1 # translation of de.po to German
2 # German translation of VLC
3 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
6 # Thanks to Thomas Graf <tgr @ reeler.0rg> for starting a translation in 2002.
7 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher @ aon . at> for various fixes in 2004.
8 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel @ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne @ users.sf.net>, 2003-2006.
10 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens -at- welcome-soft d0t de>, 2006.
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Felix Kühne\n"
20 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC Einstellungen"
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hauptinterface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Control-Interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
168 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
181 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Access-Module"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
193 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
194 "Cache-Einstellungen."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Access-Filter"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
207 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
208 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andere Codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
264 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
265 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
285 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
286 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
287 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
288 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Access-Output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
302 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
303 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
318 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
319 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
321 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
334 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
335 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
347 "UDP oder RTP versendet werden."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
359 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
376 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
377 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Services-Discovery"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
393 "Wiedergabeliste hinzufügen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU-Features"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
414 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Erweiterte Optionen"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
486 #: include/vlc_interface.h:146
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
494 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Meta-Information"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Information..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 msgstr "Knoten hinzufügen"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:44
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgstr "D&atei sichern..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
559 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
562 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
563 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
565 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
566 msgid "Meta-information"
567 msgstr "Meta-Information"
569 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
578 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
582 #: include/vlc_meta.h:35
586 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
590 #: include/vlc_meta.h:37
591 msgid "Album/movie/show title"
592 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Track number/position in set"
596 msgstr "Liednummer / Startposition"
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
601 msgstr "Beschreibung"
603 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
607 #: include/vlc_meta.h:41
611 #: include/vlc_meta.h:42
615 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
620 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
625 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
627 msgstr "Gerade läuft"
629 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
631 msgstr "Veröffentlicher"
633 #: include/vlc_meta.h:47
635 msgstr "Encodiert von"
637 #: include/vlc_meta.h:49
642 #: include/vlc_meta.h:51
646 #: include/vlc_meta.h:52
647 msgid "Codec Description"
648 msgstr "Codec-Beschreibung"
650 #: include/vlc/vlc.h:577
652 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
653 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
654 "see the file named COPYING for details.\n"
655 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
657 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
658 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
660 "Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n"
661 "Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n"
663 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
664 #: src/audio_output/filters.c:224
666 msgid "Audio filtering failed"
669 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
670 #: src/audio_output/filters.c:225
672 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
675 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
676 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
677 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
679 msgstr "Deaktivieren"
681 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
683 msgstr "Spektrometer"
685 #: src/audio_output/input.c:90
689 #: src/audio_output/input.c:92
693 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
699 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
701 msgid "Audio filters"
704 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
707 msgid "Audio Channels"
710 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
711 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
713 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
715 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
719 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
723 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
728 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
729 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
730 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
732 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
737 #: src/audio_output/output.c:134
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
741 #: src/audio_output/output.c:146
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
745 #: src/extras/getopt.c:636
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
750 #: src/extras/getopt.c:661
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:666
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
765 #: src/extras/getopt.c:713
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:717
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
775 #: src/extras/getopt.c:743
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:746
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:823
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
795 #: src/extras/getopt.c:841
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
800 #: src/input/control.c:287
803 msgstr "Lesezeichen %i"
805 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
809 #: modules/stream_out/es.c:379
811 msgid "Streaming / Transcoding failed"
812 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
814 #: src/input/decoder.c:118
815 msgid "VLC could not open the packetizer module."
818 #: src/input/decoder.c:130
819 msgid "VLC could not open the decoder module."
822 #: src/input/decoder.c:140
823 msgid "No suitable decoder module for format"
826 #: src/input/decoder.c:141
829 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
830 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
833 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
834 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
835 #: modules/access/cdda/info.c:999
840 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
841 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
846 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
851 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
857 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
862 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
863 #: modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
868 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
872 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
877 #: src/input/es_out.c:1606
878 msgid "Bits per sample"
879 msgstr "Bits pro Sample"
881 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
882 #: modules/access/pvr.c:84
886 #: src/input/es_out.c:1612
891 #: src/input/es_out.c:1623
895 #: src/input/es_out.c:1629
896 msgid "Display resolution"
897 msgstr "Bildschirmauflösung"
899 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
903 #: src/input/es_out.c:1646
907 #: src/input/input.c:2075
908 msgid "Your input can't be opened"
911 #: src/input/input.c:2076
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 #: src/input/input.c:2151
917 msgid "Can't recognize the input's format"
920 #: src/input/input.c:2152
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 #: src/input/var.c:115
929 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
933 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
935 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
939 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
944 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
949 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
954 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Untertitelspur"
959 #: src/input/var.c:256
961 msgstr "Nächster Titel"
963 #: src/input/var.c:261
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Vorheriger Titel"
967 #: src/input/var.c:284
972 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
977 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
981 msgstr "Nächstes Kapitel"
983 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorheriges Kapitel"
989 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
994 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
995 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1001 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1005 #: src/interface/interaction.c:363
1009 #: src/interface/interface.c:340
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Interface wechseln"
1013 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1015 msgid "Add Interface"
1016 msgstr "Interface hinzufügen"
1018 #: src/interface/interface.c:373
1020 msgid "Telnet Interface"
1023 #: src/interface/interface.c:376
1025 msgid "Web Interface"
1028 #: src/interface/interface.c:379
1030 msgid "Debug logging"
1031 msgstr "Dateiprotokollieren"
1033 #: src/interface/interface.c:382
1035 msgid "Mouse Gestures"
1038 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1039 #: src/misc/modules.c:2005
1043 #: src/libvlc-common.c:333
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Hilfeoptionen"
1047 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1051 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1055 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1057 msgstr "Fließkommazahl"
1059 #: src/libvlc-common.c:1488
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr " (standardmäßig an)"
1063 #: src/libvlc-common.c:1489
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr " (standardmäßig aus)"
1067 #: src/libvlc-common.c:1671
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "VLC-Version %s\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1672
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1075 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1674
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1080 msgstr "Compiler: %s\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1677
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1085 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1087 #: src/libvlc-common.c:1709
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1093 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1095 #: src/libvlc-common.c:1730
1098 "Press the RETURN key to continue...\n"
1101 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1103 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1105 msgstr "Automatisch"
1107 #: src/libvlc-module.c:47
1108 msgid "American English"
1109 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1111 #: src/libvlc-module.c:47
1112 msgid "British English"
1113 msgstr "Britisches Englisch"
1115 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1117 msgstr "Katalanisch"
1119 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1121 msgstr "Tschechisch"
1123 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1127 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1131 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1135 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1137 msgstr "Französisch"
1139 #: src/libvlc-module.c:49
1143 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1147 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1151 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1153 msgstr "Italienisch"
1155 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1159 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1163 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1167 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1171 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1173 msgstr "Niederländisch"
1175 #: src/libvlc-module.c:51
1177 msgstr "Okzitanisch"
1179 #: src/libvlc-module.c:51
1180 msgid "Brazilian Portuguese"
1181 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1183 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1187 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1191 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1195 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1199 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1203 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1207 #: src/libvlc-module.c:53
1208 msgid "Simplified Chinese"
1209 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1211 #: src/libvlc-module.c:53
1212 msgid "Chinese Traditional"
1213 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1215 #: src/libvlc-module.c:72
1217 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1218 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1221 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1222 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1223 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1225 #: src/libvlc-module.c:76
1226 msgid "Interface module"
1227 msgstr "Interface-Modul"
1229 #: src/libvlc-module.c:78
1231 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1232 "automatically select the best module available."
1234 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1235 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1237 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1238 msgid "Extra interface modules"
1239 msgstr "Extra Interface-Module"
1241 #: src/libvlc-module.c:84
1243 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1244 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1245 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1246 "\", \"gestures\" ...)"
1248 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1249 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1250 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1251 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1253 #: src/libvlc-module.c:91
1254 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1255 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1257 #: src/libvlc-module.c:93
1258 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1259 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1261 #: src/libvlc-module.c:95
1263 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1264 "1=warnings, 2=debug)."
1266 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1267 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1269 #: src/libvlc-module.c:98
1273 #: src/libvlc-module.c:100
1274 msgid "Turn off all warning and information messages."
1275 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1277 #: src/libvlc-module.c:102
1278 msgid "Default stream"
1279 msgstr "Standardstream"
1281 #: src/libvlc-module.c:104
1282 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1283 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1285 #: src/libvlc-module.c:107
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1291 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1293 #: src/libvlc-module.c:111
1294 msgid "Color messages"
1295 msgstr "Farbige Meldungen"
1297 #: src/libvlc-module.c:113
1299 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1300 "needs Linux color support for this to work."
1302 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1303 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1305 #: src/libvlc-module.c:116
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1309 #: src/libvlc-module.c:118
1311 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1312 "available options, including those that most users should never touch."
1314 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1315 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1318 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1319 msgid "Show interface with mouse"
1320 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1322 #: src/libvlc-module.c:124
1324 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1325 "edge of the screen in fullscreen mode."
1327 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1328 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1330 #: src/libvlc-module.c:127
1331 msgid "Interface interaction"
1332 msgstr "Interface-Interaktion"
1334 #: src/libvlc-module.c:129
1336 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1337 "user input is required."
1339 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox "
1340 "zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1342 #: src/libvlc-module.c:139
1344 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1345 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1346 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1347 "the \"audio filters\" modules section."
1349 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1350 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1351 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1352 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1355 #: src/libvlc-module.c:145
1356 msgid "Audio output module"
1357 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1359 #: src/libvlc-module.c:147
1361 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1362 "automatically select the best method available."
1364 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1365 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1367 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1368 msgid "Enable audio"
1369 msgstr "Audio aktivieren"
1371 #: src/libvlc-module.c:153
1373 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1374 "not take place, thus saving some processing power."
1376 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1377 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1379 #: src/libvlc-module.c:156
1380 msgid "Force mono audio"
1381 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1383 #: src/libvlc-module.c:157
1384 msgid "This will force a mono audio output."
1385 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1387 #: src/libvlc-module.c:159
1388 msgid "Default audio volume"
1389 msgstr "Standardlautstärke"
1391 #: src/libvlc-module.c:161
1393 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1395 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1398 #: src/libvlc-module.c:164
1399 msgid "Audio output saved volume"
1400 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1402 #: src/libvlc-module.c:166
1404 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1405 "should not change this option manually."
1407 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1408 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1410 #: src/libvlc-module.c:169
1411 msgid "Audio output volume step"
1412 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1414 #: src/libvlc-module.c:171
1416 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1419 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1420 "bis 1024 einstellbar."
1422 #: src/libvlc-module.c:174
1423 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1424 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1426 #: src/libvlc-module.c:176
1428 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1429 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1431 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1432 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1434 #: src/libvlc-module.c:180
1435 msgid "High quality audio resampling"
1436 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1438 #: src/libvlc-module.c:182
1440 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1441 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1442 "resampling algorithm will be used instead."
1444 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1445 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1446 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "Audio desynchronization compensation"
1451 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1458 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1459 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1460 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1462 #: src/libvlc-module.c:192
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1468 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1469 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1472 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1473 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1474 "Audiostream ihn unterstützen)."
1476 #: src/libvlc-module.c:198
1477 msgid "Use S/PDIF when available"
1478 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1480 #: src/libvlc-module.c:200
1482 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1483 "audio stream being played."
1485 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1486 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1488 #: src/libvlc-module.c:203
1489 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1490 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1492 #: src/libvlc-module.c:205
1494 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1495 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1496 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1497 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1499 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1500 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1501 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1502 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1503 "mit einem Kopfhörer."
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1513 #: src/libvlc-module.c:216
1514 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1516 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1518 #: src/libvlc-module.c:219
1519 msgid "Audio visualizations "
1520 msgstr "Audiovisualisierungen"
1522 #: src/libvlc-module.c:221
1523 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1524 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1526 #: src/libvlc-module.c:229
1528 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1529 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1530 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1531 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1534 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1535 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1536 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1537 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1538 "diverse Videooptionen einstellen."
1540 #: src/libvlc-module.c:235
1541 msgid "Video output module"
1542 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1544 #: src/libvlc-module.c:237
1546 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1549 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1550 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1552 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1553 msgid "Enable video"
1554 msgstr "Video aktivieren"
1556 #: src/libvlc-module.c:242
1558 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1561 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1562 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1565 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1567 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1569 msgstr "Videobreite"
1571 #: src/libvlc-module.c:247
1573 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1576 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1577 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1579 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1581 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1582 msgid "Video height"
1585 #: src/libvlc-module.c:252
1587 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1588 "video characteristics."
1590 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1591 "Filmeigenschaften übernehmen."
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1594 msgid "Video X coordinate"
1595 msgstr "Video-X-Koordinate"
1597 #: src/libvlc-module.c:257
1599 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1602 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1606 msgid "Video Y coordinate"
1607 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1609 #: src/libvlc-module.c:262
1611 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1614 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgstr "Video-Titel"
1621 #: src/libvlc-module.c:267
1623 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1626 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1627 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1629 #: src/libvlc-module.c:270
1630 msgid "Video alignment"
1631 msgstr "Videoausrichtung"
1633 #: src/libvlc-module.c:272
1635 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1636 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1637 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1639 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1640 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1641 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1642 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1644 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1645 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1646 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1647 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1648 #: modules/video_filter/rss.c:160
1652 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1653 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1654 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1655 #: modules/video_filter/rss.c:160
1659 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1660 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160
1666 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1667 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1668 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1669 #: modules/video_filter/rss.c:161
1673 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1674 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1675 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1676 #: modules/video_filter/rss.c:161
1680 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1681 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1682 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1683 #: modules/video_filter/rss.c:161
1687 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1688 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1689 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1690 #: modules/video_filter/rss.c:161
1691 msgid "Bottom-Right"
1692 msgstr "Untenrechts"
1694 #: src/libvlc-module.c:280
1696 msgstr "Video vergrößern"
1698 #: src/libvlc-module.c:282
1699 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1700 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1702 #: src/libvlc-module.c:284
1703 msgid "Grayscale video output"
1704 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1706 #: src/libvlc-module.c:286
1708 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1709 "save some processing power."
1711 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1712 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1714 #: src/libvlc-module.c:289
1716 msgid "Embedded video"
1717 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1719 #: src/libvlc-module.c:291
1721 msgid "Embed the video output in the main interface."
1722 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1724 #: src/libvlc-module.c:293
1725 msgid "Fullscreen video output"
1726 msgstr "Vollbildausgabe"
1728 #: src/libvlc-module.c:295
1729 msgid "Start video in fullscreen mode"
1730 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1732 #: src/libvlc-module.c:297
1733 msgid "Overlay video output"
1734 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1736 #: src/libvlc-module.c:299
1738 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1739 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1742 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1745 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1746 msgid "Always on top"
1747 msgstr "Immer im Vordergrund"
1749 #: src/libvlc-module.c:304
1750 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1751 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1753 #: src/libvlc-module.c:306
1754 msgid "Disable screensaver"
1755 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1757 #: src/libvlc-module.c:307
1758 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1759 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1761 #: src/libvlc-module.c:309
1762 msgid "Window decorations"
1763 msgstr "Fensterdekorationen"
1765 #: src/libvlc-module.c:311
1767 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1768 "giving a \"minimal\" window."
1770 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1771 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1773 #: src/libvlc-module.c:314
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1778 #: src/libvlc-module.c:316
1780 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1781 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1783 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1784 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1786 #: src/libvlc-module.c:320
1787 msgid "Video filter module"
1788 msgstr "Videofilter-Modul"
1790 #: src/libvlc-module.c:322
1793 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1794 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1796 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1797 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1799 #: src/libvlc-module.c:326
1801 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1802 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1804 #: src/libvlc-module.c:328
1805 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1806 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
1808 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1810 msgid "Video snapshot file prefix"
1811 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1813 #: src/libvlc-module.c:334
1814 msgid "Video snapshot format"
1815 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1817 #: src/libvlc-module.c:336
1818 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1819 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
1821 #: src/libvlc-module.c:338
1822 msgid "Display video snapshot preview"
1823 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
1825 #: src/libvlc-module.c:340
1826 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1828 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
1830 #: src/libvlc-module.c:342
1831 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1834 #: src/libvlc-module.c:344
1835 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1838 #: src/libvlc-module.c:346
1839 msgid "Video cropping"
1840 msgstr "Videobeschneidung"
1842 #: src/libvlc-module.c:348
1844 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1845 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1847 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
1848 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
1850 #: src/libvlc-module.c:352
1851 msgid "Source aspect ratio"
1852 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1854 #: src/libvlc-module.c:354
1856 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1857 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1858 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1859 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1860 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1862 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
1863 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
1864 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
1865 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
1866 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1867 "Pixelbreite auszudrücken."
1869 #: src/libvlc-module.c:361
1870 msgid "Custom crop ratios list"
1871 msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse"
1873 #: src/libvlc-module.c:363
1875 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1878 "Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem "
1879 "Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
1881 #: src/libvlc-module.c:366
1882 msgid "Custom aspect ratios list"
1883 msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse"
1885 #: src/libvlc-module.c:368
1887 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1888 "aspect ratio list."
1890 "Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des "
1891 "Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
1893 #: src/libvlc-module.c:371
1894 msgid "Fix HDTV height"
1895 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
1897 #: src/libvlc-module.c:373
1899 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1900 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1901 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1903 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
1904 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
1905 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
1906 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
1908 #: src/libvlc-module.c:378
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
1912 #: src/libvlc-module.c:380
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1918 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
1919 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
1920 "dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten."
1922 #: src/libvlc-module.c:385
1924 msgstr "Frames überspringen"
1926 #: src/libvlc-module.c:387
1928 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1929 "your computer is not powerful enough"
1931 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
1932 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
1934 #: src/libvlc-module.c:390
1935 msgid "Drop late frames"
1936 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
1938 #: src/libvlc-module.c:392
1940 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1941 "intended display date)."
1943 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
1944 "Sprache synchron, wenn möglich)"
1946 #: src/libvlc-module.c:395
1947 msgid "Quiet synchro"
1948 msgstr "Stilles synchronisieren"
1950 #: src/libvlc-module.c:397
1952 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1953 "synchronization mechanism."
1955 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
1956 "Output-Synchronisierung."
1958 #: src/libvlc-module.c:406
1960 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1961 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1964 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1965 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1966 "oder den Untertitelkanal."
1968 #: src/libvlc-module.c:411
1970 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1971 "Restrictions Management measure."
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Clock reference average counter"
1976 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1980 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1983 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1984 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1986 #: src/libvlc-module.c:419
1987 msgid "Clock synchronisation"
1988 msgstr "Uhrsynchronisation"
1990 #: src/libvlc-module.c:421
1992 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1993 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1995 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
1996 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
1999 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2000 msgid "Network synchronisation"
2001 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2003 #: src/libvlc-module.c:426
2005 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2006 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2008 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2009 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2011 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2012 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2015 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2019 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2020 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2024 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2025 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2032 #: src/libvlc-module.c:434
2036 #: src/libvlc-module.c:436
2037 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2038 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2040 #: src/libvlc-module.c:438
2041 msgid "MTU of the network interface"
2042 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2044 #: src/libvlc-module.c:440
2046 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2047 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2049 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2050 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2052 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2053 msgid "Hop limit (TTL)"
2054 msgstr "Hop limit (TTL)"
2056 #: src/libvlc-module.c:445
2059 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2060 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2063 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2064 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2068 msgid "Multicast output interface"
2069 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2071 #: src/libvlc-module.c:451
2073 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2075 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2078 #: src/libvlc-module.c:453
2079 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2080 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2082 #: src/libvlc-module.c:455
2084 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2087 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2088 "den Routing-Table."
2090 #: src/libvlc-module.c:458
2091 msgid "DiffServ Code Point"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2096 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2097 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2100 #: src/libvlc-module.c:465
2102 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2103 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2105 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2106 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2107 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2115 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2116 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2117 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2127 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2128 msgid "Subtitles track"
2129 msgstr "Untertitelspur"
2131 #: src/libvlc-module.c:484
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2135 #: src/libvlc-module.c:487
2136 msgid "Audio language"
2137 msgstr "Audio-Sprache"
2139 #: src/libvlc-module.c:489
2141 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2142 "letter country code)."
2144 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2147 #: src/libvlc-module.c:492
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "Untertitelsprache"
2151 #: src/libvlc-module.c:494
2153 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2154 "letter country code)."
2156 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2159 #: src/libvlc-module.c:498
2160 msgid "Audio track ID"
2161 msgstr "Audiospur_ID"
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2165 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2167 #: src/libvlc-module.c:502
2168 msgid "Subtitles track ID"
2169 msgstr "Untertitelspur-ID"
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2173 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid "Input repetitions"
2177 msgstr "Inputwiederholungen"
2179 #: src/libvlc-module.c:508
2180 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2181 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2183 #: src/libvlc-module.c:510
2187 #: src/libvlc-module.c:512
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2191 #: src/libvlc-module.c:514
2195 #: src/libvlc-module.c:516
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2199 #: src/libvlc-module.c:518
2201 msgstr "Input-Liste"
2203 #: src/libvlc-module.c:520
2205 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2206 "together after the normal one."
2208 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2209 "normalen verknüpft werden sollen."
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 msgid "Input slave (experimental)"
2213 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2215 #: src/libvlc-module.c:525
2217 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2218 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2221 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2222 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2223 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2225 #: src/libvlc-module.c:529
2226 msgid "Bookmarks list for a stream"
2227 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2229 #: src/libvlc-module.c:531
2231 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2232 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2235 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2236 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2237 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2239 #: src/libvlc-module.c:537
2241 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2242 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2243 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2244 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2246 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2247 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2248 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2249 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2252 #: src/libvlc-module.c:543
2253 msgid "Force subtitle position"
2254 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2258 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2259 "over the movie. Try several positions."
2261 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2262 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2264 #: src/libvlc-module.c:548
2265 msgid "Enable sub-pictures"
2266 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2268 #: src/libvlc-module.c:550
2269 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2270 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2272 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2273 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2274 msgid "On Screen Display"
2275 msgstr "On Screen Display"
2277 #: src/libvlc-module.c:554
2279 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2282 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2285 #: src/libvlc-module.c:557
2286 msgid "Text rendering module"
2287 msgstr "Textrenderer-Modul"
2289 #: src/libvlc-module.c:559
2291 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2294 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2295 "beispielsweise svg zu benutzen."
2297 #: src/libvlc-module.c:562
2298 msgid "Subpictures filter module"
2299 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2301 #: src/libvlc-module.c:564
2303 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2304 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2306 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2307 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2309 #: src/libvlc-module.c:567
2310 msgid "Autodetect subtitle files"
2311 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2313 #: src/libvlc-module.c:569
2315 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2316 "(based on the filename of the movie)."
2318 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2319 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2321 #: src/libvlc-module.c:572
2322 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2323 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2327 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "0 = no subtitles autodetected\n"
2330 "1 = any subtitle file\n"
2331 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2332 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2333 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2336 "sein wird. Optionen sind:\n"
2337 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2338 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2339 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2340 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2342 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2344 #: src/libvlc-module.c:582
2345 msgid "Subtitle autodetection paths"
2346 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2348 #: src/libvlc-module.c:584
2350 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2351 "found in the current directory."
2353 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2354 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2356 #: src/libvlc-module.c:587
2357 msgid "Use subtitle file"
2358 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2360 #: src/libvlc-module.c:589
2362 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2365 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2366 "automatisch aufgespürt werden kann."
2368 #: src/libvlc-module.c:592
2372 #: src/libvlc-module.c:595
2374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2375 "the drive letter (eg. D:)"
2377 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2378 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2381 msgid "This is the default DVD device to use."
2382 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2384 #: src/libvlc-module.c:602
2388 #: src/libvlc-module.c:605
2390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2391 "scan for a suitable CD-ROM device."
2393 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2394 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2396 #: src/libvlc-module.c:609
2397 msgid "This is the default VCD device to use."
2398 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid "Audio CD device"
2402 msgstr "Audio-CD - Device"
2404 #: src/libvlc-module.c:615
2406 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2407 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2409 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2410 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2412 #: src/libvlc-module.c:619
2413 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2414 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2416 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2418 msgstr "IPv6 erzwingen"
2420 #: src/libvlc-module.c:624
2421 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2423 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2425 #: src/libvlc-module.c:626
2427 msgstr "IPv4 erzwingen"
2429 #: src/libvlc-module.c:628
2430 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2432 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2435 msgid "TCP connection timeout"
2436 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2439 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2440 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2442 #: src/libvlc-module.c:634
2443 msgid "SOCKS server"
2444 msgstr "SOCKS-Server"
2446 #: src/libvlc-module.c:636
2448 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2449 "used for all TCP connections"
2451 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2452 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2454 #: src/libvlc-module.c:639
2455 msgid "SOCKS user name"
2456 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2458 #: src/libvlc-module.c:641
2459 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2460 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2462 #: src/libvlc-module.c:643
2463 msgid "SOCKS password"
2464 msgstr "SOCKS-Passwort"
2466 #: src/libvlc-module.c:645
2467 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2468 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2470 #: src/libvlc-module.c:647
2471 msgid "Title metadata"
2472 msgstr "Titel-Metadaten"
2474 #: src/libvlc-module.c:649
2475 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2476 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2478 #: src/libvlc-module.c:651
2479 msgid "Author metadata"
2480 msgstr "Autor-Metadaten"
2482 #: src/libvlc-module.c:653
2483 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2485 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2487 #: src/libvlc-module.c:655
2488 msgid "Artist metadata"
2489 msgstr "Künstler-Metadaten"
2491 #: src/libvlc-module.c:657
2492 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2494 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2496 #: src/libvlc-module.c:659
2497 msgid "Genre metadata"
2498 msgstr "Genre-Metadaten"
2500 #: src/libvlc-module.c:661
2501 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2502 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2504 #: src/libvlc-module.c:663
2505 msgid "Copyright metadata"
2506 msgstr "Copyright-Metadaten"
2508 #: src/libvlc-module.c:665
2509 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2510 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2512 #: src/libvlc-module.c:667
2513 msgid "Description metadata"
2514 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2516 #: src/libvlc-module.c:669
2517 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2519 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2522 #: src/libvlc-module.c:671
2523 msgid "Date metadata"
2524 msgstr "Datums-Metadaten"
2526 #: src/libvlc-module.c:673
2527 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2528 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2530 #: src/libvlc-module.c:675
2531 msgid "URL metadata"
2532 msgstr "URL-Metadaten"
2534 #: src/libvlc-module.c:677
2535 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2536 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2538 #: src/libvlc-module.c:681
2540 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2541 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2542 "can break playback of all your streams."
2544 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2545 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2546 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2547 "Streams zerstören kann."
2549 #: src/libvlc-module.c:685
2550 msgid "Preferred decoders list"
2551 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2553 #: src/libvlc-module.c:687
2555 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2556 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2557 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2559 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2560 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2561 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2562 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2564 #: src/libvlc-module.c:692
2565 msgid "Preferred encoders list"
2566 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2568 #: src/libvlc-module.c:694
2570 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2572 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2573 "bevorzugt benutzen wird."
2575 #: src/libvlc-module.c:703
2577 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2580 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2581 "Untersystem festzulegen."
2583 #: src/libvlc-module.c:706
2584 msgid "Default stream output chain"
2585 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2587 #: src/libvlc-module.c:708
2589 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2590 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2593 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2594 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2595 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2597 #: src/libvlc-module.c:712
2598 msgid "Enable streaming of all ES"
2599 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2601 #: src/libvlc-module.c:714
2602 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2603 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2605 #: src/libvlc-module.c:716
2606 msgid "Display while streaming"
2607 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2609 #: src/libvlc-module.c:718
2610 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2611 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2613 #: src/libvlc-module.c:720
2614 msgid "Enable video stream output"
2615 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2617 #: src/libvlc-module.c:722
2619 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2622 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2623 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2625 #: src/libvlc-module.c:725
2626 msgid "Enable audio stream output"
2627 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2629 #: src/libvlc-module.c:727
2631 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2632 "facility when this last one is enabled."
2634 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2635 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "Enable SPU stream output"
2639 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2643 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2644 "facility when this last one is enabled."
2646 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2647 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2649 #: src/libvlc-module.c:735
2650 msgid "Keep stream output open"
2651 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2653 #: src/libvlc-module.c:737
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2659 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2660 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2661 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2663 #: src/libvlc-module.c:741
2664 msgid "Preferred packetizer list"
2665 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2667 #: src/libvlc-module.c:743
2669 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2671 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2674 #: src/libvlc-module.c:746
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2681 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "Access output module"
2685 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2687 #: src/libvlc-module.c:752
2688 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2690 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2691 "konfigurieren können."
2693 #: src/libvlc-module.c:754
2694 msgid "Control SAP flow"
2695 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2697 #: src/libvlc-module.c:756
2699 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2700 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2702 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2703 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2706 #: src/libvlc-module.c:760
2707 msgid "SAP announcement interval"
2708 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2710 #: src/libvlc-module.c:762
2712 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2713 "between SAP announcements."
2715 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2716 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2718 #: src/libvlc-module.c:771
2720 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2721 "always leave all these enabled."
2723 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2724 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2727 msgid "Enable FPU support"
2728 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2730 #: src/libvlc-module.c:776
2732 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2735 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2736 "dieser profitieren."
2738 #: src/libvlc-module.c:779
2739 msgid "Enable CPU MMX support"
2740 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2742 #: src/libvlc-module.c:781
2744 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2746 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2748 #: src/libvlc-module.c:784
2749 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2750 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2752 #: src/libvlc-module.c:786
2754 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2755 "advantage of them."
2757 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2759 #: src/libvlc-module.c:789
2760 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2761 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2763 #: src/libvlc-module.c:791
2765 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2766 "advantage of them."
2768 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2770 #: src/libvlc-module.c:794
2771 msgid "Enable CPU SSE support"
2772 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2774 #: src/libvlc-module.c:796
2776 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2778 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2780 #: src/libvlc-module.c:799
2781 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2782 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2786 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2789 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2791 #: src/libvlc-module.c:804
2792 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2793 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2795 #: src/libvlc-module.c:806
2797 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2798 "advantage of them."
2800 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2802 #: src/libvlc-module.c:811
2804 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2805 "you really know what you are doing."
2807 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2808 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2810 #: src/libvlc-module.c:814
2811 msgid "Memory copy module"
2812 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2814 #: src/libvlc-module.c:816
2816 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2817 "select the fastest one supported by your hardware."
2819 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2820 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2822 #: src/libvlc-module.c:819
2823 msgid "Access module"
2824 msgstr "Zugriffsmodul"
2826 #: src/libvlc-module.c:821
2828 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2829 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2830 "option unless you really know what you are doing."
2832 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
2833 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
2834 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
2836 #: src/libvlc-module.c:825
2837 msgid "Access filter module"
2838 msgstr "Access-Filter-Modul"
2840 #: src/libvlc-module.c:827
2842 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2843 "used for instance for timeshifting."
2845 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
2846 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
2848 #: src/libvlc-module.c:830
2849 msgid "Demux module"
2850 msgstr "Demux-Modul"
2852 #: src/libvlc-module.c:832
2854 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2855 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2856 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2857 "you really know what you are doing."
2859 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
2860 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
2861 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
2862 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
2864 #: src/libvlc-module.c:837
2865 msgid "Allow real-time priority"
2866 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2868 #: src/libvlc-module.c:839
2870 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2871 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2872 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2873 "only activate this if you know what you're doing."
2875 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2876 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2877 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2878 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2881 #: src/libvlc-module.c:845
2882 msgid "Adjust VLC priority"
2883 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2885 #: src/libvlc-module.c:847
2887 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2888 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2891 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2892 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2893 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2895 #: src/libvlc-module.c:851
2896 msgid "Minimize number of threads"
2897 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2899 #: src/libvlc-module.c:853
2900 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2902 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2905 #: src/libvlc-module.c:855
2906 msgid "Modules search path"
2907 msgstr "Modulsuchpfad"
2909 #: src/libvlc-module.c:857
2910 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2911 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
2913 #: src/libvlc-module.c:859
2914 msgid "VLM configuration file"
2915 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2917 #: src/libvlc-module.c:861
2918 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2919 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
2921 #: src/libvlc-module.c:863
2922 msgid "Use a plugins cache"
2923 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2925 #: src/libvlc-module.c:865
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2928 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
2930 #: src/libvlc-module.c:867
2931 msgid "Collect statistics"
2932 msgstr "Statistiken sammeln"
2934 #: src/libvlc-module.c:869
2935 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2936 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
2938 #: src/libvlc-module.c:871
2939 msgid "Run as daemon process"
2940 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2942 #: src/libvlc-module.c:873
2943 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2944 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2946 #: src/libvlc-module.c:875
2947 msgid "Write process id to file"
2948 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
2950 #: src/libvlc-module.c:877
2952 msgid "Writes process id into specified file."
2953 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
2955 #: src/libvlc-module.c:879
2957 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
2959 #: src/libvlc-module.c:881
2960 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2961 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
2963 #: src/libvlc-module.c:883
2964 msgid "Log to syslog"
2965 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
2967 #: src/libvlc-module.c:885
2968 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2969 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
2971 #: src/libvlc-module.c:887
2972 msgid "Allow only one running instance"
2973 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2975 #: src/libvlc-module.c:889
2977 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2978 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2979 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2980 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2981 "running instance or enqueue it."
2983 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2984 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2985 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2986 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2987 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2989 #: src/libvlc-module.c:897
2992 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2993 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2994 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2995 "This option will allow you to play the file with the already running "
2996 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2997 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2999 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3000 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3001 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3002 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3003 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3005 #: src/libvlc-module.c:905
3006 msgid "VLC is started from file association"
3007 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3009 #: src/libvlc-module.c:907
3010 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3012 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3015 #: src/libvlc-module.c:910
3016 msgid "One instance when started from file"
3017 msgstr "Ein-Instanz-Modus benutzen, wenn über Datei gestartet"
3019 #: src/libvlc-module.c:912
3020 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3022 "Erlaubt nur eine laufende Instanz, wenn VLC über eine Datei gestartet wurde."
3024 #: src/libvlc-module.c:914
3025 msgid "Increase the priority of the process"
3026 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3028 #: src/libvlc-module.c:916
3030 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3031 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3032 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3033 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3034 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3037 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3038 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3039 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3040 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3041 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3042 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3044 #: src/libvlc-module.c:923
3045 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3046 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
3048 #: src/libvlc-module.c:925
3050 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3051 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3052 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3054 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
3055 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
3056 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
3057 "vielleicht Probleme damit haben."
3059 #: src/libvlc-module.c:930
3060 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3061 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
3063 #: src/libvlc-module.c:933
3065 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3066 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3067 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3068 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3069 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3071 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
3072 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
3073 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
3074 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
3075 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
3077 #: src/libvlc-module.c:942
3078 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3080 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3081 "gestartet werden soll)."
3083 #: src/libvlc-module.c:944
3085 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3086 "playing current item."
3088 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3089 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3092 #: src/libvlc-module.c:953
3094 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3095 "overridden in the playlist dialog box."
3097 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3098 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3100 #: src/libvlc-module.c:956
3101 msgid "Automatically preparse files"
3102 msgstr "Automatisch "
3104 #: src/libvlc-module.c:958
3106 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3109 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3110 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3112 #: src/libvlc-module.c:961
3113 msgid "Album art policy"
3116 #: src/libvlc-module.c:963
3117 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3120 #: src/libvlc-module.c:969
3121 msgid "Manual download only"
3124 #: src/libvlc-module.c:970
3125 msgid "When track starts playing"
3128 #: src/libvlc-module.c:971
3129 msgid "As soon as track is added"
3132 #: src/libvlc-module.c:973
3133 msgid "Services discovery modules"
3134 msgstr "Services discovery - Module"
3136 #: src/libvlc-module.c:975
3138 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3139 "Typical values are sap, hal, ..."
3141 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3142 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3144 #: src/libvlc-module.c:978
3145 msgid "Play files randomly forever"
3146 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3148 #: src/libvlc-module.c:980
3149 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3151 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3152 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3154 #: src/libvlc-module.c:982
3156 msgstr "Alle wiederholen"
3158 #: src/libvlc-module.c:984
3159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3160 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3162 #: src/libvlc-module.c:986
3163 msgid "Repeat current item"
3164 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3166 #: src/libvlc-module.c:988
3167 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3168 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3170 #: src/libvlc-module.c:990
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3174 #: src/libvlc-module.c:992
3175 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3176 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3178 #: src/libvlc-module.c:994
3180 msgid "Play and exit"
3181 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3183 #: src/libvlc-module.c:996
3185 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3186 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3188 #: src/libvlc-module.c:998
3189 msgid "Use media library"
3190 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3192 #: src/libvlc-module.c:1000
3194 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3198 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3200 #: src/libvlc-module.c:1003
3201 msgid "Use playlist tree"
3202 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3204 #: src/libvlc-module.c:1005
3206 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3207 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3210 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3211 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3212 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3214 #: src/libvlc-module.c:1009
3218 #: src/libvlc-module.c:1009
3222 #: src/libvlc-module.c:1018
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3225 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3228 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3237 #: src/libvlc-module.c:1022
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3241 #: src/libvlc-module.c:1023
3242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3245 msgstr "Abspielen/Pause"
3247 #: src/libvlc-module.c:1024
3248 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3249 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3251 #: src/libvlc-module.c:1025
3255 #: src/libvlc-module.c:1026
3256 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3257 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3259 #: src/libvlc-module.c:1027
3261 msgstr "Nur Abspielen"
3263 #: src/libvlc-module.c:1028
3264 msgid "Select the hotkey to use to play."
3265 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3267 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3273 #: src/libvlc-module.c:1030
3274 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3277 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3283 #: src/libvlc-module.c:1032
3284 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3287 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3298 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3301 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3303 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3312 #: src/libvlc-module.c:1036
3313 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3315 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3317 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3329 #: src/libvlc-module.c:1038
3330 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3333 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3336 #: modules/video_filter/rss.c:176
3340 #: src/libvlc-module.c:1040
3341 msgid "Select the hotkey to display the position."
3342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3344 #: src/libvlc-module.c:1042
3345 msgid "Very short backwards jump"
3346 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3348 #: src/libvlc-module.c:1044
3349 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3350 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3352 #: src/libvlc-module.c:1045
3353 msgid "Short backwards jump"
3354 msgstr "Kurz zurück springen"
3356 #: src/libvlc-module.c:1047
3357 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3360 #: src/libvlc-module.c:1048
3361 msgid "Medium backwards jump"
3362 msgstr "Sprung zurück"
3364 #: src/libvlc-module.c:1050
3365 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3368 #: src/libvlc-module.c:1051
3369 msgid "Long backwards jump"
3370 msgstr "Lang Sprung zurück"
3372 #: src/libvlc-module.c:1053
3373 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3376 #: src/libvlc-module.c:1055
3377 msgid "Very short forward jump"
3378 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3380 #: src/libvlc-module.c:1057
3381 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3384 #: src/libvlc-module.c:1058
3385 msgid "Short forward jump"
3386 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3388 #: src/libvlc-module.c:1060
3389 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3390 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3392 #: src/libvlc-module.c:1061
3393 msgid "Medium forward jump"
3394 msgstr "Sprung vorwärts"
3396 #: src/libvlc-module.c:1063
3397 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3398 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3400 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 msgid "Long forward jump"
3402 msgstr "Weit vorspringen"
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3405 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3406 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3408 #: src/libvlc-module.c:1068
3409 msgid "Very short jump length"
3410 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3412 #: src/libvlc-module.c:1069
3413 msgid "Very short jump length, in seconds."
3414 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3416 #: src/libvlc-module.c:1070
3417 msgid "Short jump length"
3418 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3420 #: src/libvlc-module.c:1071
3421 msgid "Short jump length, in seconds."
3422 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3424 #: src/libvlc-module.c:1072
3425 msgid "Medium jump length"
3426 msgstr "Vorspulen Länge"
3428 #: src/libvlc-module.c:1073
3429 msgid "Medium jump length, in seconds."
3430 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3432 #: src/libvlc-module.c:1074
3433 msgid "Long jump length"
3434 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3436 #: src/libvlc-module.c:1075
3437 msgid "Long jump length, in seconds."
3438 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3440 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3445 #: src/libvlc-module.c:1078
3446 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3447 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3449 #: src/libvlc-module.c:1079
3451 msgstr "Nach oben bewegen"
3453 #: src/libvlc-module.c:1080
3454 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3455 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3457 #: src/libvlc-module.c:1081
3458 msgid "Navigate down"
3459 msgstr "Nach unten bewegen"
3461 #: src/libvlc-module.c:1082
3462 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3463 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3465 #: src/libvlc-module.c:1083
3466 msgid "Navigate left"
3467 msgstr "Nach links bewegen"
3469 #: src/libvlc-module.c:1084
3470 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3471 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3473 #: src/libvlc-module.c:1085
3474 msgid "Navigate right"
3475 msgstr "Nach rechts bewegen"
3477 #: src/libvlc-module.c:1086
3478 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3480 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3482 #: src/libvlc-module.c:1087
3486 #: src/libvlc-module.c:1088
3487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3489 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3491 #: src/libvlc-module.c:1089
3492 msgid "Go to the DVD menu"
3493 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3495 #: src/libvlc-module.c:1090
3496 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3497 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3499 #: src/libvlc-module.c:1091
3500 msgid "Select previous DVD title"
3501 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3503 #: src/libvlc-module.c:1092
3504 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3505 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3507 #: src/libvlc-module.c:1093
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1094
3512 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3513 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3515 #: src/libvlc-module.c:1095
3516 msgid "Select prev DVD chapter"
3517 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3519 #: src/libvlc-module.c:1096
3520 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3521 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3523 #: src/libvlc-module.c:1097
3524 msgid "Select next DVD chapter"
3525 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3527 #: src/libvlc-module.c:1098
3528 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3529 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3531 #: src/libvlc-module.c:1099
3535 #: src/libvlc-module.c:1100
3536 msgid "Select the key to increase audio volume."
3537 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3539 #: src/libvlc-module.c:1101
3543 #: src/libvlc-module.c:1102
3544 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3545 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3547 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3553 #: src/libvlc-module.c:1104
3554 msgid "Select the key to mute audio."
3555 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3557 #: src/libvlc-module.c:1105
3558 msgid "Subtitle delay up"
3559 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3561 #: src/libvlc-module.c:1106
3562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3563 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3565 #: src/libvlc-module.c:1107
3566 msgid "Subtitle delay down"
3567 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3571 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3573 #: src/libvlc-module.c:1109
3574 msgid "Audio delay up"
3575 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3577 #: src/libvlc-module.c:1110
3578 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3579 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3581 #: src/libvlc-module.c:1111
3582 msgid "Audio delay down"
3583 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3585 #: src/libvlc-module.c:1112
3586 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3587 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3589 #: src/libvlc-module.c:1113
3590 msgid "Play playlist bookmark 1"
3591 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3593 #: src/libvlc-module.c:1114
3594 msgid "Play playlist bookmark 2"
3595 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3597 #: src/libvlc-module.c:1115
3598 msgid "Play playlist bookmark 3"
3599 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3601 #: src/libvlc-module.c:1116
3602 msgid "Play playlist bookmark 4"
3603 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3605 #: src/libvlc-module.c:1117
3606 msgid "Play playlist bookmark 5"
3607 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3609 #: src/libvlc-module.c:1118
3610 msgid "Play playlist bookmark 6"
3611 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3613 #: src/libvlc-module.c:1119
3614 msgid "Play playlist bookmark 7"
3615 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3617 #: src/libvlc-module.c:1120
3618 msgid "Play playlist bookmark 8"
3619 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3621 #: src/libvlc-module.c:1121
3622 msgid "Play playlist bookmark 9"
3623 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3625 #: src/libvlc-module.c:1122
3626 msgid "Play playlist bookmark 10"
3627 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3629 #: src/libvlc-module.c:1123
3630 msgid "Select the key to play this bookmark."
3631 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3633 #: src/libvlc-module.c:1124
3634 msgid "Set playlist bookmark 1"
3635 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3637 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 msgid "Set playlist bookmark 2"
3639 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3641 #: src/libvlc-module.c:1126
3642 msgid "Set playlist bookmark 3"
3643 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3645 #: src/libvlc-module.c:1127
3646 msgid "Set playlist bookmark 4"
3647 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3649 #: src/libvlc-module.c:1128
3650 msgid "Set playlist bookmark 5"
3651 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3653 #: src/libvlc-module.c:1129
3654 msgid "Set playlist bookmark 6"
3655 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3657 #: src/libvlc-module.c:1130
3658 msgid "Set playlist bookmark 7"
3659 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3661 #: src/libvlc-module.c:1131
3662 msgid "Set playlist bookmark 8"
3663 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3665 #: src/libvlc-module.c:1132
3666 msgid "Set playlist bookmark 9"
3667 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3669 #: src/libvlc-module.c:1133
3670 msgid "Set playlist bookmark 10"
3671 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3673 #: src/libvlc-module.c:1134
3674 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3676 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3678 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3679 msgid "Playlist bookmark 1"
3680 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3682 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3683 msgid "Playlist bookmark 2"
3684 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3686 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3687 msgid "Playlist bookmark 3"
3688 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3690 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3691 msgid "Playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3694 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3695 msgid "Playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3698 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3699 msgid "Playlist bookmark 6"
3700 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3702 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3703 msgid "Playlist bookmark 7"
3704 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3706 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3707 msgid "Playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3710 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3711 msgid "Playlist bookmark 9"
3712 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3714 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3715 msgid "Playlist bookmark 10"
3716 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3718 #: src/libvlc-module.c:1147
3719 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3720 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3722 #: src/libvlc-module.c:1149
3723 msgid "Go back in browsing history"
3724 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3726 #: src/libvlc-module.c:1150
3728 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3731 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3732 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3734 #: src/libvlc-module.c:1151
3735 msgid "Go forward in browsing history"
3736 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3738 #: src/libvlc-module.c:1152
3740 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3743 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3744 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3746 #: src/libvlc-module.c:1154
3747 msgid "Cycle audio track"
3748 msgstr "Audiospur tauschen"
3750 #: src/libvlc-module.c:1155
3751 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3752 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3754 #: src/libvlc-module.c:1156
3755 msgid "Cycle subtitle track"
3756 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3758 #: src/libvlc-module.c:1157
3759 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3760 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3762 #: src/libvlc-module.c:1158
3763 msgid "Cycle source aspect ratio"
3764 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3766 #: src/libvlc-module.c:1159
3767 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3768 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3770 #: src/libvlc-module.c:1160
3771 msgid "Cycle video crop"
3772 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3774 #: src/libvlc-module.c:1161
3775 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3776 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3778 #: src/libvlc-module.c:1162
3779 msgid "Cycle deinterlace modes"
3780 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3782 #: src/libvlc-module.c:1163
3783 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3784 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3786 #: src/libvlc-module.c:1164
3787 msgid "Show interface"
3788 msgstr "Interface anzeigen"
3790 #: src/libvlc-module.c:1165
3791 msgid "Raise the interface above all other windows."
3792 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3794 #: src/libvlc-module.c:1166
3795 msgid "Hide interface"
3796 msgstr "Interface ausblenden"
3798 #: src/libvlc-module.c:1167
3799 msgid "Lower the interface below all other windows."
3800 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 msgid "Take video snapshot"
3804 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3806 #: src/libvlc-module.c:1169
3807 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3808 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3810 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3811 #: modules/access_filter/record.c:54
3815 #: src/libvlc-module.c:1172
3816 msgid "Record access filter start/stop."
3817 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3820 #: modules/access_filter/dump.c:52
3825 #: src/libvlc-module.c:1174
3827 msgid "Media dump access filter trigger."
3828 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3830 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3831 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3835 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3837 msgstr "Verkleinern"
3839 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3840 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3841 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken"
3843 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3844 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3845 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen"
3847 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3848 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3849 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken"
3851 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3852 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3853 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen"
3855 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3856 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3857 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken"
3859 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3860 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3861 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen"
3863 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3865 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken"
3867 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3868 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3869 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen"
3871 #: src/libvlc-module.c:1204
3874 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3875 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3876 "in the playlist.\n"
3877 "The first item specified will be played first.\n"
3880 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3881 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3882 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3883 " and that overrides previous settings.\n"
3885 "Stream MRL syntax:\n"
3886 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3887 "option=value ...]\n"
3889 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3890 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 " [file://]filename Plain media file\n"
3894 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3895 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3896 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3897 " screen:// Screen capture\n"
3898 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3899 " [vcd://][device] VCD device\n"
3900 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3901 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3902 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3903 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3905 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3907 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
3908 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
3909 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
3910 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3913 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
3914 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
3915 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
3916 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
3918 "Stream-MRL-Syntax:\n"
3919 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3920 "Option=Wert ...]\n"
3921 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
3922 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
3925 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3926 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3927 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3928 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3929 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3930 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3931 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3932 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3933 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3934 " UDP-Stream gesendet von "
3935 "einem Streamingserver\n"
3936 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
3937 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
3938 " vlc:quit VLC beenden\n"
3940 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3941 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3943 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3945 msgstr "Schnappschuss"
3947 #: src/libvlc-module.c:1329
3948 msgid "Window properties"
3949 msgstr "Fenstereigenschaften"
3951 #: src/libvlc-module.c:1372
3953 msgstr "Unterbilder"
3955 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3956 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3960 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3964 #: src/libvlc-module.c:1404
3969 #: src/libvlc-module.c:1406
3970 msgid "Track settings"
3971 msgstr "Track-Einstellungen"
3973 #: src/libvlc-module.c:1428
3974 msgid "Playback control"
3975 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3977 #: src/libvlc-module.c:1443
3978 msgid "Default devices"
3979 msgstr "Standardgeräte"
3981 #: src/libvlc-module.c:1452
3982 msgid "Network settings"
3983 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3985 #: src/libvlc-module.c:1464
3987 msgstr "SOCKS-Proxy"
3989 #: src/libvlc-module.c:1473
3993 #: src/libvlc-module.c:1503
3997 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4005 #: src/libvlc-module.c:1546
4006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4010 #: src/libvlc-module.c:1579
4014 #: src/libvlc-module.c:1601
4015 msgid "Special modules"
4016 msgstr "Spezialmodule"
4018 #: src/libvlc-module.c:1608
4022 #: src/libvlc-module.c:1616
4023 msgid "Performance options"
4024 msgstr "Performanceoptionen"
4026 #: src/libvlc-module.c:1767
4030 #: src/libvlc-module.c:2082
4032 msgstr "Sprunggrößen"
4034 #: src/libvlc-module.c:2161
4035 msgid "main program"
4036 msgstr "Hauptprogramm"
4038 #: src/libvlc-module.c:2171
4039 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4040 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4042 #: src/libvlc-module.c:2177
4044 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4049 #: src/libvlc-module.c:2182
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4053 #: src/libvlc-module.c:2187
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4057 #: src/libvlc-module.c:2193
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4061 #: src/libvlc-module.c:2199
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4067 #: src/libvlc-module.c:2204
4068 msgid "save the current command line options in the config"
4069 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4071 #: src/libvlc-module.c:2209
4072 msgid "reset the current config to the default values"
4073 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4075 #: src/libvlc-module.c:2214
4076 msgid "use alternate config file"
4077 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4079 #: src/libvlc-module.c:2219
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4083 #: src/libvlc-module.c:2224
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4087 #: src/misc/configuration.c:1191
4091 #: src/misc/configuration.c:1202
4095 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4096 #: src/playlist/loadsave.c:101
4097 msgid "Media Library"
4098 msgstr "Medienbibliothek"
4100 #: src/playlist/tree.c:57
4102 msgstr "Undefiniert"
4104 #: src/text/iso-639_def.h:38
4108 #: src/text/iso-639_def.h:39
4112 #: src/text/iso-639_def.h:40
4114 msgstr "Afrikanisch"
4116 #: src/text/iso-639_def.h:41
4120 #: src/text/iso-639_def.h:42
4124 #: src/text/iso-639_def.h:43
4128 #: src/text/iso-639_def.h:44
4132 #: src/text/iso-639_def.h:45
4134 msgstr "Assamesisch"
4136 #: src/text/iso-639_def.h:46
4138 msgstr "Avestanisch"
4140 #: src/text/iso-639_def.h:47
4144 #: src/text/iso-639_def.h:48
4146 msgstr "Aserbaidschanisch"
4148 #: src/text/iso-639_def.h:49
4150 msgstr "Baschkirisch"
4152 #: src/text/iso-639_def.h:50
4156 #: src/text/iso-639_def.h:51
4158 msgstr "Weißrussisch"
4160 #: src/text/iso-639_def.h:52
4164 #: src/text/iso-639_def.h:53
4168 #: src/text/iso-639_def.h:54
4172 #: src/text/iso-639_def.h:55
4176 #: src/text/iso-639_def.h:56
4180 #: src/text/iso-639_def.h:57
4184 #: src/text/iso-639_def.h:58
4188 #: src/text/iso-639_def.h:60
4192 #: src/text/iso-639_def.h:61
4194 msgstr "Tschetschenisch"
4196 #: src/text/iso-639_def.h:62
4200 #: src/text/iso-639_def.h:63
4201 msgid "Church Slavic"
4202 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4204 #: src/text/iso-639_def.h:64
4208 #: src/text/iso-639_def.h:65
4212 #: src/text/iso-639_def.h:66
4216 #: src/text/iso-639_def.h:70
4220 #: src/text/iso-639_def.h:71
4224 #: src/text/iso-639_def.h:72
4228 #: src/text/iso-639_def.h:73
4232 #: src/text/iso-639_def.h:74
4236 #: src/text/iso-639_def.h:75
4238 msgstr "Fidischianisch"
4240 #: src/text/iso-639_def.h:76
4244 #: src/text/iso-639_def.h:78
4246 msgstr "Brasilianisch"
4248 #: src/text/iso-639_def.h:81
4249 msgid "Gaelic (Scots)"
4250 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4252 #: src/text/iso-639_def.h:82
4256 #: src/text/iso-639_def.h:83
4258 msgstr "Galicianisch"
4260 #: src/text/iso-639_def.h:84
4264 #: src/text/iso-639_def.h:85
4265 msgid "Greek, Modern ()"
4266 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4268 #: src/text/iso-639_def.h:86
4272 #: src/text/iso-639_def.h:87
4276 #: src/text/iso-639_def.h:89
4280 #: src/text/iso-639_def.h:90
4284 #: src/text/iso-639_def.h:91
4288 #: src/text/iso-639_def.h:93
4292 #: src/text/iso-639_def.h:94
4296 #: src/text/iso-639_def.h:95
4298 msgstr "Interlingue"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:96
4302 msgstr "Interlingua"
4304 #: src/text/iso-639_def.h:97
4306 msgstr "Indonesisch"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:98
4312 #: src/text/iso-639_def.h:100
4314 msgstr "Javanesisch"
4316 #: src/text/iso-639_def.h:102
4317 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4318 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:103
4324 #: src/text/iso-639_def.h:104
4326 msgstr "Kashmirisch"
4328 #: src/text/iso-639_def.h:105
4332 #: src/text/iso-639_def.h:106
4336 #: src/text/iso-639_def.h:107
4340 #: src/text/iso-639_def.h:108
4342 msgstr "Kinyarwanda"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:109
4348 #: src/text/iso-639_def.h:110
4352 #: src/text/iso-639_def.h:112
4356 #: src/text/iso-639_def.h:113
4360 #: src/text/iso-639_def.h:114
4364 #: src/text/iso-639_def.h:115
4368 #: src/text/iso-639_def.h:116
4370 msgstr "Latvianisch"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:117
4376 #: src/text/iso-639_def.h:118
4380 #: src/text/iso-639_def.h:119
4381 msgid "Letzeburgesch"
4382 msgstr "Luxemburgisch"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:120
4386 msgstr "Makedonisch"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:121
4392 #: src/text/iso-639_def.h:122
4396 #: src/text/iso-639_def.h:123
4400 #: src/text/iso-639_def.h:124
4404 #: src/text/iso-639_def.h:126
4408 #: src/text/iso-639_def.h:127
4412 #: src/text/iso-639_def.h:128
4416 #: src/text/iso-639_def.h:129
4420 #: src/text/iso-639_def.h:130
4424 #: src/text/iso-639_def.h:131
4428 #: src/text/iso-639_def.h:132
4429 msgid "Ndebele, South"
4430 msgstr "Ndebele, Süd"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:133
4433 msgid "Ndebele, North"
4434 msgstr "Ndebele, Nord"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:134
4440 #: src/text/iso-639_def.h:135
4442 msgstr "Nepalesisch"
4444 #: src/text/iso-639_def.h:136
4448 #: src/text/iso-639_def.h:137
4449 msgid "Norwegian Nynorsk"
4450 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:138
4453 msgid "Norwegian Bokmaal"
4454 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:139
4457 msgid "Chichewa; Nyanja"
4458 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:140
4461 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4462 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:141
4468 #: src/text/iso-639_def.h:142
4472 #: src/text/iso-639_def.h:144
4473 msgid "Ossetian; Ossetic"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:145
4480 #: src/text/iso-639_def.h:146
4484 #: src/text/iso-639_def.h:147
4488 #: src/text/iso-639_def.h:148
4492 #: src/text/iso-639_def.h:149
4494 msgstr "Portugiesisch"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:150
4500 #: src/text/iso-639_def.h:151
4504 #: src/text/iso-639_def.h:152
4505 msgid "Raeto-Romance"
4506 msgstr "Raeto Romanisch"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:154
4512 #: src/text/iso-639_def.h:156
4516 #: src/text/iso-639_def.h:157
4518 msgstr "Sanskritisch"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:158
4524 #: src/text/iso-639_def.h:159
4528 #: src/text/iso-639_def.h:160
4530 msgstr "Sinhalesisch"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:163
4533 msgid "Northern Sami"
4534 msgstr "Nördliches Sami"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:164
4540 #: src/text/iso-639_def.h:165
4544 #: src/text/iso-639_def.h:166
4548 #: src/text/iso-639_def.h:167
4552 #: src/text/iso-639_def.h:168
4553 msgid "Sotho, Southern"
4554 msgstr "Sotho, Südlich"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:170
4560 #: src/text/iso-639_def.h:171
4564 #: src/text/iso-639_def.h:172
4566 msgstr "Sundanesisch"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:173
4572 #: src/text/iso-639_def.h:175
4576 #: src/text/iso-639_def.h:176
4580 #: src/text/iso-639_def.h:177
4584 #: src/text/iso-639_def.h:178
4588 #: src/text/iso-639_def.h:179
4592 #: src/text/iso-639_def.h:180
4596 #: src/text/iso-639_def.h:181
4598 msgstr "Thailändisch"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:182
4604 #: src/text/iso-639_def.h:183
4608 #: src/text/iso-639_def.h:184
4609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4610 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:185
4616 #: src/text/iso-639_def.h:186
4620 #: src/text/iso-639_def.h:188
4622 msgstr "Turkmenisch"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:189
4628 #: src/text/iso-639_def.h:190
4632 #: src/text/iso-639_def.h:191
4636 #: src/text/iso-639_def.h:192
4640 #: src/text/iso-639_def.h:193
4644 #: src/text/iso-639_def.h:194
4646 msgstr "Vietnamesisch"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:195
4652 #: src/text/iso-639_def.h:196
4656 #: src/text/iso-639_def.h:197
4660 #: src/text/iso-639_def.h:198
4664 #: src/text/iso-639_def.h:199
4668 #: src/text/iso-639_def.h:200
4672 #: src/text/iso-639_def.h:201
4676 #: src/text/iso-639_def.h:202
4680 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4684 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4687 msgstr "Deinterlace"
4689 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4693 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4697 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4701 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4705 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4711 msgstr "1:4 Viertel"
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4718 msgid "1:1 Original"
4719 msgstr "1:1 Original"
4721 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4723 msgstr "2:1 Doppelt"
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4729 msgstr "Beschneiden"
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "Seitenverhältnis"
4736 #: modules/access/cdda/access.c:293
4737 msgid "CD reading failed"
4740 #: modules/access/cdda/access.c:294
4742 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4745 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4746 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4747 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4748 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4749 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4750 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4751 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4752 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4753 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4754 msgid "Caching value in ms"
4755 msgstr "Cachewert in ms"
4757 #: modules/access/cdda.c:62
4759 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4762 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4764 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4765 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4770 #: modules/access/cdda.c:67
4771 msgid "Audio CD input"
4772 msgstr "Audio-CD Input"
4774 #: modules/access/cdda.c:73
4775 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4776 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4778 #: modules/access/cdda.c:85
4780 msgstr "CDDB Server"
4782 #: modules/access/cdda.c:85
4783 msgid "Address of the CDDB server to use."
4784 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
4786 #: modules/access/cdda.c:88
4790 #: modules/access/cdda.c:88
4791 msgid "CDDB Server port to use."
4792 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
4794 #: modules/access/cdda.c:451
4795 msgid "Audio CD - Track "
4796 msgstr "Audio CD - Titel"
4798 #: modules/access/cdda.c:468
4800 msgid "Audio CD - Track %i"
4801 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4804 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4823 "all calls (0x10) 16\n"
4826 "libcdio (0x80) 128\n"
4827 "libcddb (0x100) 256\n"
4829 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4833 "Externe Aufrufe 8\n"
4834 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4837 "libcdio (80) 128\n"
4838 "libcddb (100) 256\n"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4842 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4844 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4853 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
4854 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
4855 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
4856 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
4857 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 " %a : The artist (for the album)\n"
4864 " %A : The album information\n"
4866 " %e : The extended data (for a track)\n"
4867 " %I : CDDB disk ID\n"
4869 " %M : The current MRL\n"
4870 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4871 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4872 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4873 " %T : The track number\n"
4874 " %s : Number of seconds in this track\n"
4875 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4876 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4877 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4880 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4882 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4883 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4884 " %A : Die Album-Information\n"
4886 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4887 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4889 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4890 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4891 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4892 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4893 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4894 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4895 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4896 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4897 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4902 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4903 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4904 " %M : The current MRL\n"
4905 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4906 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4907 " %T : The track number\n"
4908 " %s : Number of seconds in this track\n"
4909 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4910 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4913 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4915 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4916 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4917 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4918 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4919 " %T : Die Tracknummer\n"
4920 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4921 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4922 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4926 msgid "Enable CD paranoia?"
4927 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4931 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4932 "none: no paranoia - fastest.\n"
4933 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4934 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4936 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4937 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4938 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4939 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4942 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4943 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4946 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4947 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4950 msgid "Audio Compact Disc"
4951 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4954 msgid "Additional debug"
4955 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4958 msgid "Caching value in microseconds"
4959 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4962 msgid "Number of blocks per CD read"
4963 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4966 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4968 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4971 msgid "Use CD audio controls and output?"
4972 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4975 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4977 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4980 msgid "Do CD-Text lookups?"
4981 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4984 msgid "If set, get CD-Text information"
4985 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4988 msgid "Use Navigation-style playback?"
4989 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4992 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4994 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5003 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5006 msgid "CDDB lookups"
5007 msgstr "CDDB Nachschläge"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5010 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5012 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5016 msgstr "CDDB-Server"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5019 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5020 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5023 msgid "CDDB server port"
5024 msgstr "CDDB-Server-Port"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5027 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5028 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5031 msgid "email address reported to CDDB server"
5032 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5035 msgid "Cache CDDB lookups?"
5036 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5039 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5040 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5043 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5044 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5047 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5049 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5052 msgid "CDDB server timeout"
5053 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5056 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5057 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5065 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5072 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5073 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5076 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5077 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5078 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5082 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5087 #: modules/access/cdda/info.c:333
5088 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5089 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5091 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5095 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5096 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5103 #: modules/access/cdda/info.c:400
5107 #: modules/access/cdda/info.c:856
5108 msgid "Track Number"
5109 msgstr "Titel-Nummer"
5111 #: modules/access/dc1394.c:64
5113 msgid "dc1394 input"
5116 #: modules/access/directory.c:71
5117 msgid "Subdirectory behavior"
5118 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5120 #: modules/access/directory.c:73
5122 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5123 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5124 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5125 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5127 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5128 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5129 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5131 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5133 #: modules/access/directory.c:79
5137 #: modules/access/directory.c:80
5141 #: modules/access/directory.c:82
5142 msgid "Ignored extensions"
5143 msgstr "Endungen ignorieren"
5145 #: modules/access/directory.c:84
5147 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5149 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5150 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5152 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5153 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5154 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5155 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5158 #: modules/access/directory.c:91
5160 msgstr "Verzeichnis"
5162 #: modules/access/directory.c:93
5163 msgid "Standard filesystem directory input"
5164 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5168 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5198 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5201 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5205 msgid "Video device name"
5206 msgstr "Video-Gerätename"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5210 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5211 "don't specify anything, the default device will be used."
5213 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5214 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5217 msgid "Audio device name"
5218 msgstr "Audio-Gerätename"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5222 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5224 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5226 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5227 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5228 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5236 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5239 "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls "
5240 "Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5243 msgid "Video input chroma format"
5244 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5249 "(default), RV24, etc.)"
5251 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5252 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5255 msgid "Video input frame rate"
5256 msgstr "Video-Inputframerate"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5263 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5264 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5267 msgid "Device properties"
5268 msgstr "Device-Eigenschaften"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5274 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5278 msgid "Tuner properties"
5279 msgstr "Tunereigenschaften"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5282 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5283 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5286 msgid "Tuner TV Channel"
5287 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5292 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5295 msgid "Tuner country code"
5296 msgstr "Tuner-Ländercode"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5301 "mapping (0 means default)."
5303 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5304 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5307 msgid "Tuner input type"
5308 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5312 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5315 msgid "Video input pin"
5316 msgstr "Video-Input-Pin"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5320 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5321 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5322 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5323 "will not be changed."
5325 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5326 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5327 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5328 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5332 msgid "Audio input pin"
5333 msgstr "Audio-Input-Pin"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5336 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5337 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5340 msgid "Video output pin"
5341 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5344 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5345 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5348 msgid "Audio output pin"
5349 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5352 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5353 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5356 msgid "AM Tuner mode"
5357 msgstr "AM Tunermodus"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5360 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5361 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5368 msgid "DirectShow input"
5369 msgstr "DirectShow-Input"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5372 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5373 msgid "Refresh list"
5374 msgstr "Liste aktualisieren"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5378 msgstr "Konfigurieren"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5381 msgid "Capturing failed"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5387 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5392 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5395 #: modules/access/dvb/access.c:75
5397 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5398 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5400 #: modules/access/dvb/access.c:78
5401 msgid "Adapter card to tune"
5402 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:79
5406 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5409 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5410 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5412 #: modules/access/dvb/access.c:81
5413 msgid "Device number to use on adapter"
5414 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:84
5417 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5418 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:85
5421 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5422 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:87
5425 msgid "Inversion mode"
5426 msgstr "Inversionsmodus"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:88
5429 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5430 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:90
5433 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5434 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:91
5438 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5439 "disable this feature if you experience some trouble."
5441 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5442 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:93
5446 msgstr "Budget-Modus"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:94
5449 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5451 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5454 #: modules/access/dvb/access.c:97
5455 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5456 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:98
5459 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5460 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5462 #: modules/access/dvb/access.c:100
5464 msgstr "LNB-Spannung"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:101
5467 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5468 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5470 #: modules/access/dvb/access.c:103
5471 msgid "High LNB voltage"
5472 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:104
5476 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5477 "supported by all frontends."
5479 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5480 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5482 #: modules/access/dvb/access.c:107
5486 #: modules/access/dvb/access.c:108
5487 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5488 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:110
5491 msgid "Transponder FEC"
5492 msgstr "Transponder-FEC"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:111
5495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:113
5499 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5500 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:116
5503 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5504 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:119
5507 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5508 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:122
5511 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5512 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:126
5515 msgid "Modulation type"
5516 msgstr "Modulationstyp"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:127
5519 msgid "Modulation type for front-end device."
5520 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5522 #: modules/access/dvb/access.c:130
5523 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:133
5527 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5528 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:136
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:137
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:139
5539 msgid "Terrestrial guard interval"
5540 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial transmission mode"
5544 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:145
5547 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5548 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:148
5551 msgid "HTTP Host address"
5552 msgstr "HTTP Host-Adresse"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:150
5555 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5557 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
5560 #: modules/access/dvb/access.c:152
5561 msgid "HTTP user name"
5562 msgstr "HTTP Benutzername"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:154
5566 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5568 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5571 #: modules/access/dvb/access.c:157
5572 msgid "HTTP password"
5573 msgstr "HTTP Passwort"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:159
5577 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5579 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5582 #: modules/access/dvb/access.c:162
5586 #: modules/access/dvb/access.c:164
5588 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5589 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5591 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
5592 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
5595 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5596 #: modules/control/http/http.c:49
5597 msgid "Certificate file"
5598 msgstr "Datei zertifizieren"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:169
5601 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5602 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5605 #: modules/control/http/http.c:52
5606 msgid "Private key file"
5607 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:173
5610 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5611 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5614 #: modules/control/http/http.c:54
5615 msgid "Root CA file"
5616 msgstr "Basis-CA-Datei"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:176
5619 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5620 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5623 #: modules/control/http/http.c:57
5627 #: modules/access/dvb/access.c:180
5628 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5629 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:183
5635 #: modules/access/dvb/access.c:184
5636 msgid "DVB input with v4l2 support"
5637 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:236
5641 msgstr "HTTP Server"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:716
5645 msgid "Input syntax is deprecated"
5646 msgstr "Input hat gewechselt"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:717
5650 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5654 #: modules/access/dvb/access.c:763
5656 msgid "Illegal Polarization"
5657 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:764
5661 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5664 #: modules/access/dv.c:70
5665 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5666 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5668 #: modules/access/dv.c:74
5669 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5670 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
5672 #: modules/access/dv.c:75
5676 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5680 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5681 msgid "Default DVD angle."
5682 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
5684 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5687 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5689 #: modules/access/dvdnav.c:71
5690 msgid "Start directly in menu"
5691 msgstr "Direkt im Menü starten"
5693 #: modules/access/dvdnav.c:73
5695 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5696 "useless warning introductions."
5698 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
5699 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
5701 #: modules/access/dvdnav.c:82
5702 msgid "DVD with menus"
5703 msgstr "DVD mit Menüs"
5705 #: modules/access/dvdnav.c:83
5706 msgid "DVDnav Input"
5707 msgstr "DVDnav Input"
5709 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5710 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5712 msgid "Playback failure"
5715 #: modules/access/dvdnav.c:300
5717 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5720 #: modules/access/dvdread.c:69
5721 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5722 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5724 #: modules/access/dvdread.c:71
5726 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5727 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5728 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5729 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5730 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5731 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5732 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5733 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5734 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5735 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5736 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5737 "The default method is: key."
5739 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5741 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5742 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5743 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5744 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5745 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5746 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5747 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5749 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5750 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5751 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5752 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5753 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5755 #: modules/access/dvdread.c:87
5759 #: modules/access/dvdread.c:87
5763 #: modules/access/dvdread.c:93
5764 msgid "DVD without menus"
5765 msgstr "DVD ohne Menüs"
5767 #: modules/access/dvdread.c:94
5768 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5769 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5771 #: modules/access/dvdread.c:239
5773 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5776 #: modules/access/dvdread.c:498
5778 msgid "DVDRead could not read block %d."
5781 #: modules/access/dvdread.c:560
5783 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5786 #: modules/access/fake.c:43
5788 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5789 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5791 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5795 #: modules/access/fake.c:47
5796 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5797 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
5799 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5804 #: modules/access/fake.c:50
5806 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5809 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
5810 "{} constructs (Standard: 0)."
5812 #: modules/access/fake.c:52
5813 msgid "Duration in ms"
5814 msgstr "Laufzeit in ms"
5816 #: modules/access/fake.c:54
5818 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5819 "meaning that the stream is unlimited)."
5821 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
5822 "läuft der Stream unendlich lange)."
5824 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5826 msgstr "Vortäuschen"
5828 #: modules/access/fake.c:59
5830 msgstr "Input vortäuschen"
5832 #: modules/access/file.c:81
5833 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5834 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5836 #: modules/access/file.c:83
5837 msgid "Concatenate with additional files"
5838 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5840 #: modules/access/file.c:85
5842 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5843 "a comma-separated list of files."
5845 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
5846 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5848 #: modules/access/file.c:89
5850 msgstr "Datei-Input"
5852 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5853 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5854 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5864 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5865 #: modules/access/file.c:452
5867 msgid "File reading failed"
5868 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5870 #: modules/access/file.c:284
5872 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5875 #: modules/access/file.c:436
5877 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5880 #: modules/access/file.c:453
5882 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5885 #: modules/access_filter/dump.c:39
5887 msgid "Force use of dump module"
5888 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
5890 #: modules/access_filter/dump.c:40
5891 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5894 #: modules/access_filter/dump.c:43
5895 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5898 #: modules/access_filter/dump.c:44
5900 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5901 "megabyte were performed."
5904 #: modules/access_filter/record.c:45
5905 msgid "Record directory"
5906 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5908 #: modules/access_filter/record.c:47
5909 msgid "Directory where the record will be stored."
5910 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5913 msgid "Timeshift granularity"
5914 msgstr "Timeshift-Granularität"
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5919 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5920 "timeshifted streams."
5922 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
5923 "benutzenden Streams."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5926 msgid "Timeshift directory"
5927 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5930 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5932 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5935 msgid "Force use of the timeshift module"
5936 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5940 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5941 "control pace or pause."
5943 "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul "
5944 "vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können."
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5950 #: modules/access/ftp.c:56
5952 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5955 #: modules/access/ftp.c:58
5956 msgid "FTP user name"
5957 msgstr "FTP Benutzername"
5959 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5960 msgid "User name that will be used for the connection."
5961 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
5963 #: modules/access/ftp.c:61
5964 msgid "FTP password"
5965 msgstr "FTP Passwort"
5967 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5968 msgid "Password that will be used for the connection."
5969 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
5971 #: modules/access/ftp.c:64
5973 msgstr "FTP Account"
5975 #: modules/access/ftp.c:65
5976 msgid "Account that will be used for the connection."
5977 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
5979 #: modules/access/ftp.c:70
5983 #: modules/access/ftp.c:87
5985 msgid "FTP upload output"
5986 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5988 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5989 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5991 msgid "Network interaction failed"
5992 msgstr "Netzwerksynchronisation"
5994 #: modules/access/ftp.c:133
5995 msgid "VLC could not connect with the given server."
5998 #: modules/access/ftp.c:143
5999 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6002 #: modules/access/ftp.c:204
6003 msgid "Your account was rejected."
6006 #: modules/access/ftp.c:214
6007 msgid "Your password was rejected."
6010 #: modules/access/ftp.c:222
6011 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6014 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6016 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6018 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6020 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6021 msgid "GnomeVFS input"
6022 msgstr "GnomeVFS-Input"
6024 #: modules/access/http.c:50
6028 #: modules/access/http.c:52
6030 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6031 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6034 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6035 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6036 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6038 #: modules/access/http.c:58
6040 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6043 #: modules/access/http.c:61
6044 msgid "HTTP user agent"
6045 msgstr "HTTP Useragent"
6047 #: modules/access/http.c:62
6048 msgid "User agent that will be used for the connection."
6049 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6051 #: modules/access/http.c:65
6052 msgid "Auto re-connect"
6053 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6055 #: modules/access/http.c:67
6057 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6059 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6060 "unerwartet geschlossen wurde."
6062 #: modules/access/http.c:71
6063 msgid "Continuous stream"
6064 msgstr "Andauernder Stream"
6066 #: modules/access/http.c:72
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6072 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6073 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6074 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6076 #: modules/access/http.c:78
6080 #: modules/access/http.c:80
6084 #: modules/access/http.c:287
6085 msgid "HTTP authentication"
6086 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6088 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6089 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6090 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6092 #: modules/access/mms/mms.c:48
6094 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6095 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6097 #: modules/access/mms/mms.c:51
6098 msgid "Force selection of all streams"
6099 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6101 #: modules/access/mms/mms.c:53
6103 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6104 "You can choose to select all of them."
6106 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6107 "enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen."
6109 #: modules/access/mms/mms.c:56
6110 msgid "Maximum bitrate"
6111 msgstr "Maximale Bitrate"
6113 #: modules/access/mms/mms.c:58
6114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6116 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6118 #: modules/access/mms/mms.c:62
6119 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6120 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6122 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6123 msgid "Dummy stream output"
6124 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6126 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6130 #: modules/access_output/file.c:63
6131 msgid "Append to file"
6132 msgstr "An Datei anhängen"
6134 #: modules/access_output/file.c:64
6135 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6136 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6138 #: modules/access_output/file.c:68
6139 msgid "File stream output"
6140 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6142 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6144 msgstr "Benutzername"
6146 #: modules/access_output/http.c:61
6147 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6148 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6150 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6155 #: modules/access_output/http.c:64
6156 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6157 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6159 #: modules/access_output/http.c:68
6163 #: modules/access_output/http.c:69
6164 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6166 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6169 #: modules/access_output/http.c:73
6170 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6171 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6173 #: modules/access_output/http.c:76
6175 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6176 "empty if you don't have one."
6178 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6179 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6181 #: modules/access_output/http.c:80
6183 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6184 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6186 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6187 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6190 #: modules/access_output/http.c:85
6192 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6193 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6195 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6196 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6198 #: modules/access_output/http.c:88
6199 msgid "Advertise with Bonjour"
6200 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6202 #: modules/access_output/http.c:89
6203 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6204 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6206 #: modules/access_output/http.c:93
6207 msgid "HTTP stream output"
6208 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6210 #: modules/access_output/shout.c:59
6214 #: modules/access_output/shout.c:60
6216 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6217 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6219 #: modules/access_output/shout.c:63
6220 msgid "Stream description"
6221 msgstr "Streambeschreibung"
6223 #: modules/access_output/shout.c:64
6224 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6225 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6227 #: modules/access_output/shout.c:67
6231 #: modules/access_output/shout.c:68
6234 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6235 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6236 "shoutcast/icecast server."
6238 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6239 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6240 "einen icecast server weiterleiten kann."
6242 #: modules/access_output/shout.c:77
6244 msgid "Genre description"
6245 msgstr "Streambeschreibung"
6247 #: modules/access_output/shout.c:78
6248 msgid "Genre of the content. "
6251 #: modules/access_output/shout.c:80
6253 msgid "URL description"
6254 msgstr "Beschreibung"
6256 #: modules/access_output/shout.c:81
6257 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6260 #: modules/access_output/shout.c:88
6262 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6263 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6265 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6269 #: modules/access_output/shout.c:91
6271 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6272 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6274 #: modules/access_output/shout.c:93
6276 msgid "Number of channels"
6277 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6279 #: modules/access_output/shout.c:94
6281 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6284 #: modules/access_output/shout.c:96
6285 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6288 #: modules/access_output/shout.c:97
6290 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6291 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6293 #: modules/access_output/shout.c:99
6295 msgid "Stream public"
6296 msgstr "Streamausgabe"
6298 #: modules/access_output/shout.c:100
6300 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6301 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6302 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6305 #: modules/access_output/shout.c:106
6306 msgid "IceCAST output"
6307 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6309 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6310 #: modules/demux/live555.cpp:62
6311 msgid "Caching value (ms)"
6312 msgstr "Cachewert in ms"
6314 #: modules/access_output/udp.c:78
6316 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6319 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6322 #: modules/access_output/udp.c:81
6323 msgid "Group packets"
6324 msgstr "Pakete gruppieren"
6326 #: modules/access_output/udp.c:82
6328 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6329 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6330 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6332 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6333 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6334 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6337 #: modules/access_output/udp.c:87
6339 msgstr "Roh schreiben"
6341 #: modules/access_output/udp.c:88
6343 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6344 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6346 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6347 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6348 "Streaming zu verbessern)."
6350 #: modules/access_output/udp.c:94
6351 msgid "UDP stream output"
6352 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6354 #: modules/access/pvr.c:49
6356 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6358 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6360 #: modules/access/pvr.c:52
6364 #: modules/access/pvr.c:53
6365 msgid "PVR video device"
6366 msgstr "PVR-Videodevice"
6368 #: modules/access/pvr.c:55
6369 msgid "Radio device"
6370 msgstr "Radio-Device"
6372 #: modules/access/pvr.c:56
6373 msgid "PVR radio device"
6374 msgstr "PVR-Radio-Device"
6376 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6380 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6381 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6382 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6384 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6385 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6389 #: modules/access/pvr.c:63
6390 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6391 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6393 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6394 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6398 #: modules/access/pvr.c:67
6399 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6400 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6402 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6406 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6407 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6408 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6410 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6411 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6412 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6414 #: modules/access/pvr.c:77
6415 msgid "Key interval"
6416 msgstr "Key-Intervall"
6418 #: modules/access/pvr.c:78
6419 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6420 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6422 #: modules/access/pvr.c:80
6426 #: modules/access/pvr.c:81
6428 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6429 "number of B-Frames."
6431 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6432 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6434 #: modules/access/pvr.c:85
6435 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6436 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6438 #: modules/access/pvr.c:87
6439 msgid "Bitrate peak"
6440 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6442 #: modules/access/pvr.c:88
6443 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6444 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6446 #: modules/access/pvr.c:91
6447 msgid "Bitrate mode)"
6448 msgstr "Bitratenmodus)"
6450 #: modules/access/pvr.c:92
6451 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6452 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6454 #: modules/access/pvr.c:94
6455 msgid "Audio bitmask"
6456 msgstr "Audio-Bitmaske"
6458 #: modules/access/pvr.c:95
6459 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6460 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6462 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6467 #: modules/access/pvr.c:99
6468 msgid "Audio volume (0-65535)."
6469 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6471 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6475 #: modules/access/pvr.c:102
6477 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6479 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6482 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6484 msgstr "Automatisch"
6486 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6490 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6494 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6498 #: modules/access/pvr.c:111
6502 #: modules/access/pvr.c:111
6506 #: modules/access/pvr.c:116
6510 #: modules/access/pvr.c:117
6511 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6512 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6525 msgid "Connection failed"
6526 msgstr "Konfigurationsdatei"
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6530 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6535 msgid "Session failed"
6536 msgstr "Session-eMail"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6539 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6542 #: modules/access/screen/screen.c:38
6544 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6546 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6549 #: modules/access/screen/screen.c:42
6550 msgid "Desired frame rate for the capture."
6551 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6553 #: modules/access/screen/screen.c:45
6554 msgid "Capture fragment size"
6555 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6557 #: modules/access/screen/screen.c:47
6559 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6560 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6562 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6563 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6565 #: modules/access/screen/screen.c:61
6566 msgid "Screen Input"
6567 msgstr "Bildschirm-Input"
6569 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6573 #: modules/access/smb.c:63
6575 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
6580 #: modules/access/smb.c:65
6581 msgid "SMB user name"
6582 msgstr "SMB-Benutzername"
6584 #: modules/access/smb.c:68
6585 msgid "SMB password"
6586 msgstr "SMB-Passwort"
6588 #: modules/access/smb.c:71
6592 #: modules/access/smb.c:72
6593 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6594 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
6596 #: modules/access/smb.c:77
6600 #: modules/access/tcp.c:39
6602 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6605 #: modules/access/tcp.c:46
6609 #: modules/access/tcp.c:47
6613 #: modules/access/udp.c:43
6615 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6618 #: modules/access/udp.c:46
6619 msgid "Autodetection of MTU"
6620 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6622 #: modules/access/udp.c:48
6624 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6625 "truncated packets are found"
6627 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
6628 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
6630 #: modules/access/udp.c:51
6631 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6632 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
6634 #: modules/access/udp.c:53
6636 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6637 "time specified here (in milliseconds)."
6639 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
6640 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
6642 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6648 #: modules/access/udp.c:61
6649 msgid "UDP/RTP input"
6650 msgstr "UDP/RTP Input"
6652 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6657 #: modules/access/v4l2.c:55
6660 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6663 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6664 "Videodevice benutzt."
6666 #: modules/access/v4l2.c:59
6669 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6671 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6674 #: modules/access/v4l2.c:64
6676 msgid "Video4Linux2"
6677 msgstr "Video4Linux"
6679 #: modules/access/v4l2.c:65
6681 msgid "Video4Linux2 input"
6682 msgstr "Video4Linux Input"
6684 #: modules/access/v4l.c:78
6686 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6689 #: modules/access/v4l.c:82
6691 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6692 "device will be used."
6694 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6695 "Videodevice benutzt."
6697 #: modules/access/v4l.c:86
6699 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6700 "device will be used."
6702 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
6703 "Audiodevice benutzt."
6705 #: modules/access/v4l.c:90
6707 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6708 "(default), RV24, etc.)"
6710 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6711 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6713 #: modules/access/v4l.c:97
6715 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6717 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6720 #: modules/access/v4l.c:102
6721 msgid "Audio Channel"
6724 #: modules/access/v4l.c:104
6725 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6726 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
6728 #: modules/access/v4l.c:106
6729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6730 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6732 #: modules/access/v4l.c:109
6733 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6736 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6741 #: modules/access/v4l.c:113
6742 msgid "Brightness of the video input."
6743 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
6745 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6750 #: modules/access/v4l.c:116
6751 msgid "Hue of the video input."
6752 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
6754 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6755 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6756 #: modules/video_filter/rss.c:146
6760 #: modules/access/v4l.c:119
6761 msgid "Color of the video input."
6762 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6764 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6769 #: modules/access/v4l.c:122
6770 msgid "Contrast of the video input."
6771 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
6773 #: modules/access/v4l.c:123
6777 #: modules/access/v4l.c:124
6778 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6779 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
6781 #: modules/access/v4l.c:127
6783 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6785 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
6787 #: modules/access/v4l.c:130
6788 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6789 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
6791 #: modules/access/v4l.c:131
6795 #: modules/access/v4l.c:133
6796 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6797 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6799 #: modules/access/v4l.c:134
6801 msgstr "Dezimierung"
6803 #: modules/access/v4l.c:136
6804 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6805 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
6807 #: modules/access/v4l.c:137
6811 #: modules/access/v4l.c:138
6812 msgid "Quality of the stream."
6813 msgstr "Qualität des Streams."
6815 #: modules/access/v4l.c:149
6817 msgstr "Video4Linux"
6819 #: modules/access/v4l.c:150
6820 msgid "Video4Linux input"
6821 msgstr "Video4Linux Input"
6823 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6824 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6833 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6837 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6838 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6839 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6841 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6842 msgid "The above message had unknown log level"
6843 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6845 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6846 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6847 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6849 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6850 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6855 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6859 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6861 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6877 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6881 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6883 msgstr "Vorbereiter"
6885 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6887 msgstr "Lautstärke #"
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6891 msgstr "Max. Lautstärke #"
6893 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6895 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6906 msgid "First Entry Point"
6907 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6910 msgid "Last Entry Point"
6911 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6914 msgid "Track size (in sectors)"
6915 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6928 msgstr "Liste wiedergeben"
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6931 msgid "extended selection list"
6932 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6935 msgid "selection list"
6936 msgstr "Auswahlliste"
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6939 msgid "unknown type"
6940 msgstr "unbekannter Typ"
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6948 msgid "(Super) Video CD"
6949 msgstr "(Super-) Video-CD"
6951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6953 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6956 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6957 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6960 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6961 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6965 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6968 msgid "Use playback control?"
6969 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6973 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6976 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6977 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6981 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6988 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6992 msgid "Show extended VCD info?"
6993 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6997 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6998 "for example playback control navigation."
7000 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7001 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7004 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7005 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7008 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7009 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7012 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7013 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7016 msgid "Dolby Surround decoder"
7017 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7022 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7025 "It works with any source format from mono to 7.1."
7027 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7028 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7029 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7030 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7031 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7034 msgid "Characteristic dimension"
7035 msgstr "Charakteristische Dimension"
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7038 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7039 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7042 msgid "Compensate delay"
7043 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7047 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7048 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7049 "case, turn this on to compensate."
7051 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7052 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7053 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7057 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7058 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7062 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7063 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7065 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7066 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7071 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7072 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7075 msgid "Headphone effect"
7076 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7079 msgid "Use downmix algorithme."
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7084 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7085 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7091 msgid "Select channel to keep"
7092 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7096 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7097 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7116 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7117 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7120 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7121 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7124 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7125 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7128 msgid "A/52 dynamic range compression"
7129 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7134 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7135 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7136 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7137 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7139 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7140 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7141 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7142 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7145 msgid "Enable internal upmixing"
7146 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7151 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7155 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7156 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7158 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7159 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7160 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7163 msgid "DTS dynamic range compression"
7164 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7168 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7169 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7171 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7172 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7173 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7175 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7177 msgid "Fixed point audio format conversions"
7178 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7180 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7182 msgid "Floating-point audio format conversions"
7183 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7185 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7187 msgid "MPEG audio decoder"
7188 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7191 msgid "Equalizer preset"
7192 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7195 msgid "Preset to use for the equalizer."
7196 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7200 msgstr "Bänderverstärkung"
7202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7204 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7205 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7208 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7209 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7210 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7218 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7222 msgstr "Globale Verstärkung"
7224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7225 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7226 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7229 msgid "Equalizer with 10 bands"
7230 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7239 msgstr "Klassisches"
7241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7252 msgstr "Volle Bässe"
7254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7255 msgid "Full bass and treble"
7256 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7260 msgstr "Volle Höhen"
7262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7268 msgstr "Große Halle"
7270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7304 msgstr "Weicher Rock"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7311 #: modules/audio_filter/format.c:202
7312 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7313 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7315 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7316 msgid "Number of audio buffers"
7317 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7319 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7321 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7322 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7323 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7325 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7326 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7327 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7328 "kurzen Variationen."
7330 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7332 msgstr "Maximales Niveau"
7334 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7336 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7337 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7338 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7340 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7341 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7342 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7344 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7345 msgid "Volume normalizer"
7346 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7349 msgid "Parametric Equalizer"
7350 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7353 msgid "Low freq (Hz)"
7354 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7357 msgid "Low freq gain (Db)"
7358 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7361 msgid "High freq (Hz)"
7362 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
7364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7365 msgid "High freq gain (Db)"
7366 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7370 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7373 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7374 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7382 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7385 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7386 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7394 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7397 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7398 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7405 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7406 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7408 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7409 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7410 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7411 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7413 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7414 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7415 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7417 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7418 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7419 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7421 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7422 msgid "Float32 audio mixer"
7423 msgstr "Float32 Audiomixer"
7425 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7426 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7427 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7429 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7430 msgid "Trivial audio mixer"
7431 msgstr "einfacher Audiomixer"
7433 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7437 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7438 msgid "ALSA audio output"
7439 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7441 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7442 msgid "ALSA Device Name"
7443 msgstr "ALSA Devicename"
7445 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7446 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7447 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7448 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7449 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7450 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7451 msgid "Audio Device"
7452 msgstr "Audiodevice"
7454 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7455 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7456 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7457 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7461 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7462 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7463 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7464 msgid "2 Front 2 Rear"
7465 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7467 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7468 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7469 msgid "A/52 over S/PDIF"
7470 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7472 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7474 msgid "No Audio Device"
7475 msgstr "Audiodevice"
7477 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7478 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7481 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7484 msgid "Audio output failed"
7485 msgstr "Audioausgabe-Pin"
7487 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7489 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7494 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7498 msgid "Unknown soundcard"
7499 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7501 #: modules/audio_output/arts.c:63
7502 msgid "aRts audio output"
7503 msgstr "aRts Audioausgabe"
7505 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7507 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7508 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7511 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7512 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7513 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7515 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7516 msgid "HAL AudioUnit output"
7517 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7519 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7521 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7524 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7526 msgid "Audio device is not configured"
7527 msgstr "Audio-Gerätename"
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7531 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7532 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7537 msgid "%s (Encoded Output)"
7538 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
7540 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7541 msgid "Output device"
7542 msgstr "Ausgabedevice"
7544 #: modules/audio_output/directx.c:206
7546 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7547 "default device appears as 0 AND another number)."
7549 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
7550 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
7551 "Nummer aufgelistet)."
7553 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7554 msgid "Use float32 output"
7555 msgstr "Float32-Output benutzen"
7557 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7559 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7560 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7562 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7563 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7564 "oder zu deaktivieren."
7566 #: modules/audio_output/directx.c:214
7567 msgid "DirectX audio output"
7568 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7570 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7571 msgid "3 Front 2 Rear"
7572 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7574 #: modules/audio_output/esd.c:67
7575 msgid "EsounD audio output"
7576 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7578 #: modules/audio_output/esd.c:70
7579 msgid "Esound server"
7580 msgstr "Esound-Server"
7582 #: modules/audio_output/file.c:78
7583 msgid "Output format"
7584 msgstr "Ausgabeformat"
7586 #: modules/audio_output/file.c:79
7588 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7589 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7591 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7592 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7594 #: modules/audio_output/file.c:82
7595 msgid "Number of output channels"
7596 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7598 #: modules/audio_output/file.c:83
7600 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7601 "restrict the number of channels here."
7603 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7604 "die Anzahl hier beschränken."
7606 #: modules/audio_output/file.c:86
7607 msgid "Add WAVE header"
7608 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
7610 #: modules/audio_output/file.c:87
7611 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7613 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7616 #: modules/audio_output/file.c:104
7618 msgstr "Ausgabe-Datei"
7620 #: modules/audio_output/file.c:105
7621 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7622 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
7624 #: modules/audio_output/file.c:108
7625 msgid "File audio output"
7626 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7628 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7629 msgid "Roku HD1000 audio output"
7630 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7632 #: modules/audio_output/jack.c:62
7633 msgid "JACK audio output"
7634 msgstr "JACK Audioausgabe"
7636 #: modules/audio_output/oss.c:99
7637 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7638 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7640 #: modules/audio_output/oss.c:101
7642 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7643 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7644 "drivers, then you need to enable this option."
7646 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7647 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7648 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7650 #: modules/audio_output/oss.c:107
7652 msgid "UNIX OSS audio output"
7653 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7655 #: modules/audio_output/oss.c:112
7656 msgid "OSS DSP device"
7657 msgstr "OSS DSP-Device"
7659 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7660 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7661 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7663 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7664 msgid "PORTAUDIO audio output"
7665 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7667 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7669 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7672 msgid "Win32 waveOut extension output"
7673 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7675 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7679 #: modules/codec/a52.c:91
7681 msgstr "A/52 Parser"
7683 #: modules/codec/a52.c:98
7684 msgid "A/52 audio packetizer"
7685 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7687 #: modules/codec/adpcm.c:43
7688 msgid "ADPCM audio decoder"
7689 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7691 #: modules/codec/araw.c:44
7692 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7693 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7695 #: modules/codec/araw.c:53
7696 msgid "Raw audio encoder"
7697 msgstr "Raw-Audioencoder"
7699 #: modules/codec/cinepak.c:38
7700 msgid "Cinepak video decoder"
7701 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7703 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7704 msgid "CMML annotations decoder"
7705 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7707 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7708 msgid "CVD subtitle decoder"
7709 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7711 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7712 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7713 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7715 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7716 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7717 msgid "Encoding quality"
7718 msgstr "Encodingqualität"
7720 #: modules/codec/dirac.c:69
7721 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7722 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
7724 #: modules/codec/dirac.c:74
7725 msgid "Dirac video decoder"
7726 msgstr "Dirac Videodekoder"
7728 #: modules/codec/dirac.c:80
7729 msgid "Dirac video encoder"
7730 msgstr "Dirac Videoencoder"
7732 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7733 msgid "DirectMedia Object decoder"
7734 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7737 msgid "DirectMedia Object encoder"
7738 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7740 #: modules/codec/dts.c:95
7744 #: modules/codec/dts.c:100
7745 msgid "DTS audio packetizer"
7746 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7748 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7749 msgid "Decoding X coordinate"
7750 msgstr "X-Koordinate decodieren"
7752 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7753 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7754 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7756 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7757 msgid "Decoding Y coordinate"
7758 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
7760 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7761 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7762 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7764 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7765 msgid "Subpicture position"
7766 msgstr "Unterbildposition"
7768 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7770 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7774 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7775 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7778 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7779 msgid "Encoding X coordinate"
7780 msgstr "X-Koordinate encodieren"
7782 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7783 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7784 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
7786 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7787 msgid "Encoding Y coordinate"
7788 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7791 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7792 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7795 msgid "DVB subtitles decoder"
7796 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7799 msgid "DVB subtitles encoder"
7800 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7802 #: modules/codec/faad.c:39
7803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7804 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7806 #: modules/codec/faad.c:331
7808 msgid "AAC extension"
7809 msgstr "Endungen ignorieren"
7811 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7815 #: modules/codec/fake.c:47
7816 msgid "Path of the image file for fake input."
7817 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7819 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7820 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7821 msgid "Output video width."
7822 msgstr "Videoausgabebreite."
7824 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7825 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7826 msgid "Output video height."
7827 msgstr "Videoausgabehöhe."
7829 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7830 msgid "Keep aspect ratio"
7831 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
7833 #: modules/codec/fake.c:56
7834 msgid "Consider width and height as maximum values."
7835 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
7837 #: modules/codec/fake.c:57
7838 msgid "Background aspect ratio"
7839 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
7841 #: modules/codec/fake.c:59
7842 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7844 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
7846 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7847 msgid "Deinterlace video"
7848 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7850 #: modules/codec/fake.c:62
7851 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7852 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
7854 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7855 msgid "Deinterlace module"
7856 msgstr "Deinterlace-Modul"
7858 #: modules/codec/fake.c:65
7859 msgid "Deinterlace module to use."
7860 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
7862 #: modules/codec/fake.c:76
7863 msgid "Fake video decoder"
7864 msgstr "Fake Videodekoder"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7868 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7869 msgstr "Dirac Videoencoder"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7873 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7874 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7878 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7881 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7882 msgid "VLC could not open the encoder."
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7887 msgstr "Ohne Referenz"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7914 msgid "Fast bilinear"
7915 msgstr "Schnell Bilinear"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7922 msgid "Bicubic (good quality)"
7923 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7926 msgid "Experimental"
7927 msgstr "Experimentell"
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7930 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7931 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7938 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7939 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7954 msgid "Bicubic spline"
7955 msgstr "Bicubic Spline"
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7959 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7961 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7964 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7965 msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7969 msgstr "Dekodierung"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7974 msgstr "Enkodierung"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7977 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7978 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7981 msgid "FFmpeg demuxer"
7982 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7986 msgid "FFmpeg muxer"
7987 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7990 msgid "Video scaling filter"
7991 msgstr "Videoskalierungsfilter"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7994 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7995 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7998 msgid "FFmpeg video filter"
7999 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8002 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8003 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8006 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8007 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8010 msgid "Direct rendering"
8011 msgstr "Direktes Rendern"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8014 msgid "Error resilience"
8015 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8019 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8020 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8021 "can produce a lot of errors.\n"
8022 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8024 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8025 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8026 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8027 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8030 msgid "Workaround bugs"
8031 msgstr "Fehler umgehen"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8035 "Try to fix some bugs:\n"
8038 "4 xvid interlaced\n"
8043 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8046 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8049 "4 xvid interlaced\n"
8054 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8058 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8064 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8065 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8067 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8068 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8069 "entstellte Bilder erzeugen."
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8072 msgid "Post processing quality"
8073 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8077 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8078 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8081 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8082 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8083 "aussehende Bilder."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8087 msgstr "Debug-Maske"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8090 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8091 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8094 msgid "Visualize motion vectors"
8095 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8099 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8100 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8101 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8102 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8103 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8104 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8106 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8107 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8109 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8110 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8111 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8112 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8115 msgid "Low resolution decoding"
8116 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8120 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8123 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8127 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8128 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8132 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8133 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8135 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8136 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8137 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8140 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8141 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8145 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8146 "<option>...]]...\n"
8147 "long form example:\n"
8148 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8149 "short form example:\n"
8150 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8154 "short long name short long option Description\n"
8155 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8156 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8157 " y nochrom chrominance filtring "
8159 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8160 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8161 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8162 " the h & v deblocking filters share these\n"
8163 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8164 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8165 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8167 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8169 "dr dering Deringing filter\n"
8170 "al autolevels automatic brightness / "
8172 " f fullyrange stretch luminance to "
8174 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8175 "li linipoldeint linear interpolating "
8177 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8179 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8180 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8181 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8182 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8183 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8184 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8185 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8189 msgid "Ratio of key frames"
8190 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8193 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8194 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8197 msgid "Ratio of B frames"
8198 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8201 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8203 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8206 msgid "Video bitrate tolerance"
8207 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8210 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8211 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8214 msgid "Interlaced encoding"
8215 msgstr "Interlaced-Encoding"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8218 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8219 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8222 msgid "Interlaced motion estimation"
8223 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8226 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8228 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8229 "mehr Prozessorleistung."
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8232 msgid "Pre-motion estimation"
8233 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8236 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8237 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8240 msgid "Strict rate control"
8241 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8244 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8245 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8248 msgid "Rate control buffer size"
8249 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8253 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8254 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8256 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8257 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8260 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8261 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8264 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8265 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8268 msgid "I quantization factor"
8269 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8273 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8274 "same qscale for I and P frames)."
8276 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8277 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8280 #: modules/demux/mod.c:73
8281 msgid "Noise reduction"
8282 msgstr "Lärmreduzierung"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8286 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8287 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8289 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8290 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8291 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8294 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8295 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8299 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8300 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8301 "standard MPEG2 decoders."
8303 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8304 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8305 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8308 msgid "Quality level"
8309 msgstr "Qualitätsniveau"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8313 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8314 "encoding very much)."
8316 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8317 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8321 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8322 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8323 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8324 "to ease the encoder's task."
8326 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8327 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8328 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8329 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8330 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8333 msgid "Minimum video quantizer scale"
8334 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8337 msgid "Minimum video quantizer scale."
8338 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8341 msgid "Maximum video quantizer scale"
8342 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8345 msgid "Maximum video quantizer scale."
8346 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8349 msgid "Trellis quantization"
8350 msgstr "Gitterquantisierung"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8353 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8355 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8358 msgid "Fixed quantizer scale"
8359 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8363 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8366 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8367 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8370 msgid "Strict standard compliance"
8371 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8375 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8377 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8381 msgid "Luminance masking"
8382 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8385 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8386 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8389 msgid "Darkness masking"
8390 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8393 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8394 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8397 msgid "Motion masking"
8398 msgstr "Bewegungsmaskierung"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8402 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8405 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
8406 "(standardmäßig 0.0)."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8409 msgid "Border masking"
8410 msgstr "Rändermaskierung"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8414 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8417 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8420 msgid "Luminance elimination"
8421 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8425 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8426 "The H264 specification recommends -4."
8428 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
8429 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8432 msgid "Chrominance elimination"
8433 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8437 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8438 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8440 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
8441 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8444 msgid "Scaling mode"
8445 msgstr "Skalierungsmodus"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8448 msgid "Scaling mode to use."
8449 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
8451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8453 msgid "Post processing"
8454 msgstr "Postprocessing"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8458 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8462 msgstr "6 (Höchstes)"
8464 #: modules/codec/flac.c:174
8465 msgid "Flac audio decoder"
8466 msgstr "Flac Audiodekoder"
8468 #: modules/codec/flac.c:179
8469 msgid "Flac audio encoder"
8470 msgstr "Flac Audioencoder"
8472 #: modules/codec/flac.c:185
8473 msgid "Flac audio packetizer"
8474 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8476 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8477 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8478 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8480 #: modules/codec/lpcm.c:83
8481 msgid "Linear PCM audio decoder"
8482 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8484 #: modules/codec/lpcm.c:88
8485 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8486 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8488 #: modules/codec/mash.cpp:66
8489 msgid "Video decoder using openmash"
8490 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8492 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8493 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8494 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
8496 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8497 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8498 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8500 #: modules/codec/png.c:54
8501 msgid "PNG video decoder"
8502 msgstr "PNG Videodekoder"
8504 #: modules/codec/quicktime.c:63
8505 msgid "QuickTime library decoder"
8506 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8508 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8509 msgid "Pseudo raw video decoder"
8510 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8512 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8513 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8514 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8516 #: modules/codec/realaudio.c:60
8517 msgid "RealAudio library decoder"
8518 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
8520 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8521 msgid "SDL_image video decoder"
8522 msgstr "SDL_image Videodekoder"
8524 #: modules/codec/speex.c:106
8525 msgid "Speex audio decoder"
8526 msgstr "Speex Audiodekoder"
8528 #: modules/codec/speex.c:111
8529 msgid "Speex audio packetizer"
8530 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8532 #: modules/codec/speex.c:116
8533 msgid "Speex audio encoder"
8534 msgstr "Speex Audioencoder"
8536 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8537 msgid "Speex comment"
8538 msgstr "Speex - Kommentar"
8540 #: modules/codec/speex.c:560
8544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8545 msgid "DVD subtitles decoder"
8546 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8549 msgid "DVD subtitles packetizer"
8550 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8552 #: modules/codec/subsdec.c:131
8553 msgid "Subtitles text encoding"
8554 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8556 #: modules/codec/subsdec.c:132
8557 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8558 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8560 #: modules/codec/subsdec.c:133
8561 msgid "Subtitles justification"
8562 msgstr "Untertitelausrichtung"
8564 #: modules/codec/subsdec.c:134
8565 msgid "Set the justification of subtitles"
8566 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8568 #: modules/codec/subsdec.c:135
8569 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8570 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
8572 #: modules/codec/subsdec.c:136
8574 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8576 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
8577 "Untertiteldateien."
8579 #: modules/codec/subsdec.c:138
8580 msgid "Formatted Subtitles"
8581 msgstr "Formatierte Untertitel"
8583 #: modules/codec/subsdec.c:139
8585 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8586 "but you can choose to disable all formatting."
8588 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
8589 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
8591 #: modules/codec/subsdec.c:145
8592 msgid "Text subtitles decoder"
8593 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8595 #: modules/codec/subsdec.c:366
8597 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8598 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8600 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
8601 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
8604 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8606 msgid "Enable debug"
8607 msgstr "Video aktivieren"
8609 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8613 "packet assembly info 2\n"
8616 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8617 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8618 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8620 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8621 msgid "SVCD subtitles"
8622 msgstr "SVCD-Untertitel"
8624 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8625 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8626 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8628 #: modules/codec/tarkin.c:75
8629 msgid "Tarkin decoder module"
8630 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8632 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8634 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8635 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8637 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
8638 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
8640 #: modules/codec/theora.c:99
8641 msgid "Theora video decoder"
8642 msgstr "Theora Videodekoder"
8644 #: modules/codec/theora.c:105
8645 msgid "Theora video packetizer"
8646 msgstr "Theora Videopacketizer"
8648 #: modules/codec/theora.c:111
8649 msgid "Theora video encoder"
8650 msgstr "Theora Videoencoder"
8652 #: modules/codec/theora.c:512
8653 msgid "Theora comment"
8654 msgstr "Theora - Kommentar"
8656 #: modules/codec/twolame.c:52
8658 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8659 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8661 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8662 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
8665 #: modules/codec/twolame.c:55
8667 msgstr "Stereo-Modus"
8669 #: modules/codec/twolame.c:56
8670 msgid "Handling mode for stereo streams"
8671 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
8673 #: modules/codec/twolame.c:57
8677 #: modules/codec/twolame.c:59
8678 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8679 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
8681 #: modules/codec/twolame.c:60
8682 msgid "Psycho-acoustic model"
8683 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8685 #: modules/codec/twolame.c:62
8686 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8687 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8689 #: modules/codec/twolame.c:66
8691 msgstr "Duales Mono"
8693 #: modules/codec/twolame.c:66
8694 msgid "Joint stereo"
8695 msgstr "Joint-Stereo"
8697 #: modules/codec/twolame.c:71
8698 msgid "Libtwolame audio encoder"
8699 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8701 #: modules/codec/vorbis.c:160
8702 msgid "Maximum encoding bitrate"
8703 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8705 #: modules/codec/vorbis.c:162
8706 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8707 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
8709 #: modules/codec/vorbis.c:163
8710 msgid "Minimum encoding bitrate"
8711 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8713 #: modules/codec/vorbis.c:165
8715 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8718 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
8719 "Channel mit fester Größe."
8721 #: modules/codec/vorbis.c:166
8722 msgid "CBR encoding"
8723 msgstr "CBR-Encoding"
8725 #: modules/codec/vorbis.c:168
8726 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8727 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
8729 #: modules/codec/vorbis.c:172
8730 msgid "Vorbis audio decoder"
8731 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8733 #: modules/codec/vorbis.c:183
8734 msgid "Vorbis audio packetizer"
8735 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8737 #: modules/codec/vorbis.c:190
8738 msgid "Vorbis audio encoder"
8739 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8741 #: modules/codec/vorbis.c:629
8742 msgid "Vorbis comment"
8743 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8745 #: modules/codec/x264.c:44
8746 msgid "Maximum GOP size"
8747 msgstr "Maximale GOP-Größe"
8749 #: modules/codec/x264.c:45
8751 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8752 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8754 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
8755 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
8756 "Durchsuchpräzision."
8758 #: modules/codec/x264.c:49
8759 msgid "Minimum GOP size"
8760 msgstr "Minimale GOP-Größe"
8762 #: modules/codec/x264.c:50
8765 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8766 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8767 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8768 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8769 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8771 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8772 "frames, but do not start a new GOP."
8774 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
8775 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
8776 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
8777 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
8778 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
8779 "IDR-Frame beziehen können.\n"
8780 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
8781 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
8783 #: modules/codec/x264.c:59
8785 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8786 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
8788 #: modules/codec/x264.c:60
8791 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8792 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8793 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8794 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8795 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8796 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8799 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
8800 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
8801 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
8802 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
8803 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
8804 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
8805 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
8806 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
8808 #: modules/codec/x264.c:70
8809 msgid "B-frames between I and P"
8810 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
8812 #: modules/codec/x264.c:71
8814 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8816 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
8818 #: modules/codec/x264.c:74
8819 msgid "Adaptive B-frame decision"
8820 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
8822 #: modules/codec/x264.c:75
8825 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8826 "possibly before an I-frame."
8828 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
8829 "einem I-Frame) erzwingen."
8831 #: modules/codec/x264.c:78
8833 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8834 msgstr "Benutzung von B-Frames"
8836 #: modules/codec/x264.c:79
8839 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8840 "negative values cause less B-frames."
8842 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
8843 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
8845 #: modules/codec/x264.c:82
8846 msgid "Keep some B-frames as references"
8847 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
8849 #: modules/codec/x264.c:83
8851 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8852 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8855 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
8856 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
8857 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
8859 #: modules/codec/x264.c:87
8863 #: modules/codec/x264.c:88
8866 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8867 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8869 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8870 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8873 #: modules/codec/x264.c:92
8874 msgid "Number of reference frames"
8875 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
8877 #: modules/codec/x264.c:93
8880 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8881 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8882 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8884 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
8885 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8886 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
8889 #: modules/codec/x264.c:98
8890 msgid "Skip loop filter"
8891 msgstr "Loop-Filder überspringen"
8893 #: modules/codec/x264.c:99
8894 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8895 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
8897 #: modules/codec/x264.c:101
8898 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8901 #: modules/codec/x264.c:102
8903 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8904 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8907 #: modules/codec/x264.c:106
8910 msgstr "Maximales Niveau"
8912 #: modules/codec/x264.c:107
8914 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8915 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8916 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8919 #: modules/codec/x264.c:116
8921 msgid "Interlaced mode"
8922 msgstr "Interface-Modul"
8924 #: modules/codec/x264.c:117
8926 msgid "Pure-interlaced mode."
8927 msgstr "Deinterlace-Modus"
8929 #: modules/codec/x264.c:122
8931 msgstr "QP festlegen"
8933 #: modules/codec/x264.c:123
8936 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8937 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8939 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
8940 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
8941 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
8943 #: modules/codec/x264.c:127
8944 msgid "Quality-based VBR"
8945 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
8947 #: modules/codec/x264.c:128
8949 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8950 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
8952 #: modules/codec/x264.c:130
8956 #: modules/codec/x264.c:131
8958 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8959 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8961 #: modules/codec/x264.c:134
8965 #: modules/codec/x264.c:135
8966 msgid "Maximum quantizer parameter."
8967 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8969 #: modules/codec/x264.c:137
8971 msgstr "Max QP Schrittweite"
8973 #: modules/codec/x264.c:138
8974 msgid "Max QP step between frames."
8975 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
8977 #: modules/codec/x264.c:140
8978 msgid "Average bitrate tolerance"
8979 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
8981 #: modules/codec/x264.c:141
8983 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8984 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
8986 #: modules/codec/x264.c:144
8987 msgid "Max local bitrate"
8988 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8990 #: modules/codec/x264.c:145
8992 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8993 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8995 #: modules/codec/x264.c:147
8999 #: modules/codec/x264.c:148
9001 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9002 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9004 #: modules/codec/x264.c:151
9005 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9006 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9008 #: modules/codec/x264.c:152
9011 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9014 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9016 #: modules/codec/x264.c:156
9017 msgid "QP factor between I and P"
9018 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9020 #: modules/codec/x264.c:157
9022 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9023 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9025 #: modules/codec/x264.c:160
9026 msgid "QP factor between P and B"
9027 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9029 #: modules/codec/x264.c:161
9031 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9032 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9034 #: modules/codec/x264.c:163
9035 msgid "QP difference between chroma and luma"
9036 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9038 #: modules/codec/x264.c:164
9039 msgid "QP difference between chroma and luma."
9040 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9042 #: modules/codec/x264.c:166
9043 msgid "QP curve compression"
9044 msgstr "QP Kurvencompression"
9046 #: modules/codec/x264.c:167
9048 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9049 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9051 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9052 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9053 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9055 #: modules/codec/x264.c:170
9057 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9060 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9061 "kurzzeitig die Komplexität."
9063 #: modules/codec/x264.c:174
9065 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9068 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9069 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9071 #: modules/codec/x264.c:179
9072 msgid "Partitions to consider"
9073 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9075 #: modules/codec/x264.c:180
9077 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9080 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9081 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9082 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9083 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9085 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9088 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9089 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9090 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9091 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9093 #: modules/codec/x264.c:188
9094 msgid "Direct MV prediction mode"
9095 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9097 #: modules/codec/x264.c:189
9099 msgid "Direct MV prediction mode."
9100 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9102 #: modules/codec/x264.c:192
9104 msgid "Direct prediction size"
9105 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9107 #: modules/codec/x264.c:193
9109 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9111 " - -1: smallest possible according to level\n"
9114 #: modules/codec/x264.c:199
9115 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9116 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9118 #: modules/codec/x264.c:200
9119 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9120 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9122 #: modules/codec/x264.c:202
9123 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9124 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9126 #: modules/codec/x264.c:203
9128 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9130 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9131 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9132 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9134 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9136 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9137 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9138 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9140 #: modules/codec/x264.c:209
9141 msgid "Maximum motion vector search range"
9142 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9144 #: modules/codec/x264.c:210
9147 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9148 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9149 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9151 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9152 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9153 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9156 #: modules/codec/x264.c:215
9157 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9158 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9160 #: modules/codec/x264.c:219
9163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9165 "quality). Range 1 to 7."
9167 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9168 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9169 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9171 #: modules/codec/x264.c:224
9174 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9175 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9176 "quality). Range 1 to 6."
9178 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9179 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9180 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9182 #: modules/codec/x264.c:229
9185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9187 "quality). Range 1 to 5."
9189 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9190 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9191 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9193 #: modules/codec/x264.c:234
9195 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9196 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9198 #: modules/codec/x264.c:235
9200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9201 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9203 #: modules/codec/x264.c:238
9204 msgid "Decide references on a per partition basis"
9205 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9207 #: modules/codec/x264.c:239
9209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9210 "as opposed to only one ref per macroblock."
9212 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9213 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9215 #: modules/codec/x264.c:243
9217 msgid "Chroma in motion estimation"
9218 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9220 #: modules/codec/x264.c:244
9221 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9222 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9224 #: modules/codec/x264.c:247
9225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9226 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9228 #: modules/codec/x264.c:248
9229 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9231 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9233 #: modules/codec/x264.c:250
9234 msgid "Adaptive spatial transform size"
9235 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9237 #: modules/codec/x264.c:252
9238 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9239 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9241 #: modules/codec/x264.c:254
9242 msgid "Trellis RD quantization"
9243 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9245 #: modules/codec/x264.c:255
9247 "Trellis RD quantization: \n"
9249 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9250 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9251 "This requires CABAC."
9253 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9254 " - 0: deaktiviert\n"
9255 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9256 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9257 "Dies erfordert CABAC."
9259 #: modules/codec/x264.c:261
9260 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9261 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9263 #: modules/codec/x264.c:262
9264 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9265 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9267 #: modules/codec/x264.c:264
9268 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9271 #: modules/codec/x264.c:265
9273 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9274 "small single coefficient."
9277 #: modules/codec/x264.c:270
9280 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9282 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
9284 #: modules/codec/x264.c:274
9286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9287 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9289 #: modules/codec/x264.c:275
9290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9293 #: modules/codec/x264.c:278
9295 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9296 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9298 #: modules/codec/x264.c:279
9299 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9302 #: modules/codec/x264.c:285
9303 msgid "CPU optimizations"
9304 msgstr "CPU-Optimierungen"
9306 #: modules/codec/x264.c:286
9307 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9308 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
9310 #: modules/codec/x264.c:288
9312 msgid "PSNR computation"
9313 msgstr "PSNR-Berechnung"
9315 #: modules/codec/x264.c:289
9317 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9321 #: modules/codec/x264.c:292
9323 msgid "SSIM computation"
9326 #: modules/codec/x264.c:293
9328 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9332 #: modules/codec/x264.c:296
9335 msgstr "Budget-Modus"
9337 #: modules/codec/x264.c:297
9340 msgstr "Budget-Modus"
9342 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9345 msgstr "Statistiken"
9347 #: modules/codec/x264.c:300
9348 msgid "Print stats for each frame."
9349 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
9351 #: modules/codec/x264.c:303
9352 msgid "SPS and PPS id numbers"
9355 #: modules/codec/x264.c:304
9357 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9361 #: modules/codec/x264.c:308
9363 msgid "Access unit delimiters"
9364 msgstr "Access-Filter"
9366 #: modules/codec/x264.c:309
9367 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9370 #: modules/codec/x264.c:315
9374 #: modules/codec/x264.c:315
9378 #: modules/codec/x264.c:315
9382 #: modules/codec/x264.c:315
9386 #: modules/codec/x264.c:321
9390 #: modules/codec/x264.c:321
9394 #: modules/codec/x264.c:321
9398 #: modules/codec/x264.c:321
9402 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9406 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9410 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9413 msgstr "Automatisch"
9415 #: modules/codec/x264.c:336
9416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9417 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
9419 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9421 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9422 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9424 #: modules/control/dbus.c:83
9428 #: modules/control/dbus.c:86
9430 msgid "D-Bus control interface"
9431 msgstr "Control-Interfaces"
9433 #: modules/control/gestures.c:78
9434 msgid "Motion threshold (10-100)"
9435 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
9437 #: modules/control/gestures.c:80
9438 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9439 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
9441 #: modules/control/gestures.c:82
9442 msgid "Trigger button"
9443 msgstr "Auslöseknopf"
9445 #: modules/control/gestures.c:84
9446 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9447 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
9449 #: modules/control/gestures.c:87
9453 #: modules/control/gestures.c:90
9457 #: modules/control/gestures.c:98
9458 msgid "Mouse gestures control interface"
9459 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
9461 #: modules/control/hotkeys.c:94
9462 msgid "Define playlist bookmarks."
9463 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
9465 #: modules/control/hotkeys.c:97
9469 #: modules/control/hotkeys.c:98
9470 msgid "Hotkeys management interface"
9471 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
9473 #: modules/control/hotkeys.c:431
9475 msgid "Audio track: %s"
9476 msgstr "Audiospur: %s"
9478 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9480 msgid "Subtitle track: %s"
9481 msgstr "Untertitelspur: %s"
9483 #: modules/control/hotkeys.c:446
9487 #: modules/control/hotkeys.c:499
9489 msgid "Aspect ratio: %s"
9490 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
9492 #: modules/control/hotkeys.c:525
9495 msgstr "Beschneiden: %s"
9497 #: modules/control/hotkeys.c:551
9499 msgid "Deinterlace mode: %s"
9500 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
9502 #: modules/control/hotkeys.c:581
9504 msgid "Zoom mode: %s"
9505 msgstr "Zoom Modus: %s"
9507 #: modules/control/http/http.c:34
9508 msgid "Host address"
9509 msgstr "Host-Adresse"
9511 #: modules/control/http/http.c:36
9513 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9515 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9517 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
9518 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
9519 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
9521 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9522 msgid "Source directory"
9523 msgstr "Quellverzeichnis"
9525 #: modules/control/http/http.c:42
9527 msgstr "Zeichencodierung"
9529 #: modules/control/http/http.c:44
9530 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9532 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
9533 "(Standard ist UTF-8)."
9535 #: modules/control/http/http.c:45
9537 msgstr "Zusatzprogramme"
9539 #: modules/control/http/http.c:47
9541 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9542 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9544 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
9545 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9547 #: modules/control/http/http.c:50
9548 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9549 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
9551 #: modules/control/http/http.c:53
9552 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9553 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
9555 #: modules/control/http/http.c:55
9556 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9557 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
9559 #: modules/control/http/http.c:58
9560 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9561 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
9563 #: modules/control/http/http.c:61
9564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9568 #: modules/control/http/http.c:62
9569 msgid "HTTP remote control interface"
9570 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
9572 #: modules/control/http/http.c:71
9576 #: modules/control/lirc.c:58
9577 msgid "Infrared remote control interface"
9578 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
9580 #: modules/control/motion.c:59
9581 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9584 #: modules/control/motion.c:65
9588 #: modules/control/motion.c:67
9589 msgid "motion control interface"
9590 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
9592 #: modules/control/netsync.c:64
9593 msgid "Act as master"
9594 msgstr "Als Master fungieren"
9596 #: modules/control/netsync.c:65
9597 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9598 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
9600 #: modules/control/netsync.c:69
9601 msgid "Master client ip address"
9602 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9604 #: modules/control/netsync.c:70
9605 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9607 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
9610 #: modules/control/netsync.c:74
9611 msgid "Network Sync"
9612 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
9614 #: modules/control/ntservice.c:39
9615 msgid "Install Windows Service"
9616 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9618 #: modules/control/ntservice.c:41
9619 msgid "Install the Service and exit."
9620 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
9622 #: modules/control/ntservice.c:42
9623 msgid "Uninstall Windows Service"
9624 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9626 #: modules/control/ntservice.c:44
9627 msgid "Uninstall the Service and exit."
9628 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
9630 #: modules/control/ntservice.c:45
9631 msgid "Display name of the Service"
9632 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9634 #: modules/control/ntservice.c:47
9635 msgid "Change the display name of the Service."
9636 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
9638 #: modules/control/ntservice.c:48
9639 msgid "Configuration options"
9640 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9642 #: modules/control/ntservice.c:50
9644 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9645 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9648 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
9649 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
9650 "korrekt konfiguriert wird."
9652 #: modules/control/ntservice.c:55
9654 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9655 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9656 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9658 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
9659 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
9660 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
9661 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9663 #: modules/control/ntservice.c:61
9667 #: modules/control/ntservice.c:62
9668 msgid "Windows Service interface"
9669 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9671 #: modules/control/rc.c:158
9672 msgid "Show stream position"
9673 msgstr "Streamposition anzeigen"
9675 #: modules/control/rc.c:159
9677 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9678 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9680 #: modules/control/rc.c:162
9682 msgstr "TTY vortäuschen"
9684 #: modules/control/rc.c:163
9685 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9686 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9688 #: modules/control/rc.c:165
9689 msgid "UNIX socket command input"
9690 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9692 #: modules/control/rc.c:166
9693 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9694 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9696 #: modules/control/rc.c:169
9697 msgid "TCP command input"
9698 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9700 #: modules/control/rc.c:170
9702 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9703 "port the interface will bind to."
9705 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9706 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9708 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9709 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9710 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9712 #: modules/control/rc.c:176
9714 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9718 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9719 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9720 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9721 "Videofenster geöffnet ist."
9723 #: modules/control/rc.c:183
9727 #: modules/control/rc.c:186
9728 msgid "Remote control interface"
9729 msgstr "Remote-Control-Interface"
9731 #: modules/control/rc.c:336
9732 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9733 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
9735 #: modules/control/rc.c:804
9737 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9738 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
9740 #: modules/control/rc.c:837
9741 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9742 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
9744 #: modules/control/rc.c:839
9745 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9746 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9748 #: modules/control/rc.c:840
9750 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9751 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9753 #: modules/control/rc.c:841
9754 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9755 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
9757 #: modules/control/rc.c:842
9758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
9761 #: modules/control/rc.c:843
9762 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9763 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
9765 #: modules/control/rc.c:844
9766 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9767 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
9769 #: modules/control/rc.c:845
9770 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9771 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
9773 #: modules/control/rc.c:846
9774 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9775 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
9777 #: modules/control/rc.c:847
9779 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9780 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9782 #: modules/control/rc.c:848
9784 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9785 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9787 #: modules/control/rc.c:849
9788 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9789 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
9791 #: modules/control/rc.c:850
9792 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9793 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
9795 #: modules/control/rc.c:851
9796 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9797 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9799 #: modules/control/rc.c:852
9800 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9801 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
9803 #: modules/control/rc.c:853
9804 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9805 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
9807 #: modules/control/rc.c:854
9808 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9809 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9811 #: modules/control/rc.c:855
9812 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9813 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
9815 #: modules/control/rc.c:856
9816 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9817 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
9819 #: modules/control/rc.c:858
9820 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9821 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
9823 #: modules/control/rc.c:859
9824 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9825 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
9827 #: modules/control/rc.c:860
9828 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9829 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
9831 #: modules/control/rc.c:861
9832 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9833 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
9835 #: modules/control/rc.c:862
9836 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9837 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
9839 #: modules/control/rc.c:863
9840 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9841 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
9843 #: modules/control/rc.c:864
9844 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9845 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
9847 #: modules/control/rc.c:865
9848 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9849 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9851 #: modules/control/rc.c:866
9852 msgid "| info . . . information about the current stream"
9853 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
9855 #: modules/control/rc.c:867
9856 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9857 msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams"
9859 #: modules/control/rc.c:868
9860 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9861 msgstr "| is_playing . . 1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
9863 #: modules/control/rc.c:869
9864 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9865 msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams"
9867 #: modules/control/rc.c:870
9868 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9869 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
9871 #: modules/control/rc.c:872
9872 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9873 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
9875 #: modules/control/rc.c:873
9876 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9877 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
9879 #: modules/control/rc.c:874
9880 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9881 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
9883 #: modules/control/rc.c:875
9884 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9885 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
9887 #: modules/control/rc.c:876
9888 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9889 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
9891 #: modules/control/rc.c:877
9893 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9894 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
9896 #: modules/control/rc.c:878
9898 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9899 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
9901 #: modules/control/rc.c:879
9903 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9904 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
9906 #: modules/control/rc.c:880
9908 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9909 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
9911 #: modules/control/rc.c:881
9913 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9914 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
9916 #: modules/control/rc.c:882
9918 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9919 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
9921 #: modules/control/rc.c:883
9922 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9923 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9925 #: modules/control/rc.c:888
9926 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9927 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
9929 #: modules/control/rc.c:889
9930 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9931 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
9933 #: modules/control/rc.c:890
9934 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9935 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
9937 #: modules/control/rc.c:891
9938 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9939 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
9941 #: modules/control/rc.c:892
9942 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9943 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
9945 #: modules/control/rc.c:893
9946 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9947 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
9949 #: modules/control/rc.c:894
9950 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9951 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
9953 #: modules/control/rc.c:895
9954 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9955 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
9957 #: modules/control/rc.c:897
9958 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9959 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
9961 #: modules/control/rc.c:898
9962 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9963 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
9965 #: modules/control/rc.c:899
9966 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9967 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
9969 #: modules/control/rc.c:900
9970 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9971 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
9973 #: modules/control/rc.c:901
9974 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9975 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
9977 #: modules/control/rc.c:903
9978 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9979 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
9981 #: modules/control/rc.c:904
9982 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9983 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
9985 #: modules/control/rc.c:905
9986 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9987 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
9989 #: modules/control/rc.c:906
9990 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9991 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
9993 #: modules/control/rc.c:907
9994 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9995 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
9997 #: modules/control/rc.c:908
9999 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10000 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10002 #: modules/control/rc.c:909
10003 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10004 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10006 #: modules/control/rc.c:910
10007 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10008 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10010 #: modules/control/rc.c:911
10011 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10012 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10014 #: modules/control/rc.c:912
10015 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10016 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10018 #: modules/control/rc.c:913
10019 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10020 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10022 #: modules/control/rc.c:914
10023 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10024 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10026 #: modules/control/rc.c:915
10027 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10028 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10030 #: modules/control/rc.c:916
10031 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10032 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
10034 #: modules/control/rc.c:918
10036 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10037 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10039 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10040 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10042 #: modules/control/rc.c:922
10043 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10044 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10046 #: modules/control/rc.c:923
10047 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10048 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
10050 #: modules/control/rc.c:924
10051 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10052 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10054 #: modules/control/rc.c:925
10055 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10056 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10058 #: modules/control/rc.c:927
10059 msgid "+----[ end of help ]"
10060 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10062 #: modules/control/rc.c:1037
10063 msgid "Press menu select or pause to continue."
10064 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10066 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10067 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10068 #: modules/control/rc.c:1901
10069 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10070 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10072 #: modules/control/rc.c:1343
10074 msgid "goto is deprecated"
10075 msgstr "Input hat gewechselt"
10077 #: modules/control/rc.c:1459
10078 msgid "Type 'pause' to continue."
10079 msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
10081 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10082 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10083 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10085 #: modules/control/showintf.c:63
10087 msgstr "Grenzbereich"
10089 #: modules/control/showintf.c:64
10090 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10091 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10093 #: modules/control/telnet.c:70
10097 #: modules/control/telnet.c:71
10099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10103 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10104 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen "
10105 "Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
10107 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10115 #: modules/control/telnet.c:76
10117 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10120 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10122 #: modules/control/telnet.c:80
10124 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10125 "default value is \"admin\"."
10127 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10128 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10130 #: modules/control/telnet.c:94
10131 msgid "VLM remote control interface"
10132 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10134 #: modules/demux/a52.c:44
10135 msgid "Raw A/52 demuxer"
10136 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10138 #: modules/demux/aiff.c:45
10139 msgid "AIFF demuxer"
10140 msgstr "AIFF Demuxer"
10142 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10143 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10144 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10146 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10147 msgid "Could not demux ASF stream"
10150 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10151 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10154 #: modules/demux/au.c:46
10156 msgstr "AU Demuxer"
10158 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10159 msgid "Force interleaved method"
10160 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10163 msgid "Force interleaved method."
10164 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10166 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10167 msgid "Force index creation"
10168 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10170 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10172 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10173 "incomplete (not seekable)."
10175 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10176 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10184 msgstr "Immer reparieren"
10186 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10188 msgstr "Nie reparieren"
10190 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10191 msgid "AVI demuxer"
10192 msgstr "AVI Demuxer"
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10200 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10201 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10203 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
10204 "Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang "
10205 "könnte etwas länger dauern)?"
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10210 msgstr "Nepalesisch"
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10213 msgid "Don't repair"
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10217 msgid "Fixing AVI Index..."
10218 msgstr "Repariere AVI Index..."
10220 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10221 msgid "Dump filename"
10222 msgstr "Dateiname des Dumps"
10224 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10225 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10226 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
10228 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10229 msgid "Append to existing file"
10230 msgstr "An existierende Datei anhängen"
10232 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10233 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10234 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
10236 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10237 msgid "File dumpper"
10238 msgstr "Datei-Dumper"
10240 #: modules/demux/dts.c:40
10241 msgid "Raw DTS demuxer"
10242 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
10244 #: modules/demux/flac.c:39
10245 msgid "FLAC demuxer"
10246 msgstr "FLAC Demuxer"
10248 #: modules/demux/gme.cpp:51
10249 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10250 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10252 #: modules/demux/live555.cpp:64
10254 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10255 "should be set in millisecond units."
10257 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
10258 "sollte in Millisekunden sein."
10260 #: modules/demux/live555.cpp:67
10261 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10262 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
10264 #: modules/demux/live555.cpp:68
10266 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10267 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10268 "cannot connect to normal RTSP servers."
10270 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
10271 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
10272 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
10273 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
10275 #: modules/demux/live555.cpp:72
10276 msgid "RTSP user name"
10277 msgstr "RTSP Benutzername"
10279 #: modules/demux/live555.cpp:73
10281 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10284 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten "
10285 "Benutzernamen zu ändern."
10287 #: modules/demux/live555.cpp:75
10288 msgid "RTSP password"
10289 msgstr "RTSP Passwort"
10291 #: modules/demux/live555.cpp:76
10292 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10293 msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern."
10295 #: modules/demux/live555.cpp:80
10296 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10297 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
10299 #: modules/demux/live555.cpp:90
10300 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10301 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
10303 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10304 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10305 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
10307 #: modules/demux/live555.cpp:99
10308 msgid "Client port"
10309 msgstr "Client-Port"
10311 #: modules/demux/live555.cpp:100
10312 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10313 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
10315 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10317 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
10319 #: modules/demux/live555.cpp:106
10320 msgid "HTTP tunnel port"
10321 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
10323 #: modules/demux/live555.cpp:107
10324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10325 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
10327 #: modules/demux/live555.cpp:751
10329 msgid "RTSP authentication"
10330 msgstr "HTTP Authentifizierung"
10332 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10333 msgid "Frames per Second"
10334 msgstr "Frames pro Sekunde"
10336 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10338 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10339 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10341 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
10342 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
10345 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10346 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10347 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10350 msgid "Matroska stream demuxer"
10351 msgstr "Matroskastream Demuxer"
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10354 msgid "Ordered chapters"
10355 msgstr "Geordnete Kapitel"
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10358 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10359 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10362 msgid "Chapter codecs"
10363 msgstr "Kapitel-Codecs"
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10366 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10367 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10370 msgid "Preload Directory"
10371 msgstr "Verzeichnis vorladen"
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10375 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10376 "for broken files)."
10378 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
10379 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
10381 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10382 msgid "Seek based on percent not time"
10383 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10386 msgid "Seek based on percent not time."
10387 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10390 msgid "Dummy Elements"
10391 msgstr "Dummy-Elemente"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10394 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10396 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10400 msgid "--- DVD Menu"
10401 msgstr "--- DVD-Menü"
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10404 msgid "First Played"
10405 msgstr "Zuerst gespielt"
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10408 msgid "Video Manager"
10409 msgstr "Video-Manager"
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10412 msgid "----- Title"
10413 msgstr "----- Titel"
10415 #: modules/demux/mod.c:48
10416 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10417 msgstr "Rauschen unterdrücken"
10419 #: modules/demux/mod.c:49
10420 msgid "Enable reverberation"
10421 msgstr "Hall aktivieren"
10423 #: modules/demux/mod.c:50
10424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10425 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
10427 #: modules/demux/mod.c:52
10428 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10429 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
10431 #: modules/demux/mod.c:54
10432 msgid "Enable megabass mode"
10433 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
10435 #: modules/demux/mod.c:55
10436 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10437 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10439 #: modules/demux/mod.c:58
10441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10444 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
10445 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
10446 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
10448 #: modules/demux/mod.c:61
10449 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10452 #: modules/demux/mod.c:63
10453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10454 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
10456 #: modules/demux/mod.c:68
10457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10458 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
10460 #: modules/demux/mod.c:76
10464 #: modules/demux/mod.c:79
10465 msgid "Reverberation level"
10466 msgstr "Hall-Niveau"
10468 #: modules/demux/mod.c:81
10469 msgid "Reverberation delay"
10470 msgstr "Hallverzögerung"
10472 #: modules/demux/mod.c:83
10476 #: modules/demux/mod.c:86
10477 msgid "Mega bass level"
10478 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
10480 #: modules/demux/mod.c:88
10481 msgid "Mega bass cutoff"
10482 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
10484 #: modules/demux/mod.c:90
10488 #: modules/demux/mod.c:93
10489 msgid "Surround level"
10490 msgstr "Surround-Level"
10492 #: modules/demux/mod.c:95
10493 msgid "Surround delay (ms)"
10494 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
10496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10497 msgid "MP4 stream demuxer"
10498 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
10500 #: modules/demux/mpc.c:47
10501 msgid "Replay Gain type"
10502 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
10504 #: modules/demux/mpc.c:48
10506 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10507 "specific one. Choose which type you want to use"
10509 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
10510 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
10512 #: modules/demux/mpc.c:60
10513 msgid "MusePack demuxer"
10514 msgstr "MusePack Demuxer"
10516 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10517 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10518 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
10520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10521 msgid "H264 video demuxer"
10522 msgstr "H264 Videodemuxer"
10524 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10525 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10526 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
10528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10530 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
10532 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10533 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10534 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
10536 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10537 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10538 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
10540 #: modules/demux/nsc.c:43
10541 msgid "Windows Media NSC metademux"
10542 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
10544 #: modules/demux/nsv.c:45
10545 msgid "NullSoft demuxer"
10546 msgstr "NullSoft Demuxer"
10548 #: modules/demux/nuv.c:46
10549 msgid "Nuv demuxer"
10550 msgstr "Nuv Demuxer"
10552 #: modules/demux/ogg.c:45
10553 msgid "OGG demuxer"
10554 msgstr "OGG Demuxer"
10556 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10557 msgid "Google Video"
10558 msgstr "Google Video"
10560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10565 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10566 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
10568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10569 msgid "Show shoutcast adult content"
10570 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10573 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10575 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
10576 "Wiedergabelisten benutzt werden."
10578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10579 msgid "M3U playlist import"
10580 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
10582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10583 msgid "PLS playlist import"
10584 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10587 msgid "B4S playlist import"
10588 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10591 msgid "DVB playlist import"
10592 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10595 msgid "Podcast parser"
10596 msgstr "Podcast-Parser"
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10599 msgid "XSPF playlist import"
10600 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10603 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10604 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10607 msgid "ASX playlist import"
10608 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10611 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10612 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10615 msgid "QuickTime Media Link importer"
10616 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10619 msgid "Google Video Playlist importer"
10620 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
10622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10624 msgid "Podcast Info"
10625 msgstr "Podcast-Infos"
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10628 msgid "Podcast Summary"
10629 msgstr "Podcastzusammenfassung"
10631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10632 msgid "Podcast Size"
10633 msgstr "Podcast-Größe"
10635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10636 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10640 #: modules/demux/ps.c:39
10641 msgid "Trust MPEG timestamps"
10644 #: modules/demux/ps.c:40
10646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10648 "calculate from the bitrate instead."
10651 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10652 msgid "MPEG-PS demuxer"
10653 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
10655 #: modules/demux/pva.c:39
10656 msgid "PVA demuxer"
10657 msgstr "PVA Demuxer"
10659 #: modules/demux/rawdv.c:40
10660 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10661 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
10663 #: modules/demux/real.c:43
10664 msgid "Real demuxer"
10665 msgstr "Real-Demuxer"
10667 #: modules/demux/subtitle.c:50
10668 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10671 #: modules/demux/subtitle.c:52
10674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10677 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10678 "Untertiteln funktionieren."
10680 #: modules/demux/subtitle.c:55
10682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10683 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10684 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10687 #: modules/demux/subtitle.c:67
10688 msgid "Text subtitles parser"
10689 msgstr "Textuntertitelparser"
10691 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10692 msgid "Frames per second"
10693 msgstr "Frames pro Sekunde"
10695 #: modules/demux/subtitle.c:75
10696 msgid "Subtitles delay"
10697 msgstr "Untertitelverzögerung"
10699 #: modules/demux/subtitle.c:77
10700 msgid "Subtitles format"
10701 msgstr "Untertitelformat"
10703 #: modules/demux/ts.c:91
10707 #: modules/demux/ts.c:93
10708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10710 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10713 #: modules/demux/ts.c:95
10714 msgid "Set id of ES to PID"
10715 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10717 #: modules/demux/ts.c:96
10719 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10720 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10721 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10723 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
10724 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
10727 #: modules/demux/ts.c:101
10728 msgid "Fast udp streaming"
10729 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10731 #: modules/demux/ts.c:103
10732 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10734 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
10736 #: modules/demux/ts.c:105
10737 msgid "MTU for out mode"
10738 msgstr "MTU für Out-Modus"
10740 #: modules/demux/ts.c:106
10741 msgid "MTU for out mode."
10742 msgstr "MTU für Out-Modus."
10744 #: modules/demux/ts.c:108
10748 #: modules/demux/ts.c:109
10749 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10750 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
10752 #: modules/demux/ts.c:111
10753 msgid "Silent mode"
10754 msgstr "Silent-Modus"
10756 #: modules/demux/ts.c:112
10757 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10758 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
10760 #: modules/demux/ts.c:114
10761 msgid "CAPMT System ID"
10762 msgstr "CAPMT System-ID"
10764 #: modules/demux/ts.c:115
10765 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10766 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
10768 #: modules/demux/ts.c:117
10769 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10770 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
10772 #: modules/demux/ts.c:118
10774 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10775 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10777 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
10778 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
10779 "entschlüsselt wird."
10781 #: modules/demux/ts.c:122
10782 msgid "Filename of dump"
10783 msgstr "Dateiname des Dumps"
10785 #: modules/demux/ts.c:123
10786 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10787 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
10789 #: modules/demux/ts.c:125
10793 #: modules/demux/ts.c:127
10795 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10798 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10799 "existierende Datei nicht überschrieben."
10801 #: modules/demux/ts.c:130
10802 msgid "Dump buffer size"
10803 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
10805 #: modules/demux/ts.c:132
10807 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10808 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10810 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
10811 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
10813 #: modules/demux/ts.c:136
10814 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10815 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10817 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10819 msgid "clean effects"
10820 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
10822 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10823 msgid "hearing impaired"
10826 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10827 msgid "visual impaired commentary"
10830 #: modules/demux/tta.c:40
10832 msgid "TTA demuxer"
10833 msgstr "AU Demuxer"
10835 #: modules/demux/ty.c:70
10836 msgid "TY Stream audio/video demux"
10837 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
10839 #: modules/demux/vobsub.c:49
10840 msgid "Vobsub subtitles parser"
10841 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
10843 #: modules/demux/voc.c:42
10844 msgid "VOC demuxer"
10845 msgstr "VOC Demuxer"
10847 #: modules/demux/wav.c:41
10848 msgid "WAV demuxer"
10849 msgstr "WAV Demuxer"
10851 #: modules/demux/xa.c:41
10853 msgstr "XA Demuxer"
10855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10856 msgid "Use DVD Menus"
10857 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10859 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10860 msgid "BeOS standard API interface"
10861 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10864 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10865 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10878 msgid "Preferences"
10879 msgstr "Einstellungen"
10881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10893 msgstr "Datei öffnen"
10895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10898 msgstr "Volume öffnen"
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10901 msgid "Open Subtitles"
10902 msgstr "Untertitel öffnen"
10904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10912 msgstr "Vorheriger Titel"
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10916 msgstr "Nächster Titel"
10918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10919 msgid "Go to Title"
10920 msgstr "Gehe zu Titel"
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10923 msgid "Go to Chapter"
10924 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10928 msgstr "Geschwindigkeit"
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10940 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10953 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10954 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10957 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10958 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10961 msgid "Drop files to play"
10962 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10966 msgstr "Wiedergabeliste"
10968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10977 msgstr "Bearbeiten"
10979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10982 msgstr "Alles auswählen"
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10985 msgid "Select None"
10986 msgstr "Auswahl aufheben"
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10989 msgid "Sort Reverse"
10990 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10993 msgid "Sort by Name"
10994 msgstr "Nach Namen sortieren"
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10997 msgid "Sort by Path"
10998 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11010 msgstr "Alle entfernen"
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11022 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11030 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11032 msgstr "Übernehmen"
11034 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11036 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11045 msgid "Show Interface"
11046 msgstr "Interface zeigen"
11048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11061 msgid "Vertical Sync"
11062 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11065 msgid "Correct Aspect Ratio"
11066 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11069 msgid "Stay On Top"
11070 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
11072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11073 msgid "Take Screen Shot"
11074 msgstr "Bildschirmfoto machen"
11076 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11077 msgid "About VLC media player"
11078 msgstr "Über VLC media player"
11080 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11082 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11083 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
11085 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11087 msgid "Compiled by %s"
11088 msgstr "Kompiliert von %s"
11090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11093 msgstr "Lesezeichen"
11095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11098 msgstr "Hinzufügen"
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11108 msgstr "Extrahieren"
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11119 msgstr "Ohne Titel"
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11124 msgstr "Kein Input"
11126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11128 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11130 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11131 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11134 msgid "Input has changed"
11135 msgstr "Input hat gewechselt"
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11139 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11140 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11142 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11143 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
11144 "dass der gleiche Input behalten wird."
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11148 msgid "Invalid selection"
11149 msgstr "Ungültige Auswahl"
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11152 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11153 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11157 msgid "No input found"
11158 msgstr "Kein Input gefunden"
11160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11161 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11163 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11166 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11167 msgid "Jump To Time"
11168 msgstr "Zu Zeit springen"
11170 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11175 msgid "Jump to time"
11176 msgstr "Zu Zeit springen"
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11180 msgstr "Zufällig an"
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11184 msgstr "Zufällig aus"
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11190 msgstr "Eines wiederholen"
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11196 msgstr "Alle wiederholen"
11198 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11199 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11201 msgstr "Wiederholen aus"
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11206 msgstr "Halbe Größe"
11208 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11210 msgid "Normal Size"
11211 msgstr "Normale Größe"
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11215 msgid "Double Size"
11216 msgstr "Doppelte Größe"
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11220 msgid "Float on Top"
11221 msgstr "Immer im Vordergrund"
11223 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11225 msgid "Fit to Screen"
11226 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11233 msgid "Step Forward"
11234 msgstr "Ein Stück vorwärts"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11237 msgid "Step Backward"
11238 msgstr "Ein Stück rückwärts"
11240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11243 msgstr "Zurückspulen"
11245 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11246 msgid "Fast Forward"
11247 msgstr "Vorwärtsspulen"
11249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11259 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11263 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11264 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11265 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
11267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11268 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11270 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
11271 "Voreinstellung eingestellt werden."
11273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11275 msgstr "Vorverstärker"
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11278 msgid "Extended controls"
11279 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11282 msgid "Video filters"
11283 msgstr "Videofilter"
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11286 msgid "Image adjustment"
11287 msgstr "Bildjustierung"
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11297 msgstr "Mehr Infos"
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11305 msgstr "Kräuselung"
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11309 msgid "Psychedelic"
11310 msgstr "Psychedelic"
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11313 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11319 msgid "General editing filters"
11320 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11324 msgid "Distortion filters"
11325 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11332 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11333 msgid "Adds motion blurring to the image"
11334 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11337 msgid "Image clone"
11338 msgstr "Bild klonen"
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11341 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11342 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11345 msgid "Image cropping"
11346 msgstr "Bild beschneiden"
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11349 msgid "Crops a defined part of the image"
11350 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11354 msgid "Invert colors"
11355 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11358 msgid "Inverts the colors of the image"
11359 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11362 #: modules/video_filter/transform.c:67
11363 msgid "Transformation"
11364 msgstr "Transformation"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11367 msgid "Rotates or flips the image"
11368 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11371 msgid "Interactive Zoom"
11372 msgstr "Interaktiver Zoom"
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11375 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11376 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11379 msgid "Volume normalization"
11380 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11383 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11385 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11389 msgid "Headphone virtualization"
11390 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11393 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11395 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11398 msgid "Maximum level"
11399 msgstr "Maximales Level"
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11403 msgid "Restore Defaults"
11404 msgstr "Standardwerte"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11417 msgstr "Transparenz"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11420 msgid "More Information"
11421 msgstr "Mehr Informationen"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11425 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11426 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11427 "subsections of Video/Filters.\n"
11428 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11429 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11431 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
11432 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
11433 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
11434 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
11435 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
11437 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11439 msgid "(no item is being played)"
11440 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11457 msgid "Remaining time: %i seconds"
11460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11461 msgid "Errors and Warnings"
11464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11471 msgid "Show Details"
11472 msgstr "Alle einblenden"
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11475 msgid "VLC - Controller"
11476 msgstr "VLC - Steuerung"
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11481 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11482 msgid "VLC media player"
11483 msgstr "VLC media player"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11486 msgid "Open CrashLog"
11487 msgstr "CrashLog öffnen"
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11490 msgid "Check for Update..."
11491 msgstr "Nach Update suchen..."
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11494 msgid "Preferences..."
11495 msgstr "Einstellungen..."
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11503 msgstr "VLC ausblenden"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11506 msgid "Hide Others"
11507 msgstr "Andere ausblenden"
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11511 msgstr "Alle einblenden"
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11515 msgstr "VLC beenden"
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11522 msgid "Open File..."
11523 msgstr "Datei öffnen..."
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11526 msgid "Quick Open File..."
11527 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11530 msgid "Open Disc..."
11531 msgstr "Volume öffnen..."
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11534 msgid "Open Network..."
11535 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11538 msgid "Open Recent"
11539 msgstr "Benutzte Dokumente"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11543 msgstr "Menü löschen"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11546 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11547 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11551 msgstr "Ausschneiden"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11563 msgstr "Wiedergabe"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11570 msgid "Volume Down"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11574 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11575 msgid "Video Device"
11576 msgstr "Videodevice"
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11579 msgid "Minimize Window"
11580 msgstr "Im Dock ablegen"
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11583 msgid "Close Window"
11584 msgstr "Fenster schließen"
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11591 msgid "Extended Controls"
11592 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11597 msgid "Information"
11598 msgstr "Information"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11601 msgid "Bring All to Front"
11602 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11610 msgstr "Lies mich..."
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11613 msgid "Online Documentation"
11614 msgstr "Online Dokumentation"
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11617 msgid "Report a Bug"
11618 msgstr "Einen Fehler melden"
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11621 msgid "VideoLAN Website"
11622 msgstr "VideoLAN Website"
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11629 msgid "Make a donation"
11630 msgstr "Eine Spende machen"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11633 msgid "Online Forum"
11634 msgstr "Online-Forum"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11638 msgid "Volume: %d%%"
11639 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11642 msgid "No CrashLog found"
11643 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11646 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11647 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11650 msgid "Embedded video output"
11651 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11655 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11657 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
11659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11660 msgid "Video device"
11661 msgstr "Videodevice"
11663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11665 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11666 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11669 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
11670 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
11671 "Videodevice-Auswahlmenü."
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11675 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11676 "is fully transparent."
11678 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11679 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11682 msgid "Stretch video to fill window"
11683 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11687 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11688 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11690 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
11691 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11694 msgid "Black screens in fullscreen"
11695 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
11697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11698 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11700 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
11703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11704 msgid "Use as Desktop Background"
11705 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11709 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11710 "with in this mode."
11712 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
11713 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
11715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11716 msgid "Remember wizard options"
11717 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11720 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11721 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11724 msgid "Auto-playback of new items"
11727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11728 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11732 msgid "Mac OS X interface"
11733 msgstr "Mac OS X Interface"
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11736 msgid "Quartz video"
11737 msgstr "Quartz-Video"
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11740 msgid "Open Source"
11741 msgstr "Quelle öffnen"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11744 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11745 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11757 msgstr "Durchsuchen..."
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11760 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11761 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11764 msgid "Use DVD menus"
11765 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11768 msgid "VIDEO_TS directory"
11769 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11784 msgid "UDP/RTP Multicast"
11785 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11789 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11790 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11793 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11794 msgid "Allow timeshifting"
11795 msgstr "Timeshifting erlauben"
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11798 msgid "Load subtitles file:"
11799 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11803 msgid "Settings..."
11804 msgstr "Einstellungen..."
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11807 msgid "Override parametters"
11808 msgstr "Parameter überschreiben"
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11812 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11813 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11815 msgstr "Verzögerung"
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11822 msgid "Subtitles encoding"
11823 msgstr "Untertitelcodierung"
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11827 msgstr "Schriftgröße"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11830 msgid "Subtitles alignment"
11831 msgstr "Untertitelausrichtung"
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11834 msgid "Font Properties"
11835 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11838 msgid "Subtitle File"
11839 msgstr "Untertitel-Datei"
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11844 msgid "No %@s found"
11845 msgstr "Keine %@s gefunden"
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11848 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11849 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11851 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11852 msgid "Streaming/Saving:"
11853 msgstr "Streamen/Sichern:"
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11856 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11857 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
11859 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11860 msgid "Display the stream locally"
11861 msgstr "Stream lokal anzeigen"
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11864 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11870 msgid "Dump raw input"
11871 msgstr "Rohen Input sichern"
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11875 msgid "Encapsulation Method"
11876 msgstr "Verkapslungsmethode"
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11880 msgid "Transcoding options"
11881 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11889 msgid "Bitrate (kb/s)"
11890 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11898 msgid "Stream Announcing"
11899 msgstr "Streamankündigung"
11901 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11903 msgid "SAP announce"
11904 msgstr "SAP-Ankündigung"
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11907 msgid "RTSP announce"
11908 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11911 msgid "HTTP announce"
11912 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11915 msgid "Export SDP as file"
11916 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11919 msgid "Channel Name"
11920 msgstr "Channel-Name"
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11928 msgstr "Datei sichern"
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11931 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11939 #: modules/mux/asf.c:50
11943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11944 msgid "Advanced Information"
11945 msgstr "Weitere Informationen"
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11948 msgid "Read at media"
11949 msgstr "Von Medium gelesen"
11951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11952 msgid "Input bitrate"
11953 msgstr "Input-Bitrate"
11955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11957 msgstr "Verarbeitet"
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11960 msgid "Stream bitrate"
11961 msgstr "Stream-Bitrate"
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11964 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11965 msgid "Decoded blocks"
11966 msgstr "Dekodierte Blöcke"
11968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11969 msgid "Displayed frames"
11970 msgstr "Gezeigte Frames"
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11973 msgid "Lost frames"
11974 msgstr "Verlorene Frames"
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11977 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11985 msgid "Sent packets"
11986 msgstr "Gesendete Pakete"
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11990 msgstr "Gesendete Bytes"
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11997 msgid "Played buffers"
11998 msgstr "Gespielte Puffer"
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12001 msgid "Lost buffers"
12002 msgstr "Verlorene Puffer"
12004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12005 msgid "Save Playlist..."
12006 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12009 msgid "Expand Node"
12010 msgstr "Knoten ausklappen"
12012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12013 msgid "Get Stream Information"
12014 msgstr "Streaminformation zeigen"
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12017 msgid "Sort Node by Name"
12018 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12021 msgid "Sort Node by Author"
12022 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12026 msgid "No items in the playlist"
12027 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12035 msgid "Search in Playlist"
12036 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12039 msgid "Add Folder to Playlist"
12040 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12043 msgid "File Format:"
12044 msgstr "Dateiformat:"
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12047 msgid "Extended M3U"
12048 msgstr "Erweiterte M3U"
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12051 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12052 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12056 msgid "%i items in the playlist"
12057 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12060 msgid "1 item in the playlist"
12061 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12064 msgid "Save Playlist"
12065 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12069 msgstr "Neuer Knoten"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12072 msgid "Please enter a name for the new node."
12073 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12076 msgid "Empty Folder"
12077 msgstr "Leerer Ordner"
12079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12082 msgstr "Standardwerte"
12084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12086 msgid "Reset Preferences"
12087 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
12089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12091 msgstr "Fortfahren"
12093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12095 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12096 "Are you sure you want to continue?"
12098 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
12099 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
12101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12102 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12104 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
12107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12109 msgid "Select a directory"
12110 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
12112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12113 msgid "Select a file"
12114 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
12116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12121 msgid "Subpicture Filters"
12122 msgstr "Unterbilder-Filter"
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12133 msgid "Save settings"
12134 msgstr "Einstellungen speichern"
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12156 msgstr "Zeitstempel"
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12170 msgid "Opaqueness:"
12171 msgstr "Transparenz"
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12174 msgid "(in pixels)"
12175 msgstr "(in Pixel)"
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12192 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12193 #: modules/video_filter/rss.c:63
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12199 #: modules/video_filter/rss.c:64
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12204 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12205 #: modules/video_filter/rss.c:64
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12210 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12211 #: modules/video_filter/rss.c:64
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12216 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12217 #: modules/video_filter/rss.c:64
12219 msgstr "Kastanienbraun"
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12222 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12223 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12228 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12229 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12231 msgstr "Fuchsienfarben"
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12234 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12235 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12240 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12241 #: modules/video_filter/rss.c:65
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12246 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12247 #: modules/video_filter/rss.c:65
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12252 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12253 #: modules/video_filter/rss.c:66
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12258 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12259 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12264 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12265 #: modules/video_filter/rss.c:66
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12270 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12271 #: modules/video_filter/rss.c:66
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12276 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12277 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12283 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12285 msgstr "Wasser-Blau"
12287 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12288 msgid "Check for Updates"
12289 msgstr "Nach Updates suchen"
12291 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12292 msgid "Download now"
12293 msgstr "Jetzt laden"
12295 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12296 msgid "Checking for Updates..."
12297 msgstr "Nach Updates suchen..."
12299 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12301 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12302 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
12304 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12305 msgid "This version of VLC is outdated."
12306 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
12308 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12309 msgid "This version of VLC is latest available."
12310 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12313 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12314 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12318 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12325 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12330 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12334 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12338 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12345 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
12346 "(benutzbar mit MPEG TS)"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12350 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12355 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12358 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12360 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12364 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12367 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
12368 "MPEG1, ASF und OGG)"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12371 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12372 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12379 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12383 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12384 "ASF, OGG and RAW)"
12386 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12387 "ASF, OGG und RAW)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12391 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12393 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12397 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12401 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12403 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12406 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12407 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12410 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12411 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12415 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12420 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12421 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12424 msgid "MPEG Program Stream"
12425 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12428 msgid "MPEG Transport Stream"
12429 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12432 msgid "MPEG 1 Format"
12433 msgstr "MPEG-1-Format"
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12440 "at http://yourip:8080 by default."
12442 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12443 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12444 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12445 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12449 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12450 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12451 "generally the most compatible"
12453 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12454 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12459 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12460 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12462 "at mms://yourip:8080 by default."
12464 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12465 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12466 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12467 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12471 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12472 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12473 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12474 "encapsulated in HTTP)."
12476 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
12477 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
12478 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
12479 "verkapselt in HTTP)."
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12483 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12484 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12487 msgid "Use this to stream to a single computer."
12488 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12492 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12493 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12494 "address beginning with 239.255."
12496 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12497 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
12498 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12505 "but it won't work over the Internet."
12507 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
12508 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12509 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12514 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12517 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
12518 "werden dem Stream hinzugefügt."
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12524 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12526 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12527 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12528 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12529 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12541 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12544 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12546 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12551 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12552 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12553 "access to more features."
12555 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12556 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
12557 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12563 msgid "Stream to network"
12564 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12568 msgid "Transcode/Save to file"
12569 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12572 msgid "Choose input"
12573 msgstr "Input wählen"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12576 msgid "Choose here your input stream."
12577 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12582 msgid "Select a stream"
12583 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12587 msgid "Existing playlist item"
12588 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12597 msgid "Partial Extract"
12598 msgstr "Teilweises extrahieren"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12602 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12603 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12604 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12606 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
12607 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
12608 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
12609 "und Endzeiten in Sekunden ein."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12622 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12623 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12627 msgid "Destination"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12632 msgid "Streaming method"
12633 msgstr "Streaming-Methode"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12636 msgid "Address of the computer to stream to."
12637 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12640 msgid "UDP Unicast"
12641 msgstr "UDP-Unicast"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12644 msgid "UDP Multicast"
12645 msgstr "UDP-Multicast"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12651 msgstr "Transkodieren"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12655 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12656 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12658 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
12659 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
12660 "nächsten Seite fort."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12664 msgid "Transcode audio"
12665 msgstr "Audio transcodieren"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12669 msgid "Transcode video"
12670 msgstr "Video transcodieren"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12674 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12677 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12681 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12684 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12688 msgid "Encapsulation format"
12689 msgstr "Verkapselungsformat"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12693 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12694 "previously chosen settings all formats won't be available."
12696 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
12697 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12702 msgid "Additional streaming options"
12703 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12706 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12708 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12713 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12714 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12719 msgid "SAP Announce"
12720 msgstr "SAP-Ankündigung"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12724 msgid "Local playback"
12725 msgstr "Lokale Wiedergabe"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12729 msgid "Additional transcode options"
12730 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12733 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12735 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12740 msgid "Select the file to save to"
12741 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12745 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12748 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
12749 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12753 msgstr "Zusammenfassung"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12756 msgid "Encap. format"
12757 msgstr "Verkaps.format"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12761 msgid "Input stream"
12762 msgstr "Input-Stream"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12765 msgid "Save file to"
12766 msgstr "Datei sichern nach"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12769 msgid "No input selected"
12770 msgstr "Kein Input gewählt"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12776 "Choose one before going to the next page."
12778 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
12780 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12783 msgid "No valid destination"
12784 msgstr "Kein gültiges Ziel"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12788 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12791 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12792 "and the help texts in this window."
12794 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
12795 "eine Multicast-IP ein.\n"
12797 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
12798 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12802 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12803 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12805 "Correct your selection and try again."
12807 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
12808 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
12810 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12813 msgid "Select the directory to save to"
12814 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12817 msgid "No folder selected"
12818 msgstr "Kein Ordner gewählt"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12821 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12823 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12827 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12830 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
12831 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12834 msgid "No file selected"
12835 msgstr "Keine Datei gewählt"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12839 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12845 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
12846 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12855 msgstr "%i Objekte"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12869 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12870 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12874 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12875 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12878 msgid "This allows to stream on a network."
12879 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12888 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
12889 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
12891 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12892 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12893 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12896 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12898 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12902 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12904 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12909 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12910 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12911 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12912 "leave this setting to 1."
12914 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
12915 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
12916 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
12917 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12921 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12922 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12923 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12924 "extra interface.\n"
12925 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12926 "name will be used."
12928 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
12929 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
12930 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
12931 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
12933 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12934 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12938 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12941 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12944 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
12945 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
12947 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
12948 "Transkodieren oder Streamen."
12950 #: modules/gui/ncurses.c:102
12951 msgid "Filebrowser starting point"
12952 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12954 #: modules/gui/ncurses.c:104
12956 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12957 "show you initially."
12959 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12960 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12962 #: modules/gui/ncurses.c:109
12963 msgid "Ncurses interface"
12964 msgstr "Ncurses Interface"
12966 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12967 msgid "Autoplay selected file"
12968 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12970 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12971 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12973 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12975 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12976 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12977 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12979 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12984 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12985 msgid "Permissions"
12988 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12992 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12994 msgstr "Eigentümer"
12996 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13000 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13006 msgstr "Vorwärtsspulen"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13014 msgid "Add to Playlist"
13015 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13039 msgstr "Netzwerk: "
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13075 msgstr "Protokoll:"
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13079 msgstr "Umschlüsseln:"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13085 msgstr "Aktivieren"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13108 msgid "Samplerate:"
13109 msgstr "Datenrate:"
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13128 msgid "Decimation:"
13129 msgstr "Dezimierung:"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13192 msgid "Video Codec:"
13193 msgstr "Videocodec:"
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13224 msgid "Video Bitrate:"
13225 msgstr "Video-Bitrate:"
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13228 msgid "Bitrate Tolerance:"
13229 msgstr "Bitratentoleranz:"
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13232 msgid "Keyframe Interval:"
13233 msgstr "Keyframe-Intervall:"
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13236 msgid "Audio Codec:"
13237 msgstr "Audiocodec:"
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13240 msgid "Deinterlace:"
13241 msgstr "Deinterlace:"
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13256 msgid "Time To Live (TTL):"
13257 msgstr "Time To Live (TTL):"
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13268 msgid "localhost.localdomain"
13269 msgstr "localhost.localdomain"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13273 msgstr "239.0.0.42"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13340 msgid "Audio Bitrate :"
13341 msgstr "Audio-Bitrate :"
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13344 msgid "SAP Announce:"
13345 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13348 msgid "SLP Announce:"
13349 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13352 msgid "Announce Channel:"
13353 msgstr "Ankündigungschannel:"
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13357 msgstr "Aktualisierung"
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13369 msgstr " Übernehmen "
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13373 msgstr " Abbrechen "
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13377 msgstr "Einstellung"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13381 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13382 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13383 "org/copyleft/gpl.html)."
13385 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13386 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13387 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13390 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13391 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13394 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13395 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13397 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13399 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13400 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13402 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13403 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13404 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13409 msgid "Open directory"
13410 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
13412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13414 msgid "Media Files"
13415 msgstr "Medium: %s"
13417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13419 msgid "Video Files"
13420 msgstr "Videofilter"
13422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13424 msgid "Sound Files"
13425 msgstr "Musik-Clip"
13427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13429 msgid "PlayList Files"
13430 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13443 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13444 msgid "Previous track"
13445 msgstr "Vorheriger Titel"
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13448 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13450 msgstr "Nächster Titel"
13452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13454 msgid "Qt interface"
13455 msgstr "Interface anzeigen"
13457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13462 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13467 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13469 msgid "Send bitrate"
13472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13473 msgid "Open a skin file"
13474 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13477 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13478 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13482 msgid "Open playlist"
13483 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13487 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13490 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
13493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13495 msgid "Save playlist"
13496 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13499 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13500 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13503 msgid "Skin to use"
13504 msgstr "Zu benutzende Skin"
13506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13507 msgid "Path to the skin to use."
13508 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13511 msgid "Config of last used skin"
13512 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13516 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13517 "automatically, do not touch it."
13519 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
13520 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13524 msgid "Systray icon"
13525 msgstr "Systray-Icon"
13527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13529 msgid "Show a systray icon for VLC"
13530 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
13532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13535 msgid "Show VLC on the taskbar"
13536 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
13538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13539 msgid "Enable transparency effects"
13540 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13544 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13545 "when moving windows does not behave correctly."
13547 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13548 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13553 msgid "Use a skinned playlist"
13554 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
13556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13561 msgid "Skinnable Interface"
13562 msgstr "Skinbares Interface"
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13565 msgid "Skins loader demux"
13566 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13568 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13569 msgid "Select skin"
13570 msgstr "Skin auswählen"
13572 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13573 msgid "Open skin..."
13574 msgstr "Skin öffnen..."
13576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13579 "(WinCE interface)\n"
13583 " (WinCE Interface)\n"
13586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13588 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13591 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
13594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13595 msgid "Compiled by "
13596 msgstr "Kompiliert von"
13598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13603 msgid "Based on SVN revision: "
13604 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
13606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13608 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13609 "http://www.videolan.org/"
13611 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13612 "http://www.videolan.org/"
13614 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13618 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13620 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13623 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13625 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13627 msgid "Choose directory"
13628 msgstr "Verzeichnis wählen"
13630 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13632 msgid "Choose file"
13633 msgstr "Datei wählen"
13635 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13636 msgid "Embed video in interface"
13637 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13641 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13644 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13645 "Fenster darzustellen."
13647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13648 msgid "WinCE interface module"
13649 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13651 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13652 msgid "WinCE dialogs provider"
13653 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13656 msgid "Edit bookmark"
13657 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13682 msgstr "&Abbrechen"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13695 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13700 msgid "Removes the selected bookmarks"
13701 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13705 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13706 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13709 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13714 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13715 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13716 "between these bookmarks"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13720 msgid "You must select two bookmarks"
13721 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13724 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13726 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13731 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13733 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13734 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13738 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13739 "bookmarks to keep the same input."
13741 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13742 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13746 msgid "Input has changed "
13747 msgstr "Input hat gewechselt"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13751 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13755 msgid "Stream and Media Info"
13756 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13759 msgid "Advanced information"
13760 msgstr "Erweiterte Informationen"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13768 msgstr "S&chließen"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13772 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13775 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
13776 "Nachrichtenfenster zu Finden."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13787 msgid "Don't show further errors"
13788 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13791 msgid "Playlist item info"
13792 msgstr "Titel - Info"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13795 msgid "Save &As..."
13796 msgstr "D&atei sichern..."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13799 msgid "Save Messages As..."
13800 msgstr "Meldungen sichern als..."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13803 msgid "Advanced options..."
13804 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13810 msgid "Advanced options"
13811 msgstr "Erweiterte Optionen"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13823 msgid "Stream/Save"
13824 msgstr "Stream/Sichern"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13827 msgid "Use VLC as a stream server"
13828 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13835 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13836 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13844 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13845 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13848 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
13849 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13850 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
13851 "Steuerungen benutzen."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13854 msgid "Use a subtitles file"
13855 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13858 msgid "Use an external subtitles file."
13859 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13862 msgid "Advanced Settings..."
13863 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13870 msgid "DVD (menus)"
13871 msgstr "DVD (Menüs)"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13878 msgid "Probe Disc(s)"
13879 msgstr "CDs suchen"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13883 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13884 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13885 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13886 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13887 "parameter ranges are set based on media we find."
13889 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
13890 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
13891 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
13892 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
13893 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
13894 "basieren auf gefundenen Medientypen."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13897 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13898 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13905 msgid "DVD device to use"
13906 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13910 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13911 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13913 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
13914 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13918 msgid "CD-ROM device to use"
13919 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13923 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13924 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13926 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
13927 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13931 msgid "Open subtitles file"
13932 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13935 msgid "Title number."
13936 msgstr "Titel-Nummer."
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13940 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13941 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13944 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
13945 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
13946 "Untertitel angezeigt."
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13949 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13951 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13954 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13955 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13958 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13959 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13962 msgid "Track number."
13963 msgstr "Track-Nummer."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13967 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13968 "subtitle will be shown."
13970 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
13971 "wird kein Untertitel angezeigt."
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13975 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13977 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13981 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13982 "given, then all tracks are played."
13984 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
13985 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13988 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13990 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13997 msgid "&Simple Add File..."
13998 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14001 msgid "Add &Directory..."
14002 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14005 msgid "&Add URL..."
14006 msgstr "&URL hinzufügen..."
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14009 msgid "Services Discovery"
14010 msgstr "Services-Discovery"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14013 msgid "&Open Playlist..."
14014 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14017 msgid "&Save Playlist..."
14018 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14021 msgid "Sort by &Title"
14022 msgstr "Nach &Titel sortieren"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14025 msgid "&Reverse Sort by Title"
14026 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14042 msgstr "S&ortieren"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14049 msgid "&View items"
14050 msgstr "&Objekte zeigen"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14053 msgid "Play this Branch"
14054 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14062 msgid "Sort this Branch"
14063 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14068 msgstr "Information"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14072 msgstr "Knoten hinzufügen"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14076 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14078 msgstr "Ausgangspunkt"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14083 msgid "%i items in playlist"
14084 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14087 msgid "XSPF playlist"
14088 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14091 msgid "Playlist is empty"
14092 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14096 msgstr "Kann nicht sichern"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14100 #: modules/misc/win32text.c:77
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14106 msgstr "Eine Ebene"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14109 msgid "Please enter node name"
14110 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14114 msgstr "Neuer Knoten"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14123 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14124 "Are you sure you want to continue?"
14126 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14127 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14143 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14144 "\" can be modified."
14146 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
14147 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
14148 "verändert werden."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14151 msgid "Stream output MRL"
14152 msgstr "Streamausgabe MRL"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14160 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14161 "by adjusting the stream settings."
14163 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
14164 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14171 msgid "Play locally"
14172 msgstr "Lokal wiedergeben"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14189 msgstr "Gruppenname"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14192 msgid "Channel name"
14193 msgstr "Channel-Name"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14196 msgid "Select all elementary streams"
14197 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14200 msgid "Video codec"
14201 msgstr "Videocodec"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14204 msgid "Audio codec"
14205 msgstr "Audiocodec"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14208 msgid "Subtitles codec"
14209 msgstr "Untertitelcodec"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14212 msgid "Subtitles overlay"
14213 msgstr "Untertitel einblenden"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14217 msgstr "Datei sichern"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14220 msgid "Subtitle options"
14221 msgstr "Untertiteloptionen"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14224 msgid "Subtitles file"
14225 msgstr "Untertitel-Datei"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14233 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14236 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
14237 "Untertiteln funktionieren."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14240 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14241 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14245 msgstr "Datei öffnen"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14252 msgid "Check for updates"
14253 msgstr "Nach Updates suchen"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14258 "Available updates and related downloads.\n"
14259 "(Double click on a file to download it)\n"
14262 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
14263 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14266 msgid "Save file..."
14267 msgstr "Datei sichern..."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14271 msgstr "Broadcasts"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14278 msgid "Load Configuration"
14279 msgstr "Konfiguration laden"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14282 msgid "Save Configuration"
14283 msgstr "Konfiguration sichern"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14286 msgid "New broadcast"
14287 msgstr "Neuer Broadcast"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14301 msgstr "In Schleife"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14305 msgstr "VLM-Stream"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14308 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14310 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14314 msgid "Use this to stream on a network."
14315 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14318 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14320 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14325 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14326 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14328 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14329 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
14330 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14333 msgid "Use this to stream on a network"
14334 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14338 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14339 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14341 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14342 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14344 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
14345 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
14346 "Format konvertiert werden.\n"
14348 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
14349 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
14350 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14353 msgid "You must choose a stream"
14354 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14357 msgid "Unable to find playlist"
14358 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14362 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14363 "ending times (in seconds).\n"
14365 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14366 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14368 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
14369 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
14371 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
14372 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
14373 "Netzwerkstream).\n"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14377 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14378 "the container format, proceed to the next page."
14380 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
14381 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14384 msgid "Transcode video (if available)"
14385 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14389 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14392 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14393 "Informationen zu erhalten."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14397 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14400 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14401 "Informationen zu erhalten."
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14404 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14405 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14408 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14409 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14412 msgid "Please enter an address"
14413 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14417 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14418 "choices, some formats might not be available."
14420 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
14421 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14424 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14425 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14428 msgid "You must choose a file to save to"
14429 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14432 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14433 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14437 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14438 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14439 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14442 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14443 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14444 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14445 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14449 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14450 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14451 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14452 "extra interface.\n"
14453 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14454 "default name will be used."
14456 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14457 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14458 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14459 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14460 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14461 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14464 msgid "More information"
14465 msgstr "Mehr Informationen"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14468 msgid "Save to file"
14469 msgstr "In Datei sichern"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14472 msgid "Transcode audio (if available)"
14473 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14477 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14478 "correlated their movement will be."
14480 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
14481 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14484 msgid "Creates several clones of the image"
14485 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14489 msgstr "Verzerrung"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14492 msgid "Adds distortion effects"
14493 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14496 msgid "Image inversion"
14497 msgstr "Bildumkehrung"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14501 msgstr "Verwischung"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14505 msgstr "Vergrößern"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14508 msgid "Magnifies part of the image"
14509 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14517 msgid "Turns the image into a puzzle"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14521 msgid "Video Options"
14522 msgstr "Videooptionen"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14525 msgid "Aspect Ratio"
14526 msgstr "Seitenverhältnis"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14529 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14531 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14536 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14537 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14539 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14540 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14543 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14544 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14555 msgstr "Vorverstärker"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14559 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14560 "these settings to take effect.\n"
14562 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14563 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14564 "Video Filter Module inside the preferences."
14566 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
14567 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
14569 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
14570 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
14571 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14577 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14581 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14583 msgstr "Wiedergeben"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14586 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14587 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14590 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14591 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14594 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14595 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14598 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14599 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14602 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14603 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14606 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14607 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14610 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14611 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14614 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14615 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14618 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14619 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14622 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14623 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14626 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14627 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14630 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14631 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14635 msgid "VideoLAN's Website"
14636 msgstr "VideoLAN Website"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14640 msgid "Online Help"
14641 msgstr "Online-Forum"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14648 msgid "Check for Updates..."
14649 msgstr "Nach Updates suchen..."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14661 msgstr "&Einstellungen"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14672 msgid "&Navigation"
14673 msgstr "&Navigation"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14681 msgid "Embedded playlist"
14682 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14685 msgid "Previous playlist item"
14686 msgstr "Vorheriger Titel"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14689 msgid "Next playlist item"
14690 msgstr "Nächster Titel"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14693 msgid "Play slower"
14694 msgstr "Langsamer abspielen"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14697 msgid "Play faster"
14698 msgstr "Schneller abspielen"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14701 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14702 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14705 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14706 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14709 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14710 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14714 " (wxWidgets interface)\n"
14717 " (wxWidgets Interface)\n"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14722 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14723 "http://www.videolan.org/\n"
14726 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14727 "http://www.videolan.org/\n"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14736 msgid "Show/Hide Interface"
14737 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14740 msgid "Quick &Open File..."
14741 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14744 msgid "Open &File..."
14745 msgstr "Datei öffnen..."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14748 msgid "Open D&irectory..."
14749 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14752 msgid "Open &Disc..."
14753 msgstr "Medium öffnen..."
14755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14756 msgid "Open &Network Stream..."
14757 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14760 msgid "Open &Capture Device..."
14761 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14764 msgid "Media &Info..."
14765 msgstr "Medien&info..."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14768 msgid "&Messages..."
14769 msgstr "&Meldungen..."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14772 msgid "&Preferences..."
14773 msgstr "&Einstellungen..."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14780 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14782 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14785 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14787 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14794 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14797 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14798 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14801 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14806 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14808 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14811 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14813 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14816 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14817 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14820 msgid "RTP Unicast"
14821 msgstr "RTP-Unicast"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14824 msgid "Stream to a single computer."
14825 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14828 msgid "RTP Multicast"
14829 msgstr "RTP Multicast"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14833 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14834 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14835 "work over the Internet."
14837 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
14838 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
14839 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
14841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14843 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14844 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14847 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
14848 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
14849 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14853 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14854 "needs to send the stream several times."
14856 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
14857 "Server den Stream mehrmals senden muss."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14861 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14862 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14863 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14864 "at http://yourip:8080 by default."
14866 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
14867 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
14868 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
14869 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14872 msgid "Bookmarks dialog"
14873 msgstr "Lesezeichendialog"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14876 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14877 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14880 msgid "Extended GUI"
14881 msgstr "Erweitertes Interface"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14885 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14887 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
14890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14892 msgstr "Task-Leiste"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14895 msgid "Minimal interface"
14896 msgstr "Minimales Interface"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14899 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14900 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14903 msgid "Size to video"
14904 msgstr "An Videogröße anpassen"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14907 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14908 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
14910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14911 msgid "Show labels in toolbar"
14912 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14915 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14916 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
14918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14919 msgid "Playlist view"
14920 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14924 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14925 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14926 "with less features). You can select which one will be available on the "
14927 "toolbar (or both)."
14929 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
14930 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
14931 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
14932 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14936 msgstr "Eingebettet"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14943 msgid "wxWidgets interface module"
14944 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14947 msgid "last config"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14951 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14952 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
14954 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14957 msgstr "Leerer Ordner"
14959 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14961 msgid "Folder meta data"
14962 msgstr "Titel-Metadaten"
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14969 msgid "Classic rock"
14970 msgstr "Klassischer Rock"
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15022 msgstr "Industrial"
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15025 msgid "Alternative"
15026 msgstr "Alternative"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15029 msgid "Death metal"
15030 msgstr "Death Metal"
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15038 msgstr "Soundtrack"
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15041 msgid "Euro-Techno"
15042 msgstr "Euro-Techno"
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15046 msgstr "Hintergrundmusik"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15069 msgid "Instrumental"
15070 msgstr "Instrumental"
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15086 msgstr "Musik-Clip"
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15097 msgid "Alternative rock"
15098 msgstr "Alternative Rock"
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15118 msgstr "Meditative"
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15121 msgid "Instrumental pop"
15122 msgstr "Instrumentaler Pop"
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15125 msgid "Instrumental rock"
15126 msgstr "Instrumentaler Rock"
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15130 msgstr "Ethnische Musik"
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15141 msgid "Techno-Industrial"
15142 msgstr "Industrial-Techno"
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15146 msgstr "Elektronik"
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15154 msgstr "Euro-Dance"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15161 msgid "Southern rock"
15162 msgstr "Südländischer Rock"
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15181 msgid "Christian rap"
15182 msgstr "Christlicher Rap"
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15193 msgid "Native American"
15194 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15222 msgstr "Stammesmusik"
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15245 msgid "Rock & roll"
15246 msgstr "Rock & Roll"
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15252 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15253 msgid "ID3 tags parser"
15254 msgstr "ID3-Tags Parser"
15256 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15258 msgid "MusicBrainz"
15261 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15263 msgid "MusicBrainz meta data"
15264 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
15266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15267 msgid "The username of your last.fm account"
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15271 msgid "The password of your last.fm account"
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15276 msgid "Audioscrobbler"
15277 msgstr "Audioencoder"
15279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15280 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15284 msgid "Last.fm username not set"
15287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15289 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15291 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15295 msgid "Bad last.fm Username"
15298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15299 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15303 msgid "Dummy image chroma format"
15304 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15308 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15309 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15311 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
15312 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15315 msgid "Save raw codec data"
15316 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15320 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15323 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
15324 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
15326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15328 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15329 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15330 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15332 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15333 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
15334 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
15335 "Videofenster geöffnet ist."
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15338 msgid "Dummy interface function"
15339 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15342 msgid "Dummy Interface"
15343 msgstr "Dummy-Interface"
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15346 msgid "Dummy access function"
15347 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15350 msgid "Dummy demux function"
15351 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
15353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15354 msgid "Dummy decoder"
15355 msgstr "Dummy Decoder"
15357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15358 msgid "Dummy decoder function"
15359 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15362 msgid "Dummy encoder function"
15363 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
15365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15366 msgid "Dummy audio output function"
15367 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
15369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15370 msgid "Dummy video output function"
15371 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
15373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15374 msgid "Dummy Video output"
15375 msgstr "Dummy-Videooutput"
15377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15378 msgid "Dummy font renderer function"
15379 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
15381 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15382 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15383 #: modules/video_filter/rss.c:182
15387 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15388 msgid "Filename for the font you want to use"
15389 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
15391 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15392 msgid "Font size in pixels"
15393 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
15395 #: modules/misc/freetype.c:86
15398 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15399 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15402 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
15403 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
15404 "die relative Schriftgröße überschreiben."
15406 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15407 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15411 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15413 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15414 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15416 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
15417 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15419 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15420 msgid "Text default color"
15421 msgstr "Text-Standardfarbe"
15423 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15425 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15426 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15427 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15428 "(red + green), #FFFFFF = white"
15430 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
15431 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
15432 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
15433 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15435 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15436 msgid "Relative font size"
15437 msgstr "Relative Schriftgröße"
15439 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15441 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15442 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15444 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
15445 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
15448 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15452 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15456 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15460 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15464 #: modules/misc/freetype.c:107
15465 msgid "Use YUVP renderer"
15466 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
15468 #: modules/misc/freetype.c:108
15470 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15471 "you want to encode into DVB subtitles"
15473 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
15474 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
15476 #: modules/misc/freetype.c:110
15477 msgid "Font Effect"
15478 msgstr "Schrifteffekt"
15480 #: modules/misc/freetype.c:111
15483 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15486 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
15487 "Lesbarkeit zu verbessern."
15489 #: modules/misc/freetype.c:119
15491 msgstr "Hintergrund"
15493 #: modules/misc/freetype.c:119
15497 #: modules/misc/freetype.c:120
15498 msgid "Fat Outline"
15499 msgstr "Dicke Umrandung"
15501 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15502 msgid "Text renderer"
15503 msgstr "Textrenderer"
15505 #: modules/misc/freetype.c:133
15506 msgid "Freetype2 font renderer"
15507 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
15509 #: modules/misc/gnutls.c:63
15510 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15511 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
15513 #: modules/misc/gnutls.c:65
15515 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15516 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15518 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
15519 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
15520 "Allgemeinen nicht benötigt."
15522 #: modules/misc/gnutls.c:69
15523 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15524 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
15526 #: modules/misc/gnutls.c:71
15528 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15529 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15531 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
15532 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
15534 #: modules/misc/gnutls.c:74
15535 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15536 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
15538 #: modules/misc/gnutls.c:76
15540 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15542 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
15543 "Cache halten wird."
15545 #: modules/misc/gnutls.c:79
15546 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15547 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
15549 #: modules/misc/gnutls.c:81
15551 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15552 "approved Certification Authority)."
15554 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
15555 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
15557 #: modules/misc/gnutls.c:84
15558 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15559 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
15561 #: modules/misc/gnutls.c:86
15563 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15566 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
15569 #: modules/misc/gnutls.c:91
15570 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15571 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
15573 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15574 msgid "Gtk+ GUI helper"
15575 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
15577 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15581 #: modules/misc/logger.c:119
15583 msgstr "Log-Format"
15585 #: modules/misc/logger.c:121
15587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15588 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15590 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
15591 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
15592 "syslog anstatt einer Datei)."
15594 #: modules/misc/logger.c:125
15596 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15599 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
15600 "und \"html\" wählen."
15602 #: modules/misc/logger.c:130
15604 msgstr "Protokollieren"
15606 #: modules/misc/logger.c:131
15607 msgid "File logging"
15608 msgstr "Dateiprotokollieren"
15610 #: modules/misc/logger.c:137
15611 msgid "Log filename"
15612 msgstr "Protokoll-Dateiname"
15614 #: modules/misc/logger.c:137
15615 msgid "Specify the log filename."
15616 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
15618 #: modules/misc/logger.c:142
15619 msgid "RRD output file"
15620 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
15622 #: modules/misc/logger.c:143
15623 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15624 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
15626 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15627 msgid "AltiVec memcpy"
15628 msgstr "AltiVec memcpy"
15630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15631 msgid "libc memcpy"
15632 msgstr "libc memcpy"
15634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15635 msgid "3D Now! memcpy"
15636 msgstr "3D Now! memcpy"
15638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15640 msgstr "MMX memcpy"
15642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15643 msgid "MMX EXT memcpy"
15644 msgstr "MMX EXT memcpy"
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15647 msgid "Growl server"
15648 msgstr "Growl-Server"
15650 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15652 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15653 "notifications are sent locally."
15655 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
15656 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15659 msgid "Growl password"
15660 msgstr "Growl-Passwort"
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15663 msgid "Growl password on the server."
15664 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
15666 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15667 msgid "Growl UDP port"
15668 msgstr "Growl-UDP-Port"
15670 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15671 msgid "Growl UDP port on the server."
15672 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
15674 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15675 msgid "Growl Notification Plugin"
15676 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15678 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15679 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15681 msgstr "(kein Titel)"
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15684 msgid "(no artist)"
15685 msgstr "(kein Künstler)"
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15689 msgstr "(kein Album)"
15691 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15692 msgid "MSN Title format string"
15693 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
15695 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15697 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15698 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15700 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
15701 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15703 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15704 msgid "MSN Now-Playing"
15705 msgstr "MSN Gerade läuft"
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15709 msgid "Timeout (ms)"
15712 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15713 msgid "How long the notification will be displayed "
15716 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15720 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15722 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15723 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15725 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15728 msgstr "(kein Künstler)"
15730 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15733 msgstr "(kein Album)"
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15736 msgid "Flip vertical position"
15737 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15740 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15741 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
15743 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15744 msgid "Vertical offset"
15745 msgstr "Vertikaler Versatz"
15747 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15749 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15750 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15752 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
15755 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15756 msgid "Shadow offset"
15757 msgstr "Schattenversatz"
15759 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15761 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15763 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
15766 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15767 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15769 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15771 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15772 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15774 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15776 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15777 msgid "XOSD interface"
15778 msgstr "XOSD Interface"
15780 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15781 msgid "M3U playlist exporter"
15782 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15784 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15785 msgid "Old playlist exporter"
15786 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15788 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15789 msgid "XSPF playlist export"
15790 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15792 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15793 msgid "HAL devices detection"
15794 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
15796 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15797 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15798 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15800 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15802 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15803 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15805 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15806 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15809 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15810 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15811 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15813 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15817 #: modules/misc/rtsp.c:49
15818 msgid "RTSP host address"
15819 msgstr "RTSP Host-Adresse"
15821 #: modules/misc/rtsp.c:52
15823 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15824 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15825 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15826 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15828 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
15830 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
15831 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
15832 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
15835 #: modules/misc/rtsp.c:57
15836 msgid "Maximum number of connections"
15837 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
15839 #: modules/misc/rtsp.c:58
15841 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15842 "0 means no limit."
15844 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
15845 "können. 0 bedeutet kein Limit."
15847 #: modules/misc/rtsp.c:61
15848 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15849 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
15851 #: modules/misc/rtsp.c:64
15855 #: modules/misc/rtsp.c:65
15856 msgid "RTSP VoD server"
15857 msgstr "RTSP VoD Server"
15859 #: modules/misc/screensaver.c:82
15860 msgid "X Screensaver disabler"
15861 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
15863 #: modules/misc/svg.c:66
15864 msgid "SVG template file"
15865 msgstr "SVG-Vorlage"
15867 #: modules/misc/svg.c:67
15869 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15871 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
15874 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15875 msgid "C module that does nothing"
15876 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
15878 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15879 msgid "Miscellaneous stress tests"
15880 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
15882 #: modules/misc/win32text.c:58
15884 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15885 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15888 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
15889 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
15890 "die relative Schriftgröße überschreiben."
15892 #: modules/misc/win32text.c:91
15893 msgid "Win32 font renderer"
15894 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
15896 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15897 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15898 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
15900 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15901 msgid "Simple XML Parser"
15902 msgstr "Einfacher XML-Parser"
15904 #: modules/mux/asf.c:49
15905 msgid "Title to put in ASF comments."
15906 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
15908 #: modules/mux/asf.c:51
15909 msgid "Author to put in ASF comments."
15910 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15912 #: modules/mux/asf.c:53
15913 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15914 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15916 #: modules/mux/asf.c:54
15920 #: modules/mux/asf.c:55
15921 msgid "Comment to put in ASF comments."
15922 msgstr "Kommentare für ASF."
15924 #: modules/mux/asf.c:57
15925 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15926 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15928 #: modules/mux/asf.c:58
15929 msgid "Packet Size"
15930 msgstr "Paketgröße"
15932 #: modules/mux/asf.c:59
15933 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15934 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
15936 #: modules/mux/asf.c:62
15940 #: modules/mux/asf.c:540
15941 msgid "Unknown Video"
15942 msgstr "Unbekanntes Video"
15944 #: modules/mux/avi.c:43
15948 #: modules/mux/dummy.c:41
15949 msgid "Dummy/Raw muxer"
15950 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
15952 #: modules/mux/mp4.c:46
15953 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15954 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
15956 #: modules/mux/mp4.c:48
15958 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15959 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15962 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
15963 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
15964 "während des Downloads zu betrachten."
15966 #: modules/mux/mp4.c:58
15967 msgid "MP4/MOV muxer"
15968 msgstr "MP4/MOV Muxer"
15970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15971 msgid "DTS delay (ms)"
15972 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
15974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15976 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15977 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15978 "inside the client decoder."
15980 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
15981 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
15984 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15985 msgid "PES maximum size"
15986 msgstr "Maximale PES-Größe"
15988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15989 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15991 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
15994 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16004 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16007 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16015 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16016 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16023 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16024 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16031 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16032 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16039 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16040 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16047 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16048 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16051 msgid "PMT Program numbers"
16052 msgstr "PMT Programmnummern"
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16056 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16059 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16060 "des ES\" aktiviert sein."
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16063 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16064 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16068 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16071 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
16072 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16075 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16076 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16080 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16083 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16084 "des ES\" aktiviert sein."
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16087 msgid "Set PID to ID of ES"
16088 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16092 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16093 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16095 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
16096 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16100 msgid "Data alignment"
16101 msgstr "Datenausrichtung"
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16106 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16107 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16109 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
16110 "eine Verschwendung von Bandbreite."
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16113 msgid "Shaping delay (ms)"
16114 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16118 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16119 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16120 "especially for reference frames."
16122 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
16123 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
16124 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16127 msgid "Use keyframes"
16128 msgstr "Keyframes benutzen"
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16132 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16133 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16134 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16135 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16136 "the biggest frames in the stream."
16138 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
16139 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
16140 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
16141 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
16142 "größen Frames eines Streams sind."
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16145 msgid "PCR delay (ms)"
16146 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16153 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
16154 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
16155 "(standardmäßig 70ms)."
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16158 msgid "Minimum B (deprecated)"
16159 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16162 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16163 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16166 msgid "Maximum B (deprecated)"
16167 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16172 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16173 "inside the client decoder."
16175 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
16176 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16180 msgid "Crypt audio"
16181 msgstr "Audio verschlüsseln"
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16184 msgid "Crypt audio using CSA"
16185 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16188 msgid "Crypt video"
16189 msgstr "Video verschlüsseln"
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16192 msgid "Crypt video using CSA"
16193 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16197 msgstr "CSA-Schlüssel"
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16201 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16203 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16204 "hexadezimale Bytes)."
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16208 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16212 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16213 "header from the value before encrypting. "
16215 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
16216 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16219 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16220 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
16222 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16223 msgid "Multipart separator string"
16224 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
16226 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16228 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16229 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16231 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
16232 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
16235 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16236 msgid "Multipart JPEG muxer"
16237 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
16239 #: modules/mux/ogg.c:49
16240 msgid "Ogg/OGM muxer"
16241 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
16243 #: modules/mux/wav.c:42
16247 #: modules/packetizer/copy.c:43
16248 msgid "Copy packetizer"
16249 msgstr "Copy-Packetizer"
16251 #: modules/packetizer/h264.c:49
16252 msgid "H.264 video packetizer"
16253 msgstr "H.264 Videopacketizer"
16255 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16256 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16257 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
16259 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16260 msgid "MPEG4 video packetizer"
16261 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
16263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16264 msgid "Sync on Intra Frame"
16265 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
16267 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16269 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16270 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16272 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
16273 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
16274 "ersten gefundenen Intra Frame."
16276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16277 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16278 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
16280 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16281 msgid "Bonjour services"
16282 msgstr "Bonjour Dienste"
16284 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16285 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16289 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16290 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16291 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16295 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16296 msgid "Podcast URLs list"
16297 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16299 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16300 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16302 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
16303 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
16305 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16309 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16310 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16315 msgid "SAP multicast address"
16316 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16320 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16321 "However, you can specify a specific address."
16323 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
16324 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
16326 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16330 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16331 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16332 msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16339 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16340 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16343 msgid "IPv6 SAP scope"
16344 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16347 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16348 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16351 msgid "SAP timeout (seconds)"
16352 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16356 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16358 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16362 msgid "Try to parse the announce"
16363 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16368 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16370 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
16371 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16374 msgid "SAP Strict mode"
16375 msgstr "Strikter SAP-Modus"
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16382 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16386 msgid "Use SAP cache"
16387 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16391 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16392 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16394 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
16395 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
16396 "verwaiste Streams verweisen."
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16403 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16407 msgid "SAP Announcements"
16408 msgstr "SAP-Ankündigungen"
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16411 msgid "SDP file parser for UDP"
16412 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16415 msgid "SAP sessions"
16416 msgstr "SAP Sessions"
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16430 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16431 msgid "Shoutcast radio listings"
16432 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16435 msgid "Shoutcast TV listings"
16436 msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten"
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16439 msgid "Shoutcast TV"
16440 msgstr "Shoutcast-Fernseh"
16442 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16443 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16444 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
16446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16447 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16448 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
16450 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16453 msgstr "Automatisch"
16455 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16457 msgid "Automatically add/delete input streams"
16458 msgstr "Automatisch "
16460 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16462 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16463 "this stream later."
16465 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
16466 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
16468 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16471 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16472 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16473 "need to raise caching values."
16475 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
16476 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
16477 "Caching-Werte erhöhen müssen."
16479 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16483 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16485 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16486 "IDs bridge_in will register."
16488 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
16489 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
16491 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16496 msgid "Bridge stream output"
16497 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16501 msgstr "Bridge-Ausgang"
16503 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16505 msgstr "Bridge-Eingang"
16507 #: modules/stream_out/description.c:49
16508 msgid "Description stream output"
16509 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
16511 #: modules/stream_out/display.c:39
16512 msgid "Enable/disable audio rendering."
16513 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
16515 #: modules/stream_out/display.c:41
16516 msgid "Enable/disable video rendering."
16517 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
16519 #: modules/stream_out/display.c:43
16520 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16521 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
16523 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16527 #: modules/stream_out/display.c:52
16528 msgid "Display stream output"
16529 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
16531 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16532 msgid "Duplicate stream output"
16533 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
16535 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16536 msgid "Output access method"
16537 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
16539 #: modules/stream_out/es.c:40
16540 msgid "This is the default output access method that will be used."
16541 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
16543 #: modules/stream_out/es.c:42
16544 msgid "Audio output access method"
16545 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
16547 #: modules/stream_out/es.c:44
16548 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16550 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
16553 #: modules/stream_out/es.c:45
16554 msgid "Video output access method"
16555 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
16557 #: modules/stream_out/es.c:47
16558 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16560 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
16563 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16564 msgid "Output muxer"
16565 msgstr "Ausgabemixer"
16567 #: modules/stream_out/es.c:51
16568 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16569 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
16571 #: modules/stream_out/es.c:52
16572 msgid "Audio output muxer"
16573 msgstr "Audioausgabemuxer"
16575 #: modules/stream_out/es.c:54
16576 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16577 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
16579 #: modules/stream_out/es.c:55
16580 msgid "Video output muxer"
16581 msgstr "Videoausgabemuxer"
16583 #: modules/stream_out/es.c:57
16584 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16585 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
16587 #: modules/stream_out/es.c:59
16589 msgstr "Ausgabe-URL"
16591 #: modules/stream_out/es.c:61
16592 msgid "This is the default output URI."
16593 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
16595 #: modules/stream_out/es.c:62
16596 msgid "Audio output URL"
16597 msgstr "Audioausgabe-URL"
16599 #: modules/stream_out/es.c:64
16600 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16601 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
16603 #: modules/stream_out/es.c:65
16604 msgid "Video output URL"
16605 msgstr "Videoausgabe-URL"
16607 #: modules/stream_out/es.c:67
16608 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16609 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
16611 #: modules/stream_out/es.c:76
16612 msgid "Elementary stream output"
16613 msgstr "Elementare Streamausgabe"
16615 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16617 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16620 #: modules/stream_out/gather.c:40
16621 msgid "Gathering stream output"
16622 msgstr "Streamausgabeerfassung"
16624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16626 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
16628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16629 msgid "Sample aspect ratio"
16630 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
16632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16633 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16634 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
16636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16637 msgid "Mosaic bridge"
16638 msgstr "Mosaic-Bridge"
16640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16641 msgid "Mosaic bridge stream output"
16642 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16645 msgid "This is the output URL that will be used."
16646 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16654 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16655 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16656 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16657 "SDP to be announced via SAP."
16659 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
16660 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
16661 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
16662 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16670 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16671 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16673 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
16674 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16677 msgid "Session name"
16678 msgstr "Session-Name"
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16682 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16685 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16689 msgid "Session description"
16690 msgstr "Sessionsbeschreibung"
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16694 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16695 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16697 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
16698 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
16700 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16701 msgid "Session URL"
16702 msgstr "Session-URL"
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16706 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16707 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16708 "(Session Descriptor)."
16710 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
16711 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
16712 "die Website des Herausgebers."
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16715 msgid "Session email"
16716 msgstr "Session-eMail"
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16720 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16721 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16723 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
16724 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
16726 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16727 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16729 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16734 msgstr "Audio-Port"
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16738 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16740 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16745 msgstr "Video-Port"
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16749 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16751 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16756 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16757 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16760 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
16761 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16768 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16770 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16773 msgid "RTP stream output"
16774 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16776 #: modules/stream_out/standard.c:42
16777 msgid "This is the output access method that will be used."
16778 msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
16780 #: modules/stream_out/standard.c:46
16781 msgid "This is the muxer that will be used."
16782 msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
16784 #: modules/stream_out/standard.c:47
16785 msgid "Output destination"
16786 msgstr "Ausgabeziel"
16788 #: modules/stream_out/standard.c:50
16789 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16790 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
16792 #: modules/stream_out/standard.c:53
16794 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16795 "you choose to use SAP."
16797 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
16798 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
16800 #: modules/stream_out/standard.c:56
16801 msgid "Session groupname"
16802 msgstr "Gruppenname der Session"
16804 #: modules/stream_out/standard.c:58
16806 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16807 "if you choose to use SAP."
16809 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
16810 "wenn Sie SAP benutzen."
16812 #: modules/stream_out/standard.c:61
16813 msgid "SAP announcing"
16814 msgstr "SAP-Ankündigung"
16816 #: modules/stream_out/standard.c:62
16817 msgid "Announce this session with SAP."
16818 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
16820 #: modules/stream_out/standard.c:70
16824 #: modules/stream_out/standard.c:71
16825 msgid "Standard stream output"
16826 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16833 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16834 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16841 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16842 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
16844 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16845 msgid "Aspect ratio"
16846 msgstr "Seitenverhältnis"
16848 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16849 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16850 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
16852 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16853 msgid "Command UDP port"
16854 msgstr "Befehls-UDP-Port"
16856 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16857 msgid "UDP port to listen to for commands."
16858 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
16860 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16864 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16865 msgid "Initial command to execute."
16866 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
16868 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16872 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16873 msgid "Number of P frames between two I frames."
16874 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
16876 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16877 msgid "Quantizer scale"
16878 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
16880 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16881 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16882 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16886 msgstr "Audio stumm schalten"
16888 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16889 msgid "Mute audio when command is not 0."
16890 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
16892 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16893 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16894 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16897 msgid "Video encoder"
16898 msgstr "Videoencoder"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16902 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16905 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16909 msgid "Destination video codec"
16910 msgstr "Zielvideocodec"
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16913 msgid "This is the video codec that will be used."
16914 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16917 msgid "Video bitrate"
16918 msgstr "Videodatenrate"
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16921 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16922 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16925 msgid "Video scaling"
16926 msgstr "Videoskalierung"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16929 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16931 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
16932 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16935 msgid "Video frame-rate"
16936 msgstr "Video-Framerate"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16939 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16940 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16943 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16944 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16947 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16948 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16951 msgid "Maximum video width"
16952 msgstr "Maximale Videobreite"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16955 msgid "Maximum output video width."
16956 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16959 msgid "Maximum video height"
16960 msgstr "Maximale Videohöhe"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16963 msgid "Maximum output video height."
16964 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16967 msgid "Video filter"
16968 msgstr "Videofilter"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16972 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16973 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16975 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
16976 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16979 msgid "Video crop (top)"
16980 msgstr "Video beschneiden (oben)"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16983 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16984 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16987 msgid "Video crop (left)"
16988 msgstr "Video beschneiden (links)"
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16991 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16992 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16995 msgid "Video crop (bottom)"
16996 msgstr "Video beschneiden (unten)"
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16999 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17000 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17003 msgid "Video crop (right)"
17004 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17007 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17008 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17011 msgid "Video padding (top)"
17012 msgstr "Video auffüllen (oben)"
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17015 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17017 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17021 msgid "Video padding (left)"
17022 msgstr "Video auffüllen (links)"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17025 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17027 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17031 msgid "Video padding (bottom)"
17032 msgstr "Video auffüllen (unten)"
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17035 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17037 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17041 msgid "Video padding (right)"
17042 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17045 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17047 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17051 msgid "Video canvas width"
17052 msgstr "Videoleinwandbreite"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17055 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17057 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17058 "bestimmte Breite."
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17061 msgid "Video canvas height"
17062 msgstr "Videoleinwandhöhe"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17065 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17067 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17071 msgid "Video canvas aspect ratio"
17072 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17076 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17078 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17081 msgid "Audio encoder"
17082 msgstr "Audioencoder"
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17086 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17088 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17091 msgid "Destination audio codec"
17092 msgstr "Ziel-Audiocodec"
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17095 msgid "This is the audio codec that will be used."
17096 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17099 msgid "Audio bitrate"
17100 msgstr "Audiodatenrate"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17103 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17104 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17107 msgid "Audio sample rate"
17108 msgstr "Audio-Samplerate"
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17112 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17114 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17117 msgid "Audio channels"
17118 msgstr "Audiokanäle"
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17121 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17122 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17126 msgid "Audio filter"
17127 msgstr "Audiofilter"
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17132 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17133 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17135 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
17136 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17139 msgid "Subtitles encoder"
17140 msgstr "Untertitelencoder"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17144 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17147 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17150 msgid "Destination subtitles codec"
17151 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17155 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17156 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17162 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17163 "of subpicture modules"
17165 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
17166 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
17167 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
17168 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17176 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17178 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17182 msgid "Number of threads"
17183 msgstr "Anzahl der Threads"
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17186 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17187 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17190 msgid "High priority"
17191 msgstr "Hohe Priorität"
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17195 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17197 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17200 msgid "Synchronise on audio track"
17201 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17205 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17206 "on the audio track."
17208 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
17209 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17213 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17216 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
17217 "Encodierungsrate mithalten kann."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17220 msgid "Transcode stream output"
17221 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17224 msgid "Overlays/Subtitles"
17225 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17227 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17228 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17229 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
17231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17232 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17233 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17236 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17237 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17241 msgid "Conversions from "
17242 msgstr "Umwandlungen von "
17244 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17245 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17246 msgid "MMX conversions from "
17247 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17250 msgid "AltiVec conversions from "
17251 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17254 msgid "Brightness threshold"
17255 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17257 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17259 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17260 "threshold value will be the brighness defined below."
17262 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
17263 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17266 msgid "Image contrast (0-2)"
17267 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
17269 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17270 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17271 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17273 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17274 msgid "Image hue (0-360)"
17275 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17278 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17279 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
17281 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17282 msgid "Image saturation (0-3)"
17283 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
17285 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17286 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17287 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
17289 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17290 msgid "Image brightness (0-2)"
17291 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
17293 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17294 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17295 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17297 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17298 msgid "Image gamma (0-10)"
17299 msgstr "Bildgamma (0-10)"
17301 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17302 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17303 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
17305 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17306 msgid "Image properties filter"
17307 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
17309 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17310 msgid "Image adjust"
17311 msgstr "Bildjustierung"
17313 #: modules/video_filter/blend.c:67
17314 msgid "Video pictures blending"
17315 msgstr "Videobilder mischen"
17317 #: modules/video_filter/clone.c:55
17318 msgid "Number of clones"
17319 msgstr "Anzahl der Klone"
17321 #: modules/video_filter/clone.c:56
17322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17323 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
17325 #: modules/video_filter/clone.c:59
17326 msgid "Video output modules"
17327 msgstr "Videoausgabe-Module"
17329 #: modules/video_filter/clone.c:60
17331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17332 "separated list of modules."
17334 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
17335 "Kommata um die Module zu trennen."
17337 #: modules/video_filter/clone.c:64
17338 msgid "Clone video filter"
17339 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17341 #: modules/video_filter/clone.c:66
17345 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17348 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17349 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17350 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17351 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17353 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17354 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17355 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17356 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17358 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17360 msgid "Color threshold filter"
17361 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17363 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17365 msgid "Color threshold"
17366 msgstr "Grenzbereich"
17368 #: modules/video_filter/crop.c:70
17369 msgid "Crop geometry (pixels)"
17370 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
17372 #: modules/video_filter/crop.c:71
17374 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17375 "<left offset> + <top offset>."
17377 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
17378 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
17380 #: modules/video_filter/crop.c:73
17381 msgid "Automatic cropping"
17382 msgstr "Automatisches Freistellen"
17384 #: modules/video_filter/crop.c:74
17386 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17387 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
17389 #: modules/video_filter/crop.c:77
17390 msgid "Ratio max (x 1000)"
17393 #: modules/video_filter/crop.c:78
17395 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17396 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17400 #: modules/video_filter/crop.c:80
17402 msgid "Manual ratio"
17405 #: modules/video_filter/crop.c:81
17406 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17409 #: modules/video_filter/crop.c:83
17411 msgid "Number of images for change"
17412 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17414 #: modules/video_filter/crop.c:84
17416 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17417 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17421 #: modules/video_filter/crop.c:86
17423 msgid "Number of lines for change"
17424 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17426 #: modules/video_filter/crop.c:87
17428 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17429 "that ratio changed and trigger recrop."
17432 #: modules/video_filter/crop.c:89
17434 msgid "Number of non black pixels "
17435 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17437 #: modules/video_filter/crop.c:90
17439 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17442 #: modules/video_filter/crop.c:93
17443 msgid "Skip percentage (%)"
17446 #: modules/video_filter/crop.c:94
17448 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17449 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17452 #: modules/video_filter/crop.c:96
17454 msgid "Luminance threshold "
17455 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17457 #: modules/video_filter/crop.c:97
17458 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17461 #: modules/video_filter/crop.c:101
17462 msgid "Crop video filter"
17463 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17465 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17467 msgid "Cropping failed"
17468 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17470 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17472 msgid "VLC could not open the video output module."
17473 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
17475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17476 msgid "Deinterlace mode"
17477 msgstr "Deinterlace-Modus"
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17480 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17481 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
17483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17484 msgid "Streaming deinterlace mode"
17485 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
17487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17488 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17489 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
17491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17492 msgid "Deinterlacing video filter"
17493 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
17495 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17497 msgid "video-filter-event"
17498 msgstr "Videofilter"
17500 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17501 msgid "Distort mode"
17502 msgstr "Verzerrungsmodus"
17504 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17506 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17508 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
17509 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
17511 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17512 msgid "Gradient image type"
17513 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
17515 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17517 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17520 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
17521 "behält die Farben."
17523 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17524 msgid "Apply cartoon effect"
17525 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17528 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17530 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17538 msgstr "Hough-Transformation"
17540 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17542 msgid "Gradient video filter"
17543 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17545 #: modules/video_filter/invert.c:47
17546 msgid "Invert video filter"
17547 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17549 #: modules/video_filter/invert.c:48
17550 msgid "Color inversion"
17551 msgstr "Farbumkehrung"
17553 #: modules/video_filter/logo.c:68
17554 msgid "Logo filenames"
17555 msgstr "Logo-Dateinamen"
17557 #: modules/video_filter/logo.c:69
17559 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17560 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17561 "simply enter its filename."
17563 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
17564 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
17565 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
17567 #: modules/video_filter/logo.c:72
17568 msgid "Logo animation # of loops"
17569 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
17571 #: modules/video_filter/logo.c:73
17573 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17575 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
17577 #: modules/video_filter/logo.c:75
17578 msgid "Logo individual image time in ms"
17579 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
17581 #: modules/video_filter/logo.c:76
17582 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17583 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
17585 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17586 msgid "X coordinate"
17587 msgstr "X-Koordinate"
17589 #: modules/video_filter/logo.c:79
17590 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17592 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17593 "linken Maustaste darauf klicken."
17595 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17596 msgid "Y coordinate"
17597 msgstr "Y-Koordinate"
17599 #: modules/video_filter/logo.c:82
17600 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17602 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17603 "linken Maustaste darauf klicken."
17605 #: modules/video_filter/logo.c:84
17606 msgid "Transparency of the logo"
17607 msgstr "Transparenz des Logos"
17609 #: modules/video_filter/logo.c:85
17611 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17614 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
17617 #: modules/video_filter/logo.c:87
17618 msgid "Logo position"
17619 msgstr "Logoposition"
17621 #: modules/video_filter/logo.c:89
17623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17626 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
17627 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
17630 #: modules/video_filter/logo.c:101
17631 msgid "Logo video filter"
17632 msgstr "Logo-Videofilter"
17634 #: modules/video_filter/logo.c:103
17635 msgid "Logo overlay"
17636 msgstr "Logoeinblendung"
17638 #: modules/video_filter/logo.c:124
17639 msgid "Logo sub filter"
17640 msgstr "Logo-Unterfilter"
17642 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17643 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17644 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
17646 #: modules/video_filter/marq.c:82
17648 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17649 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17650 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17651 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17652 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17653 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17654 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17655 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17656 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17659 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17663 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17664 msgid "X offset, from the left screen edge."
17665 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
17667 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17671 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17672 msgid "Y offset, down from the top."
17673 msgstr "Y-Abstand von oben."
17675 #: modules/video_filter/marq.c:101
17679 #: modules/video_filter/marq.c:102
17681 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17682 "(remains forever)."
17684 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
17685 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
17687 #: modules/video_filter/marq.c:106
17689 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17692 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
17693 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17696 msgid "Font size, pixels"
17697 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
17699 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17702 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
17704 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17709 "(red + green), #FFFFFF = white"
17711 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17712 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17713 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17714 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17716 #: modules/video_filter/marq.c:118
17717 msgid "Marquee position"
17718 msgstr "Marquee-Position"
17720 #: modules/video_filter/marq.c:120
17722 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17726 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17727 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17728 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17730 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17732 msgstr "Verschiedenes"
17734 #: modules/video_filter/marq.c:163
17735 msgid "Marquee display"
17736 msgstr "Marqueeanzeige"
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17739 msgid "Transparency"
17740 msgstr "Transparenz"
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17744 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17745 "opaque (default)."
17747 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
17748 "undurchsichtig (Standard)."
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17751 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17752 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17755 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17756 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17759 msgid "Top left corner X coordinate"
17760 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17763 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17764 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17767 msgid "Top left corner Y coordinate"
17768 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17771 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17772 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17776 msgid "Border width"
17777 msgstr "Videobreite"
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17781 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17783 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17787 msgid "Border height"
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17792 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17794 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17797 msgid "Mosaic alignment"
17798 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17802 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17806 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17807 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17808 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17811 msgid "Positioning method"
17812 msgstr "Positionierungsmethode"
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17817 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17818 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17819 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17821 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
17822 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
17823 "Reihen und Spalten benutzen."
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17826 #: modules/video_filter/wall.c:57
17827 msgid "Number of rows"
17828 msgstr "Anzahl von Reihen"
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17832 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17835 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
17836 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17839 #: modules/video_filter/wall.c:53
17840 msgid "Number of columns"
17841 msgstr "Anzahl von Spalten"
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17845 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17846 "set to \"fixed\"."
17848 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
17849 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17854 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17857 msgid "Keep original size"
17858 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17861 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17862 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17865 msgid "Elements order"
17866 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17870 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17871 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17874 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
17875 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
17876 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17880 msgid "Offsets in order"
17881 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17885 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17886 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17887 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17892 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17893 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17896 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
17897 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17902 msgstr "Bluescreen"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17906 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17907 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17908 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17909 "blending (blue by default)."
17911 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
17912 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
17913 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
17914 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17917 msgid "Bluescreen U value"
17918 msgstr "Bluescreen U-Wert"
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17922 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17923 "Defaults to 120 for blue."
17925 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
17926 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17929 msgid "Bluescreen V value"
17930 msgstr "Bluescreen V-Wert"
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17934 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17935 "Defaults to 90 for blue."
17937 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
17938 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17941 msgid "Bluescreen U tolerance"
17942 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17946 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17947 "value between 10 and 20 seems sensible."
17949 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
17950 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17953 msgid "Bluescreen V tolerance"
17954 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17958 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17959 "value between 10 and 20 seems sensible."
17961 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
17962 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17974 msgid "Mosaic video sub filter"
17975 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17981 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17982 msgid "Blur factor (1-127)"
17983 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
17985 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17986 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17987 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
17989 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17990 msgid "Motion blur"
17991 msgstr "Bewegungsverwischung"
17993 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17994 msgid "Motion blur filter"
17995 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17998 msgid "Description file"
17999 msgstr "Beschreibungsdatei"
18001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18002 msgid "A file containing a simple playlist"
18003 msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
18005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18006 msgid "History parameter"
18007 msgstr "History-Parameter"
18009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18010 msgid "The umber of frames used for detection."
18011 msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
18013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18014 msgid "Motion detect video filter"
18015 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
18017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18018 msgid "Motion detect"
18019 msgstr "Bewegungserkennung"
18021 #: modules/video_filter/noise.c:51
18023 msgid "Noise video filter"
18024 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18027 msgid "OpenCV face detection example filter"
18030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18032 msgid "OpenCV example"
18033 msgstr "Datei öffnen"
18035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18036 msgid "Haar cascade filename"
18039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18040 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18045 msgid "Use input chroma unaltered"
18046 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18049 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18058 msgid "Don't display any video"
18059 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18063 msgid "Display the input video"
18064 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18068 msgid "Display the processed video"
18069 msgstr "Stream lokal anzeigen"
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18072 msgid "Show only errors"
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18076 msgid "Show errors and warnings"
18079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18080 msgid "Show everything including debug messages"
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18085 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18086 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18095 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18096 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18100 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18106 msgid "OpenCV filter chroma"
18107 msgstr "Datei öffnen"
18109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18111 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18116 msgid "Wrapper filter output"
18117 msgstr "Float32-Output benutzen"
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18120 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18124 msgid "Wrapper filter verbosity"
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18128 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18132 msgid "OpenCV internal filter name"
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18136 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18140 msgid "Configuration file"
18141 msgstr "Konfigurationsdatei"
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18144 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18145 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
18147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18148 msgid "Path to OSD menu images"
18149 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
18151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18153 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18154 "configuration file."
18156 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
18157 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18160 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18162 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
18165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18166 msgid "Menu position"
18167 msgstr "Menüposition"
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18171 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18175 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18176 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18177 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18180 msgid "Menu timeout"
18181 msgstr "Menü-Timeout"
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18185 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18186 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18189 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
18190 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
18191 "diese Zeit sichtbar sind."
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18194 msgid "Menu update interval"
18195 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18199 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18200 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18201 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18202 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18204 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
18205 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
18206 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
18207 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
18209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18210 msgid "On Screen Display menu"
18211 msgstr "On Screen Display - Menü"
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18216 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18218 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18223 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18225 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18229 msgid "Active windows"
18230 msgstr "Aktive Fenster"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18234 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18235 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18238 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18247 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18252 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18253 "misalignment due to autoratio control)"
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18257 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18261 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18265 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18269 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18274 msgid "Attenuation"
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18279 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18280 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18284 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18288 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18292 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18296 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18300 msgid "Attenuation, end (in %)"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18304 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18308 msgid "middle position (in %)"
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18313 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18318 msgid "Gamma (Red) correction"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18323 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18327 msgid "Gamma (Green) correction"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18332 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18336 msgid "Gamma (Blue) correction"
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18341 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18345 msgid "Black Crush for Red"
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18353 msgid "Black Crush for Green"
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18357 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18361 msgid "Black Crush for Blue"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18365 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18369 msgid "White Crush for Red"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18373 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18377 msgid "White Crush for Green"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18381 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18385 msgid "White Crush for Blue"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18389 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18393 msgid "Black Level for Red"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18397 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18401 msgid "Black Level for Green"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18405 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18409 msgid "Black Level for Blue"
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18413 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18417 msgid "White Level for Red"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18421 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18425 msgid "White Level for Green"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18429 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18433 msgid "White Level for Blue"
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18437 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18442 msgid "Xinerama option"
18443 msgstr "Performanceoptionen"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18446 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18449 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18451 msgid "Psychedelic video filter"
18452 msgstr "Wand-Videofilter"
18454 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18456 msgid "Number of puzzle rows"
18457 msgstr "Anzahl von Reihen"
18459 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18461 msgid "Number of puzzle columns"
18462 msgstr "Anzahl von Spalten"
18464 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18465 msgid "Make one tile a black slot"
18468 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18470 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18473 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18475 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18476 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
18478 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18480 msgid "Ripple video filter"
18481 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18483 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18484 msgid "Angle in degrees"
18487 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18488 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18491 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18493 msgid "Rotate video filter"
18494 msgstr "Wand-Videofilter"
18496 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18501 #: modules/video_filter/rss.c:121
18503 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
18505 #: modules/video_filter/rss.c:122
18506 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18507 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
18509 #: modules/video_filter/rss.c:123
18510 msgid "Speed of feeds"
18511 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
18513 #: modules/video_filter/rss.c:124
18514 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18516 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
18518 #: modules/video_filter/rss.c:125
18520 msgstr "Maximale Länge"
18522 #: modules/video_filter/rss.c:126
18523 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18524 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
18526 #: modules/video_filter/rss.c:128
18527 msgid "Refresh time"
18528 msgstr "Aktualisierungszeit"
18530 #: modules/video_filter/rss.c:129
18532 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18533 "feeds are never updated."
18535 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
18536 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
18538 #: modules/video_filter/rss.c:131
18539 msgid "Feed images"
18540 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
18542 #: modules/video_filter/rss.c:132
18543 msgid "Display feed images if available."
18544 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
18546 #: modules/video_filter/rss.c:139
18548 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18551 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
18552 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18554 #: modules/video_filter/rss.c:152
18555 msgid "Text position"
18556 msgstr "Textposition"
18558 #: modules/video_filter/rss.c:154
18560 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18561 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18564 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18565 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18566 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18568 #: modules/video_filter/rss.c:199
18569 msgid "RSS and Atom feed display"
18570 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
18572 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18573 msgid "RV32 conversion filter"
18574 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
18576 #: modules/video_filter/transform.c:57
18577 msgid "Transform type"
18578 msgstr "Umkodierungstyp"
18580 #: modules/video_filter/transform.c:58
18581 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18583 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
18586 #: modules/video_filter/transform.c:61
18587 msgid "Rotate by 90 degrees"
18588 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18590 #: modules/video_filter/transform.c:62
18591 msgid "Rotate by 180 degrees"
18592 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18594 #: modules/video_filter/transform.c:62
18595 msgid "Rotate by 270 degrees"
18596 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18598 #: modules/video_filter/transform.c:63
18599 msgid "Flip horizontally"
18600 msgstr "Horizontal spiegeln"
18602 #: modules/video_filter/transform.c:63
18603 msgid "Flip vertically"
18604 msgstr "Vertikal spiegeln"
18606 #: modules/video_filter/transform.c:66
18607 msgid "Video transformation filter"
18608 msgstr "Videotransformationsfilter"
18610 #: modules/video_filter/wall.c:54
18611 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18613 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18616 #: modules/video_filter/wall.c:58
18617 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18619 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18622 #: modules/video_filter/wall.c:62
18623 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18624 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18626 #: modules/video_filter/wall.c:65
18627 msgid "Element aspect ratio"
18628 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
18630 #: modules/video_filter/wall.c:66
18631 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18633 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
18636 #: modules/video_filter/wall.c:70
18637 msgid "Wall video filter"
18638 msgstr "Wand-Videofilter"
18640 #: modules/video_filter/wall.c:71
18644 #: modules/video_filter/wave.c:50
18646 msgid "Wave video filter"
18647 msgstr "Wand-Videofilter"
18649 #: modules/video_output/aa.c:55
18653 #: modules/video_output/aa.c:58
18654 msgid "ASCII-art video output"
18655 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
18657 #: modules/video_output/caca.c:81
18658 msgid "Color ASCII art video output"
18659 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
18661 #: modules/video_output/directfb.c:69
18662 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18663 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
18665 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18667 msgid "DirectX 3D video output"
18668 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18670 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18671 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18672 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18676 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18677 "doesn't have any effect when using overlays."
18679 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
18680 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
18682 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18683 msgid "Use video buffers in system memory"
18684 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
18686 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18688 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18689 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18690 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18691 "doesn't have any effect when using overlays."
18693 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
18694 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
18695 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
18696 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
18697 "wenn Overlay benutzt wird."
18699 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18700 msgid "Use triple buffering for overlays"
18701 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
18703 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18705 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18706 "better video quality (no flickering)."
18708 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
18709 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
18711 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18712 msgid "Name of desired display device"
18713 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
18715 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18717 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18718 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18719 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18721 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
18722 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
18723 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18725 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18726 msgid "Enable wallpaper mode "
18727 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18729 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18731 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18732 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18733 "desktop must not already have a wallpaper."
18735 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
18736 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
18737 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
18739 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18740 msgid "DirectX video output"
18741 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18743 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18747 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18748 msgid "OpenGL video output"
18749 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
18751 #: modules/video_output/fb.c:67
18752 msgid "Framebuffer device"
18753 msgstr "Framebuffer-Device"
18755 #: modules/video_output/fb.c:69
18756 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18758 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
18761 #: modules/video_output/fb.c:77
18762 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18763 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
18765 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18766 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18767 msgid "X11 display"
18768 msgstr "X11 Bildschirm"
18770 #: modules/video_output/ggi.c:58
18772 "X11 hardware display to use.\n"
18773 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18775 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
18776 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
18778 #: modules/video_output/glide.c:64
18779 msgid "3dfx Glide video output"
18780 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
18782 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18783 msgid "HD1000 video output"
18784 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
18786 #: modules/video_output/image.c:49
18787 msgid "Image format"
18788 msgstr "Bild-Format"
18790 #: modules/video_output/image.c:50
18791 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18792 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
18794 #: modules/video_output/image.c:52
18796 msgid "Image width"
18797 msgstr "Bildjustierung"
18799 #: modules/video_output/image.c:53
18802 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18805 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18806 "Eigenschaften des Films übernehmen."
18808 #: modules/video_output/image.c:57
18810 msgid "Image height"
18811 msgstr "Ausschlaghöhe"
18813 #: modules/video_output/image.c:58
18816 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18817 "video characteristics."
18819 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18820 "Filmeigenschaften übernehmen."
18822 #: modules/video_output/image.c:62
18823 msgid "Recording ratio"
18824 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
18826 #: modules/video_output/image.c:63
18828 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18830 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
18831 "dreien aufgenommen wird."
18833 #: modules/video_output/image.c:66
18834 msgid "Filename prefix"
18835 msgstr "Dateinamenprefix"
18837 #: modules/video_output/image.c:67
18839 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18840 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18842 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
18843 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
18845 #: modules/video_output/image.c:71
18846 msgid "Always write to the same file"
18847 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
18849 #: modules/video_output/image.c:72
18851 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18852 "this case, the number is not appended to the filename."
18854 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
18855 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
18857 #: modules/video_output/image.c:81
18858 msgid "Image video output"
18859 msgstr "Bild-Videoausgabe"
18861 #: modules/video_output/mga.c:59
18862 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18863 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
18865 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18869 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18870 msgid "Transparent Cube"
18871 msgstr "Transparenter Würfel"
18873 #: modules/video_output/opengl.c:123
18878 #: modules/video_output/opengl.c:123
18882 #: modules/video_output/opengl.c:123
18885 msgstr "Geschwindigkeit"
18887 #: modules/video_output/opengl.c:123
18891 #: modules/video_output/opengl.c:123
18895 #: modules/video_output/opengl.c:123
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18907 #: modules/video_output/opengl.c:123
18911 #: modules/video_output/opengl.c:151
18912 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18915 #: modules/video_output/opengl.c:152
18916 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18919 #: modules/video_output/opengl.c:153
18920 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18923 #: modules/video_output/opengl.c:154
18925 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18927 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
18929 #: modules/video_output/opengl.c:155
18931 msgid "Point of view x-coordinate"
18932 msgstr "X-Koordinate decodieren"
18934 #: modules/video_output/opengl.c:156
18936 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18938 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
18940 #: modules/video_output/opengl.c:158
18942 msgid "Point of view y-coordinate"
18943 msgstr "X-Koordinate decodieren"
18945 #: modules/video_output/opengl.c:159
18947 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18949 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
18951 #: modules/video_output/opengl.c:161
18953 msgid "Point of view z-coordinate"
18954 msgstr "X-Koordinate decodieren"
18956 #: modules/video_output/opengl.c:162
18958 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18960 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
18962 #: modules/video_output/opengl.c:165
18963 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18964 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
18966 #: modules/video_output/opengl.c:166
18967 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18969 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
18971 #: modules/video_output/opengl.c:168
18975 #: modules/video_output/opengl.c:170
18976 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18977 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
18979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18980 msgid "QT Embedded display"
18981 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
18983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18985 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18986 "the DISPLAY environment variable."
18988 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
18989 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
18991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18992 msgid "QT Embedded video output"
18993 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
18995 #: modules/video_output/sdl.c:108
18996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18997 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
18999 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19000 msgid "Snapshot width"
19001 msgstr "Schnappschussbreite"
19003 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19004 msgid "Width of the snapshot image."
19005 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
19007 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19008 msgid "Snapshot height"
19009 msgstr "Schnappschusshöhe"
19011 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19012 msgid "Height of the snapshot image."
19013 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
19015 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19019 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19021 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19023 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
19026 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19027 msgid "Cache size (number of images)"
19028 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
19030 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19031 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19032 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
19034 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19035 msgid "Snapshot module"
19036 msgstr "Schnappschuss-Modul"
19038 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19039 msgid "SVGAlib video output"
19040 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
19042 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19043 msgid "Windows GAPI video output"
19044 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
19046 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19047 msgid "Windows GDI video output"
19048 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
19050 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19051 msgid "XVideo adaptor number"
19052 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19054 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19056 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19057 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19059 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19060 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19062 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19064 msgid "Alternate fullscreen method"
19065 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
19067 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19070 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19072 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19073 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19074 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19075 "show on top of the video."
19077 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
19079 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
19080 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
19082 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
19083 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
19085 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19088 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19089 "DISPLAY environment variable."
19091 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19092 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19094 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19096 msgid "Screen for fullscreen mode."
19097 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19099 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19102 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19103 "1 for the second."
19105 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19106 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19108 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19109 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19112 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19114 msgid "Use shared memory"
19115 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
19117 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19119 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19121 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
19124 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19125 msgid "X11 video output"
19126 msgstr "X11 Videoausgabe"
19128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19130 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19131 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19133 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
19134 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
19136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19137 msgid "XVimage chroma format"
19138 msgstr "XVimage Chromaformat"
19140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19142 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19143 "to improve performances by using the most efficient one."
19145 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
19146 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
19148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19149 msgid "XVideo extension video output"
19150 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19154 msgid "XVMC adaptor number"
19155 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19160 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19161 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19163 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19164 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19168 msgid "X11 display name"
19169 msgstr "X11 Bildschirm"
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19174 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19175 "the value of the DISPLAY environment variable."
19177 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19178 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19182 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19183 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19188 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19189 "0 for first screen, 1 for the second."
19191 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19192 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19196 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19197 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19200 msgid "You can choose the crop style to apply."
19203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19205 msgid "XVMC extension video output"
19206 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19208 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19209 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19210 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
19212 #: modules/visualization/goom.c:58
19213 msgid "Goom display width"
19214 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
19216 #: modules/visualization/goom.c:59
19217 msgid "Goom display height"
19218 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
19220 #: modules/visualization/goom.c:60
19222 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19223 "will be prettier but more CPU intensive)."
19225 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
19226 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
19228 #: modules/visualization/goom.c:63
19229 msgid "Goom animation speed"
19230 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
19232 #: modules/visualization/goom.c:64
19234 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19236 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
19237 "10, standardmäßig 6)."
19239 #: modules/visualization/goom.c:70
19243 #: modules/visualization/goom.c:71
19244 msgid "Goom effect"
19245 msgstr "Goom Effekt"
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19248 msgid "Effects list"
19249 msgstr "Effektliste"
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19253 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19254 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19256 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
19257 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19260 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19261 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19264 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19265 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19268 msgid "Number of bands"
19269 msgstr "Anzahl der Bänder"
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19272 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19274 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19278 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19280 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19284 msgid "Band separator"
19285 msgstr "Band-Separator"
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19288 msgid "Number of blank pixels between bands."
19289 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19292 msgid "Amplification"
19293 msgstr "Verstärkung"
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19296 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19297 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19300 msgid "Enable peaks"
19301 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19304 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19305 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19308 msgid "Enable original graphic spectrum"
19309 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19312 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19313 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19316 msgid "Enable bands"
19317 msgstr "Bänder aktivieren"
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19320 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19321 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19324 msgid "Enable base"
19325 msgstr "Basis aktivieren"
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19328 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19329 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19332 msgid "Base pixel radius"
19333 msgstr "Basis Pixelradius"
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19336 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19337 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19340 msgid "Spectral sections"
19341 msgstr "Spektralsektionen"
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19344 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19345 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19348 msgid "Peak height"
19349 msgstr "Ausschlaghöhe"
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19352 msgid "Total pixel height of the peak items."
19353 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19356 msgid "Peak extra width"
19357 msgstr "Peak extra Breite"
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19360 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19361 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19364 msgid "V-plane color"
19365 msgstr "V-plane Farbe"
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19368 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19369 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19372 msgid "Number of stars"
19373 msgstr "Anzahl der Sterne"
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19376 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19378 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
19379 "gezeichnet werden."
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19383 msgstr "Visualisierer"
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19386 msgid "Visualizer filter"
19387 msgstr "Visualisierungsfilter"
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19390 msgid "Spectrum analyser"
19391 msgstr "Spektrum-Analysierer"
19393 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19394 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
19396 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19397 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
19399 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19400 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
19402 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19403 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
19405 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19406 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
19408 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19409 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
19411 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19412 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
19414 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19415 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
19417 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19418 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
19420 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19421 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
19423 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19424 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
19426 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19427 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
19430 #~ msgid "Disc Type"
19431 #~ msgstr "Volumetyp"
19435 #~ msgstr "Durchsuchen..."
19442 #~ msgid "Alignment"
19443 #~ msgstr "Datenausrichtung"
19446 #~ msgid "Extra Audio File"
19447 #~ msgstr "Audiofilter"
19450 #~ msgid "Media File"
19451 #~ msgstr "Medium: %s"
19454 #~ msgid "Download when asked"
19455 #~ msgstr "Jetzt laden"
19457 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19458 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19460 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19461 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19465 #~ msgstr "Nächstes"
19472 #~ msgid "geometry"
19473 #~ msgstr "Spektrometer"
19477 #~ msgstr "Amharisch"
19481 #~ msgstr "Caching"
19484 #~ msgid "QPushButton"
19493 #~ msgstr "Umrandung"
19496 #~ msgid "orientation"
19497 #~ msgstr "Mehr Informationen"
19500 #~ msgid "QGroupBox"
19505 #~ msgstr "Aktivieren"
19508 #~ msgid "checkable"
19509 #~ msgstr "Aktivieren"
19512 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19513 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
19520 #~ msgstr "Erstellen"
19522 #~ msgid "Playlist stress tests"
19523 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
19525 #~ msgid "DAAP shares"
19526 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
19528 #~ msgid "DAAP access"
19529 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
19534 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19535 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
19541 #~ msgid "Stream information"
19542 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
19544 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19546 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
19549 #~ msgid "Justification"
19550 #~ msgstr "Verstärkung"
19558 #~ msgid "Vertical border width"
19559 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
19562 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19565 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
19567 #~ msgid "Horizontal border width"
19568 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
19570 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19571 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
19573 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19574 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
19576 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19577 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
19579 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19580 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
19582 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19583 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
19585 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19586 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
19588 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19589 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
19592 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19593 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
19596 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19597 #~ msgstr "Growl-Passwort"
19599 #~ msgid "Marquee text to display."
19600 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
19602 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19603 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
19606 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19607 #~ "minute, %S = second)."
19609 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
19610 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
19612 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19613 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
19615 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19616 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
19619 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19620 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19621 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19623 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
19624 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
19625 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19627 #~ msgid "Time overlay"
19628 #~ msgstr "Zeit einblenden"
19630 #~ msgid "Time display sub filter"
19631 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
19633 #~ msgid "Corba control"
19634 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
19636 #~ msgid "Reactivity"
19637 #~ msgstr "Reactivity"
19640 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19641 #~ "appears to be a sensible value."
19643 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
19644 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
19646 #~ msgid "corba control module"
19647 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
19649 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19650 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
19653 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19654 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19656 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
19657 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
19659 #~ msgid "Standard Play"
19660 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
19663 #~ msgid "Connecting..."
19664 #~ msgstr "Einstellungen..."
19666 #~ msgid "Filters (v2)"
19667 #~ msgstr "Filter (v2)"
19669 #~ msgid "Video filters settings"
19670 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
19673 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19674 #~ "from being calculated (for speed)."
19676 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
19677 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
19686 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19689 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
19690 #~ "des Programms verhindert hat:"
19692 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19694 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
19695 #~ "Anweisungen unter:"
19697 #~ msgid "Open Messages Window"
19698 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
19701 #~ msgstr "Ignorieren"
19707 #~ msgid "Podcast Link"
19708 #~ msgstr "Podcast-Link"
19710 #~ msgid "Podcast Copyright"
19711 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
19713 #~ msgid "Podcast Category"
19714 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
19716 #~ msgid "Podcast Keywords"
19717 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
19719 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19720 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
19722 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19723 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
19725 #~ msgid "Podcast Author"
19726 #~ msgstr "Podcast-Autor"
19728 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19729 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
19731 #~ msgid "Podcast Duration"
19732 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
19734 #~ msgid "Podcast Type"
19735 #~ msgstr "Podcast Typ"
19738 #~ msgid "Dummy video filter"
19739 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19742 #~ msgid "Dummy VF"