]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ChangeLog, po/*: preparing for the 0.6.2 release
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:174
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:175
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:42
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:44
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:48
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:50
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:55
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:57
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:60
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:62
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:65
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:69
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:71
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:125
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:127
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:130
457 #, fuzzy
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
460
461 #: src/libvlc.h:132
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
467 msgstr ""
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 "wird."
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475
476 #: src/libvlc.h:138
477 msgid ""
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 msgstr ""
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 "wird."
484
485 #: src/libvlc.h:141
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488
489 #: src/libvlc.h:143
490 msgid ""
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
496 msgstr ""
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502
503 #: src/libvlc.h:150
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506
507 #: src/libvlc.h:152
508 msgid ""
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
511 msgstr ""
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid "Enable video"
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518
519 #: src/libvlc.h:158
520 msgid ""
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
523 msgstr ""
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid "Video width"
529 msgstr "Bildbreite"
530
531 #: src/libvlc.h:163
532 msgid ""
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
535 msgstr ""
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "Video height"
541 msgstr "Bildhöhe"
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid ""
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
547 msgstr ""
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
550
551 #: src/libvlc.h:171
552 msgid "Zoom video"
553 msgstr "Bild vergrößern"
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562
563 #: src/libvlc.h:177
564 msgid ""
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
567 msgstr ""
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
570
571 #: src/libvlc.h:180
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
574
575 #: src/libvlc.h:182
576 msgid ""
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578 msgstr ""
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 "starten."
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585
586 #: src/libvlc.h:187
587 msgid ""
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
590 msgstr ""
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597
598 #: src/libvlc.h:192
599 msgid ""
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
602 msgstr ""
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605
606 #: src/libvlc.h:195
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
609
610 #: src/libvlc.h:197
611 msgid ""
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 msgstr ""
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
618
619 #: src/libvlc.h:201
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622
623 #: src/libvlc.h:203
624 msgid ""
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 msgstr ""
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
637
638 #: src/libvlc.h:211
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641
642 #: src/libvlc.h:213
643 msgid ""
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
648 "squareness."
649 msgstr ""
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
655
656 #: src/libvlc.h:220
657 msgid "Server port"
658 msgstr "Server-Port"
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 msgstr ""
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 "eingestellt."
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669
670 #: src/libvlc.h:226
671 msgid ""
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
673 "usually 1500."
674 msgstr ""
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
677
678 #: src/libvlc.h:229
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681
682 #: src/libvlc.h:231
683 msgid ""
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
687 msgstr ""
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
690 "eingeben."
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Time to live"
694 msgstr "time to live"
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid ""
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "output."
700 msgstr ""
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
703
704 #: src/libvlc.h:240
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
707
708 #: src/libvlc.h:242
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711
712 #: src/libvlc.h:244
713 msgid "Choose audio"
714 msgstr "Ton wählen"
715
716 #: src/libvlc.h:246
717 msgid ""
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 msgstr ""
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 "für Entwickler)"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
726
727 #: src/libvlc.h:251
728 msgid ""
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
730 "to n)."
731 msgstr ""
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
734
735 #: src/libvlc.h:254
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
738
739 #: src/libvlc.h:256
740 msgid ""
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
742 "(from 1 to n)."
743 msgstr ""
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
746
747 #: src/libvlc.h:259
748 msgid "DVD device"
749 msgstr "DVD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:262
752 msgid ""
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
755 msgstr ""
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 "D:)."
759
760 #: src/libvlc.h:266
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763
764 #: src/libvlc.h:269
765 msgid "VCD device"
766 msgstr "VCD-Gerät"
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid "Force IPv6"
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
775
776 #: src/libvlc.h:275
777 msgid ""
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
779 "connections."
780 msgstr ""
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid "Force IPv4"
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
787
788 #: src/libvlc.h:280
789 msgid ""
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
791 "connections."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
795
796 #: src/libvlc.h:283
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799
800 #: src/libvlc.h:285
801 msgid ""
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
807 msgstr ""
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
813
814 #: src/libvlc.h:292
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
817
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
819 msgid ""
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 "festzulegen."
824
825 #: src/libvlc.h:296
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
828
829 #: src/libvlc.h:301
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
832
833 #: src/libvlc.h:303
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
836
837 #: src/libvlc.h:305
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
848
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
850 msgid ""
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
853 msgstr ""
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
856
857 #: src/libvlc.h:314
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
860
861 #: src/libvlc.h:316
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864
865 #: src/libvlc.h:318
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:320
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
872
873 #: src/libvlc.h:322
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
876
877 #: src/libvlc.h:327
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
880
881 #: src/libvlc.h:329
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
884
885 #: src/libvlc.h:331
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
888
889 #: src/libvlc.h:333
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
892
893 #: src/libvlc.h:335
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896
897 #: src/libvlc.h:337
898 msgid ""
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
903
904 #: src/libvlc.h:340
905 msgid "Mux module"
906 msgstr "Mux-Modul"
907
908 #: src/libvlc.h:342
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
911
912 #: src/libvlc.h:344
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
915
916 #: src/libvlc.h:346
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918 msgstr ""
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 "können."
921
922 #: src/libvlc.h:349
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:351
927 msgid ""
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
929 "of them."
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:356
937 msgid ""
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:371
969 msgid ""
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "advantage of them."
972 msgstr ""
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 "dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid ""
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1019 msgstr ""
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1022
1023 #: src/libvlc.h:394
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:396
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 msgstr ""
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1039
1040 #: src/libvlc.h:402
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:404
1045 msgid ""
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:411
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1063 msgstr ""
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1067 "Probleme haben."
1068
1069 #: src/libvlc.h:418
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:421
1074 msgid ""
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 msgstr ""
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1084 "1 und 2 wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1104 "                                 DVD-Gerät\n"
1105 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1106 "                                 VCD-Gerät\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1110 "anhalten\n"
1111 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Oberfläche"
1116
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1120 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1123 msgid "Audio"
1124 msgstr "Ton"
1125
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1128 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1133 msgid "Video"
1134 msgstr "Bild"
1135
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1137 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1138 msgid "Input"
1139 msgstr "Input"
1140
1141 #: src/libvlc.h:537
1142 msgid "Decoders"
1143 msgstr "Dekoder"
1144
1145 #: src/libvlc.h:541
1146 msgid "Encoders"
1147 msgstr "Encoder"
1148
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Stream-Ausgabe"
1154
1155 #: src/libvlc.h:567
1156 msgid "CPU"
1157 msgstr "Prozessor"
1158
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgid "Playlist"
1168 msgstr "Wiedergabeliste"
1169
1170 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1171 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1172 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1174 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1175 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1176 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1178 msgstr "Sonstiges"
1179
1180 #: src/libvlc.h:599
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1183
1184 #: src/libvlc.h:605
1185 msgid "print help"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1187
1188 #: src/libvlc.h:607
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1191
1192 #: src/libvlc.h:610
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1195
1196 #: src/libvlc.h:612
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1199
1200 #: src/libvlc.h:615
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1203
1204 #: src/misc/configuration.c:1021
1205 msgid "boolean"
1206 msgstr "boolesch"
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgid "Fullscreen"
1212 msgstr "Vollbild"
1213
1214 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgid "Deinterlace"
1220 msgstr "Bild glätten"
1221
1222 #: src/video_output/video_output.c:423
1223 msgid "Discard"
1224 msgstr "Nicht filtern"
1225
1226 #: src/video_output/video_output.c:425
1227 msgid "Blend"
1228 msgstr "Angleichen"
1229
1230 #: src/video_output/video_output.c:427
1231 msgid "Mean"
1232 msgstr "Mittelwert"
1233
1234 #: src/video_output/video_output.c:429
1235 msgid "Bob"
1236 msgstr "Bob"
1237
1238 #: src/video_output/video_output.c:431
1239 msgid "Linear"
1240 msgstr "Linear"
1241
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1247
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1249 msgid ""
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1252 msgstr ""
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1255
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1259
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1263
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1267
1268 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1269 msgid "adapter card to tune"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1273 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1277 msgid "device nummer to use on adapter"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1281 #, fuzzy
1282 msgid "satellite default transponder frequency"
1283 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1284
1285 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1286 #, fuzzy
1287 msgid "satellite default transponder polarization"
1288 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1289
1290 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1291 #, fuzzy
1292 msgid "satellite default transponder FEC"
1293 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1294
1295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1296 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1300 #, fuzzy
1301 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1302 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1303
1304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1305 #, fuzzy
1306 msgid "use diseqc with antenna"
1307 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1308
1309 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1310 #, fuzzy
1311 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1312 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1313
1314 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1315 #, fuzzy
1316 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1317 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1318
1319 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1320 #, fuzzy
1321 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1322 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1323
1324 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1325 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1329 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1333 msgid "modulation type"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1337 msgid "modulation type for frontend device "
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1341 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1345 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1349 msgid "terrestrial bandwidth"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1353 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1357 msgid "terrestrial guard interval"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1361 msgid "terrestrial transmission mode"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1365 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1369 #, fuzzy
1370 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1371 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1372
1373 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1374 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1375 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1376
1377 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1378 msgid ""
1379 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1380 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1381 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1382 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1383 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1384 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1385 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1386 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1387 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1388 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1389 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1390 "The default method is: key."
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1393 "soll.\n"
1394 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1395 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1396 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1397 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1398 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1399 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1400 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1401 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1402 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1403 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1404 "wurde von libcss benutzt.\n"
1405 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1406
1407 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1408 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1409 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1410
1411 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1412 msgid "dvd"
1413 msgstr "dvd"
1414
1415 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1416 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1417 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1418
1419 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1420 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1421 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1422
1423 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1424 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1425 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1426
1427 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1428 msgid "DVD input with menus support"
1429 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1430
1431 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1432 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1433 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1434
1435 #: modules/access/file.c:74
1436 msgid ""
1437 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1438 "should be set in miliseconds units."
1439 msgstr ""
1440 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1441 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1442
1443 #: modules/access/file.c:78
1444 msgid "Standard filesystem file input"
1445 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1446
1447 #: modules/access/file.c:79
1448 msgid "file"
1449 msgstr "Datei"
1450
1451 #: modules/access/ftp.c:88
1452 msgid ""
1453 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1454 "should be set in miliseconds units."
1455 msgstr ""
1456 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1457 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1458
1459 #: modules/access/ftp.c:92
1460 msgid "FTP input"
1461 msgstr "FTP Input"
1462
1463 #: modules/access/http.c:74
1464 msgid "Specify an HTTP proxy"
1465 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1466
1467 #: modules/access/http.c:76
1468 msgid ""
1469 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1470 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1471 "tried."
1472 msgstr ""
1473 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1474 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1475 "Variable benutzt."
1476
1477 #: modules/access/http.c:82
1478 msgid ""
1479 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1480 "should be set in miliseconds units."
1481 msgstr ""
1482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1483 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1484
1485 #: modules/access/http.c:86
1486 msgid "http"
1487 msgstr "http"
1488
1489 #: modules/access/http.c:91
1490 msgid "HTTP input"
1491 msgstr "HTTP-Input"
1492
1493 #: modules/access/mms/mms.c:59
1494 msgid ""
1495 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1496 "should be set in miliseconds units."
1497 msgstr ""
1498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1499 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1500
1501 #: modules/access/mms/mms.c:63
1502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1503 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1504
1505 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1506 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1507 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1508
1509 #: modules/access/rtsp.c:68
1510 msgid "RTSP SDP request"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1514 msgid "Satellite default transponder frequency"
1515 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1516
1517 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1518 msgid "Satellite default transponder polarization"
1519 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1520
1521 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1522 msgid "Satellite default transponder FEC"
1523 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1524
1525 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1526 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1527 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1528
1529 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1530 msgid "Use diseqc with antenna"
1531 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1532
1533 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1534 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1535 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1536
1537 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1538 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1539 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1540
1541 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1542 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1543 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1544
1545 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1546 msgid "satellite input"
1547 msgstr "Satelliten-Input"
1548
1549 #: modules/access/slp.c:78
1550 msgid "SLP input"
1551 msgstr "SLP Input"
1552
1553 #: modules/access/slp.c:79
1554 msgid "slp"
1555 msgstr "slp"
1556
1557 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1558 msgid "caching value in ms"
1559 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1560
1561 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1562 msgid ""
1563 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1564 "should be set in miliseconds units."
1565 msgstr ""
1566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1567 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1568
1569 #: modules/access/udp.c:78
1570 msgid "UDP/RTP input"
1571 msgstr "UDP/RTP Input"
1572
1573 #: modules/access/udp.c:79
1574 msgid "udp"
1575 msgstr "UDP"
1576
1577 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1578 msgid ""
1579 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1580 "should be set in miliseconds units."
1581 msgstr ""
1582 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1583 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1584
1585 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1586 msgid "Video4Linux input"
1587 msgstr "Video4Linux Input"
1588
1589 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1590 msgid "v4l"
1591 msgstr "v4l"
1592
1593 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1594 msgid "Video4Linux demuxer"
1595 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1596
1597 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1598 msgid "VCD input"
1599 msgstr "VCD Input"
1600
1601 #: modules/access_output/dummy.c:56
1602 msgid "Dummy stream ouput"
1603 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1604
1605 #: modules/access_output/file.c:66
1606 msgid "File stream ouput"
1607 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1608
1609 #: modules/access_output/http.c:54
1610 msgid "HTTP stream ouput"
1611 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1612
1613 #: modules/access_output/udp.c:80
1614 msgid "UDP stream ouput"
1615 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1616
1617 #: modules/access_output/udp.c:81
1618 #, fuzzy
1619 msgid "udp stream output"
1620 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1621
1622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1623 msgid "Characteristic dimension"
1624 msgstr "Charakteristische Dimension"
1625
1626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1627 msgid ""
1628 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1629 "left speaker and listener in meters."
1630 msgstr ""
1631 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1632 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1633
1634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1635 msgid "headphone"
1636 msgstr "Kopfhörer"
1637
1638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1639 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1640 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1641
1642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1643 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1644 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1645
1646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1647 msgid "A/52 dynamic range compression"
1648 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1649
1650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1651 msgid ""
1652 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1653 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1654 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1655 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1656 msgstr ""
1657 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1658 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1659 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1660 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1661
1662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1663 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1664 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1665
1666 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1667 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1668 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1669
1670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1672 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1673
1674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1676 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1677
1678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1680 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1681
1682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1684 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1685
1686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1688 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1689
1690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1692 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1693
1694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1696 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1697
1698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1699 msgid "MPEG audio decoder"
1700 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1701
1702 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1703 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1704 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1705
1706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1707 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1708 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1709
1710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1711 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1712 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1713
1714 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1715 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1716 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1717
1718 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1719 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1720 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1721
1722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1723 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1724 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1725
1726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1727 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1728 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1729
1730 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1731 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1732 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1733
1734 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1735 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1736 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1737
1738 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1739 msgid "audio filter for trivial resampling"
1740 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1741
1742 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1743 msgid "audio filter for ugly resampling"
1744 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1745
1746 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1747 msgid "float32 audio mixer"
1748 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1749
1750 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1751 msgid "dummy spdif audio mixer"
1752 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1753
1754 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1755 msgid "trivial audio mixer"
1756 msgstr "einfacher Tonmixer"
1757
1758 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1759 msgid "ALSA"
1760 msgstr "ALSA"
1761
1762 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1763 msgid "ALSA device name"
1764 msgstr "ALSA Gerätename"
1765
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1767 msgid "ALSA audio output"
1768 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1769
1770 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1772 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1773 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1774 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1775 msgid "Audio device"
1776 msgstr "Tonausgang"
1777
1778 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1779 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1780 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1781 msgid "Mono"
1782 msgstr "Mono"
1783
1784 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1785 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1786 msgid "2 Front 2 Rear"
1787 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1788
1789 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1790 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1791 msgid "5.1"
1792 msgstr "5.1"
1793
1794 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1795 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1796 msgid "A/52 over S/PDIF"
1797 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1798
1799 #: modules/audio_output/arts.c:66
1800 msgid "aRts audio output"
1801 msgstr "aRts Tonausgabe"
1802
1803 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1804 msgid ""
1805 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1806 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1807 "playback."
1808 msgstr ""
1809 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1810 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1811 "Tonausgabe benutzt."
1812
1813 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1814 msgid "CoreAudio output"
1815 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1816
1817 #: modules/audio_output/directx.c:209
1818 msgid "DirectX audio output"
1819 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1820
1821 #: modules/audio_output/esd.c:66
1822 msgid "EsounD audio output"
1823 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1824
1825 #: modules/audio_output/file.c:82
1826 msgid "Output format"
1827 msgstr "Ausgabeformat"
1828
1829 #: modules/audio_output/file.c:83
1830 msgid ""
1831 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1833 msgstr ""
1834 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1835 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1836
1837 #: modules/audio_output/file.c:86
1838 msgid "Add wave header"
1839 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1840
1841 #: modules/audio_output/file.c:87
1842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1843 msgstr ""
1844 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1845 "hinzufügen"
1846
1847 #: modules/audio_output/file.c:104
1848 msgid "Output file"
1849 msgstr "Ausgabe-Datei"
1850
1851 #: modules/audio_output/file.c:105
1852 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1853 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1854
1855 #: modules/audio_output/file.c:114
1856 msgid "file audio output"
1857 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1858
1859 #: modules/audio_output/oss.c:101
1860 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1861 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1862
1863 #: modules/audio_output/oss.c:103
1864 msgid ""
1865 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1866 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1867 "drivers, then you need to enable this option."
1868 msgstr ""
1869 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1870 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1871 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1872
1873 #: modules/audio_output/oss.c:108
1874 msgid "OSS"
1875 msgstr "OSS"
1876
1877 #: modules/audio_output/oss.c:110
1878 msgid "OSS dsp device"
1879 msgstr "OSS dsp Gerät"
1880
1881 #: modules/audio_output/oss.c:112
1882 msgid "Linux OSS audio output"
1883 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1884
1885 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1886 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1887 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1888
1889 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1890 msgid "Win32 waveOut extension output"
1891 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1892
1893 #: modules/codec/a52.c:81
1894 msgid "A/52 parser"
1895 msgstr "A/52 parser"
1896
1897 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1898 msgid "A52 downmix module"
1899 msgstr "A52 downmix Modul"
1900
1901 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1902 msgid "A52 IMDCT module"
1903 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1904
1905 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1906 msgid "software A52 decoder"
1907 msgstr "Software A52 Dekoder"
1908
1909 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1910 msgid "SSE A52 downmix module"
1911 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1912
1913 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1914 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1915 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1916
1917 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1918 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1919 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1920
1921 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1922 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1923 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1924
1925 #: modules/codec/adpcm.c:92
1926 msgid "ADPCM audio decoder"
1927 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1928
1929 #: modules/codec/araw.c:69
1930 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1931 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1932
1933 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1934 msgid "Cinepak video decoder"
1935 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1936
1937 #: modules/codec/dts.c:80
1938 msgid "DTS parser"
1939 msgstr "DTS parser"
1940
1941 #: modules/codec/dv.c:48
1942 msgid "DV video decoder"
1943 msgstr "DV Bilddekoder"
1944
1945 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1946 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1947 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1948
1949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1950 msgid "Direct rendering"
1951 msgstr "Direktes Rendern"
1952
1953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1954 msgid "Error resilience"
1955 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1956
1957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1958 msgid ""
1959 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1960 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1961 "will produce a lot of errors.\n"
1962 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1963 msgstr ""
1964 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1965 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1966 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1967 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1968
1969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1970 msgid "Workaround bugs"
1971 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1972
1973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1974 msgid ""
1975 "Try to fix some bugs\n"
1976 "1  autodetect\n"
1977 "2  old msmpeg4\n"
1978 "4  xvid interlaced\n"
1979 "8  ump4 \n"
1980 "16 no padding\n"
1981 "32 ac vlc\n"
1982 "64 Qpel chroma"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1986 msgid "Hurry up"
1987 msgstr "Beeilung"
1988
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1990 msgid ""
1991 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1992 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1993 "pictures."
1994 msgstr ""
1995 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1996 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1997 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1998
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2000 msgid "Truncated stream"
2001 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2002
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2004 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2005 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2006
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2008 msgid "Post processing quality"
2009 msgstr "Post Processing-Qualität"
2010
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2012 msgid ""
2013 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2014 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2015 "looking pictures."
2016 msgstr ""
2017 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2018 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2019 "aussehende Bilder."
2020
2021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2022 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2023 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2024
2025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2026 msgid "ffmpeg"
2027 msgstr "ffmpeg"
2028
2029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2030 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2031 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2032
2033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2034 msgid "Post processing"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2038 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2039 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2040
2041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2042 msgid "C Post Processing"
2043 msgstr "C-Post Processing"
2044
2045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2046 msgid "MMX Post Processing"
2047 msgstr "MMX-Post Processing"
2048
2049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2050 msgid "MMXEXT Post Processing"
2051 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2052
2053 #: modules/codec/flacdec.c:107
2054 msgid "flac audio decoder"
2055 msgstr "flac - Tondekoder"
2056
2057 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2058 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2059 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2060
2061 #: modules/codec/lpcm.c:95
2062 msgid "linear PCM audio parser"
2063 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2066 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2067 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2068
2069 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2070 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2071 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2072
2073 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2074 msgid "IDCT"
2075 msgstr "IDCT"
2076
2077 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2078 msgid "AltiVec IDCT"
2079 msgstr "AltiVec IDCT"
2080
2081 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2082 msgid "classic IDCT"
2083 msgstr "klassisches IDCT"
2084
2085 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2086 msgid "MMX IDCT"
2087 msgstr "MMX IDCT"
2088
2089 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2090 msgid "MMX EXT IDCT"
2091 msgstr "MMX EXT IDCT"
2092
2093 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2094 msgid "motion compensation"
2095 msgstr "Bewegungsausgleich"
2096
2097 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2098 msgid "3D Now! motion compensation"
2099 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2100
2101 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2102 msgid "AltiVec motion compensation"
2103 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2104
2105 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2106 msgid "MMX motion compensation"
2107 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2108
2109 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2110 msgid "MMX EXT motion compensation"
2111 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2112
2113 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2114 msgid "IDCT module"
2115 msgstr "IDCT Modul"
2116
2117 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2118 msgid ""
2119 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2121 msgstr ""
2122 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2123 "festzulegen.\n"
2124 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2125
2126 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2127 msgid "Motion compensation module"
2128 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2129
2130 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2131 msgid ""
2132 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2133 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2134 "module available."
2135 msgstr ""
2136 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2137 "festzulegen.\n"
2138 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2139
2140 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2141 msgid "Use additional processors"
2142 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2143
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2145 msgid ""
2146 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2147 "one, you can specify the number of processors here."
2148 msgstr ""
2149 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2150 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2151
2152 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2153 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2154 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2155
2156 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2157 msgid ""
2158 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2159 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2160 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2161 "anything."
2162 msgstr ""
2163 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2164 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2165 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2166 "gar nichts sehen."
2167
2168 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2169 msgid "MPEG I/II video decoder"
2170 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2171
2172 #: modules/codec/quicktime.c:70
2173 msgid "QuickTime library decoder"
2174 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2175
2176 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2177 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2178 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2179
2180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2181 #, fuzzy
2182 msgid "DVD subtitles decoder"
2183 msgstr "Untertitel Dekoder"
2184
2185 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitles text encoding"
2188 msgstr "Untertitel Dekoder"
2189
2190 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2193 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2194
2195 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Subtitles justification"
2198 msgstr "Untertitel-Optionen"
2199
2200 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2201 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2205 #, fuzzy
2206 msgid "file subtitles decoder"
2207 msgstr "Untertitel Dekoder"
2208
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2211 msgid "Subtitles"
2212 msgstr "Untertitel"
2213
2214 #: modules/codec/tarkin.c:95
2215 msgid "Tarkin decoder module"
2216 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2217
2218 #: modules/codec/theora.c:85
2219 msgid "Theora video decoder"
2220 msgstr "Theora Bilddekoder"
2221
2222 #: modules/codec/vorbis.c:112
2223 msgid "Vorbis audio decoder"
2224 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2225
2226 #: modules/codec/vorbis.c:189
2227 msgid "Vorbis Comment"
2228 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2229
2230 #: modules/codec/xvid.c:48
2231 msgid "Xvid video decoder"
2232 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2233
2234 #: modules/control/corba/corba.c:614
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Corba control"
2237 msgstr "Steuerung"
2238
2239 #: modules/control/corba/corba.c:615
2240 #, fuzzy
2241 msgid "corba control module"
2242 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2243
2244 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2245 msgid "Motion threshold"
2246 msgstr "Bewegungsmenge"
2247
2248 #: modules/control/gestures.c:79
2249 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2250 msgstr ""
2251 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2252 "wird"
2253
2254 #: modules/control/gestures.c:82
2255 msgid "Mouse button"
2256 msgstr "Maustaste"
2257
2258 #: modules/control/gestures.c:84
2259 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2260 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2261
2262 #: modules/control/gestures.c:89
2263 msgid "Gestures"
2264 msgstr "Maus-Gesten"
2265
2266 #: modules/control/gestures.c:93
2267 msgid "mouse gestures control interface"
2268 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2269
2270 #: modules/control/http.c:69
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Host address"
2273 msgstr "Adresse"
2274
2275 #: modules/control/http.c:71
2276 #, fuzzy
2277 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2278 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2279
2280 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Source directory"
2283 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2284
2285 #: modules/control/http.c:76
2286 msgid "HTTP remote control interface"
2287 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2288
2289 #: modules/control/http.c:77
2290 msgid "HTTP remote control"
2291 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2292
2293 #: modules/control/joystick.c:140
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2297 ">32767)"
2298 msgstr ""
2299 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2300 "wird"
2301
2302 #: modules/control/joystick.c:143
2303 msgid "Joystick device"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/control/joystick.c:145
2307 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/control/joystick.c:147
2311 msgid "Repeat time"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/control/joystick.c:149
2315 msgid ""
2316 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2317 "milliseconds"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/control/joystick.c:152
2321 msgid "Wait time"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: modules/control/joystick.c:154
2325 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/control/joystick.c:156
2329 msgid "Max seek interval"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/control/joystick.c:158
2333 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/control/joystick.c:160
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Action mapping"
2339 msgstr "Automatisches Freistellen"
2340
2341 #: modules/control/joystick.c:162
2342 msgid ""
2343 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2344 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: modules/control/joystick.c:166
2348 msgid "Joystick"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: modules/control/joystick.c:179
2352 #, fuzzy
2353 msgid "joystick control interface"
2354 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2355
2356 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2357 msgid "infrared remote control interface"
2358 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2359
2360 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2361 msgid "Quit"
2362 msgstr "Beenden"
2363
2364 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2368 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2369 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2370 msgid "Pause"
2371 msgstr "Pause"
2372
2373 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2375 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2376 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2377 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2381 msgid "Play"
2382 msgstr "Wiedergabe"
2383
2384 #: modules/control/rc/rc.c:77
2385 msgid "Show stream position"
2386 msgstr "Stream Position anzeigen"
2387
2388 #: modules/control/rc/rc.c:78
2389 msgid ""
2390 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2391 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2392
2393 #: modules/control/rc/rc.c:80
2394 msgid "Fake TTY"
2395 msgstr "TTY vortäuschen"
2396
2397 #: modules/control/rc/rc.c:81
2398 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2399 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2400
2401 #: modules/control/rc/rc.c:84
2402 msgid "Remote control"
2403 msgstr "Fernbedienung"
2404
2405 #: modules/control/rc/rc.c:89
2406 msgid "remote control interface"
2407 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2408
2409 #: modules/demux/a52sys.c:41
2410 msgid "A52 demuxer"
2411 msgstr "A52 Muxer"
2412
2413 #: modules/demux/a52sys.c:161
2414 msgid "A52"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2419 msgid "Input Type"
2420 msgstr "Input-Typ"
2421
2422 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2423 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2425 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2429 msgid "Channels"
2430 msgstr "Kanäle"
2431
2432 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2433 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2435 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2436 #: modules/demux/ogg.c:1006
2437 msgid "Sample Rate"
2438 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2439
2440 #: modules/demux/aac.c:41
2441 #, fuzzy
2442 msgid "AAC demuxer"
2443 msgstr "AU Muxer"
2444
2445 #: modules/demux/aac.c:173
2446 msgid "Aac"
2447 msgstr "Aac"
2448
2449 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2450 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2451 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2452
2453 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2454 msgid "Number of streams"
2455 msgstr "Anzahl der Streams"
2456
2457 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2459 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2460 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2461 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2462 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2463 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2464 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2465 msgid "Type"
2466 msgstr "Typ"
2467
2468 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2469 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2472 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2473 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2474 msgid "Codec"
2475 msgstr "Codec"
2476
2477 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2478 msgid "Avg. byterate"
2479 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2480
2481 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2482 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2483 msgid "Bits Per Sample"
2484 msgstr "Bits pro Sekunde"
2485
2486 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2487 msgid "Size"
2488 msgstr "Größe"
2489
2490 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2492 msgid "Resolution"
2493 msgstr "Auflösung"
2494
2495 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2496 msgid "Planes"
2497 msgstr "Ebenen"
2498
2499 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2500 msgid "Bits Per Pixel"
2501 msgstr "Bits pro Pixel"
2502
2503 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2504 msgid "Image Size"
2505 msgstr "Bildgröße"
2506
2507 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2508 msgid "X pixels per meter"
2509 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2510
2511 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2512 msgid "Y pixels per meter"
2513 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2514
2515 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2516 msgid "Codec name"
2517 msgstr "Codec-Name"
2518
2519 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2520 msgid "Codec description"
2521 msgstr "Codec-Beschreibung"
2522
2523 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2524 msgid "Asf"
2525 msgstr "Asf"
2526
2527 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2528 msgid "Author"
2529 msgstr "Autor"
2530
2531 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2532 msgid "Copyright"
2533 msgstr "Copyright"
2534
2535 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Beschreibung"
2539
2540 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2541 msgid "Rating"
2542 msgstr "Beurteilung"
2543
2544 #: modules/demux/au.c:42
2545 msgid "AU demuxer"
2546 msgstr "AU Muxer"
2547
2548 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2549 msgid "avi-demuxer"
2550 msgstr "avi-Muxer"
2551
2552 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2553 msgid "force interleaved method"
2554 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2555
2556 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2557 msgid "force index creation"
2558 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2559
2560 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2561 msgid "AVI demuxer"
2562 msgstr "AVI Muxer"
2563
2564 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2565 msgid "Avi"
2566 msgstr "Avi"
2567
2568 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2569 msgid "Number of Streams"
2570 msgstr "Anzahl der Streams"
2571
2572 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2573 msgid "Flags"
2574 msgstr "Markierungen"
2575
2576 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Stream %d"
2579 msgstr "Stream"
2580
2581 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2582 msgid "FOURCC"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Audio Bitrate"
2588 msgstr "Tonspur"
2589
2590 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2591 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2592 msgid "Frame Rate"
2593 msgstr "Frame-Rate"
2594
2595 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2596 msgid "Unknown"
2597 msgstr "Unbekannt"
2598
2599 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2600 msgid "Dump file name"
2601 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2602
2603 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2604 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2605 msgstr ""
2606 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2607
2608 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2609 msgid "file dump demuxer"
2610 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2611
2612 #: modules/demux/flac.c:52
2613 msgid "flac demuxer"
2614 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2615
2616 #: modules/demux/m3u.c:63
2617 msgid "playlist metademux"
2618 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2619
2620 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2621 #, fuzzy
2622 msgid "mkv-demuxer"
2623 msgstr "avi-Muxer"
2624
2625 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2626 msgid "Seek based on percent not time"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2630 #, fuzzy
2631 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2632 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2633
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2636 msgid "Duration"
2637 msgstr "Dauer"
2638
2639 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2640 msgid "Date UTC"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Segment Filename"
2646 msgstr "Dateiname"
2647
2648 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Muxing Application"
2651 msgstr "Über dieses Programm"
2652
2653 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Writing Application"
2656 msgstr "Startposition"
2657
2658 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2660 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2661 msgid "Name"
2662 msgstr "Name"
2663
2664 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Codec Name"
2667 msgstr "Codec-Name"
2668
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Codec Setting"
2672 msgstr "Einstellungen"
2673
2674 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Codec Info"
2677 msgstr "Codec-Name"
2678
2679 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Codec Download"
2682 msgstr "Codec-Name"
2683
2684 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Display Resolution"
2687 msgstr "Auflösung"
2688
2689 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Frame Per Second"
2692 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2693
2694 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2696 msgid "Subtitle"
2697 msgstr "Untertitel"
2698
2699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2700 msgid "MP4 demuxer"
2701 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2702
2703 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2704 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2705 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2706
2707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2708 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2709 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2710
2711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2712 msgid "mpeg"
2713 msgstr "mpeg"
2714
2715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2716 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2717 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2718
2719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2720 #, fuzzy
2721 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2722 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2723
2724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2725 #, fuzzy
2726 msgid "MPEG"
2727 msgstr "MPEG TS"
2728
2729 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2730 msgid "Layer"
2731 msgstr "Layer"
2732
2733 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2734 msgid "Mode"
2735 msgstr "Modus"
2736
2737 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2738 msgid "Average Bitrate"
2739 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2740
2741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2742 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2743 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2744
2745 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2746 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2747 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2748
2749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2750 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2751 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2752
2753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2754 msgid ""
2755 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2756 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2757 "using an old version, select this option."
2758 msgstr ""
2759 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2760 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2761 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2762
2763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2764 msgid "Buggy PSI"
2765 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2766
2767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2768 msgid ""
2769 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2770 "counters, select this option."
2771 msgstr ""
2772 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2773 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2774
2775 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2776 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2777 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2778
2779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2780 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2781 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2782
2783 #: modules/demux/ogg.c:188
2784 msgid "ogg stream demuxer"
2785 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2786
2787 #: modules/demux/ogg.c:559
2788 msgid "Vorbis"
2789 msgstr "Vorbis"
2790
2791 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2792 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2793 msgid "Bit Rate"
2794 msgstr "Bit-Rate"
2795
2796 #: modules/demux/ogg.c:631
2797 msgid "Theora"
2798 msgstr "Theora"
2799
2800 #: modules/demux/ogg.c:671
2801 msgid "tarkin"
2802 msgstr "tarkin"
2803
2804 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2805 msgid "Bit Count"
2806 msgstr "Bit-Menge"
2807
2808 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2809 msgid "Width"
2810 msgstr "Breite"
2811
2812 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "Höhe"
2815
2816 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2817 msgid "Bits per Sample"
2818 msgstr "Bits pro Beispiel"
2819
2820 #: modules/demux/rawdv.c:115
2821 msgid "raw dv demuxer"
2822 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2823
2824 #: modules/demux/sdp.c:64
2825 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/demux/util/id3.c:44
2829 msgid "Simple id3 tag skipper"
2830 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2833 msgid "Blues"
2834 msgstr "Blues"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2837 msgid "Classic Rock"
2838 msgstr "Klassischer Rock"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2841 msgid "Country"
2842 msgstr "Country"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2845 msgid "Dance"
2846 msgstr "Dance"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2849 msgid "Disco"
2850 msgstr "Disco"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2853 msgid "Funk"
2854 msgstr "Funk"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2857 msgid "Grunge"
2858 msgstr "Grunge"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2861 msgid "Hip-Hop"
2862 msgstr "Hip-Hop"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2865 msgid "Jazz"
2866 msgstr "Jazz"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2869 msgid "Metal"
2870 msgstr "Metal"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2873 msgid "New Age"
2874 msgstr "New Age"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2877 msgid "Oldies"
2878 msgstr "Oldies"
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2881 msgid "Other"
2882 msgstr "Anderes"
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2885 msgid "Pop"
2886 msgstr "Pop"
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2889 msgid "R&B"
2890 msgstr "R&B"
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2893 msgid "Rap"
2894 msgstr "Rap"
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2897 msgid "Reggae"
2898 msgstr "Reggae"
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2901 msgid "Rock"
2902 msgstr "Rock"
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2905 msgid "Techno"
2906 msgstr "Techno"
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2909 msgid "Industrial"
2910 msgstr "Industrial"
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2913 msgid "Alternative"
2914 msgstr "Alternative"
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2917 msgid "Ska"
2918 msgstr "Ska"
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2921 msgid "Death Metal"
2922 msgstr "Death Metal"
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2925 msgid "Pranks"
2926 msgstr "Pranks"
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2929 msgid "Soundtrack"
2930 msgstr "Soundtrack"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2933 msgid "Euro-Techno"
2934 msgstr "Euro-Techno"
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2937 msgid "Ambient"
2938 msgstr "Hintergrundmusik"
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2941 msgid "Trip-Hop"
2942 msgstr "Trip-Hop"
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2945 msgid "Vocal"
2946 msgstr "Gesang"
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2949 msgid "Jazz+Funk"
2950 msgstr "Jazz+Funk"
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2953 msgid "Fusion"
2954 msgstr "Fusion"
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2957 msgid "Trance"
2958 msgstr "Trance"
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2961 msgid "Classical"
2962 msgstr "Klassisches"
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2965 msgid "Instrumental"
2966 msgstr "Instrumental"
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2969 msgid "Acid"
2970 msgstr "Acid"
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2973 msgid "House"
2974 msgstr "House"
2975
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2977 msgid "Game"
2978 msgstr "Spiel"
2979
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2981 msgid "Sound Clip"
2982 msgstr "Musik-Clip"
2983
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2985 msgid "Gospel"
2986 msgstr "Gospel"
2987
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2989 msgid "Noise"
2990 msgstr "Noise"
2991
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2993 msgid "AlternRock"
2994 msgstr "AlternRock"
2995
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2997 msgid "Bass"
2998 msgstr "Bass"
2999
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3001 msgid "Soul"
3002 msgstr "Soul"
3003
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3005 msgid "Punk"
3006 msgstr "Punk"
3007
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3009 msgid "Space"
3010 msgstr "Space"
3011
3012 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3013 msgid "Meditative"
3014 msgstr "Meditative"
3015
3016 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3017 msgid "Instrumental Pop"
3018 msgstr "Instrumentaler Pop"
3019
3020 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3021 msgid "Instrumental Rock"
3022 msgstr "Instrumentaler Rock"
3023
3024 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3025 msgid "Ethnic"
3026 msgstr "Ethnische Musik"
3027
3028 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3029 msgid "Gothic"
3030 msgstr "Gotische Musik"
3031
3032 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3033 msgid "Darkwave"
3034 msgstr "Darkwave"
3035
3036 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3037 msgid "Techno-Industrial"
3038 msgstr "Industrial-Techno"
3039
3040 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3041 msgid "Electronic"
3042 msgstr "Elektronik"
3043
3044 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3045 msgid "Pop-Folk"
3046 msgstr "Pop-Folk"
3047
3048 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3049 msgid "Eurodance"
3050 msgstr "Euro-Dance"
3051
3052 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3053 msgid "Dream"
3054 msgstr "Dream"
3055
3056 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3057 msgid "Southern Rock"
3058 msgstr "Südländischer Rock"
3059
3060 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3061 msgid "Comedy"
3062 msgstr "Komödie"
3063
3064 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3065 msgid "Cult"
3066 msgstr "Kult"
3067
3068 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3069 msgid "Gangsta"
3070 msgstr "Gangsta"
3071
3072 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3073 msgid "Top 40"
3074 msgstr "Top 40"
3075
3076 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3077 msgid "Christian Rap"
3078 msgstr "Christlicher Rap"
3079
3080 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3081 msgid "Pop/Funk"
3082 msgstr "Pop/Funk"
3083
3084 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3085 msgid "Jungle"
3086 msgstr "Dschungel"
3087
3088 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3089 msgid "Native American"
3090 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3091
3092 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3093 msgid "Cabaret"
3094 msgstr "Kabaret"
3095
3096 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3097 msgid "New Wave"
3098 msgstr "New Wave"
3099
3100 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3101 msgid "Psychadelic"
3102 msgstr "Psychodelic"
3103
3104 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3105 msgid "Rave"
3106 msgstr "Rave"
3107
3108 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3109 msgid "Showtunes"
3110 msgstr "Showtunes"
3111
3112 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3113 msgid "Trailer"
3114 msgstr "Trailer"
3115
3116 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3117 msgid "Lo-Fi"
3118 msgstr "Lo-Fi"
3119
3120 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3121 msgid "Tribal"
3122 msgstr "Stammes-Musik"
3123
3124 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3125 msgid "Acid Punk"
3126 msgstr "Acid-Punk"
3127
3128 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3129 msgid "Acid Jazz"
3130 msgstr "Acid-Jazz"
3131
3132 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3133 msgid "Polka"
3134 msgstr "Polka"
3135
3136 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3137 msgid "Retro"
3138 msgstr "Retro"
3139
3140 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3141 msgid "Musical"
3142 msgstr "Musical"
3143
3144 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3145 msgid "Rock & Roll"
3146 msgstr "Rock & Roll"
3147
3148 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3149 msgid "Hard Rock"
3150 msgstr "Hard Rock"
3151
3152 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3153 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3154 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3155
3156 #: modules/demux/util/sub.c:67
3157 msgid "Text subtitles demux"
3158 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3159
3160 #: modules/demux/wav.c:43
3161 msgid "WAV demuxer"
3162 msgstr "WAV Demuxer"
3163
3164 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3165 msgid "ffmpeg video encoder"
3166 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3167
3168 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3169 msgid "ffmpeg audio encoder"
3170 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3171
3172 #: modules/encoder/xvid.c:58
3173 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3174 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3175
3176 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3177 msgid "BeOS standard API interface"
3178 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3179
3180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3181 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3182 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3183
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3185 msgid "No"
3186 msgstr "Nein"
3187
3188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3189 msgid "Yes"
3190 msgstr "Ja"
3191
3192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3195 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3196 msgid "Preferences"
3197 msgstr "Einstellungen"
3198
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3202 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3204 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3205 msgid "Messages"
3206 msgstr "Meldungen"
3207
3208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3217 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3219 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3222 msgid "File"
3223 msgstr "Datei"
3224
3225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3228 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3229 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3230 msgid "Open File"
3231 msgstr "Datei öffnen"
3232
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3235 msgid "Open Disc"
3236 msgstr "Volume öffnen"
3237
3238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3239 msgid "Open Subtitles"
3240 msgstr "Untertitel öffnen"
3241
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3244 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3245 msgid "About"
3246 msgstr "Über..."
3247
3248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3249 msgid "Prev Title"
3250 msgstr "Vorheriger Titel"
3251
3252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3253 msgid "Next Title"
3254 msgstr "Nächster Titel"
3255
3256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3257 msgid "Prev Chapter"
3258 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3259
3260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3261 msgid "Goto Menu"
3262 msgstr "Gehe zu Menü"
3263
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3265 msgid "Go to Title"
3266 msgstr "Gehe zu Titel"
3267
3268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3269 msgid "Go to Chapter"
3270 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3271
3272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3273 msgid "Speed"
3274 msgstr "Geschwindigkeit"
3275
3276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3277 msgid "Window"
3278 msgstr "Fenster"
3279
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3281 msgid "Play List"
3282 msgstr "Wiedergabeliste"
3283
3284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3288 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3289 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3294 msgid "OK"
3295 msgstr "OK"
3296
3297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3298 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3299 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3300
3301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3302 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3303 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3304
3305 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3306 msgid "Drop files to play"
3307 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3308
3309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3310 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3311 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3313 msgid "Close"
3314 msgstr "Schließen"
3315
3316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3317 msgid "Edit"
3318 msgstr "Bearbeiten"
3319
3320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3322 msgid "Select All"
3323 msgstr "Alles auswählen"
3324
3325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3326 msgid "Select None"
3327 msgstr "Auswahl aufheben"
3328
3329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3330 msgid "Sort Reverse"
3331 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3332
3333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3334 msgid "Sort by Name"
3335 msgstr "Nach Namen sortieren"
3336
3337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3338 msgid "Sort by Path"
3339 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3340
3341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3342 msgid "Randomize"
3343 msgstr "Zufällig"
3344
3345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3346 msgid "Remove"
3347 msgstr "Entfernen"
3348
3349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3350 msgid "Remove All"
3351 msgstr "Alle entfernen"
3352
3353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3354 msgid "View"
3355 msgstr "Ansicht"
3356
3357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3358 msgid "Path"
3359 msgstr "Pfad"
3360
3361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3366 msgid "Modules"
3367 msgstr "Module"
3368
3369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3371 msgid "Apply"
3372 msgstr "Übernehmen"
3373
3374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3377 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3378 msgid "Save"
3379 msgstr "Speichern"
3380
3381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3382 msgid "Defaults"
3383 msgstr "Standards"
3384
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3386 msgid "Show Interface"
3387 msgstr "Interface einblenden"
3388
3389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3390 msgid "50%"
3391 msgstr "50%"
3392
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3394 msgid "100%"
3395 msgstr "100%"
3396
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3398 msgid "200%"
3399 msgstr "200%"
3400
3401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3402 msgid "Vertical Sync"
3403 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3404
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3406 msgid "Correct Aspect Ratio"
3407 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3408
3409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3410 msgid "Stay On Top"
3411 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3412
3413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3414 msgid "Take Screen Shot"
3415 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3416
3417 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3418 msgid "None"
3419 msgstr "Kein"
3420
3421 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3422 msgid "<unknown>"
3423 msgstr "<unbekannt>"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3426 msgid "Show tooltips"
3427 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3430 msgid "Show tooltips for configuration options."
3431 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3434 msgid "Show text on toolbar buttons"
3435 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3438 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3439 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3442 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3443 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3446 msgid ""
3447 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3448 "preferences menu will occupy."
3449 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3450
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3452 msgid "GNOME"
3453 msgstr "GNOME"
3454
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3456 msgid "GNOME interface"
3457 msgstr "GNOME Oberfläche"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3461 msgid "_Open File..."
3462 msgstr "Datei öffnen..."
3463
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3468 msgid "Open a file"
3469 msgstr "Datei öffnen"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3473 msgid "Open _Disc..."
3474 msgstr "Volume laden..."
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3479 msgid "Open a DVD or VCD"
3480 msgstr "DVD oder VCD laden"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3484 msgid "_Network Stream..."
3485 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3490 msgid "Select a network stream"
3491 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3494 msgid "_Eject Disc"
3495 msgstr "_Volume auswerfen"
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3499 msgid "Eject disc"
3500 msgstr "Volume auswerfen"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3503 msgid "_Hide interface"
3504 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3507 msgid "Progr_am"
3508 msgstr "Progr_amm"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3511 msgid "Choose the program"
3512 msgstr "Programm wählen"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3515 msgid "_Title"
3516 msgstr "_Titel"
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3519 msgid "Choose title"
3520 msgstr "Titel wählen"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3523 msgid "_Chapter"
3524 msgstr "_Kapitel"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3527 msgid "Choose chapter"
3528 msgstr "Kapitel wählen"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3531 msgid "_Playlist..."
3532 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3535 msgid "Open the playlist window"
3536 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3539 msgid "_Modules..."
3540 msgstr "_Module..."
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3543 msgid "Open the module manager"
3544 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3548 msgid "Messages..."
3549 msgstr "Meldungen..."
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3552 msgid "Open the messages window"
3553 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3557 msgid "_Language"
3558 msgstr "_Sprache"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3562 msgid "Select audio channel"
3563 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3568 msgid "Volume Up"
3569 msgstr "Lauter"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3574 msgid "Volume Down"
3575 msgstr "Leiser"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3579 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3580 msgid "Mute"
3581 msgstr "Ton aus"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3585 msgid "Device"
3586 msgstr "Anschluss"
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3590 msgid "_Subtitles"
3591 msgstr "_Untertitel"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3595 msgid "Select subtitles channel"
3596 msgstr "Untertitel auswählen"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3600 msgid "_Fullscreen"
3601 msgstr "Vollbildmodus"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3605 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3606 msgid "Screen"
3607 msgstr "Bildschirm"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3610 msgid "_Audio"
3611 msgstr "_Audio"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3614 msgid "_Video"
3615 msgstr "_Video"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3619 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3620 msgid "VLC media player"
3621 msgstr "VLC media Player"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3628 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3630 msgid "Disc"
3631 msgstr "Volume"
3632
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3635 msgid "Net"
3636 msgstr "Netzwerk"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3640 msgid "Sat"
3641 msgstr "Satellit"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3644 msgid "Open a Satellite Card"
3645 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3650 msgid "Back"
3651 msgstr "Zurück"
3652
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3654 msgid "Go Backward"
3655 msgstr "Zurück gehen"
3656
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3663 msgid "Stop"
3664 msgstr "Stopp"
3665
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3667 msgid "Stop Stream"
3668 msgstr "Stream stoppen"
3669
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3671 msgid "Eject"
3672 msgstr "Auswerfen"
3673
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3675 msgid "Play Stream"
3676 msgstr "Stream abspielen"
3677
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3679 msgid "Pause Stream"
3680 msgstr "Stream anhalten"
3681
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3685 msgid "Slow"
3686 msgstr "Langsam"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3689 msgid "Play Slower"
3690 msgstr "Langsamer abspielen"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3695 msgid "Fast"
3696 msgstr "Schnell"
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3699 msgid "Play Faster"
3700 msgstr "Schneller abspielen"
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3703 msgid "Open Playlist"
3704 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3711 msgid "Prev"
3712 msgstr "Vorher"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3715 msgid "Previous file"
3716 msgstr "Vorherige Datei"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3724 msgid "Next"
3725 msgstr "Nächstes Objekt"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3728 msgid "Next File"
3729 msgstr "Nächste Datei"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3732 msgid "Title:"
3733 msgstr "Titel:"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3736 msgid "Select previous title"
3737 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3740 msgid "Chapter:"
3741 msgstr "Kapitel:"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3744 msgid "Select previous chapter"
3745 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3748 msgid "Select next chapter"
3749 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3752 msgid "No server"
3753 msgstr "Kein Server"
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3756 msgid "Toggle fullscreen mode"
3757 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3760 msgid "_Jump..."
3761 msgstr "_Springen"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3764 msgid "Got directly so specified point"
3765 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3768 msgid "Switch program"
3769 msgstr "Programm wechseln"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3772 msgid "_Navigation"
3773 msgstr "_Navigation"
3774
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3776 msgid "Navigate through titles and chapters"
3777 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3780 msgid "Toggle _Interface"
3781 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3784 msgid "Playlist..."
3785 msgstr "Wiedergabeliste..."
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3788 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3789 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3790 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3793 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3794 msgid ""
3795 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3796 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3797 msgstr ""
3798 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3799 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3802 msgid "Open Stream"
3803 msgstr "Stream öffnen"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3808 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3812 msgid "Open Target:"
3813 msgstr "Ziel öffnen:"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3817 msgid ""
3818 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3819 "targets:"
3820 msgstr ""
3821 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3822 "Ziele erzeugen:"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3828 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3833 msgid "Browse..."
3834 msgstr "Durchsuchen..."
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3838 msgid "Disc type"
3839 msgstr "Volume Typ"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3844 msgid "DVD"
3845 msgstr "DVD"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3850 msgid "VCD"
3851 msgstr "VCD"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3855 msgid "Device name"
3856 msgstr "Gerätename"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3860 msgid "Use DVD menus"
3861 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3866 msgid "UDP/RTP"
3867 msgstr "UDP/RTP"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3872 msgid "UDP/RTP Multicast"
3873 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3878 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3879 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3886 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3889 msgid "Port"
3890 msgstr "Port"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3894 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3896 msgid "Address"
3897 msgstr "Adresse"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3901 msgid "URL"
3902 msgstr "URL"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3907 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3909 msgid "Network"
3910 msgstr "Netzwerk"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3913 msgid "Symbol Rate"
3914 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3917 msgid "Frequency"
3918 msgstr "Frequenz"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3921 msgid "Polarization"
3922 msgstr "Polarisation"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3925 msgid "FEC"
3926 msgstr "FEC"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3929 msgid "Vertical"
3930 msgstr "Vertikal"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3933 msgid "Horizontal"
3934 msgstr "Horizontal"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3938 msgid "Satellite"
3939 msgstr "Satellit"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3943 msgid "delay"
3944 msgstr "verspätet"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3948 msgid "fps"
3949 msgstr "fps / bps"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3954 msgid "Settings..."
3955 msgstr "Einstellungen..."
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3958 msgid ""
3959 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3960 "version."
3961 msgstr ""
3962 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3963 "einer späteren Version nochmals."
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3968 msgid "Url"
3969 msgstr "URL"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3972 msgid "All"
3973 msgstr "Alle"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3976 msgid "Item"
3977 msgstr "Objekt"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3980 msgid "Crop"
3981 msgstr "Beschneiden"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3984 msgid "Invert"
3985 msgstr "Invertieren"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3988 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3989 msgid "Select"
3990 msgstr "Auswählen"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3994 msgid "Add"
3995 msgstr "Hinzufügen"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3999 msgid "Delete"
4000 msgstr "Löschen"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4003 msgid "Selection"
4004 msgstr "Auswahl"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4007 msgid "Jump to: "
4008 msgstr "Spring zu:"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4011 msgid "s."
4012 msgstr "s."
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4015 msgid "m:"
4016 msgstr "m:"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4019 msgid "h:"
4020 msgstr "h:"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4023 msgid "Stream output (MRL)"
4024 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4027 msgid "Destination Target: "
4028 msgstr "Ziel: "
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4033 msgid "UDP"
4034 msgstr "UDP"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4039 msgid "RTP"
4040 msgstr "RTP"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4043 msgid "Path:"
4044 msgstr "Pfad"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4047 msgid "Address:"
4048 msgstr "Adresse:"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4051 msgid "TS"
4052 msgstr "TS"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4055 msgid "PS"
4056 msgstr "PS"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4059 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4060 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4061 msgid "AVI"
4062 msgstr "AVI"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4067 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4068 #, c-format
4069 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4070 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4073 #, c-format
4074 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4075 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4078 msgid "Gtk+"
4079 msgstr "Gtk+"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4082 msgid "Gtk+ interface"
4083 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4086 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4087 msgid "_File"
4088 msgstr "_Datei"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4091 msgid "_Close"
4092 msgstr "_Schließen"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4095 msgid "Close the window"
4096 msgstr "Fenster schließen"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4099 msgid "E_xit"
4100 msgstr "B_eenden"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4103 msgid "Exit the program"
4104 msgstr "Programm beenden"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4107 msgid "_View"
4108 msgstr "_Ansicht"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4111 msgid "Hide the main interface window"
4112 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4115 msgid "Navigate through the stream"
4116 msgstr "Durch Stream navigieren"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4119 msgid "_Settings"
4120 msgstr "_Einstellungen"
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4123 msgid "_Preferences..."
4124 msgstr "_Einstellungen..."
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4127 msgid "Configure the application"
4128 msgstr "Programm einstellen"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4131 msgid "_Help"
4132 msgstr "_Hilfe"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4135 msgid "_About..."
4136 msgstr "_Über..."
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4139 msgid "About this application"
4140 msgstr "Über dieses Programm"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4143 msgid "_Play"
4144 msgstr "Abs_pielen"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4147 msgid "Authors"
4148 msgstr "Autoren"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4151 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4152 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4155 msgid "Open Target"
4156 msgstr "Ziel öffnen"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4159 msgid "Use a subtitles file"
4160 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4163 msgid "Select a subtitles file"
4164 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4167 msgid "Set the delay (in seconds)"
4168 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4171 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4172 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4175 msgid "Use stream output"
4176 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4179 msgid "Stream output configuration "
4180 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4181
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4184 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4190 msgid "Cancel"
4191 msgstr "Abbrechen"
4192
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4194 msgid "Select File"
4195 msgstr "Datei auswählen"
4196
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4198 msgid "Jump"
4199 msgstr "Springen"
4200
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4202 msgid "Go to:"
4203 msgstr "Gehe zu:"
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4206 msgid "Selected"
4207 msgstr "Ausgewählt"
4208
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4210 msgid "_Crop"
4211 msgstr "_Beschneiden"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4214 msgid "_Invert"
4215 msgstr "_Invertieren"
4216
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4218 msgid "_Select"
4219 msgstr "_Auswählen"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4222 #, c-format
4223 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4224 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4227 #, c-format
4228 msgid "Title %d (%d)"
4229 msgstr "Titel %d (%d)"
4230
4231 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4232 #, c-format
4233 msgid "Chapter %d"
4234 msgstr "Kapitel %d"
4235
4236 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4237 msgid "Configure"
4238 msgstr "Einstellen"
4239
4240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4241 msgid "Selected:"
4242 msgstr "Ausgewählt:"
4243
4244 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4245 msgid "Gtk2 interface"
4246 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4247
4248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4249 msgid "_New"
4250 msgstr "_Neu"
4251
4252 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4253 msgid "gnome2"
4254 msgstr "gnome2"
4255
4256 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4257 msgid "button4"
4258 msgstr "button4"
4259
4260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4261 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4262 msgid "button3"
4263 msgstr "button3"
4264
4265 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4266 msgid "Save File"
4267 msgstr "Datei sichern"
4268
4269 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4270 msgid "window1"
4271 msgstr "Fenster 1"
4272
4273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4274 msgid "_Edit"
4275 msgstr "_Bearbeiten"
4276
4277 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4278 msgid "_About"
4279 msgstr "_Über..."
4280
4281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4282 msgid "button1"
4283 msgstr "button1"
4284
4285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4286 msgid "button2"
4287 msgstr "button2"
4288
4289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4290 msgid "Languages"
4291 msgstr "Sprachen"
4292
4293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4294 msgid "Stream info..."
4295 msgstr "Stream Information..."
4296
4297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4298 msgid "Off"
4299 msgstr "Aus"
4300
4301 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4302 msgid "path to ui.rc file"
4303 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4304
4305 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4306 msgid "KDE interface"
4307 msgstr "KDE Oberfläche"
4308
4309 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4310 msgid "Messages:"
4311 msgstr "Meldungen:"
4312
4313 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4314 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4315 msgid "Plugins"
4316 msgstr "Plug-Ins"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4319 msgid "About VLC media player"
4320 msgstr "Über VLC media player"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4324 msgid "Half Size"
4325 msgstr "Halbe Größe"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4329 msgid "Normal Size"
4330 msgstr "Normale Größe"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4334 msgid "Double Size"
4335 msgstr "Doppelte Größe"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4338 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4339 msgid "Float On Top"
4340 msgstr "Immer im Vordergrund"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4344 msgid "Fit To Screen"
4345 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4349 msgid "Faster"
4350 msgstr "Schneller"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4354 msgid "Slower"
4355 msgstr "Langsamer"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4359 msgid "Previous"
4360 msgstr "Vorheriges Objekt"
4361
4362 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4363 msgid "Loop"
4364 msgstr "Wiederholen"
4365
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4367 msgid "Step Forward"
4368 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4369
4370 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4371 msgid "Step Backward"
4372 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4376 msgid "Info"
4377 msgstr "Information"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4380 msgid "VLC - Controller"
4381 msgstr "VLC - Steuerung"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4384 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4386 msgid "Volume"
4387 msgstr "Lautstärke"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4390 msgid "Position"
4391 msgstr "Position"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4394 msgid "Open CrashLog"
4395 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4398 msgid "Preferences..."
4399 msgstr "Einstellungen..."
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4402 msgid "Hide VLC"
4403 msgstr "VLC ausblenden"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4406 msgid "Hide Others"
4407 msgstr "Andere ausblenden"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4410 msgid "Show All"
4411 msgstr "Alle einblenden"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4414 msgid "Quit VLC"
4415 msgstr "VLC beenden"
4416
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4418 msgid "1:File"
4419 msgstr "1:Ablage"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4422 msgid "Open..."
4423 msgstr "Öffnen..."
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4426 msgid "Open File..."
4427 msgstr "Datei öffnen..."
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4430 msgid "Open Disc..."
4431 msgstr "Volume öffnen..."
4432
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4434 msgid "Open Network..."
4435 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4436
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4438 msgid "Open Recent"
4439 msgstr "Benutzte Dokumente"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4442 msgid "Clear Menu"
4443 msgstr "Menü löschen"
4444
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4446 msgid "Cut"
4447 msgstr "Ausschneiden"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4450 msgid "Copy"
4451 msgstr "Kopieren"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4454 msgid "Paste"
4455 msgstr "Einsetzen"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4458 msgid "Clear"
4459 msgstr "Löschen"
4460
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4462 msgid "Controls"
4463 msgstr "Steuerung"
4464
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4467 msgid "Video device"
4468 msgstr "Bild-Device"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4471 msgid "Minimize Window"
4472 msgstr "Im Dock ablegen"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4475 msgid "Close Window"
4476 msgstr "Fenster schließen"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4479 msgid "Controller"
4480 msgstr "Steuerung"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4483 msgid "Bring All to Front"
4484 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4487 msgid "Help"
4488 msgstr "Hilfe"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4491 msgid "ReadMe..."
4492 msgstr "Lies mich..."
4493
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4495 msgid "Online Documentation"
4496 msgstr "Online Dokumentation"
4497
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4499 msgid "Report a Bug"
4500 msgstr "Einen Fehler melden..."
4501
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4503 msgid "VideoLAN Website"
4504 msgstr "VideoLAN Website"
4505
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4507 msgid "License"
4508 msgstr "Lizenz"
4509
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4511 msgid "Error"
4512 msgstr "Fehler"
4513
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4515 msgid ""
4516 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4517 msgstr ""
4518 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4519 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4520
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4522 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4523 msgstr ""
4524 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4525 "unter :"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4528 msgid "Open Messages Window"
4529 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4532 msgid "Dismiss"
4533 msgstr "Ignorieren"
4534
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4536 msgid "No CrashLog found"
4537 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4538
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4540 msgid ""
4541 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4542 "heavy crashes yet."
4543 msgstr ""
4544 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4545 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4546
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4548 msgid ""
4549 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4550 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4551 msgstr ""
4552 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4553 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4554
4555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4556 msgid "Opaqueness"
4557 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4558
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4560 msgid ""
4561 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4562 "is fully transparent."
4563 msgstr ""
4564 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4565 "komplett durchsichtig."
4566
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4568 msgid "Always float on top"
4569 msgstr "Immer im Vordergrund"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4572 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4573 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4574
4575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4576 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4577 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4578
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4580 msgid "Open Source"
4581 msgstr "Quelle öffnen"
4582
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4584 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4585 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4588 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4589 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4590
4591 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4592 msgid "VIDEO_TS folder"
4593 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4594
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4597 msgid "Audio CD"
4598 msgstr "Audio CD"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4601 msgid "Load subtitles file:"
4602 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4603
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4605 msgid "Override"
4606 msgstr "Aufheben"
4607
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4610 msgid "Open"
4611 msgstr "Öffnen"
4612
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4614 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4615 msgid "No %@s found"
4616 msgstr "Keine %@s gefunden"
4617
4618 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4619 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4620 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4621
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4623 msgid "Advanced output:"
4624 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4625
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4627 msgid "Output Options"
4628 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4629
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4632 msgid "Stream"
4633 msgstr "Stream"
4634
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4636 msgid "TTL"
4637 msgstr "TTL"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4642 msgid "HTTP"
4643 msgstr "HTTP"
4644
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4646 msgid "Encapsulation Method"
4647 msgstr "Verkapslungsmethode"
4648
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4650 msgid "MPEG TS"
4651 msgstr "MPEG TS"
4652
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4655 msgid "MPEG PS"
4656 msgstr "MPEG PS"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4660 #, fuzzy
4661 msgid "MPEG1"
4662 msgstr "MPEG TS"
4663
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4666 msgid "Ogg"
4667 msgstr "Ogg"
4668
4669 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4670 msgid "Transcode options"
4671 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4672
4673 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4675 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4676 msgid "Bitrate (kb/s)"
4677 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Miscellaneous Options"
4682 msgstr "Sonstiges"
4683
4684 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4685 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4689 msgid "mp4"
4690 msgstr "mp4"
4691
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4693 msgid "Reset All"
4694 msgstr "Standardwerte"
4695
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4697 msgid "Advanced"
4698 msgstr "Erweitert"
4699
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4701 msgid "Reset Preferences"
4702 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4703
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Continue"
4707 msgstr "Einstellen"
4708
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4710 msgid ""
4711 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4712 "Are you sure you want to continue?"
4713 msgstr ""
4714 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4715 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4716
4717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4718 msgid "Select file or directory"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4722 msgid "Default"
4723 msgstr "Standard"
4724
4725 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4726 msgid "ncurses interface"
4727 msgstr "ncurses Oberfläche"
4728
4729 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4733 msgid "Open file"
4734 msgstr "Datei öffnen"
4735
4736 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4737 msgid "Rewind"
4738 msgstr "Zurückspulen"
4739
4740 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4741 msgid "Rewind stream"
4742 msgstr "Stream zurückspulen"
4743
4744 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4745 msgid "Pause stream"
4746 msgstr "Stream anhalten"
4747
4748 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4749 msgid "Play stream"
4750 msgstr "Stream abspielen"
4751
4752 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4753 msgid "Stop stream"
4754 msgstr "Stream stoppen"
4755
4756 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4757 msgid "Forward"
4758 msgstr "Vorwärtsspulen"
4759
4760 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4761 msgid "Forward stream"
4762 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
4763
4764 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4765 msgid "MRL :"
4766 msgstr "MRL:"
4767
4768 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4769 #, fuzzy
4770 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4771 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4772
4773 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4774 msgid "FTP"
4775 msgstr "FTP"
4776
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4778 msgid "MMS"
4779 msgstr "MMS"
4780
4781 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4782 msgid "Media"
4783 msgstr "Medium/Media"
4784
4785 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4786 msgid "MRL"
4787 msgstr "MRL"
4788
4789 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4790 msgid "Time"
4791 msgstr "Zeit"
4792
4793 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4794 msgid "Update"
4795 msgstr "Aktualisierung"
4796
4797 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4798 msgid " Del "
4799 msgstr " Del "
4800
4801 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4802 msgid " Clear "
4803 msgstr " Löschen "
4804
4805 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4806 msgid "Automatically play file"
4807 msgstr "Datei automatisch abspielen"
4808
4809 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4810 msgid " Save "
4811 msgstr " Speichern "
4812
4813 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4814 msgid " Apply "
4815 msgstr " Übernehmen "
4816
4817 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4818 msgid " Cancel "
4819 msgstr " Abbrechen "
4820
4821 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4822 msgid "Preference"
4823 msgstr "Einstellung"
4824
4825 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4826 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4827 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4828
4829 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4830 msgid ""
4831 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4832 "from local or network sources."
4833 msgstr ""
4834 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
4835 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
4836
4837 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4838 msgid "Autoplay selected file"
4839 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
4840
4841 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4842 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4843 msgstr ""
4844 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
4845
4846 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4847 #, fuzzy
4848 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4849 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4850
4851 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4852 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4853 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4854
4855 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4856 msgid "Qt interface"
4857 msgstr "QT Oberfläche"
4858
4859 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4860 msgid "Open a skin file"
4861 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4862
4863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4865 msgid "Last skin actually used"
4866 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4867
4868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4870 msgid "Config of last used skin"
4871 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4872
4873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4874 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4875 msgid "Show application in system tray"
4876 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4877
4878 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4879 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4880 msgid "Show application in taskbar"
4881 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4882
4883 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4884 msgid "Skinnable Interface"
4885 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4888 msgid "FileInfo"
4889 msgstr "Datei-Info"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4892 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4893 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4896 msgid "Open a network stream"
4897 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4900 msgid "Open a satellite stream"
4901 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4904 msgid "Eject the DVD/CD"
4905 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4908 msgid "Exit this program"
4909 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4912 msgid "Open the playlist"
4913 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4916 msgid "Show the program logs"
4917 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4920 msgid "Show information about the file being played"
4921 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4924 msgid "Go to the preferences menu"
4925 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4928 msgid "About this program"
4929 msgstr "Über dieses Programm"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Simple &Open ..."
4934 msgstr "Datei &öffnen..."
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Open &File..."
4939 msgstr "Datei öffnen..."
4940
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4942 msgid "Open &Disc..."
4943 msgstr "&Volume öffnen..."
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Open &Network Stream..."
4948 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Open &Satellite Stream..."
4953 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4956 msgid "&Eject Disc"
4957 msgstr "Volume &auswerfen"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4960 msgid "E&xit"
4961 msgstr "&Verlassen"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4964 msgid "&Playlist..."
4965 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4968 msgid "&Messages..."
4969 msgstr "&Meldungen..."
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4972 msgid "&File info..."
4973 msgstr "&Datei-Info..."
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4976 msgid "&Preferences..."
4977 msgstr "&Einstellungen..."
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4980 msgid "&About..."
4981 msgstr "&Über..."
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4984 msgid "&File"
4985 msgstr "&Datei"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4988 msgid "&View"
4989 msgstr "&Ansicht"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4992 msgid "&Settings"
4993 msgstr "&Einstellungen"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4998 msgid "&Audio"
4999 msgstr "&Ton"
5000
5001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5004 msgid "&Video"
5005 msgstr "&Bild"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5010 msgid "&Navigation"
5011 msgstr "&Navigation"
5012
5013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5014 msgid "&Help"
5015 msgstr "&Hilfe"
5016
5017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5018 msgid "Stop current playlist item"
5019 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5020
5021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5022 msgid "Play current playlist item"
5023 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5024
5025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5026 msgid "Pause current playlist item"
5027 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5028
5029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5031 msgid "Open playlist"
5032 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5033
5034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5035 msgid "Previous playlist item"
5036 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5037
5038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5039 msgid "Next playlist item"
5040 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5041
5042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5043 msgid "Play slower"
5044 msgstr "Langsamer abspielen"
5045
5046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5047 msgid "Play faster"
5048 msgstr "Schneller abspielen"
5049
5050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5051 msgid ""
5052 " (wxWindows interface)\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5056 "\n"
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5059 msgid ""
5060 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5061 "\n"
5062 msgstr ""
5063 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5064 "\n"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5067 msgid ""
5068 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5069 "http://www.videolan.org/\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5073 "http://www.videolan.org/\n"
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5076 msgid ""
5077 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5078 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5079 msgstr ""
5080 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
5081 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
5082 "abspielen."
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5085 #, c-format
5086 msgid "About %s"
5087 msgstr "Über %s"
5088
5089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5090 msgid "Audio menu"
5091 msgstr "Ton-Menü"
5092
5093 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5094 msgid "Video menu"
5095 msgstr "Bild-Menü"
5096
5097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5098 msgid "Input menu"
5099 msgstr "Input-Menü"
5100
5101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5102 msgid "Close Menu"
5103 msgstr "Menü schließen"
5104
5105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5106 msgid "Empty"
5107 msgstr "Leer"
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Save As..."
5112 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5113
5114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5115 msgid "Verbose"
5116 msgstr "Wortreich"
5117
5118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5119 msgid "Save Messages As a file..."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5123 msgid ""
5124 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5125 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5126 "controls below."
5127 msgstr ""
5128 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5129 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5130 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5131 "benutzen."
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5134 msgid "Use VLC as a stream server"
5135 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5138 msgid "Capture input stream"
5139 msgstr "Stream-Input festhalten"
5140
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5142 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5143 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5146 msgid "Subtitles file"
5147 msgstr "Untertitel-Datei"
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5150 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5151 msgstr ""
5152 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5153
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5155 msgid "DVD (menus support)"
5156 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5157
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5159 msgid "CD Audio"
5160 msgstr "Audio-CD"
5161
5162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5163 msgid "Save file"
5164 msgstr "Datei sichern"
5165
5166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5167 #, fuzzy
5168 msgid "&Simple Add..."
5169 msgstr "&Datei..."
5170
5171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5172 msgid "&Add MRL..."
5173 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5174
5175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5176 msgid "&Open Playlist..."
5177 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5178
5179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5180 msgid "&Save Playlist..."
5181 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5182
5183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5184 msgid "&Close"
5185 msgstr "&Schließen"
5186
5187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5188 msgid "&Invert"
5189 msgstr "&Invertieren"
5190
5191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5192 msgid "&Delete"
5193 msgstr "&Löschen"
5194
5195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5196 msgid "&Select All"
5197 msgstr "&Alles auswählen"
5198
5199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5200 msgid "&Manage"
5201 msgstr "&Handhaben"
5202
5203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5204 msgid "&Selection"
5205 msgstr "&Auswahl"
5206
5207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5208 msgid "no info"
5209 msgstr "Keine Information"
5210
5211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5212 msgid "Save playlist"
5213 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5214
5215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5216 msgid "Reset config file"
5217 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5218
5219 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5220 msgid "No configuration options available"
5221 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5222
5223 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5224 msgid "Advanced options"
5225 msgstr "Erweiterte Optionen"
5226
5227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5228 msgid "Stream output MRL"
5229 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5230
5231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5232 msgid "Destination Target:"
5233 msgstr "Ziel:"
5234
5235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5236 msgid ""
5237 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5238 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5239 "controls below"
5240 msgstr ""
5241 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5242 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5243 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5244 "benutzen."
5245
5246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5247 msgid "Output Methods"
5248 msgstr "Ausgabemethoden"
5249
5250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5251 msgid "Play locally"
5252 msgstr "Lokal abspielen"
5253
5254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5255 msgid "Filename"
5256 msgstr "Dateiname"
5257
5258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5259 msgid "SAP Announce"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Channel Name "
5265 msgstr "Channel-Server"
5266
5267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5268 msgid "Transcoding options"
5269 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5270
5271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5272 msgid "Video codec"
5273 msgstr "Bild-Codec"
5274
5275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5276 msgid "Audio codec"
5277 msgstr "Ton-Codec"
5278
5279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5280 msgid "Open Subtitles File"
5281 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5282
5283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Subtitles encoding"
5286 msgstr "Untertitel Dekoder"
5287
5288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5289 msgid "Subtitles options"
5290 msgstr "Untertitel-Optionen"
5291
5292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5293 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5294 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5295
5296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5297 msgid "Frames per second"
5298 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5299
5300 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5301 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5302 msgstr ""
5303 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5304
5305 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5306 msgid "wxWindows interface module"
5307 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5308
5309 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5310 #, fuzzy
5311 msgid "wxWindows dialogs provider"
5312 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5313
5314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5315 msgid "Dummy image chroma format"
5316 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5317
5318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5319 msgid ""
5320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5322 msgstr ""
5323 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5324 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5325
5326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5327 msgid "Don't open a dos command box interface"
5328 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5329
5330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5331 msgid ""
5332 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5334 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5335 msgstr ""
5336 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5337 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5338 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5339 "Fenster geöffnet ist."
5340
5341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5342 msgid "dummy interface function"
5343 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5344
5345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5346 msgid "dummy access function"
5347 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5348
5349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5350 msgid "dummy demux function"
5351 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5352
5353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5354 msgid "dummy decoder function"
5355 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5356
5357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5358 msgid "dummy audio output function"
5359 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5360
5361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5362 msgid "dummy video output function"
5363 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5364
5365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5366 #, fuzzy
5367 msgid "dummy font renderer function"
5368 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5369
5370 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5371 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5372 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5373
5374 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5375 msgid "Font"
5376 msgstr "Schrift"
5377
5378 #: modules/misc/freetype.c:73
5379 msgid "Filename of Font"
5380 msgstr "Dateiname der Schrift"
5381
5382 #: modules/misc/freetype.c:74
5383 msgid "Font size"
5384 msgstr "Schriftgröße"
5385
5386 #: modules/misc/freetype.c:75
5387 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5388 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5389
5390 #: modules/misc/freetype.c:78
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Fonts"
5393 msgstr "Schrift"
5394
5395 #: modules/misc/freetype.c:81
5396 msgid "freetype2 font renderer"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5400 msgid "Gtk+ GUI helper"
5401 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5402
5403 #: modules/misc/httpd.c:94
5404 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5405 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5406
5407 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5408 msgid "Log format"
5409 msgstr "Log-Format"
5410
5411 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5412 msgid ""
5413 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5414 msgstr ""
5415 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5416 "\"html\" wählen."
5417
5418 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5419 msgid "log filename"
5420 msgstr "Log-Dateiname"
5421
5422 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5423 msgid "Specify the log filename."
5424 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5425
5426 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5427 msgid "file logging interface"
5428 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5429
5430 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5431 msgid "Using the logger interface plugin..."
5432 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5433
5434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5435 msgid "libc memcpy"
5436 msgstr "libc memcpy"
5437
5438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5439 msgid "3D Now! memcpy"
5440 msgstr "3D Now! memcpy"
5441
5442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5443 msgid "MMX memcpy"
5444 msgstr "MMX memcpy"
5445
5446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5447 msgid "MMX EXT memcpy"
5448 msgstr "MMX EXT memcpy"
5449
5450 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5451 msgid "AltiVec memcpy"
5452 msgstr "AltiVec memcpy"
5453
5454 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5455 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5456 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5457
5458 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5459 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5460 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5461
5462 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5463 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5464 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5465
5466 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5467 msgid ""
5468 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5469 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5470 msgstr ""
5471 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5472 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5473
5474 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5475 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5476 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5477
5478 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5479 msgid "SAP multicast address"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/misc/sap.c:146
5483 msgid "No IPv4-SAP listening"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/misc/sap.c:147
5487 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/misc/sap.c:148
5491 msgid "IPv6-SAP listening"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/misc/sap.c:149
5495 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/misc/sap.c:150
5499 msgid "IPv6 SAP scope"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/misc/sap.c:151
5503 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/misc/sap.c:154
5507 msgid "SAP"
5508 msgstr "SAP"
5509
5510 #: modules/misc/sap.c:167
5511 msgid "SAP interface"
5512 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5513
5514 #: modules/misc/screensaver.c:44
5515 msgid "screensaver disabling helper"
5516 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5517
5518 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5519 msgid "C module that does nothing"
5520 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5521
5522 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5523 msgid "Miscellaneous stress tests"
5524 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5525
5526 #: modules/mux/avi.c:94
5527 msgid "Avi muxer"
5528 msgstr "Avi Muxer"
5529
5530 #: modules/mux/dummy.c:60
5531 msgid "Dummy muxer"
5532 msgstr "Dummy Muxer"
5533
5534 #: modules/mux/mp4.c:56
5535 msgid "MP4/MOV muxer"
5536 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5537
5538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5539 msgid "PS muxer"
5540 msgstr "PS Muxer"
5541
5542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5543 msgid "TS muxer"
5544 msgstr "TS Muxer"
5545
5546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5547 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5548 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5549
5550 #: modules/mux/ogg.c:55
5551 msgid "Ogg/ogm muxer"
5552 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5553
5554 #: modules/packetizer/a52.c:71
5555 msgid "A/52 audio packetizer"
5556 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5557
5558 #: modules/packetizer/copy.c:43
5559 msgid "Copy packetizer"
5560 msgstr "Kopier-Packetizer"
5561
5562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5563 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5564 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5565
5566 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5567 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5568 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5569
5570 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5571 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5572 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5573
5574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5575 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5576 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5577
5578 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Vorbis audio packetizer"
5581 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5582
5583 #: modules/stream_out/display.c:50
5584 msgid "Display stream"
5585 msgstr "Stream anzeigen"
5586
5587 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5588 msgid "Dummy stream"
5589 msgstr "Dummy-Stream"
5590
5591 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5592 msgid "Duplicate stream"
5593 msgstr "Stream duplizieren"
5594
5595 #: modules/stream_out/es.c:49
5596 msgid "ES stream"
5597 msgstr "ES Stream"
5598
5599 #: modules/stream_out/standard.c:51
5600 msgid "Standard stream"
5601 msgstr "Standard Stream"
5602
5603 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5604 msgid "Transcode stream"
5605 msgstr "Stream umkodieren"
5606
5607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5608 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5609 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5610
5611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5612 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5613 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5614
5615 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5617 msgid "conversions from "
5618 msgstr "Umwandlungen von "
5619
5620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5623 msgid " to "
5624 msgstr " nach "
5625
5626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5628 msgid "MMX conversions from "
5629 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5630
5631 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5632 msgid "Set image contrast"
5633 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5634
5635 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5636 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5637 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5638
5639 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5640 msgid "Set image hue"
5641 msgstr "Den Farbton einstellen"
5642
5643 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5644 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5645 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5646
5647 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5648 msgid "Set image saturation"
5649 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5650
5651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5652 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5653 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5654
5655 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5656 msgid "Set image brightness"
5657 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5658
5659 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5660 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5661 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5662
5663 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5664 msgid "Adjust"
5665 msgstr "Einstellen"
5666
5667 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5668 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5669 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5670
5671 #: modules/video_filter/clone.c:55
5672 msgid "Number of clones"
5673 msgstr "Anzahl der Klone"
5674
5675 #: modules/video_filter/clone.c:56
5676 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5677 msgstr ""
5678 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5679
5680 #: modules/video_filter/clone.c:59
5681 msgid "List of vout modules"
5682 msgstr "Liste von vout Modulen"
5683
5684 #: modules/video_filter/clone.c:60
5685 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5686 msgstr ""
5687 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5688
5689 #: modules/video_filter/clone.c:63
5690 msgid "Clone"
5691 msgstr "Klonen"
5692
5693 #: modules/video_filter/clone.c:66
5694 msgid "clone video filter"
5695 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5696
5697 #: modules/video_filter/crop.c:54
5698 msgid "Crop geometry"
5699 msgstr "Geometrie beschneiden"
5700
5701 #: modules/video_filter/crop.c:55
5702 msgid ""
5703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5704 "offset + top offset."
5705 msgstr ""
5706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5707 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5708
5709 #: modules/video_filter/crop.c:57
5710 msgid "Automatic cropping"
5711 msgstr "Automatisches Freistellen"
5712
5713 #: modules/video_filter/crop.c:58
5714 msgid "Activate automatic black border cropping"
5715 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5716
5717 #: modules/video_filter/crop.c:64
5718 msgid "crop video filter"
5719 msgstr "Freistellungsfilter"
5720
5721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5722 msgid "Deinterlace mode"
5723 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5724
5725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5726 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5727 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5728
5729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5730 msgid "video deinterlacing filter"
5731 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5732
5733 #: modules/video_filter/distort.c:59
5734 msgid "Distort mode"
5735 msgstr "Verzerrungsmodus"
5736
5737 #: modules/video_filter/distort.c:60
5738 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5739 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5740
5741 #: modules/video_filter/distort.c:65
5742 msgid "Distort"
5743 msgstr "Verzerren"
5744
5745 #: modules/video_filter/distort.c:68
5746 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5747 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5748
5749 #: modules/video_filter/invert.c:52
5750 msgid "invert video filter"
5751 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5752
5753 #: modules/video_filter/logo.c:58
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Logo File"
5756 msgstr "Datei"
5757
5758 #: modules/video_filter/logo.c:59
5759 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/video_filter/logo.c:60
5763 msgid "x postion of the logo"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5767 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/video_filter/logo.c:62
5771 msgid "y position of the logo"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/video_filter/logo.c:64
5775 msgid "transparency of the logo"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/video_filter/logo.c:65
5779 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/video_filter/logo.c:68
5783 msgid "logo"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/video_filter/logo.c:73
5787 #, fuzzy
5788 msgid "logo video filter"
5789 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5790
5791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5792 msgid "Blur factor"
5793 msgstr "Verwischungsfaktor"
5794
5795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5797 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5798
5799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5800 msgid "motion blur filter"
5801 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5802
5803 #: modules/video_filter/transform.c:57
5804 msgid "Transform type"
5805 msgstr "Umkodierungstyp"
5806
5807 #: modules/video_filter/transform.c:58
5808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5809 msgstr ""
5810 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5811 "umkehren)"
5812
5813 #: modules/video_filter/transform.c:66
5814 msgid "video transformation filter"
5815 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5816
5817 #: modules/video_filter/wall.c:53
5818 msgid "Number of columns"
5819 msgstr "Anzahl der Spalten"
5820
5821 #: modules/video_filter/wall.c:54
5822 msgid ""
5823 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5824 msgstr ""
5825 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5826 "verteilt werden soll"
5827
5828 #: modules/video_filter/wall.c:57
5829 msgid "Number of rows"
5830 msgstr "Anzahl der Reihen"
5831
5832 #: modules/video_filter/wall.c:58
5833 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5834 msgstr ""
5835 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5836 "verteilt werden soll"
5837
5838 #: modules/video_filter/wall.c:61
5839 msgid "Active windows"
5840 msgstr "Aktive Fenster"
5841
5842 #: modules/video_filter/wall.c:62
5843 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5844 msgstr ""
5845 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5846
5847 #: modules/video_filter/wall.c:70
5848 msgid "wall video filter"
5849 msgstr "Wandbild-Filter"
5850
5851 #: modules/video_output/aa.c:55
5852 msgid "ASCII-art video output"
5853 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5854
5855 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5856 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5857 msgid "Always on top"
5858 msgstr "Immer im Vordergrund"
5859
5860 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5861 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5862 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5863
5864 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5866 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5867
5868 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5869 msgid ""
5870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5871 "doesn't have any effect when using overlays."
5872 msgstr ""
5873 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5874 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5875 "Ausgabe, benutzen."
5876
5877 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5878 msgid "Use video buffers in system memory"
5879 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5880
5881 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5882 msgid ""
5883 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5884 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5885 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5886 "doesn't have any effect when using overlays."
5887 msgstr ""
5888 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5889 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5890 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5891
5892 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5893 msgid "Use triple buffering for overlays"
5894 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5895
5896 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5897 msgid ""
5898 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5899 "better video quality (no flickering)."
5900 msgstr ""
5901 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5902 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5903
5904 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5905 msgid "DirectX video output"
5906 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5907
5908 #: modules/video_output/encoder.c:53
5909 msgid "Encoder wrapper"
5910 msgstr "Encoder"
5911
5912 #: modules/video_output/fb.c:68
5913 msgid "Frame Buffer"
5914 msgstr "Framepuffer"
5915
5916 #: modules/video_output/fb.c:69
5917 msgid "framebuffer device"
5918 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5919
5920 #: modules/video_output/fb.c:70
5921 msgid "Linux console framebuffer video output"
5922 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5923
5924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5926 msgid "X11 display name"
5927 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5928
5929 #: modules/video_output/ggi.c:57
5930 msgid ""
5931 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5932 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5933 msgstr ""
5934 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5935 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5936 "Umgebung) Variablen benutzen."
5937
5938 #: modules/video_output/glide.c:64
5939 msgid "3dfx Glide video output"
5940 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5941
5942 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5943 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5944 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5945
5946 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5948 msgid "Alternate fullscreen method"
5949 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5950
5951 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5953 msgid ""
5954 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5955 "its drawbacks.\n"
5956 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5957 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5958 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5959 "show on top of the video."
5960 msgstr ""
5961 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5962 "ihnen Nachteile.\n"
5963 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5964 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5965 "angezeigt.\n"
5966 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5967 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5968
5969 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5971 msgid ""
5972 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5973 "the value of the DISPLAY environment variable."
5974 msgstr ""
5975 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5976 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5977 "benutzen."
5978
5979 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5980 msgid "X11 MGA video output"
5981 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5982
5983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5984 msgid "QT Embedded display name"
5985 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5986
5987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5988 msgid ""
5989 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5990 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5991 msgstr ""
5992 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5993 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5994 "benutzen."
5995
5996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5997 msgid "QT Embedded video output"
5998 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5999
6000 #: modules/video_output/sdl.c:104
6001 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6002 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6003
6004 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6005 msgid "SVGAlib video output"
6006 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6007
6008 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6009 msgid "Windows GDI video output"
6010 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6011
6012 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6013 msgid "Use shared memory"
6014 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6015
6016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6017 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6018 msgstr ""
6019 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6020 "kommunizieren."
6021
6022 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6023 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6024 msgstr ""
6025 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6026
6027 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6028 msgid ""
6029 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6030 "0 for first screen, 1 for the second."
6031 msgstr ""
6032 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6033 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6034
6035 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6036 msgid "X11"
6037 msgstr "X11"
6038
6039 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6040 msgid "X11 video output"
6041 msgstr "X11 Bildausgabe"
6042
6043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6044 msgid "XVideo adaptor number"
6045 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6046
6047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6048 msgid ""
6049 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6050 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6051 msgstr ""
6052 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6053 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6054 "müssen)."
6055
6056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6057 msgid "XVimage chroma format"
6058 msgstr "reines XVimage Format"
6059
6060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6061 msgid ""
6062 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6063 "to improve performances by using the most efficient one."
6064 msgstr ""
6065 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6066 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6067
6068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6069 msgid "XVideo"
6070 msgstr "XVideo"
6071
6072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6073 msgid "XVideo extension video output"
6074 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6075
6076 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6077 msgid "scope effect"
6078 msgstr "Scope Effekt"
6079
6080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6081 msgid "Flip vertical position"
6082 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6083
6084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6085 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6086 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6087
6088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6089 msgid "Vertical offset"
6090 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6091
6092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6093 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6094 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6095
6096 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6097 msgid "Shadow offset"
6098 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6099
6100 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6101 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6102 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6103
6104 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6105 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6106 msgstr ""
6107 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6108
6109 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6110 msgid "XOSD module"
6111 msgstr "XOSD Modul"
6112
6113 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6114 msgid "xosd interface"
6115 msgstr "xosd Oberfläche"
6116
6117 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6118 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6119
6120 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6121 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6125 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Advanced open options"
6129 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
6130
6131 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6132 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6136 #~ "will be used to display them."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6139 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6140
6141 #~ msgid "subtitles"
6142 #~ msgstr "Untertitel"
6143
6144 #~ msgid "SAP interface module"
6145 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6146
6147 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6148 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6154 #~ "akzeptiert"
6155
6156 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6157 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6158
6159 #~ msgid "OSD"
6160 #~ msgstr "OSD"
6161
6162 #~ msgid "osd text filter"
6163 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6164
6165 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6166 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6167
6168 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6169 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6173 #~ "requested quality\n"
6174 #~ "Not yet implemented !"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6177 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6178 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6179
6180 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6181 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6182
6183 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6186 #~ "überschreiben)"
6187
6188 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6189 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6190
6191 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6194 #~ "überschreiben)"
6195
6196 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6197 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6198
6199 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6202 #~ "überschreiben)"
6203
6204 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6205 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6206
6207 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6210 #~ "überschreiben)"
6211
6212 #~ msgid "dummy functions"
6213 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6214
6215 #~ msgid "Normal"
6216 #~ msgstr "Normal"
6217
6218 #~ msgid "Audio Track"
6219 #~ msgstr "Tonspur"
6220
6221 #~ msgid "Video Track"
6222 #~ msgstr "Bildspur"
6223
6224 #~ msgid "mpga"
6225 #~ msgstr "mpga"
6226
6227 #~ msgid "Auto"
6228 #~ msgstr "Automatisch"
6229
6230 #~ msgid "&Logs..."
6231 #~ msgstr "&Protokolle..."
6232
6233 #~ msgid "Advanced..."
6234 #~ msgstr "Erweitert..."
6235
6236 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6237 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6238
6239 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6240 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6241
6242 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6243 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6244
6245 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6246 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6247
6248 #~ msgid "Display identifier"
6249 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6250
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6253 #~ "instance :0.1."
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6256 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6257
6258 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6259 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6260
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6265 #~ "dies."
6266
6267 #~ msgid "Real-time priority"
6268 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6269
6270 #~ msgid "Float on top"
6271 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6272
6273 #~ msgid "Version x.y.z"
6274 #~ msgstr "Version x.y.z"
6275
6276 #~ msgid "Device &name:"
6277 #~ msgstr "Anschlussname:"
6278
6279 #~ msgid "&Menus"
6280 #~ msgstr "&Menüs"
6281
6282 #~ msgid "&Title:"
6283 #~ msgstr "&Titel:"
6284
6285 #~ msgid "&Chapter:"
6286 #~ msgstr "&Kapitel:"
6287
6288 #~ msgid "F:\\"
6289 #~ msgstr "F:\\"
6290
6291 #~ msgid "ToolBar"
6292 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6293
6294 #~ msgid "File read"
6295 #~ msgstr "Datei lesen"
6296
6297 #~ msgid "Channel:"
6298 #~ msgstr "Channel:"
6299
6300 #~ msgid "Go!"
6301 #~ msgstr "Los!"
6302
6303 #~ msgid "0:00:00"
6304 #~ msgstr "0:00:00"
6305
6306 #~ msgid "Open &file..."
6307 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6308
6309 #~ msgid "Open &disc..."
6310 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6311
6312 #~ msgid "&Network stream..."
6313 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6314
6315 #~ msgid "&Hide interface"
6316 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6317
6318 #~ msgid "&Add interface"
6319 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6320
6321 #~ msgid "Spawn a new interface"
6322 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6323
6324 #~ msgid "&Controls"
6325 #~ msgstr "&Kontrollen"
6326
6327 #~ msgid "C&hannels"
6328 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6329
6330 #~ msgid "Sc&reen"
6331 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6332
6333 #~ msgid "&Program"
6334 #~ msgstr "&Programm"
6335
6336 #~ msgid "&Title"
6337 #~ msgstr "&Titel"
6338
6339 #~ msgid "&Chapter"
6340 #~ msgstr "&Kapitel"
6341
6342 #~ msgid "&Angle"
6343 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6344
6345 #~ msgid "Select angle"
6346 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6347
6348 #~ msgid "&Language"
6349 #~ msgstr "&Sprache"
6350
6351 #~ msgid "&Subtitles"
6352 #~ msgstr "&Untertitel"
6353
6354 #~ msgid "Close this popup"
6355 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6356
6357 #~ msgid "Show interface"
6358 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6359
6360 #~ msgid "&Jump..."
6361 #~ msgstr "&Springen..."
6362
6363 #~ msgid "Audio settings"
6364 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6365
6366 #~ msgid "Video settings"
6367 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6368
6369 #~ msgid "New stream"
6370 #~ msgstr "Neuer Stream"
6371
6372 #~ msgid "Network Stream..."
6373 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6374
6375 #~ msgid "Next file"
6376 #~ msgstr "Nächste Datei"
6377
6378 #~ msgid "&Stream output..."
6379 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6380
6381 #~ msgid "Open the stream output"
6382 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6383
6384 #~ msgid "&Add subtitles..."
6385 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6386
6387 #~ msgid "Add a subtitle file"
6388 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6389
6390 #~ msgid "Exit"
6391 #~ msgstr "Verlassen"
6392
6393 #~ msgid "&Fullscreen"
6394 #~ msgstr "&Vollbild"
6395
6396 #~ msgid "About..."
6397 #~ msgstr "Über..."
6398
6399 #~ msgid "Select next title"
6400 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6401
6402 #~ msgid "Volume &Up"
6403 #~ msgstr "Lauter"
6404
6405 #~ msgid "Increase the volume"
6406 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6407
6408 #~ msgid "Volume &Down"
6409 #~ msgstr "Leiser"
6410
6411 #~ msgid "Decrease the volume"
6412 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6413
6414 #~ msgid "&Mute"
6415 #~ msgstr "&Ton aus"
6416
6417 #~ msgid "Toggle mute"
6418 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6419
6420 #~ msgid "Always on top..."
6421 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6422
6423 #~ msgid "Set the window on top"
6424 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6425
6426 #~ msgid "&Copy text"
6427 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6428
6429 #~ msgid "Open network"
6430 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6431
6432 #~ msgid "Network mode"
6433 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6434
6435 #~ msgid "Port:"
6436 #~ msgstr "Port:"
6437
6438 #~ msgid "URL:"
6439 #~ msgstr "URL:"
6440
6441 #~ msgid "&Add"
6442 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6443
6444 #~ msgid "&Disc..."
6445 #~ msgstr "&Volume..."
6446
6447 #~ msgid "&Network..."
6448 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6449
6450 #~ msgid "&Url"
6451 #~ msgstr "&URL"
6452
6453 #~ msgid "&Invert selection"
6454 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6455
6456 #~ msgid "&Crop selection"
6457 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6458
6459 #~ msgid "&Delete selection"
6460 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6461
6462 #~ msgid "Delete &all"
6463 #~ msgstr "Alle löschen"
6464
6465 #~ msgid "Invert selection"
6466 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6467
6468 #~ msgid "Crop selection"
6469 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6470
6471 #~ msgid "Delete selection"
6472 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6473
6474 #~ msgid "Delete all items"
6475 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6476
6477 #~ msgid "Play the selected stream"
6478 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6479
6480 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6481 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6482
6483 #~ msgid "file/ts://"
6484 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6485
6486 #~ msgid "239.239.0.1"
6487 #~ msgstr "239.239.0.1"
6488
6489 #~ msgid "Add subtitles"
6490 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6491
6492 #~ msgid "Delay:"
6493 #~ msgstr "Verzögerung:"
6494
6495 #~ msgid "FPS:"
6496 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6497
6498 #~ msgid "0.0"
6499 #~ msgstr "0.0"
6500
6501 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6502 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6503
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6508 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6509
6510 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6511 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6512
6513 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6515
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6518 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6519
6520 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6521 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6522
6523 #~ msgid "Native Windows interface"
6524 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6525
6526 #~ msgid "audio device"
6527 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6528
6529 #~ msgid "video device"
6530 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6531
6532 #~ msgid "font"
6533 #~ msgstr "Schrift"
6534
6535 #~ msgid "Translation"
6536 #~ msgstr "Übersetzung"
6537
6538 #~ msgid "Change the current audio track"
6539 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6540
6541 #~ msgid "Add &Directory..."
6542 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6543
6544 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6547 #~ "aktivieren"
6548
6549 #~ msgid "enable network channel mode"
6550 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6551
6552 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6555
6556 #~ msgid "channel server address"
6557 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6558
6559 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6560 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6561
6562 #~ msgid "channel server port"
6563 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6564
6565 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6568
6569 #~ msgid "network interface"
6570 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6574 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6577 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6578 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6579
6580 #~ msgid "Sample rate"
6581 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6582
6583 #~ msgid "Network Channel:"
6584 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6585
6586 #~ msgid "Load from file.."
6587 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6588
6589 #~ msgid "Language 0x%x"
6590 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6591
6592 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6593 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6594
6595 #~ msgid "Stream output:"
6596 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6597
6598 #~ msgid "Screen %d"
6599 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6600
6601 #~ msgid "Open skin"
6602 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6603
6604 #~ msgid "Skin files"
6605 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6606
6607 #~ msgid "All files"
6608 #~ msgstr "Alle Dateien"
6609
6610 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6611 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6612
6613 #~ msgid "Add file"
6614 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6615
6616 #~ msgid "Stream Output"
6617 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6618
6619 #~ msgid "Device Name"
6620 #~ msgstr "Gerätename"
6621
6622 #~ msgid "%d"
6623 #~ msgstr "%d"
6624
6625 #~ msgid "Stream Output MRL"
6626 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6627
6628 #~ msgid "DVDRead input module"
6629 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6630
6631 #~ msgid "dvdplay input module"
6632 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6633
6634 #~ msgid "HTTP access module"
6635 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6636
6637 #~ msgid "raw UDP access module"
6638 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6639
6640 #~ msgid "path of the output file"
6641 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6642
6643 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6644 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6645
6646 #~ msgid "flac decoder module"
6647 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6648
6649 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6650 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6651
6652 #~ msgid "avi demuxer"
6653 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6654
6655 #~ msgid "Dump Demux input"
6656 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6657
6658 #~ msgid "User"
6659 #~ msgstr "Benutzer"
6660
6661 #~ msgid "Group"
6662 #~ msgstr "Gruppe"
6663
6664 #~ msgid "QNX RTOS module"
6665 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6666
6667 #~ msgid "wxWindows"
6668 #~ msgstr "wxWindows"
6669
6670 #~ msgid "image crop video module"
6671 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6672
6673 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6676 #~ "\""
6677
6678 #~ msgid "image wall video module"
6679 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6680
6681 #~ msgid "3dfx Glide module"
6682 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6683
6684 #~ msgid "X11 MGA module"
6685 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6686
6687 #~ msgid "SVGAlib module"
6688 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6689
6690 #~ msgid "X11 module"
6691 #~ msgstr "X11 Modul"
6692
6693 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6694 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6695
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6698 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6699 #~ "permanently selects analog PCM output."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6702 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6703 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6704
6705 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6706 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6707
6708 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6709 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6713 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6716 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6717
6718 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6719 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6720
6721 #~ msgid "vlcs"
6722 #~ msgstr "vlcs"
6723
6724 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6725 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6726
6727 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6728 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6729
6730 #~ msgid "specify an existing window"
6731 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6735 #~ "DANGEROUS, use with care."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6738 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6739
6740 #~ msgid "X11 drawable"
6741 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6745 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6748 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6749
6750 #~ msgid "A_udio"
6751 #~ msgstr "A_udio"
6752
6753 #~ msgid "Slowmotion"
6754 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6755
6756 #~ msgid "file://"
6757 #~ msgstr "Datei://"
6758
6759 #~ msgid "Play/Pause"
6760 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6761
6762 #~ msgid "Open a File"
6763 #~ msgstr "Datei öffnen"
6764
6765 #~ msgid "Open file..."
6766 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6767
6768 #~ msgid "Open disc..."
6769 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6770
6771 #~ msgid "Network stream..."
6772 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."