1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
47 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
53 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
59 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
60 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99 #: include/vlc_help.h:70
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115 #: include/vlc_help.h:76
117 msgid "Demuxers settings (new generation)"
118 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
120 #: include/vlc_help.h:77
122 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
123 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125 #: include/vlc_help.h:79
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
129 #: include/vlc_help.h:81
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
135 "eingestellt werden."
137 #: include/vlc_help.h:84
138 msgid "Stream output access modules settings"
139 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
141 #: include/vlc_help.h:86
143 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
146 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
147 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
153 #: include/vlc_help.h:91
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
158 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
159 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
165 #: include/vlc_help.h:96
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
170 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
171 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
177 #: include/vlc_help.h:101
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
182 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
189 #: include/vlc_help.h:106
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
194 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
195 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
196 "Sättiungsänderungen zu machen."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
206 #: include/vlc_interface.h:130
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
214 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
217 #: include/vlc_interface.h:163
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
228 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
229 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
230 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
232 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
233 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
236 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
240 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
273 msgstr "Musikrichtung"
275 #: include/vlc_meta.h:32
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
283 msgstr "Beschreibung"
285 #: include/vlc_meta.h:34
289 #: include/vlc_meta.h:35
293 #: include/vlc_meta.h:36
297 #: include/vlc_meta.h:37
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Codec-Beschreibung"
314 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisierungen"
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
320 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deaktivieren"
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:109
334 #: src/audio_output/input.c:111
338 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
345 msgid "Audio Channels"
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
373 #: src/extras/getopt.c:638
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
378 #: src/extras/getopt.c:663
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
383 #: src/extras/getopt.c:668
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
393 #: src/extras/getopt.c:715
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
398 #: src/extras/getopt.c:719
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:745
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:748
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:825
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
423 #: src/extras/getopt.c:843
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
428 #: src/input/control.c:220
433 #: src/input/es_out.c:301
437 #: src/input/es_out.c:365
442 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
447 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
448 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
453 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
460 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 #: src/input/es_out.c:390
471 #: src/input/es_out.c:391
476 #: src/input/es_out.c:395
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bits pro Beispiel"
480 #: src/input/es_out.c:399
484 #: src/input/es_out.c:400
489 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 #: src/input/es_out.c:409
500 #: src/input/es_out.c:415
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Bildschirmauflösung"
504 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
510 #: src/input/input.c:266
514 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
530 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
547 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
548 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
553 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
554 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
560 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
566 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
567 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
576 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
586 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
591 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Untertitelspur"
596 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
601 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
606 #: src/input/input_programs.c:387
608 msgstr "Nächster Titel"
610 #: src/input/input_programs.c:390
611 msgid "Previous title"
612 msgstr "Vorheriger Titel"
614 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgstr "Nächstes Kapitel"
618 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Vorheriges Kapitel"
622 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
627 #: src/interface/interface.c:245
628 msgid "Switch interface"
629 msgstr "Oberfläche wechseln"
631 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
637 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
643 msgstr "Hilfeoptionen"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
652 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
656 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
660 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
662 msgstr "Fließkommazahl"
665 msgid " (default enabled)"
666 msgstr "(standardmäßig an)"
669 msgid " (default disabled)"
670 msgstr "(standardmäßig aus)"
672 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
690 msgid "[module] [description]\n"
691 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
701 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
703 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
704 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
712 msgstr "Amerikanisch"
756 msgstr "Brasilianisch"
768 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
769 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
770 "various related options."
772 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
774 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
775 "Einstellungen festlegen."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Oberflächen-Modul"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
787 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
800 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
801 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
802 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
803 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
814 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
815 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
831 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Farbige Meldungen"
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
843 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
855 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
856 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
857 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
868 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
869 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Modulsuchpfad"
877 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
880 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
881 "nach Modulen suchen wird."
885 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
886 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
887 "(spectrum analyzer, ...).\n"
888 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
892 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
893 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
894 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Tonausgabe-Modul"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
907 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
911 msgstr "Ton aktivieren"
915 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
916 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
919 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
922 msgid "Force mono audio"
923 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
926 msgid "This will force a mono audio output."
927 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
930 msgid "Audio output volume"
931 msgstr "Ausgabelautstärke"
935 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
937 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
941 msgid "Audio output saved volume"
942 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
945 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
946 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
949 msgid "Audio output frequency (Hz)"
950 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
954 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
955 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
958 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 msgid "High quality audio resampling"
962 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
966 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
967 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
968 "resampling algorithm will be used instead."
970 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
971 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
972 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
976 msgid "Audio desynchronization compensation"
977 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
981 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
982 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
986 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
987 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
990 msgid "Preferred audio output channels mode"
991 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
995 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
996 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
997 "the audio stream being played)."
999 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1000 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1001 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1004 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1005 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1009 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1010 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1013 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1017 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1018 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1021 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1024 msgid "Channel mixer"
1025 msgstr "Kanal-Mixer"
1029 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1030 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1033 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1034 "einem Kopfhörer gibt."
1039 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1040 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1044 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1045 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1046 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1047 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1048 "Bildoptionen einstellen."
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1060 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1072 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1074 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1081 "video characteristics."
1083 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1084 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1086 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1087 msgid "Video height"
1092 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1095 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1096 "Filmeigenschaften übernehmen."
1100 msgid "Video x coordinate"
1105 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 msgid "Video y coordinate"
1116 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1126 msgid "You can specify a custom video window title here."
1130 msgid "Video alignment"
1131 msgstr "Bildausrichtung"
1135 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1136 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1137 "combinations of these values)."
1139 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1140 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1141 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1143 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1168 msgid "Bottom-Right"
1169 msgstr "Untenrechts"
1173 msgstr "Bild vergrößern"
1176 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1177 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1180 msgid "Grayscale video output"
1181 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1185 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1186 "can also allow you to save some processing power)."
1188 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1189 "Prozessorzeit gespart werden."
1192 msgid "Fullscreen video output"
1193 msgstr "Vollbildausgabe"
1197 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1199 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1203 msgid "Overlay video output"
1204 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1208 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1209 "your graphics card (hardware acceleration)."
1211 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1212 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1214 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1215 msgid "Always on top"
1216 msgstr "Immer im Vordergrund"
1219 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1220 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1223 msgid "Force SPU position"
1224 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1228 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1229 "over the movie. Try several positions."
1231 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1232 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1235 msgid "On Screen Display"
1236 msgstr "On Screen Display"
1240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1241 "Display). You can disable this feature here."
1243 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1244 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1247 msgid "Video filter module"
1248 msgstr "Bildfilter-Modul"
1252 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1253 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1255 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1256 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1257 "klonen oder zu verzerren."
1260 msgid "Source aspect ratio"
1261 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1265 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1271 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1272 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1273 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1274 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1275 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1276 "Pixelbreite auszudrücken."
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1284 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1285 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1286 "Untertitelkanal) zu verändern."
1289 msgid "Clock reference average counter"
1290 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1294 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1297 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1298 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1302 msgstr "Server-Port"
1305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1307 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1311 msgid "MTU of the network interface"
1312 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1316 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1319 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1320 "ist es normalerweise 1500."
1323 msgid "Network interface address"
1324 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1328 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1329 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1330 "multicasting interface here."
1332 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1333 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1337 msgid "Time to live"
1338 msgstr "time to live"
1342 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1345 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1346 "Streamausgabe gesendet werden."
1349 msgid "Choose program (SID)"
1350 msgstr "Programm wählen (SID)"
1353 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1354 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1357 msgid "Choose audio"
1362 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1364 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1368 msgid "Choose audio channel"
1369 msgstr "Tonkanal wählen"
1373 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1376 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1377 "wollen (von 1 bis n)."
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Untertitelspur wählen"
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1387 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1388 "möchten (von 1 bis n)."
1390 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1394 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1396 msgid "Input start time (second)"
1397 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
1399 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1401 msgid "Input stop time (second)"
1402 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1441 msgid "Use subtitle file"
1442 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1446 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1456 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1457 "the drive letter (eg D:)"
1459 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1460 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1464 msgid "This is the default DVD device to use."
1465 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1473 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1474 "scan for a suitable CD-ROM device."
1476 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1477 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1480 msgid "This is the default VCD device to use."
1481 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1484 msgid "Audio CD device"
1485 msgstr "Audio-CD - Device"
1489 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1490 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1492 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1493 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1496 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1497 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1499 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1501 msgstr "IPv6 erzwingen"
1505 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1508 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1509 "Verbindungen benutzt."
1513 msgstr "IPv4 erzwingen"
1517 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1520 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1521 "Verbindungen benutzt."
1525 msgid "Title metadata"
1526 msgstr "Datei lesen"
1530 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1531 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
1534 msgid "Author metadata"
1539 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1540 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1543 msgid "Artist metadata"
1547 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1551 msgid "Genre metadata"
1555 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1560 msgid "Copyright metadata"
1564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1569 msgid "Description metadata"
1570 msgstr "Beschreibung"
1574 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1575 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1579 msgid "Date metadata"
1580 msgstr "Death Metal"
1584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1585 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
1588 msgid "URL metadata"
1593 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1594 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1598 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1599 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1600 "can break playback of all your streams."
1602 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1603 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1604 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1608 msgid "Preferred codecs list"
1609 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1613 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1614 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1617 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1618 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1619 "Codecs vor den anderen probieren."
1622 msgid "Preferred encoders list"
1623 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1627 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1629 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1630 "Priorität benutzen wird."
1634 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1637 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1638 "Untersystem festzulegen."
1641 msgid "Choose a stream output"
1642 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1645 msgid "Empty if no stream output."
1646 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1649 msgid "Enable streaming of all ES"
1650 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1653 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1657 msgid "Display while streaming"
1658 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1661 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1662 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1665 msgid "Enable video stream output"
1666 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1668 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1670 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1671 "stream output facility when this last one is enabled."
1673 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1674 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1677 msgid "Enable audio stream output"
1678 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1681 msgid "Keep sout open"
1682 msgstr "Sout offen behalten"
1686 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1687 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1689 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1690 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1691 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1694 msgid "Preferred packetizer list"
1695 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1699 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1701 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1702 "Paket-Erzeuger wählt."
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1711 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1714 msgid "Access output module"
1715 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1720 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1721 "konfigurieren können."
1725 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1726 "You should always leave all these enabled."
1728 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1730 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1733 msgid "Enable CPU MMX support"
1734 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1740 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1744 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1749 "advantage of them."
1751 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1754 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1755 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1759 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1760 "advantage of them."
1762 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1765 msgid "Enable CPU SSE support"
1766 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1772 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1775 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1776 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1780 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1783 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1786 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1787 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1791 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1794 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1798 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1799 "overriden in the playlist dialog box."
1801 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1802 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1805 msgid "Play files randomly forever"
1806 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1810 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1813 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1814 "bis es unterbrochen wird."
1817 msgid "Loop playlist on end"
1818 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1822 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1825 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1829 msgid "Repeat the current item"
1830 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1834 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1837 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1838 "wieder wiederholen."
1842 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1843 "you really know what you are doing."
1845 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1846 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1849 msgid "Memory copy module"
1850 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1854 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1855 "select the fastest one supported by your hardware."
1857 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1858 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1861 msgid "Access module"
1862 msgstr "Zugriffsmodul"
1865 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1867 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1871 msgid "Demux module"
1872 msgstr "Demux-Modul"
1875 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1877 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1880 msgid "Allow real-time priority"
1881 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1885 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1886 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1887 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1888 "only activate this if you know what you're doing."
1890 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1891 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1892 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1893 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1897 msgid "Adjust VLC priority"
1898 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1903 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1904 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1907 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1908 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1909 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1912 msgid "Minimize number of threads"
1913 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1916 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1918 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1922 msgid "Allow only one running instance"
1923 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1927 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1928 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1929 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1930 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1931 "running instance or enqueue it."
1933 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1934 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1935 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1936 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1937 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1940 msgid "Increase the priority of the process"
1941 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1945 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1946 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1947 "could otherwise take too much processor time.\n"
1948 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1949 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1950 "require a reboot of your machine."
1952 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1953 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1954 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1955 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1956 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1957 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1960 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1961 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1965 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1966 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1967 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1969 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1970 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1971 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1975 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1976 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1980 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1981 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1982 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1983 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1984 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1986 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1987 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1988 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1989 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1990 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1995 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1998 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2000 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
2001 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
2006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2011 msgstr "Abspielen/Pause"
2014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2022 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2027 msgstr "Nur Abspielen"
2030 msgid "Select the hotkey to use to play."
2031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2033 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2039 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2042 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2048 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2051 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2059 msgstr "Nächstes Objekt"
2062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2064 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2066 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2070 msgstr "Vorheriges Objekt"
2073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2075 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2077 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2088 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2091 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2096 msgid "Select the hotkey to display the position."
2097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2100 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2101 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2104 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2108 msgid "Jump 1 minute backwards"
2109 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2112 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2116 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2117 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2120 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2124 msgid "Jump 10 seconds forward"
2125 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2128 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2132 msgid "Jump 1 minute forward"
2133 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2136 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2137 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2140 msgid "Jump 5 minutes forward"
2141 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2144 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2147 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2154 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2159 msgstr "Nach oben bewegen"
2163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2167 msgid "Navigate down"
2168 msgstr "Nach unten bewegen"
2172 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2176 msgid "Navigate left"
2177 msgstr "Nach links bewegen"
2181 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2185 msgid "Navigate right"
2186 msgstr "Nach rechts bewegen"
2189 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2200 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2202 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2207 msgid "Select the key to increase audio volume."
2208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2210 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2215 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2218 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2227 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2232 msgid "Subtitle delay up"
2233 msgstr "Untertitel-Datei"
2237 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2242 msgid "Subtitle delay down"
2243 msgstr "Untertitelcodierung"
2247 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2251 msgid "Play playlist bookmark 1"
2252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2255 msgid "Play playlist bookmark 2"
2256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2259 msgid "Play playlist bookmark 3"
2260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2263 msgid "Play playlist bookmark 4"
2264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2267 msgid "Play playlist bookmark 5"
2268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2271 msgid "Play playlist bookmark 6"
2272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2275 msgid "Play playlist bookmark 7"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2279 msgid "Play playlist bookmark 8"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2283 msgid "Play playlist bookmark 9"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2287 msgid "Play playlist bookmark 10"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2291 msgid "Select the key to play this bookmark."
2292 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2295 msgid "Set playlist bookmark 1"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2299 msgid "Set playlist bookmark 2"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2303 msgid "Set playlist bookmark 3"
2304 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2307 msgid "Set playlist bookmark 4"
2308 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2311 msgid "Set playlist bookmark 5"
2312 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2315 msgid "Set playlist bookmark 6"
2316 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2319 msgid "Set playlist bookmark 7"
2320 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2323 msgid "Set playlist bookmark 8"
2324 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2327 msgid "Set playlist bookmark 9"
2328 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2331 msgid "Set playlist bookmark 10"
2332 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2335 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2337 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2344 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2345 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2347 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2349 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2350 " Audio CD device\n"
2351 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2352 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2353 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2354 " vlc:quit quit VLC\n"
2357 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2358 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2359 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2361 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2363 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2364 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2366 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2368 " vlc:quit VLC beenden\n"
2370 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2382 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2385 msgid "Stream output"
2386 msgstr "Streamausgabe"
2392 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2403 msgstr "Wiedergabeliste"
2406 msgid "Miscellaneous"
2413 #: src/libvlc.h:1051
2414 msgid "main program"
2415 msgstr "Hauptprogramm"
2417 #: src/libvlc.h:1058
2418 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2419 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2421 #: src/libvlc.h:1060
2422 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2423 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2425 #: src/libvlc.h:1062
2426 msgid "print a list of available modules"
2427 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2429 #: src/libvlc.h:1064
2430 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2431 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2433 #: src/libvlc.h:1066
2434 msgid "save the current command line options in the config"
2435 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2437 #: src/libvlc.h:1068
2438 msgid "reset the current config to the default values"
2439 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2441 #: src/libvlc.h:1070
2442 msgid "use alternate config file"
2443 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2445 #: src/libvlc.h:1072
2446 msgid "print version information"
2447 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2449 #: src/misc/configuration.c:1151
2453 #: src/misc/configuration.c:1159
2457 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2458 #: modules/misc/freetype.c:104
2462 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2465 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2467 msgstr "Deinterlace"
2469 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2471 msgstr "Nicht filtern"
2473 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2477 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2481 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2485 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2489 #: src/video_output/video_output.c:460
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2501 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2506 msgid "1:1 Original"
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2513 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2514 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2515 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2516 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2517 msgid "Caching value in ms"
2518 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2520 #: modules/access/cdda.c:44
2522 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2523 "should be set in milliseconds units."
2525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2526 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2528 #: modules/access/cdda.c:48
2529 msgid "Audio CD input"
2530 msgstr "Audio-CD Input"
2532 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2534 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2536 #: modules/access/cdda/access.c:158
2537 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2538 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2540 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2541 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2542 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2543 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2548 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2550 msgid "Extended Data"
2551 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
2553 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2557 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2558 msgid "CDDB Disc ID"
2559 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2561 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2562 msgid "CDDB Disc Category"
2563 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2565 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2569 #: modules/access/cdda/access.c:766
2570 msgid "Disc Artist(s)"
2571 msgstr "Künstler der Disk"
2573 #: modules/access/cdda/access.c:787
2574 msgid "Track Artist"
2575 msgstr "Künstler des Titels"
2577 #: modules/access/cdda/access.c:789
2579 msgstr "Name des Titels"
2581 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2583 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2588 "all calls (10) 16\n"
2591 "libcdio (80) 128\n"
2592 "libcddb (100) 256\n"
2594 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2598 "Externe Aufrufe 8\n"
2599 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2602 "libcdio (80) 128\n"
2603 "libcddb (100) 256\n"
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2607 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2608 "should be set in millisecond units."
2610 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2611 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2616 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2617 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2618 " %a : The artist (for the album)\n"
2619 " %A : The album information\n"
2621 " %e : The extended data (for a track)\n"
2622 " %I : CDDB disk ID\n"
2624 " %M : The current MRL\n"
2625 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2626 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2627 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2628 " %T : The track number\n"
2629 " %s : Number of seconds in this track \n"
2631 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2634 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2636 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2637 " %a : Die Künstler\n"
2638 " %A : Die Album-Information\n"
2640 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2642 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2643 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2644 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2645 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2646 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2647 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2649 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2652 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2656 " %M : The current MRL\n"
2657 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2658 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2659 " %T : The track number\n"
2660 " %s : Number of seconds in this track \n"
2663 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2665 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2666 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2667 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2668 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2669 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2670 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2674 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2675 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2678 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2679 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2683 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2684 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2686 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2687 msgid "Caching value in microseconds"
2688 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2690 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2691 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2692 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2694 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2697 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2701 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2704 msgid "Do CDDB lookups?"
2705 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2708 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2710 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2712 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2714 msgstr "CDDB-Server"
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2717 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2718 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2721 msgid "CDDB server port"
2722 msgstr "CDDB-Server-Port"
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2725 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2726 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2729 msgid "email address reported to CDDB server"
2730 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2733 msgid "Cache CDDB lookups?"
2734 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2737 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2738 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2741 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2742 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2745 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2747 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2750 msgid "CDDB server timeout"
2751 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2754 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2755 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2758 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2759 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2761 #: modules/access/directory.c:77
2762 msgid "Subdirectory behaviour"
2765 #: modules/access/directory.c:79
2768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2773 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2774 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2775 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2777 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2779 #: modules/access/directory.c:85
2783 #: modules/access/directory.c:85
2787 #: modules/access/directory.c:86
2791 #: modules/access/directory.c:89
2792 msgid "Standard filesystem directory input"
2793 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2797 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2798 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2803 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2810 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2811 "value should be set in milliseconds units."
2813 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2814 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2817 msgid "Video device name"
2818 msgstr "Bilddevicename"
2820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2822 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2823 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2826 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2827 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2828 "Standard-Device benutzt werden."
2830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2831 msgid "Audio device name"
2832 msgstr "Tondevicename"
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2836 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2837 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2840 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2841 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2842 "Standard-Device benutzt werden."
2844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2850 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2851 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2852 "device will be used."
2854 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2855 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2859 msgid "Video input chroma format"
2860 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2864 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2865 "(default), RV24, etc.)"
2867 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2868 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2871 msgid "Device properties"
2872 msgstr "Device-Eigenschaften"
2874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2877 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2878 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2881 msgid "DirectShow input"
2882 msgstr "DirectShow-Input"
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2885 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2886 msgid "Refresh list"
2887 msgstr "Liste aktualisieren"
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2890 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2895 msgid "DirectShow demuxer"
2896 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2898 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2899 msgid "Adapter card to tune"
2900 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2902 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2904 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2907 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2908 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2910 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2911 msgid "Device number to use on adapter"
2912 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2915 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2916 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2918 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2919 msgid "Satellite transponder polarization"
2920 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2922 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2923 msgid "Satellite transponder FEC"
2924 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2926 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2928 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2930 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2931 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2932 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2935 msgid "Use diseqc with antenna"
2936 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2939 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2940 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2943 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2944 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2947 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2948 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2953 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2957 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2959 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2961 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2962 msgid "Modulation type"
2963 msgstr "Modulationstyp"
2965 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2966 msgid "Modulation type for frontend device."
2967 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2970 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2971 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2974 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2975 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2977 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2978 msgid "Terrestrial bandwidth"
2979 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2981 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2982 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2983 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2985 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2986 msgid "Terrestrial guard interval"
2987 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2989 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2990 msgid "Terrestrial transmission mode"
2991 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2994 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2995 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2997 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2998 msgid "DVB input with v4l2 support"
2999 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3001 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3002 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3003 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3005 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3007 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3008 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3009 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3010 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3011 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3012 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3013 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3014 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3015 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3016 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3017 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3018 "The default method is: key."
3020 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3022 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3023 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3024 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3025 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3026 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3027 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3028 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3029 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3030 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3031 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3032 "wurde von libcss benutzt.\n"
3033 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3039 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3045 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3049 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3053 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3054 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3055 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3057 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3058 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3059 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3061 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3062 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3063 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3065 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3069 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3071 msgstr "Ausgangspunkt"
3073 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3075 msgstr "&Ankerpunkt"
3077 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3079 msgstr "Wiederaufnehmen"
3081 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3082 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3083 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3085 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3086 msgid "DVD input with menus support"
3087 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3089 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3090 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3091 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3093 #: modules/access/file.c:80
3095 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3096 "should be set in miliseconds units."
3098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3099 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3101 #: modules/access/file.c:82
3102 msgid "Concatenate with additional files"
3105 #: modules/access/file.c:84
3107 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3108 "Specify a coma (',') separated list of files."
3111 #: modules/access/file.c:88
3112 msgid "Standard filesystem file input"
3113 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3115 #: modules/access/ftp.c:42
3117 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3118 "should be set in millisecond units."
3120 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3121 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3123 #: modules/access/ftp.c:44
3124 msgid "FTP user name"
3125 msgstr "FTP Benutzername"
3127 #: modules/access/ftp.c:45
3129 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3131 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3133 #: modules/access/ftp.c:47
3134 msgid "FTP password"
3135 msgstr "FTP-Passwort"
3137 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3138 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3140 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3143 #: modules/access/ftp.c:50
3145 msgstr "FTP-Account"
3147 #: modules/access/ftp.c:51
3148 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3149 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3151 #: modules/access/ftp.c:55
3155 #: modules/access/http.c:42
3159 #: modules/access/http.c:44
3161 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3162 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3165 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3166 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3167 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3169 #: modules/access/http.c:50
3171 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3172 "should be set in millisecond units."
3174 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3175 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3177 #: modules/access/http.c:53
3178 msgid "HTTP user name"
3179 msgstr "HTTP-Benutzername"
3181 #: modules/access/http.c:54
3183 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3184 "(Basic authentification only)."
3186 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3187 "einfache Authentifizierung)."
3189 #: modules/access/http.c:57
3190 msgid "HTTP password"
3191 msgstr "HTTP-Passwort"
3193 #: modules/access/http.c:61
3194 msgid "HTTP user agent"
3195 msgstr "HTTP Useragent"
3197 #: modules/access/http.c:62
3199 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3200 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3202 #: modules/access/http.c:66
3206 #: modules/access/mms/mms.c:59
3208 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3209 "should be set in miliseconds units."
3211 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3212 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3214 #: modules/access/mms/mms.c:62
3215 msgid "Force selection of all streams"
3216 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3218 #: modules/access/mms/mms.c:64
3220 msgid "Select maximum bitrate stream"
3221 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3223 #: modules/access/mms/mms.c:66
3224 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3225 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3227 #: modules/access/mms/mms.c:69
3228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3229 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3231 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3232 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3233 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3235 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3236 msgid "Demux number"
3237 msgstr "Demux-Modul"
3239 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3240 msgid "Tuner number"
3241 msgstr "Tuner-Nummer"
3243 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3244 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3245 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3247 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3248 msgid "Satellite default transponder polarization"
3249 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3251 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3252 msgid "Satellite default transponder FEC"
3253 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3255 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3256 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3257 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3259 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3260 msgid "Satellite input"
3261 msgstr "Satelliten-Input"
3263 #: modules/access/slp.c:60
3264 msgid "SLP attribute identifiers"
3265 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3267 #: modules/access/slp.c:62
3269 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3270 "a playlist title or empty to use all attributes."
3272 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3273 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3274 "Eigenschaften gesucht."
3276 #: modules/access/slp.c:65
3277 msgid "SLP scopes list"
3278 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3280 #: modules/access/slp.c:67
3282 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3283 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3285 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3286 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3287 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3289 #: modules/access/slp.c:70
3290 msgid "SLP naming authority"
3291 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3293 #: modules/access/slp.c:72
3295 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3296 "the empty string for the default of IANA."
3298 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3299 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3301 #: modules/access/slp.c:75
3302 msgid "SLP LDAP filter"
3303 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3305 #: modules/access/slp.c:77
3307 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3308 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3311 #: modules/access/slp.c:80
3312 msgid "Language requested in SLP requests"
3313 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3315 #: modules/access/slp.c:82
3317 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3318 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3320 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3321 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3322 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3324 #: modules/access/slp.c:86
3328 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3330 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3331 "should be set in miliseconds units."
3333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3334 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3336 #: modules/access/tcp.c:46
3340 #: modules/access/udp.c:50
3341 msgid "UDP/RTP input"
3342 msgstr "UDP/RTP Input"
3344 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3346 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3347 "should be set in millisecond units."
3349 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3350 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3352 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3354 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3355 "anything, no video device will be used."
3357 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3358 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3360 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3362 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3363 "anything, no audio device will be used."
3365 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3366 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3368 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3370 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3371 "(default), RV24, etc.)"
3373 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3374 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3376 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3377 msgid "Video4Linux input"
3378 msgstr "Video4Linux Input"
3380 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3381 msgid "Video4Linux demuxer"
3382 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3384 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3389 msgid "The above message had unknown log level"
3390 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3395 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3399 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3400 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3415 msgstr "Vorbereiter"
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3419 msgstr "Lautstärke #"
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3423 msgstr "Max. Lautstärke #"
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3427 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3432 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3436 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3438 msgstr "Veröffentlicher"
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3444 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3448 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3456 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3462 msgid "First Entry Point"
3463 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3465 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3466 msgid "Last Entry Point"
3467 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3470 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3481 "all calls (10) 16\n"
3484 "libcdio (80) 128\n"
3485 "seek-set (100) 256\n"
3486 "seek-cur (200) 512\n"
3487 "still (400) 1024\n"
3488 "vcdinfo (800) 2048\n"
3490 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3494 "Externer Aufruf 8\n"
3495 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3498 "libcdio (80) 128\n"
3499 "seek-set (100) 256\n"
3500 "seek-cur (200) 512\n"
3501 "still (400) 1024\n"
3502 "vcdinfo (800) 2048\n"
3504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3508 " %A : The album information\n"
3509 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3510 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3511 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3512 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3514 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3515 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3516 " %P : The publisher ID\n"
3517 " %p : The preparer I\n"
3518 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3519 " %T : The track number\n"
3520 " %V : The volume set I\n"
3521 " %v : The volume I\n"
3522 " A number between 1 and the volume count.\n"
3525 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3527 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3528 " %A : Die Albuminformation\n"
3529 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3530 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3531 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3532 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3534 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3535 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3536 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3537 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3538 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3539 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3540 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3541 " %v : Die Volume-ID\n"
3542 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3546 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3547 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3550 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3551 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3554 msgid "Use playback control?"
3555 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3559 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3562 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3563 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3566 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3567 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3571 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3573 #: modules/access_output/dummy.c:40
3574 msgid "Dummy stream ouput"
3575 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3577 #: modules/access_output/file.c:62
3578 msgid "File stream ouput"
3579 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3581 #: modules/access_output/http.c:45
3582 msgid "HTTP stream ouput"
3583 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3585 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3586 msgid "Caching value (ms)"
3587 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3589 #: modules/access_output/udp.c:63
3591 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3592 "should be set in millisecond units."
3594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3595 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3597 #: modules/access_output/udp.c:67
3598 msgid "UDP stream ouput"
3599 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3603 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3604 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3605 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3606 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3607 "It works with any source format from mono to 5.1."
3609 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3610 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3611 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3612 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3613 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3616 msgid "Characteristic dimension"
3617 msgstr "Charakteristische Dimension"
3619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3621 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3622 "left speaker and listener in meters."
3624 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3625 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3628 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3629 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3632 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3633 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3636 msgid "A/52 dynamic range compression"
3637 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3640 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3642 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3643 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3644 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3645 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3647 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3648 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3649 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3650 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3653 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3654 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3656 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3657 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3658 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3661 msgid "DTS dynamic range compression"
3662 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3665 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3666 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3668 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3669 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3670 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3672 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3673 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3674 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3677 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3678 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3680 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3681 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3682 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3685 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3686 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3688 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3689 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3690 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3693 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3694 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3696 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3697 msgid "MPEG audio decoder"
3698 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3700 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3701 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3702 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3705 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3706 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3709 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3710 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3712 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3713 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3714 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3716 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3717 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3718 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3721 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3722 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3725 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3726 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3728 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3729 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3730 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3733 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3734 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3737 msgid "audio filter for trivial resampling"
3738 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3741 msgid "audio filter for ugly resampling"
3742 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3744 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3745 msgid "Float32 audio mixer"
3746 msgstr "Float32 Tonmixer"
3748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3749 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3750 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3753 msgid "Trivial audio mixer"
3754 msgstr "einfacher Tonmixer"
3756 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3760 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3761 msgid "ALSA audio output"
3762 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3764 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3765 msgid "ALSA Device Name"
3766 msgstr "ALSA Devicename"
3768 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3769 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3770 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3771 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3773 msgid "Audio Device"
3776 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3777 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3778 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3782 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3783 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3784 msgid "2 Front 2 Rear"
3785 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3787 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3788 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3792 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3793 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3794 msgid "A/52 over S/PDIF"
3795 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3797 #: modules/audio_output/arts.c:66
3798 msgid "aRts audio output"
3799 msgstr "aRts Tonausgabe"
3801 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3807 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3808 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3809 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3811 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3812 msgid "CoreAudio output"
3813 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3815 #: modules/audio_output/directx.c:209
3816 msgid "DirectX audio output"
3817 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3819 #: modules/audio_output/directx.c:415
3820 msgid "3 Front 2 Rear"
3821 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3823 #: modules/audio_output/esd.c:66
3824 msgid "EsounD audio output"
3825 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3827 #: modules/audio_output/file.c:80
3828 msgid "Output format"
3829 msgstr "Ausgabeformat"
3831 #: modules/audio_output/file.c:81
3833 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3834 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3836 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3837 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3839 #: modules/audio_output/file.c:84
3840 msgid "Output channels number"
3841 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3843 #: modules/audio_output/file.c:85
3845 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3846 "restrict the number of channels here."
3848 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3849 "aber die Anzahl hier beschränken."
3851 #: modules/audio_output/file.c:88
3852 msgid "Add wave header"
3853 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3855 #: modules/audio_output/file.c:89
3856 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3858 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3861 #: modules/audio_output/file.c:106
3863 msgstr "Ausgabe-Datei"
3865 #: modules/audio_output/file.c:107
3866 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3867 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3869 #: modules/audio_output/file.c:110
3870 msgid "File audio output"
3871 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3873 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3875 msgid "HD1000 audio output"
3876 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3878 #: modules/audio_output/oss.c:101
3879 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3880 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3882 #: modules/audio_output/oss.c:103
3884 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3885 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3886 "drivers, then you need to enable this option."
3888 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3889 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3890 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3892 #: modules/audio_output/oss.c:108
3893 msgid "Linux OSS audio output"
3894 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3896 #: modules/audio_output/oss.c:111
3897 msgid "OSS dsp device"
3898 msgstr "OSS dsp Gerät"
3900 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3901 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3902 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3904 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3905 msgid "Win32 waveOut extension output"
3906 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3908 #: modules/codec/a52.c:90
3910 msgstr "A/52 parser"
3912 #: modules/codec/a52.c:95
3913 msgid "A/52 audio packetizer"
3914 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3916 #: modules/codec/adpcm.c:41
3917 msgid "ADPCM audio decoder"
3918 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3920 #: modules/codec/araw.c:41
3921 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3922 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3924 #: modules/codec/araw.c:47
3925 msgid "Raw audio encoder"
3926 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3928 #: modules/codec/cinepak.c:38
3929 msgid "Cinepak video decoder"
3930 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3932 #: modules/codec/dts.c:91
3936 #: modules/codec/dts.c:96
3937 msgid "DTS audio packetizer"
3938 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3940 #: modules/codec/dv.c:48
3941 msgid "DV video decoder"
3942 msgstr "DV Bilddekoder"
3944 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3945 msgid "DVB subtitles decoder"
3946 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3948 #: modules/codec/faad.c:38
3949 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3950 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3953 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3954 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3957 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3958 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3961 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3962 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3965 msgid "ffmpeg demuxer"
3966 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3969 msgid "Direct rendering"
3970 msgstr "Direktes Rendern"
3972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3973 msgid "Error resilience"
3974 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3978 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3979 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3980 "will produce a lot of errors.\n"
3981 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3983 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3984 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3985 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3986 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3989 msgid "Workaround bugs"
3990 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3994 "Try to fix some bugs\n"
3997 "4 xvid interlaced\n"
4003 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4006 "4 xvid interlaced\n"
4012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4018 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4019 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4022 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4023 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4024 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4027 msgid "Post processing quality"
4028 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4032 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4033 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4036 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4037 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4038 "aussehende Bilder."
4040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4041 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4042 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4045 msgid "Post processing"
4046 msgstr "Nachbearbeitung"
4048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4050 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4052 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4054 msgstr "6 (Höchstes)"
4056 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4057 msgid "C post processing"
4058 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4060 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4061 msgid "MMX post processing"
4062 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4065 msgid "MMXEXT post processing"
4066 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4068 #: modules/codec/flac.c:145
4069 msgid "Flac audio decoder"
4070 msgstr "flac - Tondekoder"
4072 #: modules/codec/flac.c:150
4073 msgid "Flac audio packetizer"
4074 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4076 #: modules/codec/flac.c:155
4077 msgid "Flac audio encoder"
4078 msgstr "flac - Tondekoder"
4080 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4081 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4082 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4084 #: modules/codec/lpcm.c:80
4085 msgid "Linear PCM audio decoder"
4086 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4088 #: modules/codec/lpcm.c:85
4089 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4090 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4093 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4094 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4096 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4097 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4098 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4100 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4101 msgid "CVD subtitle decoder"
4102 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4104 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4105 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4106 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4108 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4110 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4112 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4114 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4116 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4118 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4121 "packet assembly info 4\n"
4123 "image transformations 16\n"
4124 "rendering information 32\n"
4125 "extract subtitles 64\n"
4128 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4129 "Externer Aufruf 1\n"
4131 "Paket-Assembly-Info 4\n"
4133 "Bild-Transformationen 16\n"
4134 "Rendering-Information 32\n"
4135 "Verschiedenes 64\n"
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4138 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4139 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4143 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4144 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4145 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4146 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4147 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4148 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4149 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4150 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4151 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4152 "4:3 and 16:9 respectively."
4154 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4155 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4156 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4157 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4158 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4159 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4160 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4161 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4162 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4163 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4164 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4165 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4168 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4169 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4171 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4173 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4174 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4175 "until the next subtitle."
4177 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4178 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4179 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4181 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4182 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4183 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4185 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4187 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4188 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4189 "from where the position specified in the subtitle."
4191 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4192 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4193 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4195 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4196 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4197 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4201 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4202 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4203 "where the position specified in the subtitle."
4205 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4206 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4207 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4209 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4212 msgstr "Fehler: %s\n"
4214 #: modules/codec/quicktime.c:59
4215 msgid "QuickTime library decoder"
4216 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4218 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4219 msgid "Pseudo raw video decoder"
4220 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4222 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4223 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4224 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4226 #: modules/codec/speex.c:101
4227 msgid "Speex audio decoder"
4228 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4230 #: modules/codec/speex.c:106
4231 msgid "Speex audio packetizer"
4232 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4234 #: modules/codec/speex.c:111
4235 msgid "Speex audio encoder"
4236 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4238 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4239 msgid "Speex comment"
4240 msgstr "Speex - Kommentar"
4242 #: modules/codec/speex.c:468
4246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4247 msgid "DVD subtitles decoder"
4248 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4251 msgid "DVD subtitles packetizer"
4252 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4254 #: modules/codec/subsdec.c:95
4255 msgid "Subtitles text encoding"
4256 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4258 #: modules/codec/subsdec.c:96
4259 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4260 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4262 #: modules/codec/subsdec.c:97
4263 msgid "Subtitles justification"
4264 msgstr "Untertitelausrichtung"
4266 #: modules/codec/subsdec.c:98
4267 msgid "Set the justification of substitles"
4268 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4270 #: modules/codec/subsdec.c:101
4271 msgid "text subtitles decoder"
4272 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4274 #: modules/codec/tarkin.c:75
4275 msgid "Tarkin decoder module"
4276 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4278 #: modules/codec/theora.c:84
4279 msgid "Theora video decoder"
4280 msgstr "Theora Bilddekoder"
4282 #: modules/codec/theora.c:90
4283 msgid "Theora video packetizer"
4284 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4286 #: modules/codec/theora.c:96
4287 msgid "Theora video encoder"
4288 msgstr "Theora Bildkodierer"
4290 #: modules/codec/theora.c:354
4291 msgid "Theora comment"
4292 msgstr "Theora - Kommentar"
4294 #: modules/codec/vorbis.c:127
4295 msgid "Vorbis audio decoder"
4296 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4298 #: modules/codec/vorbis.c:136
4299 msgid "Vorbis audio packetizer"
4300 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4302 #: modules/codec/vorbis.c:142
4303 msgid "Vorbis audio encoder"
4304 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4306 #: modules/codec/vorbis.c:470
4307 msgid "Vorbis comment"
4308 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4310 #: modules/codec/xvid.c:45
4311 msgid "Xvid video decoder"
4312 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4314 #: modules/control/corba/corba.c:614
4315 msgid "Corba control module"
4316 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4318 #: modules/control/gestures.c:77
4319 msgid "Motion threshold (10-100)"
4320 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4322 #: modules/control/gestures.c:79
4323 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4324 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4326 #: modules/control/gestures.c:82
4327 msgid "Trigger button"
4328 msgstr "Auslöseknopf"
4330 #: modules/control/gestures.c:84
4331 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4332 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4334 #: modules/control/gestures.c:87
4338 #: modules/control/gestures.c:94
4339 msgid "Mouse gestures control interface"
4340 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4342 #: modules/control/hotkeys.c:72
4343 msgid "Playlist bookmark 1"
4344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4346 #: modules/control/hotkeys.c:73
4347 msgid "Playlist bookmark 2"
4348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4350 #: modules/control/hotkeys.c:74
4351 msgid "Playlist bookmark 3"
4352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4354 #: modules/control/hotkeys.c:75
4355 msgid "Playlist bookmark 4"
4356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4358 #: modules/control/hotkeys.c:76
4359 msgid "Playlist bookmark 5"
4360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4362 #: modules/control/hotkeys.c:77
4363 msgid "Playlist bookmark 6"
4364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4366 #: modules/control/hotkeys.c:78
4367 msgid "Playlist bookmark 7"
4368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4370 #: modules/control/hotkeys.c:79
4371 msgid "Playlist bookmark 8"
4372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4374 #: modules/control/hotkeys.c:80
4375 msgid "Playlist bookmark 9"
4376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4378 #: modules/control/hotkeys.c:81
4379 msgid "Playlist bookmark 10"
4380 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4382 #: modules/control/hotkeys.c:83
4383 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4384 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4386 #: modules/control/hotkeys.c:86
4387 msgid "Hotkeys management interface"
4388 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4390 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4391 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4402 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4405 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4416 #: modules/control/hotkeys.c:348
4417 msgid "Jump -10 seconds"
4418 msgstr "-10 Sekunden springen"
4420 #: modules/control/hotkeys.c:354
4421 msgid "Jump +10 seconds"
4422 msgstr "+10 Sekunden springen"
4424 #: modules/control/hotkeys.c:360
4425 msgid "Jump -1 minute"
4426 msgstr "-1 Minute springen"
4428 #: modules/control/hotkeys.c:366
4429 msgid "Jump +1 minute"
4430 msgstr "+1 Minute springen"
4432 #: modules/control/hotkeys.c:372
4433 msgid "Jump -5 minutes"
4434 msgstr "-5 Minuten springen"
4436 #: modules/control/hotkeys.c:378
4437 msgid "Jump +5 minutes"
4438 msgstr "+5 Minuten springen"
4440 #: modules/control/http.c:70
4441 msgid "Host address"
4442 msgstr "Host-Adresse"
4444 #: modules/control/http.c:72
4445 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4447 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4449 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4450 msgid "Source directory"
4451 msgstr "Quellverzeichnis"
4453 #: modules/control/http.c:77
4454 msgid "HTTP remote control interface"
4455 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4457 #: modules/control/joystick.c:138
4458 msgid "Motion threshold"
4459 msgstr "Bewegungsmenge"
4461 #: modules/control/joystick.c:140
4463 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4466 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4467 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4469 #: modules/control/joystick.c:143
4470 msgid "Joystick device"
4471 msgstr "Joystick-Anschluss"
4473 #: modules/control/joystick.c:145
4474 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4475 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4477 #: modules/control/joystick.c:147
4478 msgid "Repeat time (ms)"
4479 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4481 #: modules/control/joystick.c:149
4483 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4486 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4487 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4489 #: modules/control/joystick.c:152
4490 msgid "Wait time (ms)"
4491 msgstr "Wartezeit (ms)"
4493 #: modules/control/joystick.c:154
4494 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4496 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4498 #: modules/control/joystick.c:156
4499 msgid "Max seek interval (seconds)"
4500 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4502 #: modules/control/joystick.c:158
4503 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4505 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4507 #: modules/control/joystick.c:160
4508 msgid "Action mapping"
4509 msgstr "Aktionsmapping"
4511 #: modules/control/joystick.c:161
4512 msgid "Allows you to remap the actions."
4513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4515 #: modules/control/joystick.c:176
4516 msgid "Joystick control interface"
4517 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4519 #: modules/control/lirc.c:63
4520 msgid "Infrared remote control interface"
4521 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4523 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4526 msgstr "Lautstärke %%%d"
4528 #: modules/control/lirc.c:217
4531 msgstr "Lautstärke %d%%"
4533 #: modules/control/lirc.c:366
4535 msgid "Audio track: %s"
4536 msgstr "Tonspur: %s"
4538 #: modules/control/lirc.c:399
4540 msgid "Subtitle track: %s"
4541 msgstr "Untertitelspur: %s"
4543 #: modules/control/ntservice.c:39
4545 msgid "Install Windows Service"
4546 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4548 #: modules/control/ntservice.c:41
4550 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4552 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4554 #: modules/control/ntservice.c:42
4556 msgid "Uninstall Windows Service"
4557 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4559 #: modules/control/ntservice.c:44
4561 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4563 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4566 #: modules/control/ntservice.c:45
4568 msgid "Display name of the Service"
4569 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4571 #: modules/control/ntservice.c:47
4573 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4574 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4576 #: modules/control/ntservice.c:50
4579 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4580 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4581 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4582 "are: logger, sap, rc, http)"
4584 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4585 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4586 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4587 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4589 #: modules/control/ntservice.c:56
4591 msgid "Windows Service interface"
4592 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4594 #: modules/control/rc.c:77
4595 msgid "Show stream position"
4596 msgstr "Stream Position anzeigen"
4598 #: modules/control/rc.c:78
4600 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4601 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4603 #: modules/control/rc.c:80
4605 msgstr "TTY vortäuschen"
4607 #: modules/control/rc.c:81
4608 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4609 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4611 #: modules/control/rc.c:84
4612 msgid "Remote control interface"
4613 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4615 #: modules/control/rc.c:116
4617 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4618 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4620 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4622 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4625 #: modules/control/rc.c:419
4626 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4629 #: modules/control/rc.c:424
4634 #: modules/control/rc.c:453
4635 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4638 #: modules/control/rc.c:455
4639 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4642 #: modules/control/rc.c:456
4643 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4646 #: modules/control/rc.c:457
4647 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4650 #: modules/control/rc.c:458
4651 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4654 #: modules/control/rc.c:459
4655 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4658 #: modules/control/rc.c:460
4659 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4662 #: modules/control/rc.c:461
4663 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4666 #: modules/control/rc.c:462
4667 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4670 #: modules/control/rc.c:463
4671 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4674 #: modules/control/rc.c:464
4675 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4678 #: modules/control/rc.c:465
4679 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4682 #: modules/control/rc.c:466
4683 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4686 #: modules/control/rc.c:468
4687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4690 #: modules/control/rc.c:469
4691 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4694 #: modules/control/rc.c:470
4695 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4698 #: modules/control/rc.c:471
4699 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4702 #: modules/control/rc.c:473
4703 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4706 #: modules/control/rc.c:474
4707 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4710 #: modules/control/rc.c:475
4711 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4714 #: modules/control/rc.c:476
4715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4718 #: modules/control/rc.c:477
4719 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4722 #: modules/control/rc.c:479
4723 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4726 #: modules/control/rc.c:480
4727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4730 #: modules/control/rc.c:482
4731 msgid "+----[ end of help ]\n"
4734 #: modules/control/rc.c:488
4736 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4739 #: modules/control/rc.c:564
4741 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4744 #: modules/control/rc.c:601
4746 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4749 #: modules/control/rc.c:655
4751 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4754 #: modules/control/rc.c:670
4755 msgid "| no entries\n"
4758 #: modules/control/rc.c:678
4759 msgid "unknown command!\n"
4762 #: modules/control/rc.c:723
4764 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4767 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4769 msgid "Volume is %d\n"
4772 #: modules/control/rc.c:831
4774 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4777 #: modules/control/telnet.c:96
4779 msgid "Telnet Interface port"
4780 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4782 #: modules/control/telnet.c:97
4784 msgid "Default to 4212"
4787 #: modules/control/telnet.c:98
4789 msgid "Telnet Interface password"
4790 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4792 #: modules/control/telnet.c:99
4794 msgid "Default to admin"
4797 #: modules/control/telnet.c:105
4799 msgid "Telnet remote control interface"
4800 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4802 #: modules/control/telnet.c:106
4806 #: modules/control/telnet.c:157
4808 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4809 msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
4811 #: modules/control/telnet.c:168
4813 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4816 #: modules/demux/a52.c:42
4817 msgid "Raw A/52 demuxer"
4818 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4820 #: modules/demux/aac.c:39
4822 msgstr "AAC Demuxer"
4824 #: modules/demux/aiff.c:43
4825 msgid "AIFF demuxer"
4826 msgstr "AIFF Demuxer"
4828 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4830 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4832 #: modules/demux/au.c:44
4836 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4837 msgid "Force interleaved method"
4838 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4840 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4841 msgid "Force index creation"
4842 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4844 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4846 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4848 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4849 "durchsuchen können."
4851 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4853 msgstr "AVI Demuxer"
4855 #: modules/demux/demux2.c:41
4856 msgid "Demux2 adaptation layer"
4857 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4859 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4860 msgid "Filename of dump"
4861 msgstr "Dateiname des Dumps"
4863 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4866 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4868 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4869 msgid "Filedump demuxer"
4870 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4872 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4873 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4874 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4876 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4878 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4879 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4880 "using an old version, select this option."
4882 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4883 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4884 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4886 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4888 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4890 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4892 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4893 "counters, select this option."
4895 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4896 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4898 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4900 msgstr "Ausgabe-MRL"
4902 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4903 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4904 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4906 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4907 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4908 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4910 #: modules/demux/dts.c:38
4911 msgid "Raw DTS demuxer"
4912 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4914 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4915 msgid "caching value in ms"
4916 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4918 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4920 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4921 "value should be set in miliseconds units."
4923 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4924 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4926 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4927 msgid "DVDnav Input"
4928 msgstr "DVDnav Input"
4930 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4931 msgid "DVDnav Input (demux)"
4932 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4934 #: modules/demux/flac.c:38
4935 msgid "FLAC demuxer"
4936 msgstr "FLAC Demuxer"
4938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4941 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4942 "should be set in miliseconds units."
4944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
4945 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4948 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4949 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4952 msgid "RTSP/RTP describe"
4953 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4956 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4959 #: modules/demux/m3u.c:63
4960 msgid "Playlist metademux"
4961 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4963 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4964 msgid "Matroska stream demuxer"
4965 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4967 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4968 msgid "Seek based on percent not time"
4969 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4971 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4972 msgid "Segment filename"
4973 msgstr "Segmentsdateiname"
4975 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4976 msgid "Muxing application"
4977 msgstr "Muxing-Programm"
4979 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4980 msgid "Writing application"
4981 msgstr "Schreibprogramm"
4983 #: modules/demux/mod.c:48
4984 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4985 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4987 #: modules/demux/mod.c:51
4988 msgid "Noise reduction"
4989 msgstr "Lärmreduzierung"
4991 #: modules/demux/mod.c:53
4995 #: modules/demux/mod.c:54
4996 msgid "Reverb level (0-100)"
4997 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4999 #: modules/demux/mod.c:54
5000 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5001 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5003 #: modules/demux/mod.c:55
5004 msgid "Reverb delay (ms)"
5005 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5007 #: modules/demux/mod.c:55
5008 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5009 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5011 #: modules/demux/mod.c:57
5015 #: modules/demux/mod.c:58
5016 msgid "Mega bass level (0-100)"
5017 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
5019 #: modules/demux/mod.c:58
5020 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5021 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5023 #: modules/demux/mod.c:59
5025 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5026 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (Hz)"
5028 #: modules/demux/mod.c:59
5030 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5031 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (10-100Hz)"
5033 #: modules/demux/mod.c:61
5037 #: modules/demux/mod.c:62
5038 msgid "Surround level (0-100)"
5039 msgstr "Surround-Level (0-100)"
5041 #: modules/demux/mod.c:62
5042 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5043 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
5045 #: modules/demux/mod.c:63
5046 msgid "Surround delay (ms)"
5047 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
5049 #: modules/demux/mod.c:63
5050 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5051 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
5053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5054 msgid "MP4 stream demuxer"
5055 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
5057 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5058 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5059 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5061 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5062 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5063 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
5065 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5066 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5067 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5069 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5070 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5071 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5073 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5074 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5075 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5077 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5079 msgid "SVCD Subtitle %i"
5082 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5084 msgid "CVD Subtitle %i"
5087 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5089 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5091 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5092 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5093 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5095 #: modules/demux/nsv.c:45
5096 msgid "NullSoft demuxer"
5097 msgstr "NullSoft Demuxer"
5099 #: modules/demux/ogg.c:43
5100 msgid "Ogg stream demuxer"
5101 msgstr "Oggstream Demuxer"
5103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5104 msgid "Old playlist open"
5105 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5108 msgid "M3U playlist import"
5109 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5112 msgid "PLS playlist import"
5113 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5115 #: modules/demux/ps.c:46
5119 #: modules/demux/pva.c:43
5121 msgstr "PVA Demuxer"
5123 #: modules/demux/rawdv.c:39
5124 msgid "raw dv demuxer"
5125 msgstr "raw dv Demuxer"
5127 #: modules/demux/real.c:39
5128 msgid "Real demuxer"
5129 msgstr "Real-Demuxer"
5131 #: modules/demux/sgimb.c:70
5132 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5135 #: modules/demux/ts.c:67
5136 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5137 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5139 #: modules/demux/util/id3.c:46
5140 msgid "Simple id3 tag skipper"
5141 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5148 msgid "Classic rock"
5149 msgstr "Klassischer Rock"
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5195 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5203 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5211 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5215 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5219 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5223 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5225 msgstr "Alternative"
5227 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5231 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5233 msgstr "Death Metal"
5235 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5239 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5243 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5245 msgstr "Euro-Techno"
5247 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5249 msgstr "Hintergrundmusik"
5251 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5255 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5259 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5263 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5267 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5271 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5273 msgstr "Klassisches"
5275 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5276 msgid "Instrumental"
5277 msgstr "Instrumental"
5279 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5283 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5287 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5291 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5295 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5299 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5303 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5304 msgid "Alternative rock"
5305 msgstr "Alternative Rock"
5307 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5311 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5315 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5319 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5323 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5327 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5328 msgid "Instrumental pop"
5329 msgstr "Instrumentaler Pop"
5331 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5332 msgid "Instrumental rock"
5333 msgstr "Instrumentaler Rock"
5335 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5337 msgstr "Ethnische Musik"
5339 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5341 msgstr "Gotische Musik"
5343 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5347 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5348 msgid "Techno-Industrial"
5349 msgstr "Industrial-Techno"
5351 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5355 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5359 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5363 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5367 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5368 msgid "Southern rock"
5369 msgstr "Südländischer Rock"
5371 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5375 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5379 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5383 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5387 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5388 msgid "Christian rap"
5389 msgstr "Christlicher Rap"
5391 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5395 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5399 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5400 msgid "Native American"
5401 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5403 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5407 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5411 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5413 msgstr "Psychodelic"
5415 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5419 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5423 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5427 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5431 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5433 msgstr "Stammes-Musik"
5435 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5439 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5443 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5447 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5451 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5455 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5457 msgstr "Rock & Roll"
5459 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5463 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5464 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5465 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5467 #: modules/demux/util/sub.c:74
5468 msgid "Text subtitles demux"
5469 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5471 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5472 msgid "Frames per second"
5473 msgstr "Frames pro Sekunde"
5475 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5476 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5477 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5479 #: modules/demux/wav.c:41
5481 msgstr "WAV Demuxer"
5483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5484 msgid "Use DVD Menus"
5485 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5488 msgid "Screenshot Path"
5489 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5492 msgid "Screenshot Format"
5493 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5496 msgid "BeOS standard API interface"
5497 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5501 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5506 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5510 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5512 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5524 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5526 msgstr "Einstellungen"
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5531 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5532 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5533 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5541 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5544 msgstr "Datei öffnen"
5546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5549 msgstr "Volume öffnen"
5551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5552 msgid "Open Subtitles"
5553 msgstr "Untertitel öffnen"
5555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5567 msgstr "Vorheriger Titel"
5569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5571 msgstr "Nächster Titel"
5573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5575 msgstr "Gehe zu Menü"
5577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5579 msgstr "Gehe zu Titel"
5581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5582 msgid "Go to Chapter"
5583 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5587 msgstr "Geschwindigkeit"
5589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5602 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5604 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5610 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5611 msgstr "VLC media player: Medien-Dateien öffnen"
5613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5615 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5616 msgstr "VLC media player: Untertitel-Datei öffnen"
5618 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5619 msgid "Drop files to play"
5620 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5624 msgstr "Wiedergabeliste"
5626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5638 msgstr "Alles auswählen"
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5642 msgstr "Auswahl aufheben"
5644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5645 msgid "Sort Reverse"
5646 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5649 msgid "Sort by Name"
5650 msgstr "Nach Namen sortieren"
5652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5653 msgid "Sort by Path"
5654 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5667 msgstr "Alle entfernen"
5669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5678 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5679 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5685 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5710 msgid "Show Interface"
5711 msgstr "Interface einblenden"
5713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5726 msgid "Vertical Sync"
5727 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5730 msgid "Correct Aspect Ratio"
5731 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5735 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5738 msgid "Take Screen Shot"
5739 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5741 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5743 msgstr "<unbekannt>"
5745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5746 msgid "Show tooltips"
5747 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5750 msgid "Show tooltips for configuration options."
5751 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5754 msgid "Show text on toolbar buttons"
5755 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5758 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5759 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5762 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5763 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5767 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5768 "preferences menu will occupy."
5769 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5772 msgid "GNOME interface"
5773 msgstr "GNOME Oberfläche"
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5777 msgid "_Open File..."
5778 msgstr "Datei öffnen..."
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5784 msgstr "Datei öffnen"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5788 msgid "Open _Disc..."
5789 msgstr "Volume laden..."
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5793 msgid "Open Disc Media"
5794 msgstr "Volume öffnen"
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5797 msgid "_Network stream..."
5798 msgstr "_Netzwerkstream..."
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5803 msgid "Select a network stream"
5804 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5808 msgstr "_Volume auswerfen"
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5813 msgstr "Volume auswerfen"
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5816 msgid "_Hide interface"
5817 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5824 msgid "Choose the program"
5825 msgstr "Programm wählen"
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5832 msgid "Choose title"
5833 msgstr "Titel wählen"
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5840 msgid "Choose chapter"
5841 msgstr "Kapitel wählen"
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5844 msgid "_Playlist..."
5845 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5848 msgid "Open the playlist window"
5849 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5856 msgid "Open the module manager"
5857 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5862 msgstr "Meldungen..."
5864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5865 msgid "Open the messages window"
5866 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5875 msgid "Select audio channel"
5876 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5896 msgstr "_Untertitel"
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5900 msgid "Select subtitles channel"
5901 msgstr "Untertitel auswählen"
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5906 msgstr "Vollbildmodus"
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5925 msgid "VLC media player"
5926 msgstr "VLC media player"
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5930 msgstr "Volume öffnen"
5932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5941 msgid "Open a satellite card"
5942 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5952 msgstr "Zurück gehen"
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5956 msgstr "Stream stoppen"
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5964 msgstr "Stream abspielen"
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5967 msgid "Pause stream"
5968 msgstr "Stream anhalten"
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5979 msgstr "Langsamer abspielen"
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5990 msgstr "Schneller abspielen"
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5994 msgid "Open playlist"
5995 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6006 msgid "Previous file"
6007 msgstr "Vorherige Datei"
6009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6011 msgstr "Nächste Datei"
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6018 msgid "Select previous title"
6019 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
6021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6026 msgid "Select previous chapter"
6027 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
6029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6030 msgid "Select next chapter"
6031 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6035 msgstr "Kein Server"
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6038 msgid "Toggle fullscreen mode"
6039 msgstr "Vollbildmodus ändern"
6041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6043 msgid "_Network Stream..."
6044 msgstr "_Netzwerkstream..."
6046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6051 msgid "Got directly so specified point"
6052 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6055 msgid "Switch program"
6056 msgstr "Programm wechseln"
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6060 msgstr "_Navigation"
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6063 msgid "Navigate through titles and chapters"
6064 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6067 msgid "Toggle _Interface"
6068 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6072 msgstr "Wiedergabeliste..."
6074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6075 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6076 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6077 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6081 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6082 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6084 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6085 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6089 msgstr "Stream öffnen"
6091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6092 msgid "Open Target:"
6093 msgstr "Ziel öffnen:"
6095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6101 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6106 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6107 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6113 msgstr "Durchsuchen..."
6115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6121 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6127 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6128 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6134 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6145 msgid "Use DVD menus"
6146 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6149 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6150 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6151 msgid "UDP/RTP Multicast"
6152 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6158 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6159 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6165 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6181 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6188 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6195 msgid "Polarization"
6196 msgstr "Polarisierung"
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6220 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6225 msgid "stream output"
6226 msgstr "Streamausgabe"
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6232 msgstr "Einstellungen..."
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6236 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6239 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6240 "einer späteren Version nochmals."
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6252 msgstr "Beschneiden"
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6256 msgstr "Invertieren"
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6265 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6284 msgid "stream output (MRL)"
6285 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6288 msgid "Destination Target: "
6291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6326 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6327 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6329 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6330 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6334 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6335 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6337 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6338 msgid "Gtk+ interface"
6339 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6350 msgid "Close the window"
6351 msgstr "Fenster schließen"
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6358 msgid "Exit the program"
6359 msgstr "Programm beenden"
6361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6366 msgid "Hide the main interface window"
6367 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6370 msgid "Navigate through the stream"
6371 msgstr "Durch Stream navigieren"
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6375 msgstr "_Einstellungen"
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6378 msgid "_Preferences..."
6379 msgstr "_Einstellungen..."
6381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6382 msgid "Configure the application"
6383 msgstr "Programm einstellen"
6385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6394 msgid "About this application"
6395 msgstr "Über dieses Programm"
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6398 msgid "Open a Satellite Card"
6399 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6403 msgstr "Zurück gehen"
6405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6407 msgstr "Stream stoppen"
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6411 msgstr "Stream abspielen"
6413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6414 msgid "Pause Stream"
6415 msgstr "Stream anhalten"
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6419 msgstr "Langsamer abspielen"
6421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6423 msgstr "Schneller abspielen"
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6426 msgid "Open Playlist"
6427 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6430 msgid "Previous File"
6431 msgstr "Vorherige Datei"
6433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6435 msgstr "Nächste Datei"
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6446 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6447 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6451 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6452 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6454 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6455 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6459 msgstr "Ziel öffnen"
6461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6462 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6468 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6470 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6471 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6474 msgid "Use a subtitles file"
6475 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6478 msgid "Select a subtitles file"
6479 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6482 msgid "Set the delay (in seconds)"
6483 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6486 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6487 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6490 msgid "Use stream output"
6491 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6494 msgid "Stream output configuration "
6495 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6499 msgstr "Datei auswählen"
6501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6527 msgstr "_Beschneiden"
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6531 msgstr "_Invertieren"
6533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6538 msgid "Stream output (MRL)"
6539 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6541 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6543 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6544 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6546 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6548 msgid "Title %d (%d)"
6549 msgstr "Titel %d (%d)"
6551 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6556 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6562 msgstr "Ausgewählt:"
6564 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6568 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6569 msgid "Starting position"
6570 msgstr "Startposition"
6572 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6576 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6580 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6581 msgid "Device name "
6582 msgstr "Devicename "
6584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6594 msgstr "&Volume öffnen"
6596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6597 msgid "Open &Stream"
6598 msgstr "&Stream öffnen"
6600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6610 msgstr "&Wiedergabe"
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6625 msgid "Stream info..."
6626 msgstr "Streaminformation..."
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6629 msgid "Opens an existing document"
6630 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6633 msgid "Opens a recently used file"
6634 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6637 msgid "Quits the application"
6638 msgstr "Beendet dieses Programm"
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6641 msgid "Enables/disables the toolbar"
6642 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6645 msgid "Enables/disables the statusbar"
6646 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6649 msgid "Opens a disk"
6650 msgstr "Öffnet ein Volume"
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6653 msgid "Opens a network stream"
6654 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6661 msgid "Stops playback"
6662 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6665 msgid "Starts playback"
6666 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6669 msgid "Pauses playback"
6670 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6679 msgid "Opening file..."
6680 msgstr "Öffne Datei..."
6682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6683 msgid "Open File..."
6684 msgstr "Datei öffnen..."
6686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6688 msgstr "Verlasse..."
6690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6691 msgid "Toggling toolbar..."
6692 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6695 msgid "Toggle the statusbar..."
6696 msgstr "Statusbar umschalten..."
6698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6702 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6703 msgid "KDE interface"
6704 msgstr "KDE Oberfläche"
6706 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6707 msgid "path to ui.rc file"
6708 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6710 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6714 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6718 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6722 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6726 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6727 msgid "vlc preferences"
6728 msgstr "VLC Einstellungen"
6730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6734 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6738 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6740 msgid "About VLC media player"
6741 msgstr "Über VLC media player"
6743 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6745 msgstr "Zufällig an"
6747 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6749 msgstr "Zufällig aus"
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6755 msgstr "Alle wiederholen"
6757 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6760 msgstr "Wiederholen aus"
6762 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6763 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6766 msgstr "Eines wiederholen"
6768 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6770 msgid "Jump +10 Seconds"
6771 msgstr "+10 Sekunden springen"
6773 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6775 msgid "Jump -10 Seconds"
6776 msgstr "-10 Sekunden springen"
6778 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6781 msgstr "Halbe Größe"
6783 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6784 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6786 msgstr "Normale Größe"
6788 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6791 msgstr "Doppelte Größe"
6793 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6794 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6795 msgid "Float on Top"
6796 msgstr "Immer im Vordergrund"
6798 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6800 msgid "Fit to Screen"
6801 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6803 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6804 msgid "Step Forward"
6805 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6807 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6808 msgid "Step Backward"
6809 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6811 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6814 msgstr "Information"
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6817 msgid "VLC - Controller"
6818 msgstr "VLC - Steuerung"
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6823 msgstr "Zurückspulen"
6825 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6826 msgid "Fast Forward"
6827 msgstr "Vorwärtsspulen"
6829 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6830 msgid "Open CrashLog"
6831 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6833 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6834 msgid "Preferences..."
6835 msgstr "Einstellungen..."
6837 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6839 msgstr "VLC ausblenden"
6841 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6843 msgstr "Andere ausblenden"
6845 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6847 msgstr "Alle einblenden"
6849 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6851 msgstr "VLC beenden"
6853 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6858 msgid "Quick Open File..."
6859 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6862 msgid "Open Disc..."
6863 msgstr "Volume öffnen..."
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6866 msgid "Open Network..."
6867 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6871 msgstr "Benutzte Dokumente"
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6875 msgstr "Menü löschen"
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6879 msgstr "Ausschneiden"
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6890 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6898 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6899 msgid "Video Device"
6902 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6903 msgid "Minimize Window"
6904 msgstr "Im Dock ablegen"
6906 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6907 msgid "Close Window"
6908 msgstr "Fenster schließen"
6910 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6914 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6915 msgid "Bring All to Front"
6916 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6924 msgstr "Lies mich..."
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6927 msgid "Online Documentation"
6928 msgstr "Online Dokumentation"
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6931 msgid "Report a Bug"
6932 msgstr "Einen Fehler melden..."
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6935 msgid "VideoLAN Website"
6936 msgstr "VideoLAN Website"
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6948 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6950 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6951 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6953 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6954 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6956 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6959 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6960 msgid "Open Messages Window"
6961 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6963 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6967 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6968 msgid "Surpress further errors"
6969 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6972 msgid "No CrashLog found"
6973 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6977 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6978 "heavy crashes yet."
6980 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6981 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6984 msgid "Video device"
6987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6992 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6993 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6997 msgstr "Transparenz"
6999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7002 "is fully transparent."
7004 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7005 "komplett durchsichtig."
7007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7008 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7009 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7013 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7014 "stretch the video to fill the entire window."
7016 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7017 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7021 msgstr "OpenGL benutzen"
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7024 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7026 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
7029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7030 msgid "OpenGL effect"
7031 msgstr "OpenGL Effekt"
7033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7036 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7037 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7040 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
7041 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
7042 "um diesen Würfel transparent zu machen."
7044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7046 msgid "Fill fullscreen"
7049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7052 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7060 msgid "Transparent cube"
7061 msgstr "Transparenter Würfel"
7063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7064 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7065 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7069 msgstr "Quelle öffnen"
7071 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7073 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7075 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7076 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7077 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7080 msgid "VIDEO_TS folder"
7081 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7084 msgid "Load subtitles file:"
7085 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7089 msgstr "Überschreiben"
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7092 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7093 msgid "No %@s found"
7094 msgstr "Keine %@s gefunden"
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7097 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7098 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7100 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7101 msgid "Advanced output:"
7102 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7104 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7105 msgid "Output Options"
7106 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7108 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7109 msgid "Dump raw input"
7110 msgstr "Rohen Input sichern"
7112 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7113 msgid "Encapsulation Method"
7114 msgstr "Verkapslungsmethode"
7116 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7117 msgid "Transcode options"
7118 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7120 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7123 msgid "Bitrate (kb/s)"
7124 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7126 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7127 msgid "Stream Announcing"
7128 msgstr "Streamankündigung"
7130 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7131 msgid "SAP announce"
7132 msgstr "SAP-Ankündigung"
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7135 msgid "SLP announce"
7136 msgstr "SLP-Ankündigung"
7138 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7139 msgid "Channel Name"
7140 msgstr "Channel-Name"
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7144 msgstr "Datei sichern"
7146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7147 msgid "Save Playlist..."
7148 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7151 msgid "Item Enabled"
7152 msgstr "Objekt aktiviert"
7154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7156 msgid "Enable all group items"
7157 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7161 msgid "Disable all group items"
7162 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7167 msgstr "Device-Eigenschaften"
7169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7174 msgid "Standard Play"
7177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7182 msgid "Save Playlist"
7183 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7187 msgid "%i items in playlist"
7188 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7197 msgid "Delete Group"
7200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7206 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7213 msgstr "Standardwerte"
7215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7245 msgid "Reset Preferences"
7246 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7254 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7255 "Are you sure you want to continue?"
7257 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7258 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7261 msgid "Select file or directory"
7262 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7265 msgid "Select a file or directory"
7266 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7268 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7269 msgid "ncurses interface"
7270 msgstr "ncurses Oberfläche"
7272 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7273 msgid "Autoplay selected file"
7274 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7276 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7279 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7281 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7282 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7283 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7285 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7290 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7294 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7298 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7302 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7306 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7312 msgstr "Vorwärtsspulen"
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7320 msgid "Add to Playlist"
7321 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7381 msgstr "Umschlüsseln:"
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7435 msgstr "Dezimierung:"
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7451 msgstr "Automatisch"
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7502 msgid "Video Codec:"
7503 msgstr "Bild-Codec:"
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7538 msgid "Video Bitrate:"
7539 msgstr "Bild-Bitrate:"
7541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7542 msgid "Bitrate Tolerance:"
7543 msgstr "Bitratentoleranz:"
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7546 msgid "Keyframe Interval:"
7547 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7550 msgid "Audio Codec:"
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7554 msgid "Deinterlace:"
7555 msgstr "Deinterlace:"
7557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7570 msgid "Time To Live (TTL):"
7571 msgstr "Time To Live (TTL):"
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7582 msgid "localhost.localdomain"
7583 msgstr "localhost.localdomain"
7585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7644 msgid "Audio Bitrate :"
7645 msgstr "Ton-Bitrate :"
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7648 msgid "SAP Announce:"
7649 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7652 msgid "SLP Announce:"
7653 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7656 msgid "Announce Channel:"
7657 msgstr "Ankündigungschannel:"
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7666 msgstr "Aktualisierung"
7668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7678 msgstr " Übernehmen "
7680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7682 msgstr " Abbrechen "
7684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7686 msgstr "Einstellung"
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7691 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7692 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7693 "org/copyleft/gpl.html)."
7695 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7696 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7697 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7700 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7701 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7703 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7704 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7705 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7708 msgid "Qt interface"
7709 msgstr "QT Oberfläche"
7711 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7713 msgid "Open a skin file"
7714 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7718 msgid "Last skin actually used"
7719 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7724 msgid "Config of last used skin"
7725 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7729 msgid "Show application in system tray"
7730 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7734 msgid "Show application in taskbar"
7735 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7738 msgid "Skinnable interface"
7739 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7742 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7743 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7746 msgid "Last skin used"
7747 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7750 msgid "Select the path to the last skin used."
7751 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7754 msgid "Config of last used skin."
7755 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7758 msgid "Skinnable Interface"
7759 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7768 msgstr "Schatten-Ausgleich"
7770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7773 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
7775 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7776 msgid "Stream and media info"
7777 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7781 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7782 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7786 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7787 msgstr "&Datei öffnen..."
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7791 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7792 msgstr "&Volume öffnen..."
7794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7797 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7800 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7805 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7806 msgstr "Streaming-Wizard..."
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7810 msgid "New Wizard..."
7811 msgstr "Streaming-Wizard..."
7813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7814 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7819 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7820 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7824 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7825 msgstr "&Meldungen..."
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7829 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7830 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7842 msgstr "&Einstellungen"
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7854 msgstr "&Navigation"
7856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7861 msgid "Previous playlist item"
7862 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7865 msgid "Next playlist item"
7866 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7869 msgid "Adjust Image"
7870 msgstr "Bild justieren"
7872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7886 msgstr "Bildhelligkeit"
7888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7897 msgid "Video Options"
7898 msgstr "Bildoptionen"
7900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7901 msgid "Aspect Ratio"
7902 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7905 msgid "Visualisations"
7906 msgstr "Visualisierungen"
7908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7909 msgid "Audio Options"
7910 msgstr "Tonoptionen"
7912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7913 msgid "&Extended GUI"
7914 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7917 msgid "&Bookmarks..."
7920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7921 msgid "&Preferences..."
7922 msgstr "&Einstellungen..."
7924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7926 " (wxWindows interface)\n"
7929 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7934 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7937 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7943 "http://www.videolan.org/\n"
7946 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7947 "http://www.videolan.org/\n"
7950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7955 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7956 msgid "Playlist item info"
7957 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7959 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7965 msgstr "Gruppeninfo"
7967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7970 msgstr "Neue Gruppe"
7972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7977 msgid "Quick &Open File..."
7978 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7981 msgid "Open &File..."
7982 msgstr "&Datei öffnen..."
7984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7985 msgid "Open &Disc..."
7986 msgstr "&Volume öffnen..."
7988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7989 msgid "Open &Network Stream..."
7990 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7994 msgid "Open &Capture Device..."
7995 msgstr "&Volume öffnen..."
7997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8010 msgid "Interface menu"
8011 msgstr "Oberflächenmenü"
8013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8017 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8019 msgstr "Sichern unter..."
8021 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8022 msgid "Save Messages As..."
8023 msgstr "Meldungen sichern als..."
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8027 msgid "Advanced options..."
8028 msgstr "Erweiterte Optionen"
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8032 msgid "Advanced options"
8033 msgstr "Erweiterte Optionen"
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8041 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8056 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8057 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8058 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8062 msgid "Use VLC as a server of streams"
8063 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
8065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8066 msgid "Subtitle options"
8067 msgstr "Untertitel-Optionen"
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8071 msgid "Force options for separate subtitle files."
8072 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
8074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8075 msgid "DVD (menus support)"
8076 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
8078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8083 msgid "&Simple Add..."
8084 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8088 msgstr "&MRL hinzufügen..."
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8091 msgid "&Open Playlist..."
8092 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
8094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8095 msgid "&Save Playlist..."
8096 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8103 msgid "Sort by &title"
8104 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8107 msgid "&Reverse sort by title"
8108 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8111 msgid "Sort by &author"
8112 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8115 msgid "Reverse sort by author"
8116 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8119 msgid "Sort by &group"
8120 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8123 msgid "Reverse sort by group"
8124 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8127 msgid "&Shuffle Playlist"
8128 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8132 msgstr "&Aktivieren"
8134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8136 msgstr "&Deaktivieren"
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8140 msgstr "&Invertieren"
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8148 msgstr "&Alles auswählen"
8150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8151 msgid "&Enable all group items"
8152 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8155 msgid "&Disable all group items"
8156 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8175 msgid "Toggle enabled"
8176 msgstr "Umschalten aktiviert"
8178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8200 msgid "Playlist is empty"
8201 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
8203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8208 msgid "Save playlist"
8209 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8212 msgid "Enter a name for the new group:"
8213 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8216 msgid "General settings"
8217 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8228 msgid "Choose directory"
8229 msgstr "Verzeichnis wählen"
8231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8233 msgstr "Datei wählen"
8235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8236 msgid "Stream output MRL"
8237 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8240 msgid "Destination Target:"
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8245 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8246 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8249 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8250 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8251 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8255 msgid "Output methods"
8256 msgstr "Ausgabemethoden"
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8259 msgid "Play locally"
8260 msgstr "Lokal abspielen"
8262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8271 msgid "Miscellaneous options"
8272 msgstr "Sonstige Optionen"
8274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8275 msgid "Channel name"
8276 msgstr "Channel-Name"
8278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8279 msgid "Transcoding options"
8280 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8296 msgstr "Datei sichern"
8298 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8299 msgid "Stream with VLC in three steps."
8300 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8302 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8303 msgid "Step 1: Select what to stream."
8304 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8306 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8307 msgid "Step 2: Define streaming method."
8308 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8310 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8311 msgid "Step 3: Start streaming."
8312 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8318 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8323 msgid "Subtitles file"
8324 msgstr "Untertitel-Datei"
8326 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8327 msgid "Subtitles encoding"
8328 msgstr "Untertitelcodierung"
8330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8331 msgid "Subtitles options"
8332 msgstr "Untertitel-Optionen"
8334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8335 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8337 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8339 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8341 msgstr "Datei öffnen"
8343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8345 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8346 msgstr "Streaming-Wizard..."
8348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8350 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8351 msgstr "Streaming-Wizard..."
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8355 msgid "Welcome, streaming wizard"
8356 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
8358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8359 msgid "Use this to stream on a network"
8362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8363 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8368 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8369 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8375 msgid "Choose input"
8376 msgstr "Titel wählen"
8378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8380 msgid "Choose here your input stream"
8381 msgstr "Stream-Input festhalten"
8383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8385 msgid "Select a stream"
8386 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
8388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8390 msgid "Existing playlist item"
8391 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8395 msgid "You must choose a stream"
8396 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
8398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8399 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8409 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8410 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8415 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8419 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8423 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8427 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8435 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8436 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8439 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8440 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8445 msgid "Encapsulation format"
8446 msgstr "Verkapslungsmethode"
8448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8449 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8454 msgid "Additional transcode options"
8455 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8459 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8465 msgid "Additional streaming options"
8466 msgstr "Bitratenoptionen"
8468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8470 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8475 msgid "Transcode video"
8476 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8478 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8480 msgid "Transcode audio"
8481 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8485 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8486 msgstr "Streaming-Wizard..."
8488 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8490 msgid "Embed video in interface"
8491 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
8493 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8495 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8496 "have video windows separate from the interface."
8499 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8500 msgid "Show bookmarks dialog"
8503 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8504 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8508 msgid "wxWindows interface module"
8509 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8512 msgid "wxWindows dialogs provider"
8513 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8516 msgid "Dummy image chroma format"
8517 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8521 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8522 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8524 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8525 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8528 msgid "Save raw codec data"
8529 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8533 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8534 "forced the dummy decoder in the main options."
8536 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8537 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8540 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8541 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8545 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8546 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8547 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8549 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8550 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8551 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8552 "Bildfenster geöffnet ist."
8554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8555 msgid "Dummy interface function"
8556 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8559 msgid "Dummy access function"
8560 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8563 msgid "Dummy demux function"
8564 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8567 msgid "Dummy decoder function"
8568 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8571 msgid "Dummy encoder function"
8572 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8575 msgid "Dummy audio output function"
8576 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8579 msgid "Dummy video output function"
8580 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8583 msgid "Dummy font renderer function"
8584 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8586 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8590 #: modules/misc/freetype.c:95
8591 msgid "Font filename"
8592 msgstr "Schrift-Dateiname"
8594 #: modules/misc/freetype.c:96
8595 msgid "Font size in pixels"
8596 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8598 #: modules/misc/freetype.c:97
8600 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8601 "than 0 this option will override the relative font size "
8603 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8604 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8607 #: modules/misc/freetype.c:100
8609 msgstr "Schriftgröße"
8611 #: modules/misc/freetype.c:101
8612 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8613 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8615 #: modules/misc/freetype.c:104
8619 #: modules/misc/freetype.c:104
8623 #: modules/misc/freetype.c:105
8627 #: modules/misc/freetype.c:105
8631 #: modules/misc/freetype.c:108
8632 msgid "freetype2 font renderer"
8633 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8635 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8636 msgid "Gtk+ GUI helper"
8637 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8639 #: modules/misc/logger.c:91
8643 #: modules/misc/logger.c:91
8647 #: modules/misc/logger.c:93
8651 #: modules/misc/logger.c:94
8653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8656 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8657 "und \"html\" wählen."
8659 #: modules/misc/logger.c:97
8660 msgid "File logging interface"
8661 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8663 #: modules/misc/logger.c:99
8664 msgid "Log filename"
8665 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8667 #: modules/misc/logger.c:99
8668 msgid "Specify the log filename."
8669 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8673 msgstr "libc memcpy"
8675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8676 msgid "3D Now! memcpy"
8677 msgstr "3D Now! memcpy"
8679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8684 msgid "MMX EXT memcpy"
8685 msgstr "MMX EXT memcpy"
8687 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8688 msgid "AltiVec memcpy"
8689 msgstr "AltiVec memcpy"
8691 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8692 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8693 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8695 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8696 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8697 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8699 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8700 msgid "M3U playlist exporter"
8701 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8703 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8704 msgid "Old playlist exporter"
8705 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8707 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8708 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8709 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8711 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8713 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8714 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8716 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8717 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8720 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8721 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8722 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8724 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8725 msgid "SAP multicast address"
8726 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8728 #: modules/misc/sap.c:90
8729 msgid "IPv4-SAP listening"
8730 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8732 #: modules/misc/sap.c:92
8733 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8735 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8737 #: modules/misc/sap.c:93
8738 msgid "IPv6-SAP listening"
8739 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8741 #: modules/misc/sap.c:95
8742 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8744 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8746 #: modules/misc/sap.c:96
8747 msgid "IPv6 SAP scope"
8748 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8750 #: modules/misc/sap.c:98
8751 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8752 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8754 #: modules/misc/sap.c:99
8755 msgid "SAP timeout (seconds)"
8756 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8758 #: modules/misc/sap.c:101
8761 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8763 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8764 "Ankündigungen empfangen werden."
8766 #: modules/misc/sap.c:108
8767 msgid "SAP interface"
8768 msgstr "SAP Oberfläche"
8770 #: modules/misc/screensaver.c:44
8772 msgid "X Screensaver disabler"
8773 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8775 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8776 msgid "C module that does nothing"
8777 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8779 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8780 msgid "Miscellaneous stress tests"
8781 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8783 #: modules/mux/asf.c:42
8787 #: modules/mux/asf.c:450
8788 msgid "Unknown Video"
8789 msgstr "Unbekanntes Bild"
8791 #: modules/mux/avi.c:44
8795 #: modules/mux/dummy.c:41
8796 msgid "Dummy/Raw muxer"
8797 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8799 #: modules/mux/mp4.c:45
8800 msgid "Create \"Fast start\" files"
8801 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8803 #: modules/mux/mp4.c:47
8805 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8806 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8807 "previewing the file while it is downloading)."
8809 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8810 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8811 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8813 #: modules/mux/mp4.c:54
8814 msgid "MP4/MOV muxer"
8815 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8827 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8829 #: modules/mux/ogg.c:50
8830 msgid "Ogg/ogm muxer"
8831 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8833 #: modules/packetizer/copy.c:41
8834 msgid "Copy packetizer"
8835 msgstr "Kopier-Packetizer"
8837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8839 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8842 msgid "MPEG4 video packetizer"
8843 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8847 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8849 #: modules/stream_out/display.c:41
8850 msgid "Display stream output"
8851 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8853 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8854 msgid "Dummy stream output"
8855 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8857 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8858 msgid "Duplicate stream output"
8859 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8861 #: modules/stream_out/es.c:49
8862 msgid "Elementary stream output"
8863 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8865 #: modules/stream_out/gather.c:40
8866 msgid "Gathering stream output"
8867 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8869 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8870 msgid "RTP stream output"
8871 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8873 #: modules/stream_out/standard.c:51
8874 msgid "Standard stream output"
8875 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8877 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8878 msgid "Transcode stream output"
8879 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8881 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8882 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8883 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8886 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8887 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8890 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8891 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8893 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8895 msgid "Conversions from "
8896 msgstr "Umwandlungen von "
8898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8901 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8907 msgid "MMX conversions from "
8908 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8911 msgid "Altivec conversions from "
8912 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8914 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8915 msgid "Image contrast (0-2)"
8916 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8918 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8920 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8922 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8923 msgid "Image hue (0-360)"
8924 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8926 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8928 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8930 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8931 msgid "Image saturation (0-3)"
8932 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8934 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8936 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8938 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8939 msgid "Image brightness (0-2)"
8940 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8942 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8944 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8946 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8947 msgid "Image gamma (0-10)"
8948 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8950 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8952 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8954 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8955 msgid "Image properties filter"
8956 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8958 #: modules/video_filter/clone.c:55
8959 msgid "Number of clones"
8960 msgstr "Anzahl der Klone"
8962 #: modules/video_filter/clone.c:56
8963 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8965 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8967 #: modules/video_filter/clone.c:59
8968 msgid "List of vout modules"
8969 msgstr "Liste von vout Modulen"
8971 #: modules/video_filter/clone.c:60
8972 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8974 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8976 #: modules/video_filter/clone.c:63
8977 msgid "Clone video filter"
8978 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8980 #: modules/video_filter/crop.c:54
8981 msgid "Crop geometry (pixels)"
8982 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8984 #: modules/video_filter/crop.c:55
8986 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8987 "offset + top offset."
8989 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8990 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8992 #: modules/video_filter/crop.c:57
8993 msgid "Automatic cropping"
8994 msgstr "Automatisches Freistellen"
8996 #: modules/video_filter/crop.c:58
8997 msgid "Activate automatic black border cropping."
8998 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
9000 #: modules/video_filter/crop.c:61
9001 msgid "Crop video filter"
9002 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
9004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9005 msgid "Deinterlace mode"
9006 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9009 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9010 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
9012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9013 msgid "Deinterlacing video filter"
9014 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
9016 #: modules/video_filter/distort.c:59
9017 msgid "Distort mode"
9018 msgstr "Verzerrungsmodus"
9020 #: modules/video_filter/distort.c:60
9021 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9022 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
9024 #: modules/video_filter/distort.c:63
9028 #: modules/video_filter/distort.c:63
9032 #: modules/video_filter/distort.c:66
9033 msgid "Distort video filter"
9034 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
9036 #: modules/video_filter/invert.c:52
9037 msgid "Invert video filter"
9038 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
9040 #: modules/video_filter/logo.c:58
9041 msgid "Logo filename"
9042 msgstr "Logo-Dateiname"
9044 #: modules/video_filter/logo.c:59
9045 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9046 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
9048 #: modules/video_filter/logo.c:60
9049 msgid "X coordinate of the logo"
9050 msgstr "X-Koordinate des Logos"
9052 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9053 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9054 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
9056 #: modules/video_filter/logo.c:62
9057 msgid "Y coordinate of the logo"
9058 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
9060 #: modules/video_filter/logo.c:64
9061 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9062 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
9064 #: modules/video_filter/logo.c:65
9065 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9067 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
9069 #: modules/video_filter/logo.c:68
9070 msgid "Logo video filter"
9071 msgstr "Logo-Bildfilter"
9073 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9074 msgid "Blur factor (1-127)"
9075 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
9077 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9078 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9079 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
9081 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9082 msgid "Motion blur filter"
9083 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
9085 #: modules/video_filter/transform.c:57
9086 msgid "Transform type"
9087 msgstr "Umkodierungstyp"
9089 #: modules/video_filter/transform.c:58
9090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9092 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
9095 #: modules/video_filter/transform.c:61
9096 msgid "Rotate by 90 degrees"
9097 msgstr "Um 90 Grad drehen"
9099 #: modules/video_filter/transform.c:62
9100 msgid "Rotate by 180 degrees"
9101 msgstr "Um 180 Grad drehen"
9103 #: modules/video_filter/transform.c:62
9104 msgid "Rotate by 270 degrees"
9105 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9107 #: modules/video_filter/transform.c:63
9108 msgid "Flip horizontally"
9109 msgstr "Horizontal spiegeln"
9111 #: modules/video_filter/transform.c:63
9112 msgid "Flip vertically"
9113 msgstr "Vertikal spiegeln"
9115 #: modules/video_filter/transform.c:66
9116 msgid "Video transformation filter"
9117 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9119 #: modules/video_filter/wall.c:53
9120 msgid "Number of columns"
9121 msgstr "Anzahl der Spalten"
9123 #: modules/video_filter/wall.c:54
9125 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9127 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9128 "verteilt werden soll"
9130 #: modules/video_filter/wall.c:57
9131 msgid "Number of rows"
9132 msgstr "Anzahl der Reihen"
9134 #: modules/video_filter/wall.c:58
9135 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9137 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9138 "verteilt werden soll"
9140 #: modules/video_filter/wall.c:61
9141 msgid "Active windows"
9142 msgstr "Aktive Fenster"
9144 #: modules/video_filter/wall.c:62
9145 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9146 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9148 #: modules/video_filter/wall.c:66
9149 msgid "wall video filter"
9150 msgstr "Wandbild-Filter"
9152 #: modules/video_output/aa.c:55
9153 msgid "ASCII-art video output"
9154 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9156 #: modules/video_output/caca.c:54
9157 msgid "colour ASCII art video output"
9158 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9160 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9161 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9162 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9164 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9166 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9167 "doesn't have any effect when using overlays."
9169 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9170 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9171 "Ausgabe, benutzen."
9173 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9174 msgid "Use video buffers in system memory"
9175 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9177 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9180 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9182 "doesn't have any effect when using overlays."
9184 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9185 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9186 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9188 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9189 msgid "Use triple buffering for overlays"
9190 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9192 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9194 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9195 "better video quality (no flickering)."
9197 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9198 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9200 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9201 msgid "Name of desired display device"
9202 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9204 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9206 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9207 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9208 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9210 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9211 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9212 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9214 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9215 msgid "DirectX video output"
9216 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9218 #: modules/video_output/fb.c:67
9219 msgid "Framebuffer device"
9220 msgstr "Framepuffer-Device"
9222 #: modules/video_output/fb.c:69
9225 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9226 "(usually /dev/fb0)."
9228 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
9229 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9231 #: modules/video_output/fb.c:75
9232 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9233 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9235 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9237 msgid "X11 display name"
9238 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9240 #: modules/video_output/ggi.c:58
9242 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9243 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9245 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
9246 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
9248 #: modules/video_output/glide.c:64
9249 msgid "3dfx Glide video output"
9250 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9252 #: modules/video_output/mga.c:59
9253 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9254 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9257 msgid "QT Embedded display name"
9258 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9262 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9263 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9265 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9266 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9269 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9270 msgid "QT Embedded video output"
9271 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9273 #: modules/video_output/sdl.c:104
9274 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9275 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9277 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9278 msgid "SVGAlib video output"
9279 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9281 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9282 msgid "Windows GDI video output"
9283 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9285 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9286 msgid "Alternate fullscreen method"
9287 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9289 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9291 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9293 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9294 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9295 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9296 "show on top of the video."
9298 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
9299 "ihnen Nachteile.\n"
9300 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9301 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9303 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
9304 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9306 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9308 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9309 "the value of the DISPLAY environment variable."
9311 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9312 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9315 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9316 msgid "Use shared memory"
9317 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9319 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9320 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9322 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
9325 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9326 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9328 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9330 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9332 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9333 "0 for first screen, 1 for the second."
9335 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9336 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9338 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9339 msgid "X11 video output"
9340 msgstr "X11 Bildausgabe"
9342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9343 msgid "XVideo adaptor number"
9344 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9348 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9349 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9351 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9352 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9356 msgid "XVimage chroma format"
9357 msgstr "reines XVimage Format"
9359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9361 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9362 "to improve performances by using the most efficient one."
9364 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9365 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9368 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9369 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
9371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9372 msgid "XVideo extension video output"
9373 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9375 #: modules/visualization/goom.c:48
9376 msgid "Goom display width"
9379 #: modules/visualization/goom.c:49
9380 msgid "Goom display height"
9383 #: modules/visualization/goom.c:50
9385 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9386 "will be prettier but more CPU intensive)."
9389 #: modules/visualization/goom.c:53
9390 msgid "Goom animation speed"
9393 #: modules/visualization/goom.c:54
9394 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9397 #: modules/visualization/goom.c:60
9400 msgstr "Goom Effekt"
9402 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9403 msgid "Effects list"
9404 msgstr "Effektliste"
9406 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9408 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9409 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9411 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9412 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9414 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9415 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9416 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9418 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9419 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9420 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9422 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9423 msgid "Number of bands"
9424 msgstr "Anzahl der Bänder"
9426 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9427 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9429 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9432 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9433 msgid "Band separator"
9434 msgstr "Band-Separator"
9436 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9437 msgid "Number of blank pixels between bands."
9438 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
9440 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9441 msgid "Amplification"
9442 msgstr "Verstärkung"
9444 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9445 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9446 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
9448 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9449 msgid "Enable peaks"
9450 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9452 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9453 msgid "Defines whether to draw peaks."
9454 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9456 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9457 msgid "Number of stars"
9458 msgstr "Anzahl der Sterne"
9460 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9461 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9463 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9466 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9467 msgid "visualizer filter"
9468 msgstr "Visualisierungsfilter"
9470 #: modules/visualization/xosd.c:61
9471 msgid "Flip vertical position"
9472 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9474 #: modules/visualization/xosd.c:62
9475 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9476 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9478 #: modules/visualization/xosd.c:65
9479 msgid "Vertical offset"
9480 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9482 #: modules/visualization/xosd.c:66
9483 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9484 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9486 #: modules/visualization/xosd.c:68
9487 msgid "Shadow offset"
9488 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9490 #: modules/visualization/xosd.c:69
9491 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9492 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9494 #: modules/visualization/xosd.c:72
9495 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9497 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9499 #: modules/visualization/xosd.c:75
9500 msgid "XOSD interface"
9501 msgstr "XOSD Oberfläche"
9504 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9505 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9506 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9507 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9509 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
9510 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
9511 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
9512 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
9515 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9516 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
9519 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9520 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9521 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9522 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9523 #~ "expressing pixel squareness."
9525 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
9526 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
9527 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
9528 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
9529 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
9531 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9532 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
9534 #~ msgid "Truncated stream"
9535 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
9537 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9538 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
9541 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9542 #~ "value should be set in miliseconds units."
9544 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
9545 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
9547 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9548 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
9551 #~ msgstr "UTC-Datum"
9553 #~ msgid "Number of streams"
9554 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9556 #~ msgid "Codec name"
9557 #~ msgstr "Codec-Name"
9559 #~ msgid "Codec setting"
9560 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
9562 #~ msgid "Codec info"
9563 #~ msgstr "Codec-Info"
9565 #~ msgid "Codec download"
9566 #~ msgstr "Codec-Download"
9607 #~ msgid "Open a skin file."
9608 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
9610 #~ msgid "Quick file open"
9611 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
9613 #~ msgid "Advanced open"
9614 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
9616 #~ msgid "Open a network stream"
9617 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
9619 #~ msgid "Open a satellite stream"
9620 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
9622 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9623 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
9625 #~ msgid "Exit this program"
9626 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
9628 #~ msgid "Open other types of inputs"
9629 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
9631 #~ msgid "Open the playlist"
9632 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
9634 #~ msgid "Show the program logs"
9635 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
9637 #~ msgid "Show information about the file being played"
9638 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
9640 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9641 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
9643 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9644 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
9646 #~ msgid "About this program"
9647 #~ msgstr "Über dieses Programm"
9649 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9650 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
9653 #~ msgstr "&Verlassen"
9655 #~ msgid "Video for Linux"
9656 #~ msgstr "Video for Linux"
9662 #~ msgstr "TV-Karte"
9670 #~ msgid "Video device type"
9671 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
9673 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9674 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
9679 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9680 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
9682 #~ msgid "Advanced settings..."
9683 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
9685 #~ msgid "Advanced video device options"
9686 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
9688 #~ msgid "Video device MRL"
9689 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
9691 #~ msgid "Destination target:"
9695 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9696 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9699 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9700 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9701 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
9702 #~ "unten benutzen."
9704 #~ msgid "Common options"
9705 #~ msgstr "Übliche Optionen"
9710 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9711 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
9713 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9714 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
9716 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9717 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
9719 #~ msgid "Audio options"
9720 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
9722 #~ msgid "Audio device"
9723 #~ msgstr "Tonausgang"
9725 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9726 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
9728 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9729 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
9731 #~ msgid "Maximum bitrate"
9732 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9734 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9735 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
9737 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9738 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9743 #~ msgid "Native playlist exporter"
9744 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
9746 #~ msgid "scope effect"
9747 #~ msgstr "Scope Effekt"
9761 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9762 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9764 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9765 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9767 #~ msgid "Video track"
9768 #~ msgstr "Bildspur"
9770 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9771 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9773 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9774 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9776 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9777 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9779 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9780 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9782 #~ msgid "Audio CD demux"
9783 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9788 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9789 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9794 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9795 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9797 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9798 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9800 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9801 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9803 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9804 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9806 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9807 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9809 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9810 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9827 #~ msgid "udp stream output"
9828 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9830 #~ msgid "headphone"
9831 #~ msgstr "Kopfhörer"
9839 #~ msgid "subtitles"
9840 #~ msgstr "Untertitel"
9842 #~ msgid "subtitles decoder"
9843 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9848 #~ msgid "Corba control"
9849 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9851 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9852 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9855 #~ msgstr "Mausgesten"
9857 #~ msgid "HTTP remote control"
9858 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9861 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9862 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9864 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9865 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9868 #~ msgstr "Joystick"
9870 #~ msgid "NT service"
9871 #~ msgstr "NT-Dienst"
9873 #~ msgid "Remote control"
9874 #~ msgstr "Fernbedienung"
9880 #~ msgstr "Markierungen"
9882 #~ msgid "Dump file name"
9883 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9885 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9886 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9888 #~ msgid "MP4 demuxer"
9889 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9891 #~ msgid "Alternrock"
9892 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9894 #~ msgid "Play List"
9895 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9903 #~ msgid "Shuffle On"
9904 #~ msgstr "Zufällig an"
9906 #~ msgid "Shuffle Off"
9907 #~ msgstr "Zufällig aus"
9909 #~ msgid "Repeat On"
9910 #~ msgstr "Wiederholen an"
9913 #~ msgstr "Schleife an"
9916 #~ msgstr "Schleife aus"
9918 #~ msgid "Float On Top"
9919 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9922 #~ msgstr "Zufällig"
9924 #~ msgid "Repeat Item"
9925 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9927 #~ msgid "Repeat Playlist"
9928 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9939 #~ msgid "Quicktime"
9940 #~ msgstr "QuickTime"
9942 #~ msgid "Quick &Open ..."
9943 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9945 #~ msgid "&About..."
9946 #~ msgstr "&Über..."
9948 #~ msgid "Stop current playlist item"
9949 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9951 #~ msgid "Play current playlist item"
9952 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9954 #~ msgid "Pause current playlist item"
9955 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9960 #~ msgid "Image adjust"
9961 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9966 #~ msgid "Item informations"
9967 #~ msgstr "Objektinformationen"
9969 #~ msgid "Simple &Open ..."
9970 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9973 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9975 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9977 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9978 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9981 #~ msgstr "&Löschen"
9984 #~ msgstr "Wiederholen"
9986 #~ msgid "Repeat one"
9987 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9989 #~ msgid "Reset config file"
9990 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9992 #~ msgid "Open subtitles file"
9993 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9996 #~ msgstr "Schriften"
9998 #~ msgid "log filename"
9999 #~ msgstr "Log-Dateiname"
10001 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10002 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
10007 #~ msgid "Dummy stream"
10008 #~ msgstr "Dummy-Stream"
10010 #~ msgid "ES stream"
10011 #~ msgstr "ES Stream"
10013 #~ msgid "Gather stream"
10014 #~ msgstr "Stream anhalten"
10016 #~ msgid "RTP stream"
10017 #~ msgstr "RTP-Stream"
10019 #~ msgid "Transrate stream"
10020 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
10022 #~ msgid "Set image hue"
10023 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
10025 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10026 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
10032 #~ msgstr "Verwerfen"
10034 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10035 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
10038 #~ msgstr "Verzerren"
10040 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10041 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
10046 #~ msgid "dithering mode"
10047 #~ msgstr "Ditheringmodus"
10049 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10050 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
10052 #~ msgid "No dithering"
10053 #~ msgstr "Kein Dithering"
10055 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10056 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
10058 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10059 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
10061 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10062 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
10064 #~ msgid "Random dithering"
10065 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
10067 #~ msgid "Dithering"
10068 #~ msgstr "Dithering"
10070 #~ msgid "Frame Buffer"
10071 #~ msgstr "Framepuffer"
10079 #~ msgid "visualizer"
10080 #~ msgstr "Visualisierer"
10082 #~ msgid "XOSD module"
10083 #~ msgstr "XOSD Modul"
10085 #~ msgid "xosd interface"
10086 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
10089 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10090 #~ "external call 1\n"
10092 #~ "packet assembly info 4\n"
10093 #~ "image bitmaps 8\n"
10094 #~ "image transformations 16\n"
10095 #~ "misc info 32\n"
10097 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
10098 #~ "Externer Aufruf 1\n"
10099 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
10100 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
10101 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
10102 #~ "Bildtransformationen 16\n"
10103 #~ "Diverses Info 32\n"
10105 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10106 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10108 #~ msgid "CD Audio demux"
10109 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10111 #~ msgid "CD Audio device"
10112 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
10114 #~ msgid "Sample Rate"
10115 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
10117 #~ msgid "Bits Per Sample"
10118 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
10120 #~ msgid "avi-demuxer"
10121 #~ msgstr "avi-Muxer"
10126 #~ msgid "Number of Streams"
10127 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10129 #~ msgid "Gtk2 interface"
10130 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
10139 #~ msgstr "button4"
10142 #~ msgstr "button3"
10145 #~ msgstr "Fenster 1"
10148 #~ msgstr "_Bearbeiten"
10151 #~ msgstr "_Über..."
10154 #~ msgstr "button1"
10157 #~ msgstr "button2"
10159 #~ msgid "CD Audio"
10160 #~ msgstr "Audio-CD"
10162 #~ msgid "SAP Announce"
10163 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
10165 #~ msgid "SLP Announce"
10166 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
10168 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10169 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
10171 #~ msgid "Asf muxer"
10172 #~ msgstr "Asf Muxer"
10174 #~ msgid "Avi muxer"
10175 #~ msgstr "Avi Muxer"
10177 #~ msgid "Logo File"
10178 #~ msgstr "Logo-Datei"
10180 #~ msgid "y position of the logo"
10181 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
10183 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10184 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
10186 #~ msgid "CD-ROM device name"
10187 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
10189 #~ msgid "VCD device name"
10190 #~ msgstr "VCD-Devicename"
10192 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10193 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
10195 #~ msgid "Always float on top"
10196 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10198 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10199 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
10201 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10202 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
10205 #~ msgstr "Keine Information"
10210 #~ msgid "Rewind stream"
10211 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
10213 #~ msgid "Forward stream"
10214 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
10216 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10217 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10223 #~ msgstr "Medium/Media"
10231 #~ msgid "Automatically play file"
10232 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
10234 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10235 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10238 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10239 #~ "input from local or network sources."
10241 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
10242 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
10244 #~ msgid "FileInfo"
10245 #~ msgstr "Datei-Info"
10247 #~ msgid "&File info..."
10248 #~ msgstr "&Datei-Info..."
10250 #~ msgid "&Miscellaneous"
10251 #~ msgstr "&Sonstiges"
10253 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10254 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
10256 #~ msgid "Input Type"
10257 #~ msgstr "Input-Typ"
10259 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10260 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
10262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10263 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
10265 #~ msgid "Bit Rate"
10266 #~ msgstr "Bitrate"
10274 #~ msgid "Frame Rate"
10275 #~ msgstr "Frame-Rate"
10280 #~ msgid "Bit Count"
10281 #~ msgstr "Bit-Menge"
10290 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10291 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10292 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10293 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10294 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10296 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
10297 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
10298 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
10299 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
10300 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
10302 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10303 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
10306 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10308 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
10309 #~ "wählt, festzulegen."
10311 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10312 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
10314 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10315 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
10317 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10318 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10320 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10321 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10323 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10324 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10326 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10327 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
10332 #~ msgid "Avg. byterate"
10333 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
10338 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10339 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
10341 #~ msgid "Image Size"
10342 #~ msgstr "Bildgröße"
10344 #~ msgid "X pixels per meter"
10345 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
10347 #~ msgid "Y pixels per meter"
10348 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
10353 #~ msgid "Frame Per Second"
10354 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
10356 #~ msgid "Average Bitrate"
10357 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
10359 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10360 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
10362 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10363 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
10366 #~ msgstr "Datei://"
10369 #~ msgstr "Stream:"
10374 #~ msgid "Device :"
10375 #~ msgstr "Device :"
10378 #~ msgstr "Codec :"
10380 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10381 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10383 #~ msgid "&Eject Disc"
10384 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
10386 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10387 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
10389 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10390 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
10392 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10394 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
10396 #~ msgid "print help"
10397 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
10399 #~ msgid "print detailed help"
10400 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
10402 #~ msgid "print help on module"
10403 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
10405 #~ msgid "A52 downmix module"
10406 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
10408 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10409 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
10411 #~ msgid "software A52 decoder"
10412 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
10414 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10415 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
10417 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10418 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
10420 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10421 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
10423 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10424 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
10426 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10427 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
10432 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10433 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10435 #~ msgid "classic IDCT"
10436 #~ msgstr "klassisches IDCT"
10438 #~ msgid "MMX IDCT"
10439 #~ msgstr "MMX IDCT"
10441 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10442 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10444 #~ msgid "motion compensation"
10445 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
10447 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10448 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
10450 #~ msgid "MMX motion compensation"
10451 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
10453 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10454 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
10456 #~ msgid "IDCT module"
10457 #~ msgstr "IDCT Modul"
10460 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10461 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10464 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
10465 #~ "festzulegen.\n"
10466 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
10468 #~ msgid "Motion compensation module"
10469 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
10472 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10473 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10474 #~ "best module available."
10476 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10477 #~ "festzulegen.\n"
10478 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10480 #~ msgid "Use additional processors"
10481 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10484 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10485 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10487 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10488 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10489 #~ "Prozessoren ein."
10491 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10492 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10495 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10496 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10497 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10500 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10501 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10502 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10503 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10505 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10506 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10508 #~ msgid "System Default"
10509 #~ msgstr "System-Standard"
10511 #~ msgid "Equalizer values"
10512 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10514 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10515 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10518 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10519 #~ "enable this option."
10521 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10522 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10524 #~ msgid "No configuration options available"
10525 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10527 #~ msgid "Video encoding codec"
10528 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
10530 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10531 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10533 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10534 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10536 #~ msgid "Audio encoding codec"
10537 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
10539 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10540 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10542 #~ msgid "Kodierers"
10543 #~ msgstr "Kodierer"
10545 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10546 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10549 #~ msgstr "MPEG TS"
10552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10555 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10556 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10559 #~ msgid "Close Menu"
10560 #~ msgstr "Menü schließen"
10563 #~ msgstr "Verbose"
10565 #~ msgid "X11 MGA video output"
10566 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10569 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10570 #~ "number of the joystick"
10572 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10573 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10575 #~ msgid "Wait before repeat time"
10576 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10578 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10579 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10581 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10582 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10584 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10585 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10587 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10588 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10591 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10592 #~ "will be used to display them."
10594 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10595 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10597 #~ msgid "SAP interface module"
10598 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10600 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10601 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10604 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10606 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10609 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10610 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10615 #~ msgid "osd text filter"
10616 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10618 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10619 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10621 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10622 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10625 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10626 #~ "requested quality\n"
10627 #~ "Not yet implemented !"
10629 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10630 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10631 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10633 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10634 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10636 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10638 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10639 #~ "überschreiben)"
10641 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10642 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10644 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10646 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10647 #~ "überschreiben)"
10649 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10650 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10652 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10654 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10655 #~ "überschreiben)"
10657 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10658 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10660 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10662 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10663 #~ "überschreiben)"
10665 #~ msgid "dummy functions"
10666 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10668 #~ msgid "&Logs..."
10669 #~ msgstr "&Protokolle..."
10671 #~ msgid "Advanced..."
10672 #~ msgstr "Erweitert..."
10674 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10675 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10677 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10678 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10680 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10681 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10683 #~ msgid "Display identifier"
10684 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10687 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10688 #~ "instance :0.1."
10690 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10691 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10693 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10694 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10697 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10699 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10702 #~ msgid "Version x.y.z"
10703 #~ msgstr "Version x.y.z"
10705 #~ msgid "Device &name:"
10706 #~ msgstr "Anschlussname:"
10712 #~ msgstr "&Titel:"
10714 #~ msgid "&Chapter:"
10715 #~ msgstr "&Kapitel:"
10721 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10726 #~ msgid "Open &file..."
10727 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10729 #~ msgid "Open &disc..."
10730 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10732 #~ msgid "&Network stream..."
10733 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10735 #~ msgid "&Hide interface"
10736 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10738 #~ msgid "Spawn a new interface"
10739 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10741 #~ msgid "&Controls"
10742 #~ msgstr "&Kontrollen"
10744 #~ msgid "C&hannels"
10745 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10748 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10750 #~ msgid "&Program"
10751 #~ msgstr "&Programm"
10756 #~ msgid "&Chapter"
10757 #~ msgstr "&Kapitel"
10759 #~ msgid "Select angle"
10760 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10762 #~ msgid "&Language"
10763 #~ msgstr "&Sprache"
10765 #~ msgid "&Subtitles"
10766 #~ msgstr "&Untertitel"
10768 #~ msgid "Close this popup"
10769 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10771 #~ msgid "&Jump..."
10772 #~ msgstr "&Springen..."
10774 #~ msgid "New stream"
10775 #~ msgstr "Neuer Stream"
10777 #~ msgid "Network Stream..."
10778 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10780 #~ msgid "&Stream output..."
10781 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10783 #~ msgid "&Add subtitles..."
10784 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10786 #~ msgid "Add a subtitle file"
10787 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10790 #~ msgstr "Verlassen"
10792 #~ msgid "&Fullscreen"
10793 #~ msgstr "&Vollbild"
10795 #~ msgid "About..."
10796 #~ msgstr "Über..."
10798 #~ msgid "Select next title"
10799 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10801 #~ msgid "Volume &Up"
10804 #~ msgid "Increase the volume"
10805 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10807 #~ msgid "Volume &Down"
10810 #~ msgid "Decrease the volume"
10811 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10814 #~ msgstr "&Ton aus"
10816 #~ msgid "Toggle mute"
10817 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10819 #~ msgid "Always on top..."
10820 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10822 #~ msgid "Set the window on top"
10823 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10825 #~ msgid "&Copy text"
10826 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10828 #~ msgid "Open network"
10829 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10831 #~ msgid "Network mode"
10832 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10835 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10837 #~ msgid "&Disc..."
10838 #~ msgstr "&Volume..."
10840 #~ msgid "&Network..."
10841 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10846 #~ msgid "&Invert selection"
10847 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10849 #~ msgid "&Crop selection"
10850 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10852 #~ msgid "&Delete selection"
10853 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10855 #~ msgid "Delete &all"
10856 #~ msgstr "Alle löschen"
10858 #~ msgid "Invert selection"
10859 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10861 #~ msgid "Delete selection"
10862 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10864 #~ msgid "Play the selected stream"
10865 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10867 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10868 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10870 #~ msgid "Add subtitles"
10871 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10874 #~ msgstr "Verzögerung:"
10877 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10882 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10883 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10886 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10888 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10889 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10891 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10892 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10894 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10895 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10898 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10899 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10901 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10902 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10904 #~ msgid "Native Windows interface"
10905 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10907 #~ msgid "audio device"
10908 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10910 #~ msgid "video device"
10911 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10914 #~ msgstr "Schrift"
10916 #~ msgid "Translation"
10917 #~ msgstr "Übersetzung"
10919 #~ msgid "Change the current audio track"
10920 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10922 #~ msgid "Add &Directory..."
10923 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10925 #~ msgid "enable network channel mode"
10926 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10928 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10930 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10932 #~ msgid "channel server address"
10933 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10935 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10936 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10938 #~ msgid "channel server port"
10939 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10941 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10943 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10945 #~ msgid "network interface"
10946 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10949 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10950 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10952 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10953 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10954 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10956 #~ msgid "Network Channel:"
10957 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10959 #~ msgid "Load from file.."
10960 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10962 #~ msgid "Language 0x%x"
10963 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10965 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10966 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10968 #~ msgid "Stream output:"
10969 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10971 #~ msgid "Screen %d"
10972 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10974 #~ msgid "Open skin"
10975 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10977 #~ msgid "Skin files"
10978 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10980 #~ msgid "All files"
10981 #~ msgstr "Alle Dateien"
10983 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10984 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10986 #~ msgid "Add file"
10987 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10989 #~ msgid "Stream Output"
10990 #~ msgstr "Streamausgabe"
10992 #~ msgid "Device Name"
10993 #~ msgstr "Devicename"
10998 #~ msgid "dvdplay input module"
10999 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
11001 #~ msgid "raw UDP access module"
11002 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
11004 #~ msgid "path of the output file"
11005 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
11007 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11008 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
11010 #~ msgid "flac decoder module"
11011 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
11013 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11014 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
11017 #~ msgstr "Benutzer"
11019 #~ msgid "QNX RTOS module"
11020 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
11022 #~ msgid "wxWindows"
11023 #~ msgstr "wxWindows"
11025 #~ msgid "image crop video module"
11026 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
11028 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11030 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
11033 #~ msgid "image wall video module"
11034 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
11036 #~ msgid "3dfx Glide module"
11037 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
11039 #~ msgid "X11 MGA module"
11040 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
11042 #~ msgid "SVGAlib module"
11043 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
11045 #~ msgid "X11 module"
11046 #~ msgstr "X11 Modul"
11048 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11049 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
11052 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11053 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11054 #~ "permanently selects analog PCM output."
11056 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
11057 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
11058 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
11060 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11061 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
11063 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11064 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
11067 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11068 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11070 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11071 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11073 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11074 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11079 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11080 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
11083 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11084 #~ "DANGEROUS, use with care."
11086 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
11087 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
11089 #~ msgid "X11 drawable"
11090 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
11093 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11094 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11096 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11097 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11102 #~ msgid "Slowmotion"
11103 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
11105 #~ msgid "Open disc..."
11106 #~ msgstr "Volume öffnen..."