msgid "SVGAlib video output"
10520 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10522 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10523 msgid "Windows GDI video output"
10524 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10526 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10527 msgid "Alternate fullscreen method"
10528 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10530 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10537 "show on top of the video."
10539 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
10540 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10541 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10543 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10544 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10549 "the value of the DISPLAY environment variable."
10551 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10552 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10555 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10556 msgid "Use shared memory"
10557 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10559 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10560 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10562 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10567 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10569 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10572 "0 for first screen, 1 for the second."
10574 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10575 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10577 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10578 msgid "X11 video output"
10579 msgstr "X11 Bildausgabe"
10581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10582 msgid "XVideo adaptor number"
10583 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10587 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10588 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10590 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10591 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10595 msgid "XVimage chroma format"
10596 msgstr "reines XVimage Format"
10598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10601 "to improve performances by using the most efficient one."
10603 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10604 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10607 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10608 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10611 msgid "XVideo extension video output"
10612 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10614 #: modules/visualization/goom.c:48
10615 msgid "Goom display width"
10616 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10618 #: modules/visualization/goom.c:49
10619 msgid "Goom display height"
10620 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10622 #: modules/visualization/goom.c:50
10624 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10625 "will be prettier but more CPU intensive)."
10627 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10628 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10630 #: modules/visualization/goom.c:53
10631 msgid "Goom animation speed"
10632 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10634 #: modules/visualization/goom.c:54
10635 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10637 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10640 #: modules/visualization/goom.c:60
10641 msgid "Goom effect"
10642 msgstr "Goom Effekt"
10644 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10645 msgid "Effects list"
10646 msgstr "Effektliste"
10648 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10651 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10653 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10654 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10656 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10658 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10660 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10662 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10664 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10665 msgid "Number of bands"
10666 msgstr "Anzahl der Bänder"
10668 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10669 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10671 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10674 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10675 msgid "Band separator"
10676 msgstr "Band-Separator"
10678 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10679 msgid "Number of blank pixels between bands."
10680 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10682 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10683 msgid "Amplification"
10684 msgstr "Verstärkung"
10686 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10688 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10690 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10691 msgid "Enable peaks"
10692 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10694 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10695 msgid "Defines whether to draw peaks."
10696 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10698 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10699 msgid "Number of stars"
10700 msgstr "Anzahl der Sterne"
10702 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10703 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10705 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10708 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10709 msgid "visualizer filter"
10710 msgstr "Visualisierungsfilter"
10712 #: modules/visualization/xosd.c:61
10713 msgid "Flip vertical position"
10714 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10716 #: modules/visualization/xosd.c:62
10717 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10718 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10720 #: modules/visualization/xosd.c:65
10721 msgid "Vertical offset"
10722 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10724 #: modules/visualization/xosd.c:66
10725 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10726 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10728 #: modules/visualization/xosd.c:68
10729 msgid "Shadow offset"
10730 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10732 #: modules/visualization/xosd.c:69
10733 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10734 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10736 #: modules/visualization/xosd.c:72
10737 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10738 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10740 #: modules/visualization/xosd.c:75
10741 msgid "XOSD interface"
10742 msgstr "XOSD Oberfläche"
10748 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10749 #~ "value should be set in miliseconds units."
10751 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10752 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10755 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10756 #~ "value should be set in miliseconds units."
10758 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10759 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10761 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10762 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10765 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10766 #~ "value should be set in millisecond units."
10768 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10769 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10772 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10773 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10776 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10777 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10780 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10781 #~ "value should be set in miliseconds units."
10783 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10784 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10787 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10788 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10790 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10791 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10793 #~ msgid "Visualisations"
10794 #~ msgstr "Visualisierungen"
10797 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10798 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10802 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10805 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10808 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10809 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10811 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10812 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10814 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10815 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10818 #~ msgid "Transcode/Save"
10819 #~ msgstr "Umkodieren"
10821 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10823 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10824 #~ "Datei zu speichern"
10827 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10828 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10831 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10832 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10833 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10835 #~ msgid "Choose input"
10836 #~ msgstr "Input wählen"
10838 #~ msgid "Choose here your input stream"
10839 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10841 #~ msgid "Select a stream"
10842 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10844 #~ msgid "Existing playlist item"
10845 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10847 #~ msgid "You must choose a stream"
10848 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10850 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10851 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10858 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10859 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10860 #~ "format, proceed to next page)"
10862 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10863 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10864 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10866 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10868 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10872 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10874 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10877 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10879 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10882 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10884 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10887 #~ msgid "Streaming"
10888 #~ msgstr "Streaming"
10890 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10892 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10895 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10896 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10898 #~ msgid "Encapsulation format"
10899 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10901 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10903 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10905 #~ msgid "Additional transcode options"
10906 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10910 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10913 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10914 #~ "Umkodieren festlegen"
10916 #~ msgid "Additional streaming options"
10917 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10921 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10923 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10924 #~ "Stream festlegen"
10927 #~ msgid "More Info"
10928 #~ msgstr "Objektinfo"
10934 #~ msgid "Transcode video"
10935 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10937 #~ msgid "Transcode audio"
10938 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10940 #~ msgid "Use OpenGL"
10941 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10943 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10945 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10948 #~ msgid "Toggle enabled"
10949 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10951 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10952 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10955 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10956 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10957 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10958 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10960 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10961 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10962 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10963 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10966 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10967 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10970 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10971 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10972 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10973 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10974 #~ "expressing pixel squareness."
10976 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10977 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10978 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10979 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10980 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10982 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10983 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10985 #~ msgid "Truncated stream"
10986 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10988 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10989 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10992 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10993 #~ "value should be set in miliseconds units."
10995 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10996 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10998 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10999 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11001 #~ msgid "UTC date"
11002 #~ msgstr "UTC-Datum"
11004 #~ msgid "Number of streams"
11005 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11007 #~ msgid "Codec name"
11008 #~ msgstr "Codec-Name"
11010 #~ msgid "Codec setting"
11011 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11013 #~ msgid "Codec info"
11014 #~ msgstr "Codec-Info"
11016 #~ msgid "Codec download"
11017 #~ msgstr "Codec-Download"
11029 #~ msgstr "http://"
11058 #~ msgid "Open a skin file."
11059 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11061 #~ msgid "Quick file open"
11062 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11064 #~ msgid "Advanced open"
11065 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11067 #~ msgid "Open a network stream"
11068 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11070 #~ msgid "Open a satellite stream"
11071 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11073 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11074 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11076 #~ msgid "Exit this program"
11077 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11079 #~ msgid "Open other types of inputs"
11080 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11082 #~ msgid "Open the playlist"
11083 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11085 #~ msgid "Show the program logs"
11086 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11088 #~ msgid "Show information about the file being played"
11089 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11091 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11092 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11094 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11095 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11097 #~ msgid "About this program"
11098 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11100 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11101 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11104 #~ msgstr "&Verlassen"
11106 #~ msgid "Video for Linux"
11107 #~ msgstr "Video for Linux"
11113 #~ msgstr "TV-Karte"
11121 #~ msgid "Video device type"
11122 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11124 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11125 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11130 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11131 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11133 #~ msgid "Advanced settings..."
11134 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11136 #~ msgid "Advanced video device options"
11137 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11139 #~ msgid "Video device MRL"
11140 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11143 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11144 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11145 #~ "controls below"
11147 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11148 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11149 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11150 #~ "unten benutzen."
11152 #~ msgid "Common options"
11153 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11158 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11159 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11161 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11162 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11164 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11165 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11167 #~ msgid "Audio options"
11168 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11170 #~ msgid "Audio device"
11171 #~ msgstr "Tonausgang"
11173 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11174 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11176 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11177 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11179 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11180 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11182 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11183 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11188 #~ msgid "Native playlist exporter"
11189 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11191 #~ msgid "scope effect"
11192 #~ msgstr "Scope Effekt"
11198 #~ msgstr "Anzeige"
11206 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11207 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11209 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11210 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11212 #~ msgid "Video track"
11213 #~ msgstr "Bildspur"
11215 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11216 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11218 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11219 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11221 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11222 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11224 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11225 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11227 #~ msgid "Audio CD demux"
11228 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11233 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11234 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11239 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11240 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11242 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11243 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11245 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11246 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11248 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11249 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11251 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11252 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11254 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11255 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11272 #~ msgid "udp stream output"
11273 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11275 #~ msgid "headphone"
11276 #~ msgstr "Kopfhörer"
11284 #~ msgid "subtitles"
11285 #~ msgstr "Untertitel"
11287 #~ msgid "subtitles decoder"
11288 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11293 #~ msgid "Corba control"
11294 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11296 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11297 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11299 #~ msgid "Gestures"
11300 #~ msgstr "Mausgesten"
11302 #~ msgid "HTTP remote control"
11303 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11306 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11307 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11309 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11310 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11312 #~ msgid "Joystick"
11313 #~ msgstr "Joystick"
11315 #~ msgid "NT service"
11316 #~ msgstr "NT-Dienst"
11318 #~ msgid "Remote control"
11319 #~ msgstr "Fernbedienung"
11324 #~ msgid "Dump file name"
11325 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11327 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11328 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11330 #~ msgid "MP4 demuxer"
11331 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11333 #~ msgid "Alternrock"
11334 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11336 #~ msgid "Play List"
11337 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11345 #~ msgid "Shuffle On"
11346 #~ msgstr "Zufällig an"
11348 #~ msgid "Shuffle Off"
11349 #~ msgstr "Zufällig aus"
11351 #~ msgid "Repeat On"
11352 #~ msgstr "Wiederholen an"
11355 #~ msgstr "Schleife an"
11357 #~ msgid "Loop Off"
11358 #~ msgstr "Schleife aus"
11360 #~ msgid "Float On Top"
11361 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11364 #~ msgstr "Zufällig"
11366 #~ msgid "Repeat Item"
11367 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11369 #~ msgid "Repeat Playlist"
11370 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11379 #~ msgstr "MPEG PS"
11381 #~ msgid "Quicktime"
11382 #~ msgstr "QuickTime"
11384 #~ msgid "Quick &Open ..."
11385 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11387 #~ msgid "&About..."
11388 #~ msgstr "&Über..."
11390 #~ msgid "Stop current playlist item"
11391 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11393 #~ msgid "Play current playlist item"
11394 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11396 #~ msgid "Pause current playlist item"
11397 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11400 #~ msgstr "Schnell"
11402 #~ msgid "Image adjust"
11403 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11408 #~ msgid "Item informations"
11409 #~ msgstr "Objektinformationen"
11411 #~ msgid "Simple &Open ..."
11412 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11415 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11417 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11419 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11420 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11423 #~ msgstr "&Löschen"
11426 #~ msgstr "Wiederholen"
11428 #~ msgid "Repeat one"
11429 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11431 #~ msgid "Reset config file"
11432 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11434 #~ msgid "Open subtitles file"
11435 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11438 #~ msgstr "Schriften"
11440 #~ msgid "log filename"
11441 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11443 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11444 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11449 #~ msgid "Dummy stream"
11450 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11452 #~ msgid "ES stream"
11453 #~ msgstr "ES Stream"
11455 #~ msgid "Gather stream"
11456 #~ msgstr "Stream anhalten"
11458 #~ msgid "RTP stream"
11459 #~ msgstr "RTP-Stream"
11461 #~ msgid "Transrate stream"
11462 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11464 #~ msgid "Set image hue"
11465 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11467 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11468 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11474 #~ msgstr "Verwerfen"
11476 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11477 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11480 #~ msgstr "Verzerren"
11482 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11483 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11488 #~ msgid "dithering mode"
11489 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11491 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11492 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11494 #~ msgid "No dithering"
11495 #~ msgstr "Kein Dithering"
11497 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11498 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11500 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11501 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11503 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11504 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11506 #~ msgid "Random dithering"
11507 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11509 #~ msgid "Frame Buffer"
11510 #~ msgstr "Framepuffer"
11518 #~ msgid "visualizer"
11519 #~ msgstr "Visualisierer"
11521 #~ msgid "XOSD module"
11522 #~ msgstr "XOSD Modul"
11524 #~ msgid "xosd interface"
11525 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11528 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11529 #~ "external call 1\n"
11531 #~ "packet assembly info 4\n"
11532 #~ "image bitmaps 8\n"
11533 #~ "image transformations 16\n"
11534 #~ "misc info 32\n"
11536 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11537 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11538 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11539 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11540 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11541 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11542 #~ "Diverses Info 32\n"
11544 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11545 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11547 #~ msgid "CD Audio demux"
11548 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11550 #~ msgid "CD Audio device"
11551 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11553 #~ msgid "Sample Rate"
11554 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11556 #~ msgid "Bits Per Sample"
11557 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11559 #~ msgid "avi-demuxer"
11560 #~ msgstr "avi-Muxer"
11565 #~ msgid "Gtk2 interface"
11566 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11575 #~ msgstr "button4"
11578 #~ msgstr "button3"
11581 #~ msgstr "Fenster 1"
11584 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11587 #~ msgstr "_Über..."
11590 #~ msgstr "button1"
11593 #~ msgstr "button2"
11595 #~ msgid "SAP Announce"
11596 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11598 #~ msgid "SLP Announce"
11599 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11601 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11602 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11604 #~ msgid "Asf muxer"
11605 #~ msgstr "Asf Muxer"
11607 #~ msgid "Avi muxer"
11608 #~ msgstr "Avi Muxer"
11610 #~ msgid "Logo File"
11611 #~ msgstr "Logo-Datei"
11613 #~ msgid "y position of the logo"
11614 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11616 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11617 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11619 #~ msgid "CD-ROM device name"
11620 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11622 #~ msgid "VCD device name"
11623 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11625 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11626 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11628 #~ msgid "Always float on top"
11629 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11631 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11632 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11634 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11635 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11638 #~ msgstr "Keine Information"
11643 #~ msgid "Rewind stream"
11644 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11646 #~ msgid "Forward stream"
11647 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11649 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11650 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11661 #~ msgid "Automatically play file"
11662 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11664 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11665 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11668 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11669 #~ "input from local or network sources."
11671 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11672 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11674 #~ msgid "FileInfo"
11675 #~ msgstr "Datei-Info"
11677 #~ msgid "&File info..."
11678 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11680 #~ msgid "&Miscellaneous"
11681 #~ msgstr "&Sonstiges"
11683 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11684 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11686 #~ msgid "Input Type"
11687 #~ msgstr "Input-Typ"
11689 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11690 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11692 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11693 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11695 #~ msgid "Bit Rate"
11696 #~ msgstr "Bitrate"
11701 #~ msgid "Frame Rate"
11702 #~ msgstr "Frame-Rate"
11707 #~ msgid "Bit Count"
11708 #~ msgstr "Bit-Menge"
11717 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11718 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11719 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11720 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11721 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11723 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11724 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11725 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11726 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11727 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11729 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11730 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11733 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11735 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11736 #~ "wählt, festzulegen."
11738 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11739 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11741 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11742 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11744 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11745 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11747 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11748 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11750 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11751 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11753 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11754 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11756 #~ msgid "Avg. byterate"
11757 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11762 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11763 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11765 #~ msgid "Image Size"
11766 #~ msgstr "Bildgröße"
11768 #~ msgid "X pixels per meter"
11769 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11771 #~ msgid "Y pixels per meter"
11772 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11777 #~ msgid "Frame Per Second"
11778 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11780 #~ msgid "Average Bitrate"
11781 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11783 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11784 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11786 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11787 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11790 #~ msgstr "Datei://"
11793 #~ msgstr "Stream:"
11798 #~ msgid "Device :"
11799 #~ msgstr "Device :"
11802 #~ msgstr "Codec :"
11804 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11805 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11807 #~ msgid "&Eject Disc"
11808 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11810 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11811 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11813 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11814 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11816 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11818 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11820 #~ msgid "print help"
11821 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11823 #~ msgid "print detailed help"
11824 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11826 #~ msgid "print help on module"
11827 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11829 #~ msgid "A52 downmix module"
11830 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11832 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11833 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11835 #~ msgid "software A52 decoder"
11836 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11838 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11839 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11841 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11842 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11844 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11845 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11847 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11848 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11850 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11851 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11856 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11857 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11859 #~ msgid "classic IDCT"
11860 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11862 #~ msgid "MMX IDCT"
11863 #~ msgstr "MMX IDCT"
11865 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11866 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11868 #~ msgid "motion compensation"
11869 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11871 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11872 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11874 #~ msgid "MMX motion compensation"
11875 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11877 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11878 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11880 #~ msgid "IDCT module"
11881 #~ msgstr "IDCT Modul"
11884 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11885 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11888 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11889 #~ "festzulegen.\n"
11890 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11892 #~ msgid "Motion compensation module"
11893 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11896 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11897 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11898 #~ "best module available."
11900 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11901 #~ "festzulegen.\n"
11902 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11904 #~ msgid "Use additional processors"
11905 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11908 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11909 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11911 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11912 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11913 #~ "Prozessoren ein."
11915 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11916 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11919 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11920 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11921 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11924 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11925 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11926 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11927 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11929 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11930 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11932 #~ msgid "Equalizer values"
11933 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11935 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11936 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11939 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11940 #~ "enable this option."
11942 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11943 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11945 #~ msgid "No configuration options available"
11946 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11948 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11949 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11951 #~ msgid "Audio encoding codec"
11952 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11954 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11955 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11957 #~ msgid "Kodierers"
11958 #~ msgstr "Kodierer"
11960 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11961 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11964 #~ msgstr "MPEG TS"
11967 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11968 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11970 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11971 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11974 #~ msgid "Close Menu"
11975 #~ msgstr "Menü schließen"
11978 #~ msgstr "Verbose"
11980 #~ msgid "X11 MGA video output"
11981 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11984 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11985 #~ "number of the joystick"
11987 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11988 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11990 #~ msgid "Wait before repeat time"
11991 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11993 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11994 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11996 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11997 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
11999 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12000 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12002 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12003 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12006 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12007 #~ "will be used to display them."
12009 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12010 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12012 #~ msgid "SAP interface module"
12013 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12015 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12016 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12019 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12021 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12024 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12025 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12027 #~ msgid "osd text filter"
12028 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12030 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12031 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12033 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12034 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12037 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12038 #~ "requested quality\n"
12039 #~ "Not yet implemented !"
12041 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12042 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12043 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12045 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12046 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12048 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12050 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12051 #~ "überschreiben)"
12053 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12054 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12056 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12058 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12059 #~ "überschreiben)"
12061 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12062 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12064 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12066 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12067 #~ "überschreiben)"
12069 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12070 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12072 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12074 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12075 #~ "überschreiben)"
12077 #~ msgid "dummy functions"
12078 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12080 #~ msgid "&Logs..."
12081 #~ msgstr "&Protokolle..."
12083 #~ msgid "Advanced..."
12084 #~ msgstr "Erweitert..."
12086 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12087 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12089 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12090 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12092 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12093 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12095 #~ msgid "Display identifier"
12096 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12099 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12100 #~ "instance :0.1."
12102 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12103 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12105 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12106 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12109 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12111 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12114 #~ msgid "Version x.y.z"
12115 #~ msgstr "Version x.y.z"
12117 #~ msgid "Device &name:"
12118 #~ msgstr "Anschlussname:"
12124 #~ msgstr "&Titel:"
12126 #~ msgid "&Chapter:"
12127 #~ msgstr "&Kapitel:"
12133 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12138 #~ msgid "Open &file..."
12139 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12141 #~ msgid "Open &disc..."
12142 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12144 #~ msgid "&Network stream..."
12145 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12147 #~ msgid "&Hide interface"
12148 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12150 #~ msgid "Spawn a new interface"
12151 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12153 #~ msgid "&Controls"
12154 #~ msgstr "&Kontrollen"
12156 #~ msgid "C&hannels"
12157 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12160 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12162 #~ msgid "&Program"
12163 #~ msgstr "&Programm"
12168 #~ msgid "&Chapter"
12169 #~ msgstr "&Kapitel"
12171 #~ msgid "Select angle"
12172 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12174 #~ msgid "&Language"
12175 #~ msgstr "&Sprache"
12177 #~ msgid "&Subtitles"
12178 #~ msgstr "&Untertitel"
12180 #~ msgid "Close this popup"
12181 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12183 #~ msgid "&Jump..."
12184 #~ msgstr "&Springen..."
12186 #~ msgid "New stream"
12187 #~ msgstr "Neuer Stream"
12189 #~ msgid "Network Stream..."
12190 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12192 #~ msgid "&Stream output..."
12193 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12195 #~ msgid "&Add subtitles..."
12196 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12198 #~ msgid "Add a subtitle file"
12199 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12202 #~ msgstr "Verlassen"
12204 #~ msgid "&Fullscreen"
12205 #~ msgstr "&Vollbild"
12207 #~ msgid "About..."
12208 #~ msgstr "Über..."
12210 #~ msgid "Select next title"
12211 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12213 #~ msgid "Volume &Up"
12216 #~ msgid "Increase the volume"
12217 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12219 #~ msgid "Volume &Down"
12222 #~ msgid "Decrease the volume"
12223 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12226 #~ msgstr "&Ton aus"
12228 #~ msgid "Toggle mute"
12229 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12231 #~ msgid "Always on top..."
12232 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12234 #~ msgid "Set the window on top"
12235 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12237 #~ msgid "&Copy text"
12238 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12240 #~ msgid "Open network"
12241 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12243 #~ msgid "Network mode"
12244 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12247 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12249 #~ msgid "&Disc..."
12250 #~ msgstr "&Volume..."
12252 #~ msgid "&Network..."
12253 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12258 #~ msgid "&Invert selection"
12259 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12261 #~ msgid "&Crop selection"
12262 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12264 #~ msgid "&Delete selection"
12265 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12267 #~ msgid "Delete &all"
12268 #~ msgstr "Alle löschen"
12270 #~ msgid "Invert selection"
12271 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12273 #~ msgid "Delete selection"
12274 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12276 #~ msgid "Play the selected stream"
12277 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12279 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12280 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12282 #~ msgid "Add subtitles"
12283 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12286 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12291 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12292 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12295 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12297 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12298 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12300 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12301 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12303 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12304 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12307 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12308 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12310 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12311 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12313 #~ msgid "Native Windows interface"
12314 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12316 #~ msgid "audio device"
12317 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12319 #~ msgid "video device"
12320 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12323 #~ msgstr "Schrift"
12325 #~ msgid "Translation"
12326 #~ msgstr "Übersetzung"
12328 #~ msgid "Change the current audio track"
12329 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12331 #~ msgid "Add &Directory..."
12332 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12334 #~ msgid "enable network channel mode"
12335 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12337 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12339 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12341 #~ msgid "channel server address"
12342 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12344 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12345 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12347 #~ msgid "channel server port"
12348 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12350 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12352 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12354 #~ msgid "network interface"
12355 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12358 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12359 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12361 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12362 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12363 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12365 #~ msgid "Network Channel:"
12366 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12368 #~ msgid "Load from file.."
12369 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12371 #~ msgid "Language 0x%x"
12372 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12374 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12375 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12377 #~ msgid "Stream output:"
12378 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12380 #~ msgid "Screen %d"
12381 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12383 #~ msgid "Open skin"
12384 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12386 #~ msgid "All files"
12387 #~ msgstr "Alle Dateien"
12389 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12390 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12392 #~ msgid "Add file"
12393 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12395 #~ msgid "Stream Output"
12396 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12398 #~ msgid "Device Name"
12399 #~ msgstr "Devicename"
12404 #~ msgid "dvdplay input module"
12405 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12407 #~ msgid "raw UDP access module"
12408 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12410 #~ msgid "path of the output file"
12411 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12413 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12414 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12416 #~ msgid "flac decoder module"
12417 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12419 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12420 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12422 #~ msgid "QNX RTOS module"
12423 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12425 #~ msgid "wxWindows"
12426 #~ msgstr "wxWindows"
12428 #~ msgid "image crop video module"
12429 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12431 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12433 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12436 #~ msgid "image wall video module"
12437 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12439 #~ msgid "3dfx Glide module"
12440 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12442 #~ msgid "X11 MGA module"
12443 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12445 #~ msgid "SVGAlib module"
12446 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12448 #~ msgid "X11 module"
12449 #~ msgstr "X11 Modul"
12451 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12452 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12455 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12456 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12457 #~ "permanently selects analog PCM output."
12459 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12460 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12461 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12463 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12464 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12466 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12467 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12470 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12471 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12473 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12474 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12476 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12477 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12482 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12483 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12486 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12487 #~ "DANGEROUS, use with care."
12489 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12490 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12492 #~ msgid "X11 drawable"
12493 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12496 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12497 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12499 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12500 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12505 #~ msgid "Slowmotion"
12506 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12508 #~ msgid "Open disc..."
12509 #~ msgstr "Volume öffnen..."