1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
189 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Access-Filter"
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
203 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
204 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgstr "Andere Codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
244 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Streamausgabe"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
259 "eingehende Streams zu speichern.\n"
260 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
261 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
262 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
264 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
283 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
284 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
286 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Access-Output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
300 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
301 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
317 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
318 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
333 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
334 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
346 "UDP oder RTP versendet werden."
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
364 msgstr "Wiedergabeliste"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
373 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
374 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
381 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Services-Discovery"
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgstr "CPU-Features"
406 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
446 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Encoder-Einstellungen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
472 #: include/vlc_config_cat.h:213
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
478 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:223
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:224
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_interface.h:129
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
499 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
500 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
503 #: include/vlc_interface.h:166
505 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
506 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
507 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
509 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
510 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
512 "For more information, have a look at the web site."
514 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
515 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
516 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
518 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
519 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
522 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
524 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
528 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
529 #: modules/mux/asf.c:48
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
536 #: modules/mux/asf.c:51
540 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
541 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
542 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
546 #: modules/services_discovery/daap.c:608
550 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
554 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
558 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
559 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
561 msgstr "Beschreibung"
563 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
567 #: include/vlc_meta.h:35
571 #: include/vlc_meta.h:36
575 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
585 #: include/vlc_meta.h:39
587 msgstr "Gerade läuft"
589 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgstr "CDDB-Künstler"
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB-Kategorie"
597 #: include/vlc_meta.h:43
599 msgstr "CDDB-Disk-ID"
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
605 #: include/vlc_meta.h:45
609 #: include/vlc_meta.h:46
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
669 #: include/vlc_meta.h:64
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
677 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
678 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 msgstr "Deaktivieren"
683 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #: src/audio_output/input.c:83
692 #: src/audio_output/input.c:85
696 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
702 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
703 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
710 msgid "Audio Channels"
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
715 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
733 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
734 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
736 #: modules/video_filter/time.c:96
740 #: src/audio_output/output.c:135
741 msgid "Dolby Surround"
742 msgstr "Dolby Surround"
744 #: src/audio_output/output.c:147
745 msgid "Reverse stereo"
746 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
748 #: src/extras/getopt.c:636
750 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
753 #: src/extras/getopt.c:661
755 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:666
760 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
765 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:713
770 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
771 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
773 #: src/extras/getopt.c:717
775 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:743
780 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
781 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:746
785 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
790 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
791 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:823
795 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
798 #: src/extras/getopt.c:841
800 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
803 #: src/input/control.c:283
806 msgstr "Lesezeichen %i"
808 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
809 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
810 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
816 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
821 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
823 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
824 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
827 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
831 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
832 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Meta-Information"
836 #: src/input/es_out.c:1533
841 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
842 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
856 #: src/input/es_out.c:1553
860 #: src/input/es_out.c:1554
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
874 #: src/input/es_out.c:1563
879 #: src/input/es_out.c:1572
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
891 #: src/input/es_out.c:1591
895 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
897 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
907 #: src/input/var.c:115
911 #: src/input/var.c:131
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Untertitelspur"
941 #: src/input/var.c:256
943 msgstr "Nächster Titel"
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Vorheriger Titel"
949 #: src/input/var.c:284
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
962 msgstr "Nächstes Kapitel"
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Vorheriges Kapitel"
969 #: src/interface/interface.c:326
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Interface wechseln"
973 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Interface hinzufügen"
978 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
979 #: src/misc/modules.c:1981
985 msgstr "Hilfeoptionen"
987 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
991 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
995 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
997 msgstr "Fließkommazahl"
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (standardmäßig an)"
1003 #: src/libvlc.c:2233
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig aus)"
1007 #: src/libvlc.c:2415
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Farbumkehrung"
1012 #: src/libvlc.c:2416
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1017 #: src/libvlc.c:2418
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Compiler: %s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2420
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1027 #: src/libvlc.c:2423
1030 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1031 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1032 "see the file named COPYING for details.\n"
1033 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1035 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1036 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1038 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1039 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1041 #: src/libvlc.c:2455
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1050 #: src/libvlc.c:2476
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1059 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1061 msgstr "Automatisch"
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Amerikanisch"
1070 msgid "British English"
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 msgstr "Katalanisch"
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1091 msgstr "Französisch"
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1095 msgstr "Italienisch"
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgstr "Niederländisch"
1110 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1126 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1144 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1251 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1252 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1253 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1254 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1258 msgid "Audio output module"
1259 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1263 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1264 "default behavior is to automatically select the best method available."
1266 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1267 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1270 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1271 msgid "Enable audio"
1272 msgstr "Audio aktivieren"
1276 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1277 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1279 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1280 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Standardgeräte"
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1299 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1309 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1335 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1347 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1348 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1349 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1353 msgid "Audio desynchronization compensation"
1354 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1358 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1359 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1363 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1364 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1367 msgid "Preferred audio output channels mode"
1368 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1372 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1373 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1374 "the audio stream being played)."
1376 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1377 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1378 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1381 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1382 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1386 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1387 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1389 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1390 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1391 "dies unterstützen."
1394 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1395 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1399 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1400 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1401 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1402 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1404 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1405 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1406 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1407 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1419 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1421 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1425 msgid "Audio visualizations "
1426 msgstr "Audiovisualisierungen"
1429 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1431 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1436 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1437 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1438 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1439 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1442 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1443 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1444 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1445 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1446 "diverse Videooptionen einstellen."
1449 msgid "Video output module"
1450 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1454 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1455 "default behavior is to automatically select the best method available."
1457 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1458 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1461 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1462 msgid "Enable video"
1463 msgstr "Video aktivieren"
1467 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1468 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1470 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1471 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1474 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1476 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1478 msgstr "Videobreite"
1482 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1483 "video characteristics."
1485 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1486 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1488 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1491 msgid "Video height"
1496 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1499 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1500 "Filmeigenschaften übernehmen."
1503 msgid "Video x coordinate"
1504 msgstr "Video-X-Koordinate"
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (X-Koordinate)."
1515 msgid "Video y coordinate"
1516 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1520 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1523 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1524 "festlegen (Y-Koordinate)."
1528 msgstr "Video-Titel"
1531 msgid "You can specify a custom video window title here."
1532 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1535 msgid "Video alignment"
1536 msgstr "Videoausrichtung"
1540 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1541 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1542 "combinations of these values)."
1544 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1545 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1546 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1548 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1549 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1550 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1551 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1555 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1558 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Right"
1595 msgstr "Untenrechts"
1599 msgstr "Video vergrößern"
1602 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1603 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1606 msgid "Grayscale video output"
1607 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1611 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1612 "can also allow you to save some processing power)."
1614 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1615 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1618 msgid "Fullscreen video output"
1619 msgstr "Vollbildausgabe"
1623 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1625 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1629 msgid "Overlay video output"
1630 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1634 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1635 "your graphics card (hardware acceleration)."
1637 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1638 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1640 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1641 msgid "Always on top"
1642 msgstr "Immer im Vordergrund"
1645 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1646 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1649 msgid "Disable screensaver"
1650 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1653 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1654 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1657 msgid "Window decorations"
1658 msgstr "Fensterdekorationen"
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1665 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1666 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Videofilter-Modul"
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1677 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1678 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1679 "zu klonen oder zu verzerren."
1682 msgid "Video snapshot directory"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1687 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1689 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1690 "gespeichert werden."
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1698 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1701 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1705 msgid "Source aspect ratio"
1706 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1710 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1711 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1712 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1713 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1714 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1717 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1718 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1719 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1720 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1721 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1724 msgid "Fix HDTV height"
1725 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
1734 "wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
1735 "Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
1736 "welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1739 msgid "Monitor aspect ratio"
1740 msgstr "Monitorseitenverhältnis"
1744 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1745 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1748 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
1749 "4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
1750 "ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1754 msgstr "Frames überspringen"
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1761 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
1762 "Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr "Stilles synchronisieren"
1770 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1771 "the video output synchro."
1773 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1774 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1778 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1779 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1782 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1783 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1784 "oder den Untertitelkanal."
1787 msgid "Clock reference average counter"
1788 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1792 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1795 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1796 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1799 msgid "Clock synchronisation"
1800 msgstr "Uhrsynchronisation"
1804 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1810 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1814 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1815 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1816 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1817 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1821 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1822 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1834 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1836 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1840 msgid "MTU of the network interface"
1841 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1846 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1847 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1850 "ist es normalerweise 1500."
1852 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1853 msgid "Time To Live"
1854 msgstr "Time To Live"
1858 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1861 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1862 "Streamausgabe gesendet werden."
1866 msgid "Program to select"
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1881 msgid "Programs to select"
1886 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1887 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1888 "streams for example)."
1890 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1891 "Liste von SIDs angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1895 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1901 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1903 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1906 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1907 msgid "Subtitles track"
1908 msgstr "Untertitelspur"
1912 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1914 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1915 "möchten (von 0 bis n)."
1919 msgid "Audio language"
1920 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1924 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1925 "tree letter country code)."
1927 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1928 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1932 msgid "Subtitle language"
1933 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1937 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1938 "or tree letter country code)."
1940 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1941 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1944 msgid "Input repetitions"
1945 msgstr "Inputwiederholungen"
1948 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1949 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1951 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1952 msgid "Input start time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1955 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1956 msgid "Input stop time (seconds)"
1957 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1961 msgstr "Input-Liste"
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1967 "concatenated after the normal one."
1969 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1970 "verknüpft werden sollen."
1973 msgid "Input slave (experimental)"
1974 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1979 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1980 "experimental, not all formats are supported."
1982 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1983 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1986 msgid "Bookmarks list for a stream"
1987 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1991 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1995 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1996 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1997 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2001 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2002 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2003 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2004 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2006 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2007 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2008 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2009 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2013 msgid "Force subtitle position"
2014 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2018 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2019 "over the movie. Try several positions."
2021 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2022 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2024 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2025 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2026 msgid "On Screen Display"
2027 msgstr "On Screen Display"
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display). You can disable this feature here."
2034 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2035 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2038 msgid "Subpictures filter module"
2039 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2043 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2046 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2047 "ein Logo einzublenden."
2050 msgid "Autodetect subtitle files"
2051 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2055 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2057 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2061 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2062 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2066 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2068 "0 = no subtitles autodetected\n"
2069 "1 = any subtitle file\n"
2070 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2071 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2072 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2074 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2075 "sein wird. Optionen sind:\n"
2076 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2077 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2078 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2079 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2081 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2084 msgid "Subtitle autodetection paths"
2085 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2089 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2090 "found in the current directory."
2092 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2093 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2096 msgid "Use subtitle file"
2097 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2101 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2104 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2105 "automatisch aufgespürt werden kann."
2113 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2114 "the drive letter (eg. D:)"
2116 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2117 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2120 msgid "This is the default DVD device to use."
2121 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2129 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2130 "scan for a suitable CD-ROM device."
2132 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2133 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2136 msgid "This is the default VCD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2140 msgid "Audio CD device"
2141 msgstr "Audio-CD - Device"
2145 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2146 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2149 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2152 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2155 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2157 msgstr "IPv6 erzwingen"
2161 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2164 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2165 "Verbindungen benutzt."
2169 msgstr "IPv4 erzwingen"
2173 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2176 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2177 "Verbindungen benutzt."
2180 msgid "TCP connection timeout in ms"
2181 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2185 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2186 "be set in millisecond units."
2188 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2189 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2192 msgid "SOCKS server"
2193 msgstr "SOCKS-Server"
2197 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2198 "port . It will be used for all TCP connections"
2200 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2201 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2204 msgid "SOCKS user name"
2205 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2209 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2212 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2213 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2216 msgid "SOCKS password"
2217 msgstr "SOCKS-Passwort"
2221 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2224 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2225 "Servern benutzt wird."
2228 msgid "Title metadata"
2229 msgstr "Titel-Metadaten"
2232 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2233 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2236 msgid "Author metadata"
2237 msgstr "Autor-Metadaten"
2240 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2242 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2245 msgid "Artist metadata"
2246 msgstr "Künstler-Metadaten"
2249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2251 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2254 msgid "Genre metadata"
2255 msgstr "Genre-Metadaten"
2258 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2259 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2262 msgid "Copyright metadata"
2263 msgstr "Copyright-Metadaten"
2266 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2267 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2270 msgid "Description metadata"
2271 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2274 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2280 msgid "Date metadata"
2281 msgstr "Datums-Metadaten"
2284 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2285 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2288 msgid "URL metadata"
2289 msgstr "URL-Metadaten"
2292 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2293 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2297 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2298 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2299 "can break playback of all your streams."
2301 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2302 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2303 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2304 "Streams zerstören kann."
2307 msgid "Preferred codecs list"
2308 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2316 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2317 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2318 "Codecs vor den anderen probieren."
2321 msgid "Preferred encoders list"
2322 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2326 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2328 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2329 "Priorität benutzen wird."
2333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2336 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2337 "Untersystem festzulegen."
2340 msgid "Default stream output chain"
2341 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2346 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2347 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2350 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2351 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2352 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2355 msgid "Enable streaming of all ES"
2356 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2359 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2360 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2363 msgid "Display while streaming"
2364 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2367 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2368 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2371 msgid "Enable video stream output"
2372 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2376 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2377 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2380 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2383 msgid "Enable audio stream output"
2384 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2388 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2389 "stream output facility when this last one is enabled."
2391 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2392 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2395 msgid "Keep stream output open"
2396 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2404 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2405 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2406 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2409 msgid "Preferred packetizer list"
2410 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2414 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2416 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2424 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2426 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2435 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2436 "konfigurieren können."
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2447 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2448 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2452 msgid "SAP announcement interval"
2453 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2457 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2458 "between SAP announcements"
2460 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2461 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2465 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2466 "You should always leave all these enabled."
2468 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2470 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2473 msgid "Enable FPU support"
2474 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2478 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2481 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2482 "dieser profitieren."
2485 msgid "Enable CPU MMX support"
2486 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2490 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2492 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2495 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2496 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2500 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2501 "advantage of them."
2503 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2517 msgid "Enable CPU SSE support"
2518 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2522 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2524 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2527 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2528 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2532 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2535 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2538 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2539 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2543 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2546 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2550 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2551 "overridden in the playlist dialog box."
2553 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2554 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2557 msgid "Services discovery modules"
2558 msgstr "Services discovery - Module"
2562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2563 "Typical values are sap, hal, ..."
2565 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2566 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2569 msgid "Play files randomly forever"
2570 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2574 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2577 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2578 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2582 msgstr "Alle wiederholen"
2586 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2589 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2593 msgid "Repeat current item"
2594 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2598 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2601 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2602 "wieder wiederholen."
2605 msgid "Play and stop"
2606 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2610 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2614 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2615 "you really know what you are doing."
2617 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2618 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2621 msgid "Memory copy module"
2622 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2626 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2627 "select the fastest one supported by your hardware."
2629 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2630 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2633 msgid "Access module"
2634 msgstr "Access-Modul"
2638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2640 "option unless you really know what you are doing."
2642 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
2643 "das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
2644 "als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
2647 msgid "Access filter module"
2648 msgstr "Access-Filter-Modul"
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2653 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2657 msgid "Demux module"
2658 msgstr "Demux-Modul"
2661 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2663 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2676 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2677 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2678 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2679 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2683 msgid "Adjust VLC priority"
2684 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2688 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2689 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2692 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2693 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2694 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2697 msgid "Minimize number of threads"
2698 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2703 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2707 msgid "Modules search path"
2708 msgstr "Modulsuchpfad"
2712 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2715 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2716 "nach Modulen suchen wird."
2719 msgid "VLM configuration file"
2720 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2724 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2725 "when VLM is launched."
2727 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2728 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2731 msgid "Use a plugins cache"
2732 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2736 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2737 "start time of VLC."
2739 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2740 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2743 msgid "Run as daemon process"
2744 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2747 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2748 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2751 msgid "Allow only one running instance"
2752 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2756 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2757 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2758 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2759 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2760 "running instance or enqueue it."
2762 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2763 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2764 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2765 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2766 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2769 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2770 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2774 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2775 "playing current item."
2777 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2778 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2781 msgid "Increase the priority of the process"
2782 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2788 "could otherwise take too much processor time.\n"
2789 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2790 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2791 "require a reboot of your machine."
2793 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2794 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2795 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2796 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2797 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2798 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2801 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2802 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2806 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2807 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2808 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2810 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2811 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2812 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2813 "vielleicht Probleme damit haben."
2816 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2817 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2821 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2822 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2823 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2824 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2825 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2827 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2828 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2829 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2830 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2831 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2834 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2836 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2839 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2848 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2851 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2853 msgstr "Abspielen/Pause"
2856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2869 msgstr "Nur Abspielen"
2872 msgid "Select the hotkey to use to play."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2875 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2884 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2893 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2905 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2907 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2908 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2916 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2918 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2920 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2926 #: modules/visualization/xosd.c:236
2932 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2933 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2935 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2936 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2941 msgid "Select the hotkey to display the position."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2946 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2947 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2955 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2956 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2963 msgid "Jump 1 minute backwards"
2964 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2967 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2971 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2972 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2975 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2980 msgid "Jump 3 seconds forward"
2981 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2985 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2989 msgid "Jump 10 seconds forward"
2990 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2993 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2997 msgid "Jump 1 minute forward"
2998 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
3001 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3005 msgid "Jump 5 minutes forward"
3006 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3009 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3012 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3018 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3023 msgstr "Nach oben bewegen"
3026 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3030 msgid "Navigate down"
3031 msgstr "Nach unten bewegen"
3034 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "Nach links bewegen"
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3046 msgid "Navigate right"
3047 msgstr "Nach rechts bewegen"
3050 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3052 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3059 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3061 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3065 msgid "Select previous DVD title"
3066 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3070 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3072 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3076 msgid "Select next DVD title"
3077 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3081 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3084 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3086 msgid "Select prev DVD chapter"
3087 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3091 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3093 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3097 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3105 msgid "Select the key to increase audio volume."
3106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3113 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3116 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3122 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3126 msgid "Subtitle delay up"
3127 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3130 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3134 msgid "Subtitle delay down"
3135 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3138 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3142 msgid "Audio delay up"
3143 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3146 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3147 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3150 msgid "Audio delay down"
3151 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3154 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3155 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3158 msgid "Play playlist bookmark 1"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3162 msgid "Play playlist bookmark 2"
3163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3166 msgid "Play playlist bookmark 3"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3170 msgid "Play playlist bookmark 4"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3174 msgid "Play playlist bookmark 5"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3178 msgid "Play playlist bookmark 6"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3182 msgid "Play playlist bookmark 7"
3183 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3186 msgid "Play playlist bookmark 8"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3190 msgid "Play playlist bookmark 9"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3194 msgid "Play playlist bookmark 10"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3198 msgid "Select the key to play this bookmark."
3199 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3202 msgid "Set playlist bookmark 1"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3206 msgid "Set playlist bookmark 2"
3207 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3210 msgid "Set playlist bookmark 3"
3211 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3214 msgid "Set playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3218 msgid "Set playlist bookmark 5"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3222 msgid "Set playlist bookmark 6"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3226 msgid "Set playlist bookmark 7"
3227 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3230 msgid "Set playlist bookmark 8"
3231 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3234 msgid "Set playlist bookmark 9"
3235 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3238 msgid "Set playlist bookmark 10"
3239 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3242 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3244 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3247 msgid "Go back in browsing history"
3248 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3252 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3255 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3256 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3259 msgid "Go forward in browsing history"
3260 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3264 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3267 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3268 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3271 msgid "Cycle audio track"
3272 msgstr "Audiospur tauschen"
3275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3276 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3279 msgid "Cycle subtitle track"
3280 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3284 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3287 msgid "Show interface"
3288 msgstr "Interface anzeigen"
3291 msgid "Raise the interface above all other windows"
3292 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3296 msgid "Hide interface"
3297 msgstr "Interface aus_blenden"
3301 msgid "Lower the interface below all other windows"
3302 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3305 msgid "Take video snapshot"
3306 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3309 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3310 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3312 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3313 #: modules/access_filter/record.c:51
3318 msgid "Record access filter start/stop."
3319 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3324 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3325 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3326 "enqueued in the playlist.\n"
3327 "The first item specified will be played first.\n"
3330 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3331 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3332 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3334 " and that overrides previous settings.\n"
3336 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3337 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3338 "option=value ...]\n"
3340 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3341 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3344 " [file://]filename Plain media file\n"
3345 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3346 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3347 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3348 " screen:// Screen capture\n"
3349 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3350 " [vcd://][device] VCD device\n"
3351 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3352 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3353 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3354 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3356 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3359 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3360 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3362 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3363 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3364 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3365 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3366 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3367 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3368 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3369 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3370 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3371 " UDP-Stream gesendet von einem "
3373 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3375 " vlc:quit VLC beenden\n"
3377 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3381 msgstr "Schnappschuss"
3383 #: src/libvlc.h:1018
3384 msgid "Window properties"
3385 msgstr "Fenstereigenschaften"
3387 #: src/libvlc.h:1053
3389 msgstr "Unterbilder"
3391 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3396 #: src/libvlc.h:1073
3400 #: src/libvlc.h:1081
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Track-Einstellungen"
3404 #: src/libvlc.h:1099
3405 msgid "Playback control"
3406 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3408 #: src/libvlc.h:1114
3409 msgid "Default devices"
3410 msgstr "Standardgeräte"
3412 #: src/libvlc.h:1123
3413 msgid "Network settings"
3414 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3416 #: src/libvlc.h:1135
3418 msgstr "SOCKS-Proxy"
3420 #: src/libvlc.h:1144
3424 #: src/libvlc.h:1171
3428 #: src/libvlc.h:1178
3432 #: src/libvlc.h:1234
3436 #: src/libvlc.h:1249
3437 msgid "Special modules"
3438 msgstr "Spezialmodule"
3440 #: src/libvlc.h:1255
3444 #: src/libvlc.h:1261
3445 msgid "Performance options"
3446 msgstr "Performanceoptionen"
3448 #: src/libvlc.h:1349
3452 #: src/libvlc.h:1647
3453 msgid "main program"
3454 msgstr "Hauptprogramm"
3456 #: src/libvlc.h:1654
3457 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3458 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3460 #: src/libvlc.h:1656
3462 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3464 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3466 #: src/libvlc.h:1658
3467 msgid "print help for the advanced options"
3468 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3470 #: src/libvlc.h:1660
3471 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3472 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3474 #: src/libvlc.h:1662
3475 msgid "print a list of available modules"
3476 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3478 #: src/libvlc.h:1664
3479 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3481 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3484 #: src/libvlc.h:1666
3485 msgid "save the current command line options in the config"
3486 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3488 #: src/libvlc.h:1668
3489 msgid "reset the current config to the default values"
3490 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3492 #: src/libvlc.h:1670
3493 msgid "use alternate config file"
3494 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3496 #: src/libvlc.h:1672
3497 msgid "resets the current plugins cache"
3498 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3500 #: src/libvlc.h:1674
3501 msgid "print version information"
3502 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3504 #: src/misc/configuration.c:1229
3508 #: src/misc/configuration.c:1240
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3522 msgstr "Afrikanisch"
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3542 msgstr "Assamesisch"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3546 msgstr "Avestanisch"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3554 msgstr "Aserbaidschanisch"
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3558 msgstr "Baschkirisch"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3566 msgstr "Weißrussisch"
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3602 msgstr "Tschetschenisch"
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3609 msgid "Church Slavic"
3610 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3626 msgstr "Tschechisch"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3650 msgstr "Fidischianisch"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3658 msgstr "Brasilianisch"
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3665 msgid "Gaelic (Scots)"
3666 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3674 msgstr "Galicianisch"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3681 msgid "Greek, Modern ()"
3682 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3722 msgstr "Interlingue"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3726 msgstr "Interlingua"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3730 msgstr "Indonesisch"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3738 msgstr "Javanesisch"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3741 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3742 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3750 msgstr "Kashmirisch"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3766 msgstr "Kinyarwanda"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3794 msgstr "Latvianisch"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3805 msgid "Letzeburgesch"
3806 msgstr "Luxemburgisch"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3810 msgstr "Makedonisch"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3857 msgid "Ndebele, South"
3858 msgstr "Ndebele, Süd"
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3861 msgid "Ndebele, North"
3862 msgstr "Ndebele, Nord"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3870 msgstr "Nepalesisch"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3877 msgid "Norwegian Nynorsk"
3878 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3881 msgid "Norwegian Bokmaal"
3882 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3885 msgid "Chichewa; Nyanja"
3886 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3889 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3890 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3901 msgid "Ossetian; Ossetic"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3922 msgstr "Portugiesisch"
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3933 msgid "Raeto-Romance"
3934 msgstr "Raeto Romanisch"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3946 msgstr "Sanskritisch"
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3958 msgstr "Sinhalesisch"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3969 msgid "Northern Sami"
3970 msgstr "Nördliches Sami"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3989 msgid "Sotho, Southern"
3990 msgstr "Sotho, Südlich"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4002 msgstr "Sundanesisch"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4038 msgstr "Thailändisch"
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4049 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4050 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4062 msgstr "Turkmenisch"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4086 msgstr "Vietnamesisch"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4120 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4124 #: src/playlist/playlist.c:35
4126 msgstr "Nach Kategorie"
4128 #: src/playlist/playlist.c:36
4129 msgid "Manually added"
4130 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4132 #: src/playlist/playlist.c:37
4133 msgid "All items, unsorted"
4134 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4136 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4137 msgid "Album/movie/show title"
4138 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4140 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4142 msgstr "Undefiniert"
4144 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4147 msgstr "Deinterlace"
4149 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4153 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4157 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4161 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4165 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4175 msgstr "1:4 Viertel"
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4182 msgid "1:1 Original"
4183 msgstr "1:1 Original"
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4187 msgstr "2:1 Doppelt"
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4191 msgstr "Beschneiden"
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4209 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4210 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4211 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4212 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4213 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4214 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4216 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4217 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4218 msgid "Caching value in ms"
4219 msgstr "Cachewert in ms"
4221 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4223 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4224 "should be set in milliseconds units."
4226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4227 "in Millisekunden sein."
4229 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4230 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4231 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4235 #: modules/access/cdda.c:49
4236 msgid "Audio CD input"
4237 msgstr "Audio-CD Input"
4239 #: modules/access/cdda.c:55
4240 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4241 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4243 #: modules/access/cdda.c:380
4244 msgid "Audio CD - Track "
4245 msgstr "Audio CD - Titel"
4247 #: modules/access/cdda.c:381
4249 msgid "Audio CD - Track %i"
4250 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4253 #: modules/codec/x264.c:125
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4272 "all calls (0x10) 16\n"
4275 "libcdio (0x80) 128\n"
4276 "libcddb (0x100) 256\n"
4278 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4282 "Externe Aufrufe 8\n"
4283 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4286 "libcdio (80) 128\n"
4287 "libcddb (100) 256\n"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4291 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4292 "should be set in millisecond units."
4294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4295 "sollte in Millisekunden sein."
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4299 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4300 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4301 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4302 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4304 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4305 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4306 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4307 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4308 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4314 " %a : The artist (for the album)\n"
4315 " %A : The album information\n"
4317 " %e : The extended data (for a track)\n"
4318 " %I : CDDB disk ID\n"
4320 " %M : The current MRL\n"
4321 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4322 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4323 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4324 " %T : The track number\n"
4325 " %s : Number of seconds in this track\n"
4326 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4327 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4328 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4331 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4333 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4334 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4335 " %A : Die Album-Information\n"
4337 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4338 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4340 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4341 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4342 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4343 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4344 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4345 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4346 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4347 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4348 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 " %M : The current MRL\n"
4356 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4357 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4358 " %T : The track number\n"
4359 " %s : Number of seconds in this track\n"
4360 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4361 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4364 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4366 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4367 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4368 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4369 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4370 " %T : Die Tracknummer\n"
4371 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4372 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4373 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4377 msgid "Enable CD paranoia?"
4378 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4382 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4383 "none: no paranoia - fastest.\n"
4384 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4385 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4387 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4388 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4389 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4390 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4393 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4394 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4397 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4398 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4401 msgid "Audio Compact Disc"
4402 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4405 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4406 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4409 msgid "Caching value in microseconds"
4410 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4413 msgid "Number of blocks per CD read"
4414 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4419 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4422 msgid "Use CD audio controls and output?"
4423 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4426 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4428 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4431 msgid "Do CD-Text lookups?"
4432 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4440 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4446 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4447 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4454 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4455 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4464 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4468 msgstr "CDDB-Server"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4471 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4472 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4475 msgid "CDDB server port"
4476 msgstr "CDDB-Server-Port"
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4479 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4480 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4483 msgid "email address reported to CDDB server"
4484 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4487 msgid "Cache CDDB lookups?"
4488 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4491 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4492 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4495 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4496 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4499 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4501 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4504 msgid "CDDB server timeout"
4505 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4508 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4509 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4512 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4513 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4516 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4517 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4521 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4524 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4525 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4527 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4528 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4529 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4534 #: modules/access/cdda/info.c:330
4535 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4536 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4538 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4542 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4543 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4554 msgid "Track Number"
4555 msgstr "Titel-Nummer"
4557 #: modules/access/directory.c:69
4558 msgid "Subdirectory behavior"
4559 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4561 #: modules/access/directory.c:71
4563 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4564 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4565 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4566 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4568 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4569 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4570 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4572 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4574 #: modules/access/directory.c:77
4578 #: modules/access/directory.c:78
4582 #: modules/access/directory.c:80
4583 msgid "Ignore files with these extensions"
4584 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4586 #: modules/access/directory.c:82
4588 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4589 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4590 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4592 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4593 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4594 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4595 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4597 #: modules/access/directory.c:88
4599 msgstr "Verzeichnis"
4601 #: modules/access/directory.c:90
4602 msgid "Standard filesystem directory input"
4603 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4606 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4623 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4624 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Video-Gerätename"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4636 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4637 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Audio-Gerätename"
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4651 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4664 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4665 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4677 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4678 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4681 msgid "Video input frame rate"
4682 msgstr "Video-Inputframerate"
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4689 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4690 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4693 msgid "Device properties"
4694 msgstr "Device-Eigenschaften"
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4698 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4700 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4704 msgid "Tuner properties"
4705 msgstr "Tunereigenschaften"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4708 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4709 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4712 msgid "Tuner TV Channel"
4713 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4717 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4719 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4720 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4723 msgid "Tuner country code"
4724 msgstr "Tuner-Ländercode"
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4728 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4729 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4732 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4735 msgid "Tuner input type"
4736 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4739 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4740 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4747 msgid "DirectShow input"
4748 msgstr "DirectShow-Input"
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4751 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4752 msgid "Refresh list"
4753 msgstr "Liste aktualisieren"
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4757 msgstr "Konfigurieren"
4759 #: modules/access/dvb/access.c:69
4761 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4764 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4765 "sollte in Millisekunden sein."
4767 #: modules/access/dvb/access.c:72
4768 msgid "Adapter card to tune"
4769 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:73
4773 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4776 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4777 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4779 #: modules/access/dvb/access.c:75
4780 msgid "Device number to use on adapter"
4781 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4783 #: modules/access/dvb/access.c:78
4784 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4785 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:79
4788 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4789 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:81
4792 msgid "Inversion mode"
4793 msgstr "Inversionsmodus"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:82
4796 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4797 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:84
4800 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4801 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:85
4804 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4806 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4808 #: modules/access/dvb/access.c:87
4810 msgstr "Budget-Modus"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:88
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4815 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4818 #: modules/access/dvb/access.c:91
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:92
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4824 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:94
4828 msgstr "LNB-Spannung"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:95
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4832 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:97
4835 msgid "High LNB voltage"
4836 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:98
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4843 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4844 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4846 #: modules/access/dvb/access.c:101
4850 #: modules/access/dvb/access.c:102
4851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4852 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:104
4855 msgid "Transponder FEC"
4856 msgstr "Transponder-FEC"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:105
4859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4860 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:107
4863 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4864 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:110
4867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4868 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:113
4871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4872 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:116
4875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4876 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:120
4879 msgid "Modulation type"
4880 msgstr "Modulationstyp"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:121
4883 msgid "Modulation type for front-end device."
4884 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4886 #: modules/access/dvb/access.c:124
4887 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4888 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:127
4891 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4892 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:130
4895 msgid "Terrestrial bandwidth"
4896 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:131
4899 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4900 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:133
4903 msgid "Terrestrial guard interval"
4904 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:136
4907 msgid "Terrestrial transmission mode"
4908 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4910 #: modules/access/dvb/access.c:139
4911 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4912 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:143
4918 #: modules/access/dvb/access.c:144
4919 msgid "DVB input with v4l2 support"
4920 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4922 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4926 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4927 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4928 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4930 #: modules/access/dvdnav.c:65
4932 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4933 "value should be set in millisecond units."
4935 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4936 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4938 #: modules/access/dvdnav.c:67
4939 msgid "Start directly in menu"
4940 msgstr "Direkt im Menü starten"
4942 #: modules/access/dvdnav.c:69
4944 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4945 "all the useless warnings introductions."
4947 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4948 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4950 #: modules/access/dvdnav.c:78
4951 msgid "DVD with menus"
4952 msgstr "DVD mit Menüs"
4954 #: modules/access/dvdnav.c:79
4955 msgid "DVDnav Input"
4956 msgstr "DVDnav Input"
4958 #: modules/access/dvdread.c:63
4960 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4961 "value should be set in millisecond units."
4963 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4964 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4966 #: modules/access/dvdread.c:66
4967 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4968 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4970 #: modules/access/dvdread.c:68
4972 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4973 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4974 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4975 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4976 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4977 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4978 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4979 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4980 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4981 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4982 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4983 "The default method is: key."
4985 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4987 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4988 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4989 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4990 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4991 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4992 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4993 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4995 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4996 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4997 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4998 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4999 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5001 #: modules/access/dvdread.c:84
5005 #: modules/access/dvdread.c:84
5009 #: modules/access/dvdread.c:90
5010 msgid "DVD without menus"
5011 msgstr "DVD ohne Menüs"
5013 #: modules/access/dvdread.c:91
5014 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5015 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5017 #: modules/access/fake.c:42
5019 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5022 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5023 "sollte in Millisekunden sein."
5025 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5030 #: modules/access/fake.c:46
5031 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5032 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5034 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5039 #: modules/access/fake.c:49
5041 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5042 "{} constructs (default 0)."
5044 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5045 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5047 #: modules/access/fake.c:51
5048 msgid "Duration in ms"
5049 msgstr "Laufzeit in ms"
5051 #: modules/access/fake.c:53
5053 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5054 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5056 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5057 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5059 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5061 msgstr "Vortäuschung"
5063 #: modules/access/fake.c:58
5065 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5067 #: modules/access/file.c:82
5069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5073 "sollte in Millisekunden sein."
5075 #: modules/access/file.c:84
5076 msgid "Concatenate with additional files"
5077 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5079 #: modules/access/file.c:86
5081 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5082 "Specify a comma-separated list of files."
5084 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5085 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5087 #: modules/access/file.c:90
5088 msgid "Standard filesystem file input"
5089 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5091 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5092 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5098 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5102 #: modules/access/ftp.c:50
5104 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5108 "sollte in Millisekunden sein."
5110 #: modules/access/ftp.c:52
5111 msgid "FTP user name"
5112 msgstr "FTP Benutzername"
5114 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5118 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5120 #: modules/access/ftp.c:55
5121 msgid "FTP password"
5122 msgstr "FTP Passwort"
5124 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5125 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5127 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5130 #: modules/access/ftp.c:58
5132 msgstr "FTP Account"
5134 #: modules/access/ftp.c:59
5135 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5136 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5138 #: modules/access/ftp.c:64
5142 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5144 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5145 "value should be set in millisecond units."
5147 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5148 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5150 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5151 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5152 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5154 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5158 #: modules/access/http.c:45
5162 #: modules/access/http.c:47
5165 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5166 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5167 "variable will be tried."
5169 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5170 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5171 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable HTTP_PROXY benutzt."
5173 #: modules/access/http.c:53
5175 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5176 "should be set in millisecond units."
5178 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5179 "sollte in Millisekunden sein. "
5181 #: modules/access/http.c:56
5182 msgid "HTTP user agent"
5183 msgstr "HTTP Useragent"
5185 #: modules/access/http.c:57
5187 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5188 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5190 #: modules/access/http.c:60
5191 msgid "Auto re-connect"
5192 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5194 #: modules/access/http.c:61
5196 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5198 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5199 "geschlossen wurde."
5201 #: modules/access/http.c:64
5202 msgid "Continuous stream"
5203 msgstr "Andauernder Stream"
5205 #: modules/access/http.c:65
5207 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5208 "example, a JPG file on a server)"
5210 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5211 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5213 #: modules/access/http.c:69
5217 #: modules/access/http.c:71
5221 #: modules/access/mms/mms.c:48
5223 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5224 "should be set in millisecond units."
5226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5227 "sollte in Millisekunden sein. "
5229 #: modules/access/mms/mms.c:51
5230 msgid "Force selection of all streams"
5231 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5233 #: modules/access/mms/mms.c:53
5234 msgid "Maximum bitrate"
5235 msgstr "Maximale Bitrate"
5237 #: modules/access/mms/mms.c:55
5239 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5242 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5243 "diesen Limit gewählt werden."
5245 #: modules/access/mms/mms.c:59
5249 #: modules/access/mms/mms.c:60
5250 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5251 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5255 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5258 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5259 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5266 msgid "PVR video device"
5267 msgstr "PVR-Videodevice"
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5274 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5275 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5282 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5283 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5290 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5298 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5299 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5303 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5304 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5307 msgid "Key interval"
5308 msgstr "Key-Intervall"
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5312 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5313 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5321 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5322 "number of B-Frames."
5324 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5325 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5328 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5329 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5332 msgid "Bitrate peak"
5333 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5336 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5337 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5340 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5341 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5344 msgid "Bitrate mode to use"
5345 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5348 msgid "Audio bitmask"
5349 msgstr "Audio-Bitmaske"
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5353 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5356 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5357 "der Karte benutzt wird."
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5367 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5372 msgstr "Automatisch"
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5399 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5400 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5402 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5404 msgid "Caching value (ms)"
5405 msgstr "Cachewert in ms"
5407 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5409 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5410 "should be set in millisecond units."
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5415 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5420 #: modules/access/screen/screen.c:39
5422 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5423 "This value should be set in millisecond units."
5425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5426 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5428 #: modules/access/screen/screen.c:43
5429 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5430 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5432 #: modules/access/screen/screen.c:46
5433 msgid "Capture fragment size"
5434 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5436 #: modules/access/screen/screen.c:48
5438 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5439 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5441 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5442 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5443 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5445 #: modules/access/screen/screen.c:62
5446 msgid "Screen Input"
5447 msgstr "Bildschirm-Input"
5449 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5453 #: modules/access/smb.c:61
5455 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5456 "should be set in millisecond units."
5458 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5459 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5461 #: modules/access/smb.c:63
5462 msgid "SMB user name"
5463 msgstr "SMB-Benutzername"
5465 #: modules/access/smb.c:66
5466 msgid "SMB password"
5467 msgstr "SMB-Passwort"
5469 #: modules/access/smb.c:69
5473 #: modules/access/smb.c:70
5475 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5478 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5481 #: modules/access/smb.c:75
5485 #: modules/access/tcp.c:39
5487 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5488 "should be set in millisecond units."
5490 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5491 "sollte in Millisekunden sein."
5493 #: modules/access/tcp.c:46
5497 #: modules/access/tcp.c:47
5501 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5506 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5507 "sollte in Millisekunden sein."
5509 #: modules/access/udp.c:47
5510 msgid "Autodetection of MTU"
5511 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5513 #: modules/access/udp.c:49
5514 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5516 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5518 #: modules/access/udp.c:51
5520 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5521 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5523 #: modules/access/udp.c:53
5526 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5527 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5529 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5530 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5532 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5533 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5534 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5538 #: modules/access/udp.c:62
5539 msgid "UDP/RTP input"
5540 msgstr "UDP/RTP Input"
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5544 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5545 "should be set in millisecond units."
5547 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5548 "sollte in Millisekunden sein."
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5552 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5553 "anything, no video device will be used."
5555 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5556 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5560 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5561 "anything, no audio device will be used."
5563 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5564 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5568 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5569 "(default), RV24, etc.)"
5571 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5572 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5575 msgid "Audio Channel"
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5579 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5580 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5588 msgid "Set the Brightness of the video input"
5589 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5597 msgid "Set the Hue of the video input"
5598 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5605 msgid "Set the Color of the video input"
5606 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5614 msgid "Set the Contrast of the video input"
5615 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5622 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5623 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5631 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5634 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5636 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5643 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5644 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5648 msgstr "Dezimierung"
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5651 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5652 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5659 msgid "Set the quality of the stream"
5660 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5664 msgstr "Video4Linux"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5667 msgid "Video4Linux input"
5668 msgstr "Video4Linux Input"
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5672 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5676 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5681 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5682 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5685 msgid "The above message had unknown log level"
5686 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5689 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5690 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5713 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5727 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5737 msgstr "Vorbereiter"
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5741 msgstr "Lautstärke #"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5745 msgstr "Max. Lautstärke #"
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5749 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5758 msgstr "Veröffentlicher"
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5769 msgid "First Entry Point"
5770 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5773 msgid "Last Entry Point"
5774 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5777 msgid "Track size (in sectors)"
5778 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5791 msgstr "Liste wiedergeben"
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5794 msgid "extended selection list"
5795 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5798 msgid "selection list"
5799 msgstr "Auswahlliste"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5802 msgid "unknown type"
5803 msgstr "unbekannter Typ"
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5811 msgid "(Super) Video CD"
5812 msgstr "(Super-) Video-CD"
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5816 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5819 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5820 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5823 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5824 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5827 msgid "Use playback control?"
5828 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5832 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5835 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5836 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5839 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5840 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5844 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5847 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5851 msgid "Show extended VCD info?"
5852 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5858 "for example playback control navigation."
5860 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5861 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5864 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5865 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5868 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5869 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5871 #: modules/access_filter/record.c:42
5872 msgid "Record directory"
5873 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5875 #: modules/access_filter/record.c:44
5876 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5878 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5882 msgid "Timeshift granularity"
5883 msgstr "Timeshift-Granularität"
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5886 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5887 msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
5888 "Streams benutzt werden."
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5896 msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5903 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5904 msgid "Dummy stream output"
5905 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5907 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5911 #: modules/access_output/file.c:65
5912 msgid "Append to file"
5913 msgstr "An Datei anhängen"
5915 #: modules/access_output/file.c:66
5916 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5917 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5919 #: modules/access_output/file.c:70
5920 msgid "File stream output"
5921 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5923 #: modules/access_output/http.c:60
5925 msgstr "Benutzername"
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5929 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5931 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5934 #: modules/access_output/http.c:63
5938 #: modules/access_output/http.c:64
5940 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5942 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5945 #: modules/access_output/http.c:66
5949 #: modules/access_output/http.c:67
5950 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5952 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5967 msgid "Private key file"
5968 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5970 #: modules/access_output/http.c:73
5972 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5975 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5979 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "Basis-CA-Datei"
5983 #: modules/access_output/http.c:77
5985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5986 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5989 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5990 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5991 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5997 #: modules/access_output/http.c:82
5999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6000 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6002 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6003 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6006 #: modules/access_output/http.c:87
6007 msgid "HTTP stream output"
6008 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6010 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6011 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6015 #: modules/access_output/shout.c:58
6017 msgstr "Stream-Name"
6019 #: modules/access_output/shout.c:59
6020 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6021 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6023 #: modules/access_output/shout.c:61
6024 msgid "Stream-description"
6025 msgstr "Stream-Beschreibung"
6027 #: modules/access_output/shout.c:62
6028 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6029 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6031 #: modules/access_output/shout.c:65
6033 msgstr "MP3 streamen"
6035 #: modules/access_output/shout.c:66
6037 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6038 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6039 "the icecast server."
6041 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6042 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
6043 "Icecast-Server weiterleiten können."
6045 #: modules/access_output/shout.c:71
6046 msgid "libshout (icecast) output"
6047 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6049 #: modules/access_output/shout.c:72
6054 #: modules/access_output/udp.c:81
6055 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6057 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6059 #: modules/access_output/udp.c:84
6060 msgid "Group packets"
6061 msgstr "Pakete gruppieren"
6063 #: modules/access_output/udp.c:85
6065 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6066 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6067 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6069 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6070 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6071 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6072 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6074 #: modules/access_output/udp.c:90
6076 msgstr "Roh schreiben"
6078 #: modules/access_output/udp.c:91
6080 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6081 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6082 "order to improve streaming)."
6084 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6085 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6086 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6088 #: modules/access_output/udp.c:97
6089 msgid "UDP stream output"
6090 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6092 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6097 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6098 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6101 msgid "Dolby surround decoder"
6102 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6111 "It works with any source format from mono to 7.1."
6113 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6114 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6115 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6116 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6117 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6120 msgid "Characteristic dimension"
6121 msgstr "Charakteristische Dimension"
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6125 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6128 msgid "Compensate delay"
6129 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6134 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6136 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6137 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6138 "dann, um es auszugleichen."
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6141 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6142 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6146 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6147 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6149 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
6150 "Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
6151 "bearbeitet wurden."
6153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6154 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6156 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6159 msgid "Headphone effect"
6160 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6163 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6164 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6167 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6168 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6171 msgid "A/52 dynamic range compression"
6172 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6182 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6183 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6184 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6185 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6188 msgid "Enable internal upmixing"
6189 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6193 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6198 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6201 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6202 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6205 msgid "DTS dynamic range compression"
6206 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6215 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6218 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6219 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6221 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6222 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6223 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6226 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6227 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6230 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6231 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6233 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6234 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6235 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6237 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6238 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6239 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6241 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6242 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6243 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6247 msgid "MPEG audio decoder"
6248 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6251 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6252 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6255 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6256 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6258 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6259 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6260 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6262 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6263 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6264 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6266 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6267 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6268 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6270 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6271 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6272 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6275 msgid "Equalizer preset"
6276 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6280 msgstr "Bänderverstärkung"
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6283 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6284 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6291 msgid "Filter twice the audio"
6292 msgstr "Audio zweifach filtern"
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6296 msgstr "Globale Verstärkung"
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6300 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6303 msgid "Equalizer 10 bands"
6304 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6313 msgstr "Klassisches"
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6326 msgstr "Volle Bässe"
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6329 msgid "Full bass and treble"
6330 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6334 msgstr "Volle Höhen"
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 msgstr "Große Halle"
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6378 msgstr "Weicher Rock"
6380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6385 #: modules/audio_filter/format.c:201
6386 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6387 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6390 msgid "Number of audio buffers"
6391 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6393 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6397 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6399 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6400 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6401 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6402 "kurzen Variationen."
6404 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6406 msgstr "Maximales Niveau"
6408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6410 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6411 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6412 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6414 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6415 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6416 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6418 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6419 msgid "Volume normalizer"
6420 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6423 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6424 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6426 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6427 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6428 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6432 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6433 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6436 msgid "audio filter for trivial resampling"
6437 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6440 msgid "audio filter for ugly resampling"
6441 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6443 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6444 msgid "Float32 audio mixer"
6445 msgstr "Float32 Audiomixer"
6447 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6448 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6449 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6451 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6452 msgid "Trivial audio mixer"
6453 msgstr "einfacher Audiomixer"
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6460 msgid "ALSA audio output"
6461 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6464 msgid "ALSA Device Name"
6465 msgstr "ALSA Devicename"
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6468 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6469 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6473 msgid "Audio Device"
6474 msgstr "Audiodevice"
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6477 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6484 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6485 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6486 msgid "2 Front 2 Rear"
6487 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6490 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6495 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6496 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6497 msgid "A/52 over S/PDIF"
6498 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6501 msgid "Unknown soundcard"
6502 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6504 #: modules/audio_output/arts.c:67
6505 msgid "aRts audio output"
6506 msgstr "aRts Audioausgabe"
6508 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6510 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6511 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6514 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6515 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6516 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6519 msgid "HAL AudioUnit output"
6520 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6522 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6523 msgid "CoreAudio output"
6524 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6526 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6527 msgid "Output device"
6528 msgstr "Ausgabedevice"
6530 #: modules/audio_output/directx.c:215
6532 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6533 "default device appears as 0 AND another number)."
6535 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
6536 "dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Float32-Output benutzen"
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6547 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6548 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6549 "oder zu deaktivieren."
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6564 msgid "Esound server"
6565 msgstr "Esound-Server"
6567 #: modules/audio_output/file.c:80
6568 msgid "Output format"
6569 msgstr "Ausgabeformat"
6571 #: modules/audio_output/file.c:81
6573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6576 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6577 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6579 #: modules/audio_output/file.c:84
6580 msgid "Output channels number"
6581 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6583 #: modules/audio_output/file.c:85
6585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6586 "restrict the number of channels here."
6588 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6589 "die Anzahl hier beschränken."
6591 #: modules/audio_output/file.c:88
6592 msgid "Add wave header"
6593 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6595 #: modules/audio_output/file.c:89
6596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6598 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6601 #: modules/audio_output/file.c:106
6603 msgstr "Ausgabe-Datei"
6605 #: modules/audio_output/file.c:107
6606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6607 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6609 #: modules/audio_output/file.c:110
6610 msgid "File audio output"
6611 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6613 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6614 msgid "Roku HD1000 audio output"
6615 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6617 #: modules/audio_output/oss.c:101
6618 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6619 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6621 #: modules/audio_output/oss.c:103
6623 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6624 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6625 "drivers, then you need to enable this option."
6627 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6628 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6629 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6631 #: modules/audio_output/oss.c:109
6632 msgid "Linux OSS audio output"
6633 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6635 #: modules/audio_output/oss.c:114
6636 msgid "OSS DSP device"
6637 msgstr "OSS DSP-Device"
6639 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6640 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6641 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6643 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6644 msgid "PORTAUDIO audio output"
6645 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6647 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6648 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6649 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6651 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6652 msgid "Win32 waveOut extension output"
6653 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6655 #: modules/codec/a52.c:91
6657 msgstr "A/52 Parser"
6659 #: modules/codec/a52.c:98
6660 msgid "A/52 audio packetizer"
6661 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6663 #: modules/codec/adpcm.c:42
6664 msgid "ADPCM audio decoder"
6665 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6667 #: modules/codec/araw.c:43
6668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6669 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6671 #: modules/codec/araw.c:52
6672 msgid "Raw audio encoder"
6673 msgstr "Raw-Audioencoder"
6675 #: modules/codec/cinepak.c:38
6676 msgid "Cinepak video decoder"
6677 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6679 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6680 msgid "CMML annotations decoder"
6681 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6683 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6684 msgid "CVD subtitle decoder"
6685 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6688 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6689 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6691 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6692 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6693 msgid "Encoding quality"
6694 msgstr "Encodingqualität"
6696 #: modules/codec/dirac.c:68
6697 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6699 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6702 #: modules/codec/dirac.c:73
6703 msgid "Dirac video decoder"
6704 msgstr "Dirac Videodekoder"
6706 #: modules/codec/dirac.c:79
6707 msgid "Dirac video encoder"
6708 msgstr "Dirac Videoencoder"
6710 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6711 msgid "DirectMedia Object decoder"
6712 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6715 msgid "DirectMedia Object encoder"
6716 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6718 #: modules/codec/dts.c:95
6722 #: modules/codec/dts.c:100
6723 msgid "DTS audio packetizer"
6724 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6727 msgid "X coordinate of the subpicture"
6728 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6732 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6733 msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6737 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6738 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6741 msgid "Subpicture position"
6742 msgstr "Subbild-Position"
6744 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6746 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6749 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6750 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6754 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6755 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6758 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6759 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6762 msgid "Timeout of subpictures"
6763 msgstr "Timeout der Subbilder"
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6767 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6768 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6770 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6771 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6772 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6774 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6775 msgid "DVB subtitles decoder"
6776 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6778 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6779 msgid "DVB subtitles encoder"
6780 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6782 #: modules/codec/faad.c:38
6783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6784 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6786 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6790 #: modules/codec/fake.c:46
6791 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6792 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6794 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6795 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6796 msgid "Allows you to specify the output video width."
6797 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6799 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6800 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6801 msgid "Allows you to specify the output video height."
6802 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6804 #: modules/codec/fake.c:53
6805 msgid "Keep aspect ratio"
6806 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6808 #: modules/codec/fake.c:55
6809 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6810 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6812 #: modules/codec/fake.c:56
6813 msgid "Background aspect ratio"
6814 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6816 #: modules/codec/fake.c:58
6817 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6818 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6819 "quadratische Pixel."
6821 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6822 msgid "Deinterlace video"
6823 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6825 #: modules/codec/fake.c:61
6826 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6828 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6831 msgid "Deinterlace module"
6832 msgstr "Deinterlace-Modul"
6834 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6838 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6841 #: modules/codec/fake.c:75
6843 msgid "Fake video decoder"
6844 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6860 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6862 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6865 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6866 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6870 msgstr "Dekodierung"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6873 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6874 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6878 msgstr "Enkodierung"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6881 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6885 msgid "ffmpeg demuxer"
6886 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6889 msgid "ffmpeg video filter"
6890 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6893 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6894 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6897 msgid "Direct rendering"
6898 msgstr "Direktes Rendern"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6901 msgid "Error resilience"
6902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6906 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6908 "can produce a lot of errors.\n"
6909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6911 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6914 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6917 msgid "Workaround bugs"
6918 msgstr "Fehler umgehen"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6922 "Try to fix some bugs\n"
6925 "4 xvid interlaced\n"
6931 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6934 "4 xvid interlaced\n"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6947 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6948 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6951 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6952 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6953 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6956 msgid "Post processing quality"
6957 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6965 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6966 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6967 "aussehende Bilder."
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6971 msgstr "Debug-Maske"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6975 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6978 msgid "Visualize motion vectors"
6979 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6983 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6988 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6989 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6990 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6991 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6994 msgid "Low resolution decoding"
6995 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6998 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7000 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7003 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7004 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7007 msgid "Ratio of key frames"
7008 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7012 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7015 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7019 msgid "Ratio of B frames"
7020 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7024 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7027 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7028 "Referenzframes kodiert werden."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7031 msgid "Video bitrate tolerance"
7032 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7035 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7036 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7039 msgid "Enable interlaced encoding"
7040 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7043 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7045 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7049 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7050 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7055 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7057 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7060 msgid "Enable pre motion estimation"
7061 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7064 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7068 msgid "Enable strict rate control"
7069 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7072 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7074 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7077 msgid "Rate control buffer size"
7078 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7081 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7082 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7086 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7089 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7090 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7093 msgid "I quantization factor"
7094 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7098 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7099 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7101 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7102 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7105 msgid "Noise reduction"
7106 msgstr "Lärmreduzierung"
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7110 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7111 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7113 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7114 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7115 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7118 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7119 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7123 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7124 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7125 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7127 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7128 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7129 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7133 msgid "Quality level"
7134 msgstr "Qualitätsniveau"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7138 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7139 "(this can slow down the encoding very much)."
7141 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7142 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7146 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7147 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7148 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7149 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7151 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7152 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7153 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7154 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7155 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7158 msgid "Minimum video quantizer scale"
7159 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7167 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7170 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7171 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7174 msgid "Enable trellis quantization"
7175 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7179 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7182 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7183 "Blockkoeffizienten)."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7187 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7194 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7195 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7198 msgid "Strict standard compliance"
7199 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7203 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7204 "values: -1, 0, 1)."
7206 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7207 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7210 msgid "Luminance masking"
7211 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7215 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7217 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7218 "(standardmäßig 0.0)."
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7221 msgid "Darkness masking"
7222 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7226 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7228 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7229 "(standardmäßig 0.0)."
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7232 msgid "Motion masking"
7233 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7237 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7238 "complexity (default: 0.0)."
7240 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7241 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7244 msgid "Border masking"
7245 msgstr "Randmaskierung"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7249 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7252 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7253 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7256 msgid "Luminance elimination"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7261 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7262 "The H264 specification recommends -4."
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7266 msgid "Chrominance elimination"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7271 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7272 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7275 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7277 msgid "Post processing"
7278 msgstr "Postprocessing"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7282 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7286 msgstr "6 (Höchstes)"
7288 #: modules/codec/flac.c:171
7289 msgid "Flac audio decoder"
7290 msgstr "Flac Audiodekoder"
7292 #: modules/codec/flac.c:176
7293 msgid "Flac audio encoder"
7294 msgstr "Flac Audioencoder"
7296 #: modules/codec/flac.c:182
7297 msgid "Flac audio packetizer"
7298 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7300 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7301 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7302 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7304 #: modules/codec/libvc1.c:54
7306 msgid "VC-1 decoder module"
7307 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7309 #: modules/codec/lpcm.c:82
7310 msgid "Linear PCM audio decoder"
7311 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7313 #: modules/codec/lpcm.c:87
7314 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7315 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7317 #: modules/codec/mash.cpp:65
7318 msgid "Video decoder using openmash"
7319 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7321 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7322 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7323 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7325 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7326 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7327 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7329 #: modules/codec/png.c:54
7330 msgid "PNG video decoder"
7331 msgstr "PNG Videodekoder"
7333 #: modules/codec/quicktime.c:63
7334 msgid "QuickTime library decoder"
7335 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7337 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7338 msgid "Pseudo raw video decoder"
7339 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7341 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7342 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7343 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7345 #: modules/codec/realaudio.c:61
7347 msgid "RealAudio library decoder"
7348 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7350 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7352 msgid "SDL_image video decoder"
7353 msgstr "Dirac Videodekoder"
7355 #: modules/codec/speex.c:105
7356 msgid "Speex audio decoder"
7357 msgstr "Speex Audiodekoder"
7359 #: modules/codec/speex.c:110
7360 msgid "Speex audio packetizer"
7361 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7363 #: modules/codec/speex.c:115
7364 msgid "Speex audio encoder"
7365 msgstr "Speex Audioencoder"
7367 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7368 msgid "Speex comment"
7369 msgstr "Speex - Kommentar"
7371 #: modules/codec/speex.c:552
7375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7376 msgid "DVD subtitles decoder"
7377 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7379 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7380 msgid "DVD subtitles packetizer"
7381 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7383 #: modules/codec/subsdec.c:86
7384 msgid "Subtitles text encoding"
7385 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7387 #: modules/codec/subsdec.c:87
7388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7389 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7391 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7392 msgid "Subtitles justification"
7393 msgstr "Untertitelausrichtung"
7395 #: modules/codec/subsdec.c:89
7396 msgid "Set the justification of subtitles"
7397 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7399 #: modules/codec/subsdec.c:93
7400 msgid "Text subtitles decoder"
7401 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7403 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7405 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7408 msgid "SVCD subtitles"
7409 msgstr "SVCD-Untertitel"
7411 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7412 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7413 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7415 #: modules/codec/tarkin.c:75
7416 msgid "Tarkin decoder module"
7417 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7419 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7421 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7422 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7424 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7425 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7428 #: modules/codec/theora.c:99
7429 msgid "Theora video decoder"
7430 msgstr "Theora Videodekoder"
7432 #: modules/codec/theora.c:105
7433 msgid "Theora video packetizer"
7434 msgstr "Theora Videopacketizer"
7436 #: modules/codec/theora.c:111
7437 msgid "Theora video encoder"
7438 msgstr "Theora Videoencoder"
7440 #: modules/codec/theora.c:512
7441 msgid "Theora comment"
7442 msgstr "Theora - Kommentar"
7444 #: modules/codec/twolame.c:52
7446 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7447 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7449 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7450 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7453 #: modules/codec/twolame.c:55
7455 msgstr "Stereo-Modus"
7457 #: modules/codec/twolame.c:56
7459 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7461 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7463 #: modules/codec/twolame.c:57
7467 #: modules/codec/twolame.c:59
7468 msgid "By default the encoding is CBR."
7469 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7471 #: modules/codec/twolame.c:60
7472 msgid "Psycho-acoustic model"
7473 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7475 #: modules/codec/twolame.c:62
7476 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7477 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7479 #: modules/codec/twolame.c:66
7484 #: modules/codec/twolame.c:66
7486 msgid "Joint stereo"
7489 #: modules/codec/twolame.c:71
7490 msgid "Libtwolame audio encoder"
7491 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7493 #: modules/codec/vorbis.c:159
7494 msgid "Maximum encoding bitrate"
7495 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7497 #: modules/codec/vorbis.c:161
7499 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7502 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7503 "Streaminganwendungen."
7505 #: modules/codec/vorbis.c:163
7506 msgid "Minimum encoding bitrate"
7507 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7509 #: modules/codec/vorbis.c:165
7511 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7512 "fixed-size channel."
7514 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7515 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7517 #: modules/codec/vorbis.c:167
7518 msgid "CBR encoding"
7519 msgstr "CBR-Encoding"
7521 #: modules/codec/vorbis.c:169
7522 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7523 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7525 #: modules/codec/vorbis.c:173
7526 msgid "Vorbis audio decoder"
7527 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7529 #: modules/codec/vorbis.c:184
7530 msgid "Vorbis audio packetizer"
7531 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7533 #: modules/codec/vorbis.c:191
7534 msgid "Vorbis audio encoder"
7535 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7537 #: modules/codec/vorbis.c:618
7538 msgid "Vorbis comment"
7539 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7541 #: modules/codec/x264.c:42
7542 msgid "Quantizer parameter"
7543 msgstr "Quantisier-Parameter"
7545 #: modules/codec/x264.c:44
7547 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7548 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7550 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7551 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7554 #: modules/codec/x264.c:47
7555 msgid "Minimum quantizer parameter"
7556 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7558 #: modules/codec/x264.c:48
7559 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7560 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7562 #: modules/codec/x264.c:51
7563 msgid "Maximum quantizer parameter"
7564 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7566 #: modules/codec/x264.c:52
7567 msgid "Maximum quantizer parameter."
7568 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7570 #: modules/codec/x264.c:54
7571 msgid "Enable CABAC"
7572 msgstr "CABAC aktivieren"
7574 #: modules/codec/x264.c:55
7576 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7577 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7579 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7580 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7583 #: modules/codec/x264.c:59
7584 msgid "Enable loop filter"
7585 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7587 #: modules/codec/x264.c:60
7588 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7589 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7591 #: modules/codec/x264.c:62
7592 msgid "Analyse mode"
7593 msgstr "Analysemodus"
7595 #: modules/codec/x264.c:63
7596 msgid "This selects the analysing mode."
7597 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7599 #: modules/codec/x264.c:65
7600 msgid "Bitrate tolerance"
7601 msgstr "Bitratentoleranz"
7603 #: modules/codec/x264.c:66
7604 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7605 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7607 #: modules/codec/x264.c:69
7608 msgid "Maximum local bitrate"
7609 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7611 #: modules/codec/x264.c:70
7612 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7613 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7615 #: modules/codec/x264.c:72
7616 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7617 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7619 #: modules/codec/x264.c:73
7620 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7622 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7625 #: modules/codec/x264.c:76
7626 msgid "Initial buffer occupancy"
7627 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7629 #: modules/codec/x264.c:77
7630 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7632 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7634 #: modules/codec/x264.c:80
7635 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7636 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7638 #: modules/codec/x264.c:81
7640 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7641 "cost of seeking precision."
7643 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7644 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7646 #: modules/codec/x264.c:84
7647 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7648 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7650 #: modules/codec/x264.c:85
7652 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7653 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7654 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7655 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7656 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7657 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7658 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7660 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7661 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7662 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7663 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7664 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7666 #: modules/codec/x264.c:94
7670 #: modules/codec/x264.c:95
7671 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7672 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7674 #: modules/codec/x264.c:98
7678 #: modules/codec/x264.c:99
7679 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7681 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7684 #: modules/codec/x264.c:102
7685 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7686 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7688 #: modules/codec/x264.c:103
7690 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7691 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7694 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7695 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7696 "frameref-Werten umzugehen."
7698 #: modules/codec/x264.c:107
7699 msgid "Scene-cut detection."
7700 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7702 #: modules/codec/x264.c:108
7704 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7705 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7706 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7707 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7708 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7709 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7711 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7712 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7713 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7714 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7715 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7716 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7717 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7719 #: modules/codec/x264.c:116
7720 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7721 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7723 #: modules/codec/x264.c:117
7725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7729 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7730 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7731 "höher = bessere Qualität)."
7733 #: modules/codec/x264.c:124
7737 #: modules/codec/x264.c:124
7742 #: modules/codec/x264.c:124
7746 #: modules/codec/x264.c:125
7750 #: modules/codec/x264.c:128
7752 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7753 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7755 #: modules/control/corba/corba.c:687
7756 msgid "Corba control"
7757 msgstr "Corba-Steuerung"
7759 #: modules/control/corba/corba.c:689
7760 msgid "corba control module"
7761 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7763 #: modules/control/gestures.c:77
7764 msgid "Motion threshold (10-100)"
7765 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7767 #: modules/control/gestures.c:79
7768 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7769 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7771 #: modules/control/gestures.c:82
7772 msgid "Trigger button"
7773 msgstr "Auslöseknopf"
7775 #: modules/control/gestures.c:84
7776 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7777 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7779 #: modules/control/gestures.c:87
7783 #: modules/control/gestures.c:90
7787 #: modules/control/gestures.c:97
7788 msgid "Mouse gestures control interface"
7789 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:84
7792 msgid "Playlist bookmark 1"
7793 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7795 #: modules/control/hotkeys.c:85
7796 msgid "Playlist bookmark 2"
7797 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7799 #: modules/control/hotkeys.c:86
7800 msgid "Playlist bookmark 3"
7801 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7803 #: modules/control/hotkeys.c:87
7804 msgid "Playlist bookmark 4"
7805 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7807 #: modules/control/hotkeys.c:88
7808 msgid "Playlist bookmark 5"
7809 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7811 #: modules/control/hotkeys.c:89
7812 msgid "Playlist bookmark 6"
7813 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7815 #: modules/control/hotkeys.c:90
7816 msgid "Playlist bookmark 7"
7817 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7819 #: modules/control/hotkeys.c:91
7820 msgid "Playlist bookmark 8"
7821 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7823 #: modules/control/hotkeys.c:92
7824 msgid "Playlist bookmark 9"
7825 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7827 #: modules/control/hotkeys.c:93
7828 msgid "Playlist bookmark 10"
7829 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7831 #: modules/control/hotkeys.c:95
7832 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7833 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7835 #: modules/control/hotkeys.c:98
7836 msgid "Hotkeys management interface"
7837 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7839 #: modules/control/hotkeys.c:483
7841 msgid "Audio track: %s"
7842 msgstr "Audiospur: %s"
7844 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7846 msgid "Subtitle track: %s"
7847 msgstr "Untertitelspur: %s"
7849 #: modules/control/hotkeys.c:497
7853 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7854 msgid "Host address"
7855 msgstr "Host-Adresse"
7857 #: modules/control/http/http.c:36
7858 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7860 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7861 "Interface binden wird."
7863 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7864 msgid "Source directory"
7865 msgstr "Quellverzeichnis"
7867 #: modules/control/http/http.c:39
7872 #: modules/control/http/http.c:41
7873 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7876 #: modules/control/http/http.c:42
7880 #: modules/control/http/http.c:44
7882 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7886 #: modules/control/http/http.c:47
7887 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7888 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7890 #: modules/control/http/http.c:50
7891 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7892 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7894 #: modules/control/http/http.c:52
7895 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7896 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7898 #: modules/control/http/http.c:55
7899 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7900 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7902 #: modules/control/http/http.c:59
7903 msgid "HTTP remote control interface"
7904 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7906 #: modules/control/http/http.c:68
7910 #: modules/control/lirc.c:58
7911 msgid "Infrared remote control interface"
7912 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7914 #: modules/control/netsync.c:60
7915 msgid "Act as master for network synchronisation"
7916 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7918 #: modules/control/netsync.c:61
7920 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7921 "network synchronisation."
7923 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7924 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7926 #: modules/control/netsync.c:64
7927 msgid "Master client ip address"
7928 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7930 #: modules/control/netsync.c:65
7932 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7933 "network synchronisation."
7935 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7936 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7938 #: modules/control/netsync.c:69
7942 #: modules/control/netsync.c:70
7943 msgid "Network synchronisation"
7944 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7946 #: modules/control/ntservice.c:39
7947 msgid "Install Windows Service"
7948 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7950 #: modules/control/ntservice.c:41
7951 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7953 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7955 #: modules/control/ntservice.c:42
7956 msgid "Uninstall Windows Service"
7957 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7959 #: modules/control/ntservice.c:44
7960 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7962 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7965 #: modules/control/ntservice.c:45
7966 msgid "Display name of the Service"
7967 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7969 #: modules/control/ntservice.c:47
7970 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7971 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7974 msgid "Configuration options"
7975 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7977 #: modules/control/ntservice.c:50
7979 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7980 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7981 "time so the Service is properly configured."
7983 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7984 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7985 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7988 #: modules/control/ntservice.c:55
7990 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7991 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7992 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7993 "are: logger, sap, rc, http)"
7995 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7996 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7997 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7998 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8000 #: modules/control/ntservice.c:61
8004 #: modules/control/ntservice.c:62
8005 msgid "Windows Service interface"
8006 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8008 #: modules/control/rc.c:151
8009 msgid "Show stream position"
8010 msgstr "Streamposition anzeigen"
8012 #: modules/control/rc.c:152
8014 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8015 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8017 #: modules/control/rc.c:155
8019 msgstr "TTY vortäuschen"
8021 #: modules/control/rc.c:156
8022 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8023 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8025 #: modules/control/rc.c:158
8026 msgid "UNIX socket command input"
8027 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8029 #: modules/control/rc.c:159
8030 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8031 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8033 #: modules/control/rc.c:162
8034 msgid "TCP command input"
8035 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8037 #: modules/control/rc.c:163
8039 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8040 "port the interface will bind to."
8042 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8043 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8045 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8046 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8047 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8049 #: modules/control/rc.c:169
8051 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8052 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8053 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8055 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8056 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8057 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8058 "Videofenster geöffnet ist."
8060 #: modules/control/rc.c:176
8064 #: modules/control/rc.c:179
8065 msgid "Remote control interface"
8066 msgstr "Remote-Control-Interface"
8068 #: modules/control/rc.c:332
8070 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8071 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8073 #: modules/control/rc.c:840
8075 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8076 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8078 #: modules/control/rc.c:873
8080 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8081 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8083 #: modules/control/rc.c:875
8085 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8086 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8088 #: modules/control/rc.c:876
8090 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8091 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8093 #: modules/control/rc.c:877
8095 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8098 #: modules/control/rc.c:878
8100 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8101 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8103 #: modules/control/rc.c:879
8105 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8106 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8108 #: modules/control/rc.c:880
8110 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8111 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8113 #: modules/control/rc.c:881
8115 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8116 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8118 #: modules/control/rc.c:882
8120 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8121 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8123 #: modules/control/rc.c:883
8125 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8126 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8128 #: modules/control/rc.c:884
8130 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8131 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8133 #: modules/control/rc.c:885
8135 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8136 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8138 #: modules/control/rc.c:886
8140 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8141 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8143 #: modules/control/rc.c:887
8145 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8146 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8148 #: modules/control/rc.c:888
8150 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8151 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8153 #: modules/control/rc.c:889
8155 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8158 #: modules/control/rc.c:891
8160 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8161 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8163 #: modules/control/rc.c:892
8165 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8166 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8168 #: modules/control/rc.c:893
8170 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8171 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8173 #: modules/control/rc.c:894
8175 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8176 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8178 #: modules/control/rc.c:895
8180 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8183 #: modules/control/rc.c:896
8185 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8188 #: modules/control/rc.c:897
8190 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8193 #: modules/control/rc.c:898
8195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8196 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8198 #: modules/control/rc.c:899
8200 msgid "| info . . . information about the current stream"
8201 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8203 #: modules/control/rc.c:901
8205 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8206 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8208 #: modules/control/rc.c:902
8210 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8211 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8213 #: modules/control/rc.c:903
8215 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8216 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8218 #: modules/control/rc.c:904
8220 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8221 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8223 #: modules/control/rc.c:905
8225 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8226 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8228 #: modules/control/rc.c:906
8229 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8232 #: modules/control/rc.c:911
8234 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8235 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8237 #: modules/control/rc.c:912
8239 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8240 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8242 #: modules/control/rc.c:913
8244 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8245 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8247 #: modules/control/rc.c:914
8249 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8250 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8252 #: modules/control/rc.c:915
8254 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8255 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8257 #: modules/control/rc.c:916
8259 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8260 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8262 #: modules/control/rc.c:917
8264 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8265 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8267 #: modules/control/rc.c:918
8269 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8270 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8272 #: modules/control/rc.c:920
8274 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8275 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8277 #: modules/control/rc.c:921
8279 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8280 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8282 #: modules/control/rc.c:922
8284 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8285 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8287 #: modules/control/rc.c:923
8289 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8290 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8292 #: modules/control/rc.c:924
8294 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8295 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8297 #: modules/control/rc.c:925
8299 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8300 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8302 #: modules/control/rc.c:926
8304 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8305 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8307 #: modules/control/rc.c:928
8309 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8310 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8312 #: modules/control/rc.c:929
8314 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8315 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8317 #: modules/control/rc.c:930
8319 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8320 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8322 #: modules/control/rc.c:931
8324 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8325 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8327 #: modules/control/rc.c:932
8329 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8330 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8332 #: modules/control/rc.c:934
8334 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8335 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8337 #: modules/control/rc.c:935
8339 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8340 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8342 #: modules/control/rc.c:936
8344 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8345 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8347 #: modules/control/rc.c:937
8349 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8350 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8352 #: modules/control/rc.c:938
8354 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8355 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8357 #: modules/control/rc.c:939
8359 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8360 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8362 #: modules/control/rc.c:940
8364 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8365 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8367 #: modules/control/rc.c:941
8369 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8370 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8372 #: modules/control/rc.c:942
8374 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8375 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8377 #: modules/control/rc.c:943
8379 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8380 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8382 #: modules/control/rc.c:944
8384 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8385 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8387 #: modules/control/rc.c:945
8389 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8390 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8392 #: modules/control/rc.c:948
8394 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8395 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8397 #: modules/control/rc.c:949
8399 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8400 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8402 #: modules/control/rc.c:950
8404 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8405 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8407 #: modules/control/rc.c:951
8409 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8410 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8412 #: modules/control/rc.c:953
8414 msgid "+----[ end of help ]"
8415 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8417 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8418 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8419 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8420 msgid "press menu select or pause to continue"
8423 #: modules/control/rc.c:1376
8425 msgid "press pause to continue"
8428 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8430 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8431 msgid "please provide one of the following paramaters"
8434 #: modules/control/showintf.c:62
8436 msgstr "Grenzbereich"
8438 #: modules/control/showintf.c:63
8439 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8440 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8442 #: modules/control/showintf.c:70
8443 msgid "Interface showing control interface"
8444 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8446 #: modules/control/telnet.c:79
8448 msgid "Telnet Interface host"
8449 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8451 #: modules/control/telnet.c:80
8453 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8454 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8456 #: modules/control/telnet.c:81
8457 msgid "Telnet Interface port"
8458 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8460 #: modules/control/telnet.c:82
8461 msgid "Default to 4212"
8462 msgstr "Standardmäßig 4212"
8464 #: modules/control/telnet.c:84
8465 msgid "Telnet Interface password"
8466 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8468 #: modules/control/telnet.c:85
8469 msgid "Default to admin"
8470 msgstr "Standardmäßig admin"
8472 #: modules/control/telnet.c:98
8473 msgid "VLM remote control interface"
8474 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8476 #: modules/demux/a52.c:44
8477 msgid "Raw A/52 demuxer"
8478 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8480 #: modules/demux/aiff.c:45
8481 msgid "AIFF demuxer"
8482 msgstr "AIFF Demuxer"
8484 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8485 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8486 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8488 #: modules/demux/au.c:46
8492 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8493 msgid "Force interleaved method"
8494 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8496 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8497 msgid "Force index creation"
8498 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8500 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8503 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8504 "incomplete (not seekable)"
8506 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8507 "durchsuchen können."
8509 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8511 msgstr "AVI Demuxer"
8513 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8514 msgid "Filename of dump"
8515 msgstr "Dateiname des Dumps"
8517 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8518 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8520 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8522 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8526 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8531 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8532 "existierende Datei nicht überschrieben."
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8535 msgid "Filedump demuxer"
8536 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8538 #: modules/demux/dts.c:40
8539 msgid "Raw DTS demuxer"
8540 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8542 #: modules/demux/flac.c:38
8543 msgid "FLAC demuxer"
8544 msgstr "FLAC Demuxer"
8546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8547 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8548 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8550 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8552 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8553 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8554 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8556 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8557 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8558 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8559 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8565 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8567 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8570 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8571 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8573 #: modules/demux/m3u.c:68
8574 msgid "Playlist metademux"
8575 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8577 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8578 msgid "Frames per Second"
8579 msgstr "Frames pro Sekunde"
8581 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8583 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8586 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8587 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8589 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8590 msgid "JPEG camera demuxer"
8591 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8594 msgid "Matroska stream demuxer"
8595 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8597 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8598 msgid "Ordered chapters"
8599 msgstr "Geordnete Kapitel"
8601 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8602 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8603 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8606 msgid "Chapter codecs"
8607 msgstr "Kapitel-Codecs"
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8610 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8611 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8615 msgid "Preload Directory"
8616 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8620 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8621 "for broken files)."
8624 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8626 msgid "Seek based on percent not time"
8627 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8629 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8630 msgid "Seek based on percent not time."
8631 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8634 msgid "Dummy Elements"
8635 msgstr "Dummy-Elemente"
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8640 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8643 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8644 msgid "--- DVD Menu"
8645 msgstr "--- DVD-Menü"
8647 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8648 msgid "First Played"
8649 msgstr "Zuerst gespielt"
8651 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8652 msgid "Video Manager"
8653 msgstr "Video-Manager"
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8657 msgstr "----- Titel"
8659 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8660 msgid "Segment filename"
8661 msgstr "Segmentsdateiname"
8663 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8664 msgid "Muxing application"
8665 msgstr "Muxing-Programm"
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8668 msgid "Writing application"
8669 msgstr "Schreibprogramm"
8671 #: modules/demux/mod.c:49
8672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8673 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8675 #: modules/demux/mod.c:56
8679 #: modules/demux/mod.c:57
8680 msgid "Reverb level (0-100)"
8681 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8683 #: modules/demux/mod.c:57
8684 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8687 #: modules/demux/mod.c:58
8688 msgid "Reverb delay (ms)"
8689 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8691 #: modules/demux/mod.c:58
8692 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8693 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8695 #: modules/demux/mod.c:60
8699 #: modules/demux/mod.c:61
8700 msgid "Mega bass level (0-100)"
8701 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8703 #: modules/demux/mod.c:61
8704 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8705 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8707 #: modules/demux/mod.c:62
8708 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8709 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8711 #: modules/demux/mod.c:62
8712 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8713 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8715 #: modules/demux/mod.c:64
8719 #: modules/demux/mod.c:65
8720 msgid "Surround level (0-100)"
8721 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8723 #: modules/demux/mod.c:65
8724 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8725 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8727 #: modules/demux/mod.c:66
8728 msgid "Surround delay (ms)"
8729 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8731 #: modules/demux/mod.c:66
8732 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8733 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8736 msgid "MP4 stream demuxer"
8737 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8739 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8741 msgid "Replay Gain type"
8742 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8744 #: modules/demux/mpc.c:57
8749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8750 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8751 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8754 msgid "H264 video demuxer"
8755 msgstr "H264 Videodemuxer"
8757 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8758 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8759 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8761 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8762 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8763 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8765 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8766 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8767 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8769 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8770 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8771 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8773 #: modules/demux/nsc.c:43
8775 msgid "Windows Media NSC metademux"
8776 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8778 #: modules/demux/nsv.c:45
8779 msgid "NullSoft demuxer"
8780 msgstr "NullSoft Demuxer"
8782 #: modules/demux/nuv.c:46
8784 msgstr "Nuv Demuxer"
8786 #: modules/demux/ogg.c:43
8787 msgid "Ogg stream demuxer"
8788 msgstr "Oggstream Demuxer"
8790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8797 msgstr "Autor-Metadaten"
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8800 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8804 msgid "Native playlist import"
8805 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8808 msgid "M3U playlist import"
8809 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8812 msgid "PLS playlist import"
8813 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8816 msgid "B4S playlist import"
8817 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8821 msgid "DVB playlist import"
8822 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8824 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8828 #: modules/demux/pva.c:43
8830 msgstr "PVA Demuxer"
8832 #: modules/demux/rawdv.c:39
8833 msgid "raw DV demuxer"
8834 msgstr "raw DV Demuxer"
8836 #: modules/demux/real.c:39
8837 msgid "Real demuxer"
8838 msgstr "Real-Demuxer"
8840 #: modules/demux/sgimb.c:113
8841 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8842 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8844 #: modules/demux/subtitle.c:62
8845 msgid "Text subtitles demux"
8846 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8848 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8849 msgid "Frames per second"
8850 msgstr "Frames pro Sekunde"
8852 #: modules/demux/subtitle.c:70
8853 msgid "Subtitles delay"
8854 msgstr "Untertitelverzögerung"
8856 #: modules/demux/ts.c:82
8860 #: modules/demux/ts.c:84
8861 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8863 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8866 #: modules/demux/ts.c:86
8867 msgid "Set id of ES to PID"
8868 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8870 #: modules/demux/ts.c:87
8871 msgid "set id of es to pid"
8872 msgstr "id von es auf pid setzen"
8874 #: modules/demux/ts.c:89
8875 msgid "Fast udp streaming"
8876 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8878 #: modules/demux/ts.c:91
8879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8881 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8883 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8884 msgid "MTU for out mode"
8885 msgstr "MTU für Out-Modus"
8887 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8891 #: modules/demux/ts.c:99
8893 msgstr "Silent-Modus"
8895 #: modules/demux/ts.c:100
8896 msgid "do not complain on encrypted PES"
8897 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8899 #: modules/demux/ts.c:102
8900 msgid "CAPMT System ID"
8901 msgstr "CAPMT System-ID"
8903 #: modules/demux/ts.c:103
8904 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8905 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8907 #: modules/demux/ts.c:105
8908 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8911 #: modules/demux/ts.c:106
8913 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8914 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8917 #: modules/demux/ts.c:111
8919 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8921 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8923 #: modules/demux/ts.c:118
8925 msgid "Dump buffer size"
8926 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8928 #: modules/demux/ts.c:120
8930 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8931 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8934 #: modules/demux/ts.c:124
8935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8936 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8938 #: modules/demux/ty.c:70
8939 msgid "TY Stream audio/video demux"
8940 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8947 msgid "Classic rock"
8948 msgstr "Klassischer Rock"
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9000 msgstr "Alternative"
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9004 msgstr "Death Metal"
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9016 msgstr "Euro-Techno"
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9020 msgstr "Hintergrundmusik"
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9043 msgid "Instrumental"
9044 msgstr "Instrumental"
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9071 msgid "Alternative rock"
9072 msgstr "Alternative Rock"
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9095 msgid "Instrumental pop"
9096 msgstr "Instrumentaler Pop"
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9099 msgid "Instrumental rock"
9100 msgstr "Instrumentaler Rock"
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9104 msgstr "Ethnische Musik"
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9115 msgid "Techno-Industrial"
9116 msgstr "Industrial-Techno"
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9135 msgid "Southern rock"
9136 msgstr "Südländischer Rock"
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9155 msgid "Christian rap"
9156 msgstr "Christlicher Rap"
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9167 msgid "Native American"
9168 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9180 msgstr "Psychedelic"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9200 msgstr "Stammesmusik"
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9224 msgstr "Rock & Roll"
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9230 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9231 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9232 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9234 #: modules/demux/vobsub.c:48
9235 msgid "Vobsub subtitles demux"
9236 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9238 #: modules/demux/voc.c:42
9240 msgstr "VOC Demuxer"
9242 #: modules/demux/wav.c:42
9244 msgstr "WAV Demuxer"
9246 #: modules/demux/xa.c:42
9250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9251 msgid "Use DVD Menus"
9252 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9254 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9255 msgid "BeOS standard API interface"
9256 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9259 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9260 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9263 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9266 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9269 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9283 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9285 msgstr "Einstellungen"
9287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9295 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9298 msgstr "Datei öffnen"
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9303 msgstr "Volume öffnen"
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9306 msgid "Open Subtitles"
9307 msgstr "Untertitel öffnen"
9309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9317 msgstr "Vorheriger Titel"
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9321 msgstr "Nächster Titel"
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9325 msgstr "Gehe zu Titel"
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9328 msgid "Go to Chapter"
9329 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9333 msgstr "Geschwindigkeit"
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9342 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9343 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9348 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9349 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9350 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9351 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9352 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9357 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9358 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9361 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9362 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9365 msgid "Drop files to play"
9366 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9370 msgstr "Wiedergabeliste"
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9373 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9378 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9385 msgstr "Alles auswählen"
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9389 msgstr "Auswahl aufheben"
9391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9392 msgid "Sort Reverse"
9393 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9396 msgid "Sort by Name"
9397 msgstr "Nach Namen sortieren"
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9400 msgid "Sort by Path"
9401 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9408 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9414 msgstr "Alle entfernen"
9416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9426 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9436 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9445 msgid "Show Interface"
9446 msgstr "Interface zeigen"
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9461 msgid "Vertical Sync"
9462 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9465 msgid "Correct Aspect Ratio"
9466 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9470 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9473 msgid "Take Screen Shot"
9474 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9476 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9478 msgid "About VLC media player"
9479 msgstr "Über VLC media player"
9481 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9483 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9484 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9487 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9489 msgstr "Lesezeichen"
9491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9496 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9497 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9503 msgstr "Extrahieren"
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9507 msgstr "Größenversatz"
9509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9511 msgstr "Zeitversatz"
9513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9514 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9532 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9534 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9535 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9538 msgid "Input has changed"
9539 msgstr "Input hat gewechselt"
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9543 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9544 "bookmarks to keep the same input."
9546 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9547 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9552 msgid "Invalid selection"
9553 msgstr "Ungültige Auswahl"
9555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9556 msgid "You have to select two bookmarks."
9557 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9560 msgid "No input found"
9561 msgstr "Kein Input gefunden"
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9564 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9566 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9571 msgstr "Zufällig an"
9573 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9575 msgstr "Zufällig aus"
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9581 msgstr "Eines wiederholen"
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9586 msgstr "Wiederholen aus"
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9592 msgstr "Alle wiederholen"
9594 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9597 msgstr "Halbe Größe"
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9602 msgstr "Normale Größe"
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9607 msgstr "Doppelte Größe"
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9611 msgid "Float on Top"
9612 msgstr "Immer im Vordergrund"
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9616 msgid "Fit to Screen"
9617 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9625 msgid "Step Forward"
9626 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9629 msgid "Step Backward"
9630 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9636 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9638 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9639 "effect will be sharper."
9641 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9642 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9646 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9649 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9650 "eine Voreinstellung benutzen."
9652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9654 msgstr "Vorverstärker"
9656 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9657 msgid "Extended controls"
9658 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9661 msgid "Video filters"
9662 msgstr "Videofilter"
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9665 msgid "Adjust Image"
9666 msgstr "Bild justieren"
9668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9671 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9677 msgstr "Verwischung"
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9680 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9681 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9684 #: modules/video_filter/distort.c:67
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9689 msgid "Adds distorsion effects"
9690 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9694 msgstr "Bild klonen"
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9697 msgid "Creates several clones of the image"
9698 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9701 msgid "Image cropping"
9702 msgstr "Bild beschneiden"
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9705 msgid "Crops the image"
9706 msgstr "Beschneidet das Bild"
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9709 msgid "Image inversion"
9710 msgstr "Bildumkehrung"
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9713 msgid "Inverts the image colors"
9714 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9717 #: modules/video_filter/transform.c:67
9718 msgid "Transformation"
9719 msgstr "Transformation"
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9722 msgid "Rotates or flips the image"
9723 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9726 msgid "Volume normalization"
9727 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9731 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9733 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9737 msgid "Headphone virtualization"
9738 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9742 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9744 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9745 "Kopfhörer benutzen."
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9748 msgid "Maximum level"
9749 msgstr "Maximales Level"
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9753 msgid "Restore Defaults"
9754 msgstr "Standardwerte"
9756 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9766 msgstr "Transparenz"
9768 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9769 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9770 msgid "More information"
9771 msgstr "Mehr Informationen"
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9775 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9776 "these settings to take effect.\n"
9777 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9778 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9779 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9780 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9781 "(Preferences / Video / Filters)."
9783 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9784 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9785 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9786 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9787 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9788 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9789 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9792 msgid "VLC - Controller"
9793 msgstr "VLC - Steuerung"
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9798 msgid "VLC media player"
9799 msgstr "VLC media player"
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9804 msgstr "Zurückspulen"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9819 msgid "Fast Forward"
9820 msgstr "Vorwärtsspulen"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9823 msgid "Open CrashLog"
9824 msgstr "CrashLog öffnen"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9827 msgid "Preferences..."
9828 msgstr "Einstellungen..."
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9836 msgstr "VLC ausblenden"
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9840 msgstr "Andere ausblenden"
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9844 msgstr "Alle einblenden"
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9848 msgstr "VLC beenden"
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9855 msgid "Open File..."
9856 msgstr "Datei öffnen..."
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9859 msgid "Quick Open File..."
9860 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9863 msgid "Open Disc..."
9864 msgstr "Volume öffnen..."
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9867 msgid "Open Network..."
9868 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9872 msgstr "Benutzte Dokumente"
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9876 msgstr "Menü löschen"
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9879 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9880 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9884 msgstr "Ausschneiden"
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9907 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9908 msgid "Video Device"
9909 msgstr "Videodevice"
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9912 msgid "Minimize Window"
9913 msgstr "Im Dock ablegen"
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9916 msgid "Close Window"
9917 msgstr "Fenster schließen"
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9924 msgid "Extended Controls"
9925 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9932 msgstr "Information"
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9935 msgid "Bring All to Front"
9936 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9944 msgstr "Lies mich..."
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9947 msgid "Online Documentation"
9948 msgstr "Online Dokumentation"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9951 msgid "Report a Bug"
9952 msgstr "Einen Fehler melden"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9955 msgid "VideoLAN Website"
9956 msgstr "VideoLAN Website"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9963 msgid "Make a donation"
9964 msgstr "Eine Spende machen"
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9967 msgid "Online Forum"
9968 msgstr "Online Forum"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9976 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9978 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9979 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9982 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9984 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9988 msgid "Open Messages Window"
9989 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9996 msgid "Suppress further errors"
9997 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10001 msgid "Volume: %d%%"
10002 msgstr "Lautstärke: %d"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10009 #: modules/visualization/xosd.c:242
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10015 msgid "No CrashLog found"
10016 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10019 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10020 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10023 msgid "Video device"
10024 msgstr "Videodevice"
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10028 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10029 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10031 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10032 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10036 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10037 "is fully transparent."
10039 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10040 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10043 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10044 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10048 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10049 "stretch the video to fill the entire window."
10051 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10052 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10055 msgid "Fill fullscreen"
10056 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10060 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10061 "screen without black borders (OpenGL only)."
10063 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10064 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10067 msgid "Use as Desktop Background"
10068 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10072 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10073 "be interacted with in this mode."
10075 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
10076 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10079 msgid "Mac OS X interface"
10080 msgstr "Mac OS X Interface"
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10083 msgid "Quartz video"
10084 msgstr "Quartz-Video"
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10087 msgid "Open Source"
10088 msgstr "Quelle öffnen"
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10091 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10093 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10095 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10099 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10100 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10101 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10102 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10104 msgstr "Durchsuchen..."
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10107 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10108 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10111 msgid "Device name"
10112 msgstr "Devicename"
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10115 msgid "Use DVD menus"
10116 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10119 msgid "VIDEO_TS folder"
10120 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10129 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10130 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10135 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10141 msgid "UDP/RTP Multicast"
10142 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10147 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10150 msgid "Allow timeshifting"
10151 msgstr "Timeshifting erlauben"
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10154 msgid "Load subtitles file:"
10155 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10158 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10159 msgid "Settings..."
10160 msgstr "Einstellungen..."
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10164 msgstr "Überschreiben"
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10168 msgstr "Verzögerung"
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10175 msgid "Subtitles encoding"
10176 msgstr "Untertitelcodierung"
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10179 #: modules/misc/win32text.c:67
10181 msgstr "Schriftgröße"
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10184 msgid "Font Properties"
10185 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10188 msgid "Subtitle File"
10189 msgstr "Untertitel-Datei"
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10194 msgid "No %@s found"
10195 msgstr "Keine %@s gefunden"
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10198 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10199 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10202 msgid "Advanced output:"
10203 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10206 msgid "Output Options"
10207 msgstr "Ausgabeoptionen"
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10210 msgid "Play locally"
10211 msgstr "Lokal wiedergeben"
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10214 msgid "Dump raw input"
10215 msgstr "Rohen Input sichern"
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10218 msgid "Encapsulation Method"
10219 msgstr "Verkapslungsmethode"
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10222 msgid "Transcode options"
10223 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10228 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10229 msgid "Bitrate (kb/s)"
10230 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10237 msgid "Stream Announcing"
10238 msgstr "Streamankündigung"
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10241 msgid "SAP announce"
10242 msgstr "SAP-Ankündigung"
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10245 msgid "SLP announce"
10246 msgstr "SLP-Ankündigung"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10249 msgid "RTSP announce"
10250 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10253 msgid "HTTP announce"
10254 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10257 msgid "Export SDP as file"
10258 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10261 msgid "Channel Name"
10262 msgstr "Channel-Name"
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10270 msgstr "Datei sichern"
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10273 msgid "Save Playlist..."
10274 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10277 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10278 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10283 msgid "Expand Node"
10284 msgstr "Knoten aufklappen"
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10288 msgstr "Eigenschaften"
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10291 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10296 msgid "Sort Node by Name"
10297 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10300 msgid "Sort Node by Author"
10301 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10304 msgid "No items in the playlist"
10305 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10312 msgid "Search in Playlist"
10313 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10316 msgid "Standard Play"
10317 msgstr "Normale Wiedergabe"
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10320 msgid "Save Playlist"
10321 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10325 msgid "%i items in the playlist"
10326 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10329 msgid "1 item in the playlist"
10330 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10339 msgstr "Standardwerte"
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10342 msgid "Reset Preferences"
10343 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10347 msgstr "Fortfahren"
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10351 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10352 "Are you sure you want to continue?"
10354 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10355 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10358 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10360 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10361 "\", um sie zu sehen."
10363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10364 msgid "Select a directory"
10365 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10368 msgid "Select a file"
10369 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10376 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10377 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10380 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10381 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10388 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10393 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10397 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10401 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10408 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10409 "benutzbar mit MPEG TS)"
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10413 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10417 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10420 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10421 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10425 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10427 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10428 "MPEG1, ASF und OGG)"
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10431 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10432 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10438 msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
10439 "Verkapselungsformaten)"
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10443 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10444 "ASF, OGG and RAW)"
10446 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10447 "ASF, OGG und RAW)"
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10451 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10453 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10457 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10463 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10467 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10471 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10475 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10481 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10484 msgid "MPEG Program Stream"
10485 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10488 msgid "MPEG Transport Stream"
10489 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10492 msgid "MPEG 1 Format"
10493 msgstr "MPEG-1-Format"
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10497 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10498 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10500 "at http://yourip:8080 by default."
10502 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10503 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10504 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10505 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10509 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10510 "the server needs to send the stream several times."
10512 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10513 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10517 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10518 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10520 "at mms://yourip:8080 by default."
10522 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10523 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10524 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10525 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10529 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10530 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10531 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10532 "encapsulated in HTTP)."
10534 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10535 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10536 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10537 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10541 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10542 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10546 msgid "Use this to stream to a single computer."
10547 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10551 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10552 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10553 "address beginning with 239.255."
10555 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10556 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10557 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10563 "but it does not work over Internet."
10565 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10566 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10567 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10568 "über das Internet."
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10576 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10577 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10578 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10581 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10583 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10588 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10589 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10592 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10593 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10594 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10598 msgid "Stream to network"
10599 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10603 msgid "Transcode/Save to file"
10604 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10607 msgid "Choose input"
10608 msgstr "Input wählen"
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10611 msgid "Choose here your input stream."
10612 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10616 msgid "Select a stream"
10617 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10620 msgid "Existing playlist item"
10621 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10624 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10630 msgid "Partial Extract"
10631 msgstr "Teilweises extrahieren"
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10635 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10636 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10637 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10639 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10640 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10641 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10642 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10658 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10660 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10664 msgid "Destination"
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10669 msgid "Streaming method"
10670 msgstr "Streaming-Methode"
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10673 msgid "UDP Unicast"
10674 msgstr "UDP-Unicast"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10677 msgid "UDP Multicast"
10678 msgstr "UDP-Multicast"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10681 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10683 msgstr "Umkodieren"
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10696 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10697 msgid "Transcode audio"
10698 msgstr "Audio transcodieren"
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10701 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10702 msgid "Transcode video"
10703 msgstr "Video transcodieren"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10706 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10709 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10716 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10720 msgid "Encapsulation format"
10721 msgstr "Verkapselungsmethode"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10725 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10726 "on the choices you made, all formats won't be available."
10728 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10729 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10730 "zur Verfügung stehen."
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10733 msgid "Additional streaming options"
10734 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10738 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10740 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10741 "Stream festlegen."
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10744 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10745 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10746 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10747 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10751 msgid "SAP Announce"
10752 msgstr "SAP-Ankündigung"
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10755 msgid "Additional transcode options"
10756 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10760 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10763 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10764 "Transcodieren festlegen."
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10772 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10773 "streaming or transcoding."
10775 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10776 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10780 msgstr "Zusammenfassung"
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10783 msgid "Encap. format"
10784 msgstr "Verkaps'format"
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10787 msgid "Input stream"
10788 msgstr "Input-Stream"
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10791 msgid "Save file to"
10792 msgstr "Datei sichern nach"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10795 msgid "Local playback"
10796 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10799 msgid "No input selected"
10800 msgstr "Kein Input gewählt"
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10804 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10805 "unable to guess, which input you want use.\n"
10807 " Choose one before going to the next page."
10809 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10810 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10812 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10815 msgid "No valid destination"
10816 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10823 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10824 "and the help texts in this window."
10826 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10827 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10829 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10830 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10834 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10835 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10837 "Correct your selection and try again."
10839 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10840 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10842 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10845 msgid "No file selected"
10846 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10850 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10852 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10855 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10857 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10858 "das Dialogfenster des Buttons."
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10883 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10888 msgid "Use this to stream on a network."
10889 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10893 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10894 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10895 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10896 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10898 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10899 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10900 "VLC lesen kann.\n"
10901 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10902 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10903 "Netzwerkstreams benutzen."
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10908 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10912 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10914 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10919 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10920 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10921 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10924 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10925 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10926 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10927 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10931 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10934 "extra interface.\n"
10935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10936 "name will be used."
10938 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10939 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10940 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10941 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10942 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10943 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10947 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10950 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10953 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10954 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10956 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10957 "Umkodieren oder Streamen."
10959 #: modules/gui/ncurses.c:93
10960 msgid "Filebrowser starting point"
10961 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10963 #: modules/gui/ncurses.c:95
10965 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10966 "show you initially."
10968 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10969 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10971 #: modules/gui/ncurses.c:100
10972 msgid "Ncurses interface"
10973 msgstr "Ncurses Interface"
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10976 msgid "Autoplay selected file"
10977 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10980 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10982 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10985 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10986 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10989 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10993 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10994 msgid "Permissions"
10997 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11001 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11003 msgstr "Eigentümer"
11005 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11009 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11015 msgstr "Vorwärtsspulen"
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11023 msgid "Add to Playlist"
11024 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11048 msgstr "Netzwerk: "
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11084 msgstr "Protokoll:"
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11088 msgstr "Umschlüsseln:"
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11094 msgstr "Aktivieren"
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11121 msgid "Samplerate:"
11122 msgstr "Datenrate:"
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11141 msgid "Decimation:"
11142 msgstr "Dezimierung:"
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11158 msgstr "Automatisch"
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11209 msgid "Video Codec:"
11210 msgstr "Videocodec:"
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11241 msgid "Video Bitrate:"
11242 msgstr "Video-Bitrate:"
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11245 msgid "Bitrate Tolerance:"
11246 msgstr "Bitratentoleranz:"
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11249 msgid "Keyframe Interval:"
11250 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11253 msgid "Audio Codec:"
11254 msgstr "Audiocodec:"
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11257 msgid "Deinterlace:"
11258 msgstr "Deinterlace:"
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11273 msgid "Time To Live (TTL):"
11274 msgstr "Time To Live (TTL):"
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11285 msgid "localhost.localdomain"
11286 msgstr "localhost.localdomain"
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11290 msgstr "239.0.0.42"
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11357 msgid "Audio Bitrate :"
11358 msgstr "Audio-Bitrate :"
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11361 msgid "SAP Announce:"
11362 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11365 msgid "SLP Announce:"
11366 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11369 msgid "Announce Channel:"
11370 msgstr "Ankündigungschannel:"
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11374 msgstr "Aktualisierung"
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11386 msgstr " Übernehmen "
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11390 msgstr " Abbrechen "
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11394 msgstr "Einstellung"
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11398 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11399 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11400 "org/copyleft/gpl.html)."
11402 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11403 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11404 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11407 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11408 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11413 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11418 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11422 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11425 msgid "Open a skin file"
11426 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11430 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11431 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11435 msgid "Open playlist"
11436 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11439 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11440 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11444 msgid "Save playlist"
11445 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11448 msgid "M3U file|*.m3u"
11449 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11452 msgid "Last skin used"
11453 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11456 msgid "Select the path to the last skin used."
11457 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11460 msgid "Config of last used skin"
11461 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11464 msgid "Config of last used skin."
11465 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11468 msgid "Enable transparency effects"
11469 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11474 "when moving windows does not behave correctly."
11476 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11477 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11484 msgid "Skinnable Interface"
11485 msgstr "Skinbares Interface"
11487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11488 msgid "Skins loader demux"
11489 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11492 msgid "Select skin"
11493 msgstr "Skin auswählen"
11495 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11496 msgid "Open skin..."
11497 msgstr "Skin öffnen..."
11499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11502 "(WinCE interface)\n"
11506 " (WinCE Interface)\n"
11509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11511 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11514 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11517 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11519 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11520 "http://www.videolan.org/\n"
11523 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11524 "http://www.videolan.org/\n"
11527 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11531 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11533 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11536 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11538 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11539 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11540 msgid "Choose directory"
11541 msgstr "Verzeichnis wählen"
11543 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11544 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11545 msgid "Choose file"
11546 msgstr "Datei wählen"
11548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11549 msgid "Embed video in interface"
11550 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11554 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11557 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11558 "Fenster darzustellen."
11560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11561 msgid "WinCE interface module"
11562 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11565 msgid "WinCE dialogs provider"
11566 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11569 msgid "Edit bookmark"
11570 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11572 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11573 msgid "You must select two bookmarks"
11574 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11576 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11579 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11582 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11584 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11585 "bookmarks to keep the same input."
11587 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11588 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11591 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11592 msgid "Input has changed "
11593 msgstr "Input hat gewechselt"
11595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11597 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11598 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11600 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11601 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11602 "Bewegung korreliert."
11604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11605 msgid "Video Options"
11606 msgstr "Videooptionen"
11608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11609 msgid "Aspect Ratio"
11610 msgstr "Seitenverhältnis"
11612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11614 msgstr "Mehr Infos"
11616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11618 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11620 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11628 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11629 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11634 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11635 "effect will be sharper."
11637 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11638 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11640 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11641 msgid "Stream and media info"
11642 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11645 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11646 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11649 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11650 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11653 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11654 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11657 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11658 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11661 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11662 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11665 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11666 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11669 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11670 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11673 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11674 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11677 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11678 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11681 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11682 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11685 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11686 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11689 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11690 msgid "Check for updates ..."
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11703 msgstr "&Einstellungen"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11714 msgid "&Navigation"
11715 msgstr "&Navigation"
11717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11722 msgid "Previous playlist item"
11723 msgstr "Vorheriger Titel"
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11726 msgid "Next playlist item"
11727 msgstr "Nächster Titel"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11730 msgid "Play slower"
11731 msgstr "Langsamer abspielen"
11733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11734 msgid "Play faster"
11735 msgstr "Schneller abspielen"
11737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11739 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11742 msgid "&Undock Ext. GUI"
11743 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11746 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11747 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11750 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11751 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11756 " (wxWidgets interface)\n"
11759 " (wxWindows Interface)\n"
11762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11764 msgid "Compiled by "
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11772 msgid "Based on SVN revision: "
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11781 msgid "Show/Hide interface"
11782 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11785 msgid "Playlist item info"
11786 msgstr "Titel - Info"
11788 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11790 msgstr "Objektinfo"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11793 msgid "Quick &Open File..."
11794 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11797 msgid "Open &File..."
11798 msgstr "Datei öffnen..."
11800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11802 msgid "Open D&irectory..."
11803 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11806 msgid "Open &Disc..."
11807 msgstr "Medium öffnen..."
11809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11810 msgid "Open &Network Stream..."
11811 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11814 msgid "Open &Capture Device..."
11815 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11818 msgid "Media &Info..."
11819 msgstr "Medien&info..."
11821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11822 msgid "&Messages..."
11823 msgstr "&Meldungen..."
11825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11826 msgid "&Preferences..."
11827 msgstr "&Einstellungen..."
11829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11833 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11835 msgstr "Sichern unter..."
11837 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11838 msgid "Save Messages As..."
11839 msgstr "Meldungen sichern als..."
11841 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11842 msgid "Advanced options..."
11843 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11846 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11847 msgid "Advanced options"
11848 msgstr "Erweiterte Optionen"
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11858 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11860 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11861 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11864 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11865 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11868 msgid "Use VLC as a server of streams"
11869 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11871 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11876 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11877 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11880 msgid "Subtitle options"
11881 msgstr "Untertiteloptionen"
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11884 msgid "Force options for separate subtitle files."
11885 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11888 msgid "DVD (menus)"
11889 msgstr "DVD (Menüs)"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11896 msgid "Probe Disc(s)"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11901 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11902 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11903 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11904 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11905 "parameter ranges are set based on media we find."
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11909 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11910 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11917 msgid "Name of DVD device to read from."
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11922 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11923 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11926 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11927 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11930 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11932 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11933 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11937 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11940 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11942 msgid "Title number."
11943 msgstr "Tuner-Nummer"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11947 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11948 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11953 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11957 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11961 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11964 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11966 msgid "Track number."
11967 msgstr "Titel-Nummer"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11971 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11972 "subtitle will be shown."
11975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11977 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11980 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11982 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11983 "given, then all tracks are played."
11986 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11987 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11995 msgid "&Simple Add File..."
11996 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11999 msgid "Add &Directory..."
12000 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12003 msgid "&Add MRL..."
12004 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12007 msgid "&Open Playlist..."
12008 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12011 msgid "&Save Playlist..."
12012 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12016 msgstr "S&chließen"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12019 msgid "Sort by &title"
12020 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12023 msgid "&Reverse sort by title"
12024 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12027 msgid "&Shuffle Playlist"
12028 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12038 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12040 msgstr "S&ortieren"
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12047 msgid "&View items"
12048 msgstr "&Objekte zeigen"
12050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12051 msgid "Play this branch"
12052 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12055 msgid "Sort this branch"
12056 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12059 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12060 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12061 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12063 msgstr "Ausgangspunkt"
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12068 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12069 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12072 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12074 msgid "%i items in playlist"
12075 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12082 msgid "Playlist is empty"
12083 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12087 msgstr "Kann nicht sichern"
12089 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12090 #: modules/misc/win32text.c:71
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12095 msgid "Sorted by artist"
12096 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12100 msgid "Sorted by Album"
12101 msgstr "Nach Namen sortieren"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12105 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12108 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12109 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12111 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12115 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12119 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12123 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12125 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12126 "modify the resulting chain by yourself"
12128 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12129 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12133 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12137 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12142 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12148 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12149 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12152 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12156 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12160 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12165 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12166 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12170 msgid "RTP Unicast"
12171 msgstr "UDP-Unicast"
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12175 msgid "RTP Multicast"
12176 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12181 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12182 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12183 "address beginning with 239.255."
12185 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12186 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12187 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12190 msgid "Stream output MRL"
12191 msgstr "Streamausgabe MRL"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12194 msgid "Destination Target:"
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12199 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12200 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12203 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12204 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12205 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12209 msgid "Output methods"
12210 msgstr "Ausgabemethoden"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12221 msgid "Miscellaneous options"
12222 msgstr "Vermischte Optionen"
12224 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12226 msgstr "Gruppenname"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12229 msgid "Channel name"
12230 msgstr "Channel-Name"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12233 msgid "Select all elementary streams"
12234 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12237 msgid "Transcoding options"
12238 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12241 msgid "Video codec"
12242 msgstr "Videocodec"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12245 msgid "Audio codec"
12246 msgstr "Audiocodec"
12248 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12249 msgid "Subtitles codec"
12250 msgstr "Untertitelcodec"
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12253 msgid "Subtitles overlay"
12254 msgstr "Untertitel einblenden"
12256 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12258 msgstr "Datei sichern"
12260 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12261 msgid "Subtitles file"
12262 msgstr "Untertitel-Datei"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12265 msgid "Subtitles options"
12266 msgstr "Untertiteloptionen"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12270 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12273 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12274 "Untertiteln funktionieren."
12276 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12277 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12279 msgstr "Verzögerung"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12282 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12283 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12285 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12287 msgstr "Datei öffnen"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12291 msgstr "Wiedergeben"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12297 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12301 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12302 msgid "Previous track"
12303 msgstr "Vorheriger Titel"
12305 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12307 msgstr "Nächster Titel"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12313 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12314 msgid "Check for updates now !"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12322 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12327 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12329 msgid "file size : "
12332 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12333 msgid "file md5 hash : "
12336 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12338 msgid "Choose a mirror"
12339 msgstr "Verzeichnis wählen"
12341 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12343 msgid "Save file ..."
12344 msgstr "Datei sichern"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12347 msgid "Downloading..."
12350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12352 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12354 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12357 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12359 msgid "Use this to stream on a network"
12360 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12362 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12363 msgid "You must choose a stream"
12364 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12367 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12368 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12373 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12374 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12376 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12378 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12379 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12380 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12381 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12387 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12389 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12390 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12392 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12394 msgid "You need to enter an address"
12395 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12400 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12403 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12404 "Transcodieren festlegen."
12406 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12407 msgid "You must choose a file to save to"
12408 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12413 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12415 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12416 "Stream festlegen."
12418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12421 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12422 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12423 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12424 "extra interface.\n"
12425 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12426 "name will be used"
12428 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12429 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12430 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12431 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12432 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12433 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12437 msgid "Save to file"
12438 msgstr "Datei sichern"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12441 msgid "Show bookmarks dialog"
12442 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12445 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12446 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12451 msgid "Show extended GUI"
12452 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12456 msgid "Show taskbar entry"
12457 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12460 msgid "Minimal interface"
12461 msgstr "Minimales Interface"
12463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12464 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12465 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12468 msgid "Size to video"
12469 msgstr "An Videogröße anpassen"
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12472 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12473 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12477 msgid "Show systray icon"
12478 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12482 msgid "wxWidgets interface module"
12483 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12487 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12488 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12491 msgid "Dummy image chroma format"
12492 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12499 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12500 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12503 msgid "Save raw codec data"
12504 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12508 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12509 "forced the dummy decoder in the main options."
12511 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12512 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12516 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12517 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12518 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12520 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12521 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12522 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12523 "Videofenster geöffnet ist."
12525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12526 msgid "Dummy interface function"
12527 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12530 msgid "Dummy Interface"
12531 msgstr "Dummy-Interface"
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12534 msgid "Dummy access function"
12535 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12538 msgid "Dummy demux function"
12539 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12542 msgid "Dummy decoder"
12543 msgstr "Dummy Decoder"
12545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12546 msgid "Dummy decoder function"
12547 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12550 msgid "Dummy encoder function"
12551 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12554 msgid "Dummy audio output function"
12555 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12558 msgid "Dummy video output function"
12559 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12562 msgid "Dummy Video output"
12563 msgstr "Dummy-Videooutput"
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12566 msgid "Dummy font renderer function"
12567 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12570 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12571 #: modules/visualization/xosd.c:73
12575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12576 msgid "Font filename"
12577 msgstr "Schrift-Dateiname"
12579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12580 msgid "Font size in pixels"
12581 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12586 "than 0 this option will override the relative font size "
12588 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12589 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12592 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12593 msgid "Opacity, 0..255"
12594 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12596 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12597 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12598 #: modules/video_filter/time.c:78
12600 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12601 "= totally opaque. "
12603 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12604 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12606 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12607 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12608 #: modules/video_filter/time.c:84
12609 msgid "Text Default Color"
12610 msgstr "Text-Standardfarbe"
12612 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12613 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12614 #: modules/video_filter/time.c:85
12616 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12617 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12619 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12620 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12623 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12624 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12625 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12631 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12635 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12639 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12643 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12644 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12645 #: modules/video_filter/time.c:52
12649 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12650 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12651 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12657 #: modules/video_filter/time.c:53
12661 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12662 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12663 #: modules/video_filter/time.c:53
12667 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12668 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12669 #: modules/video_filter/time.c:53
12671 msgstr "Kastanienbraun"
12673 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12674 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12675 #: modules/video_filter/time.c:53
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12681 #: modules/video_filter/time.c:54
12683 msgstr "Fuchsienfarben"
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12687 #: modules/video_filter/time.c:54
12691 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12692 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12693 #: modules/video_filter/time.c:54
12697 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12698 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12699 #: modules/video_filter/time.c:54
12703 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12704 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12705 #: modules/video_filter/time.c:55
12709 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12710 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12711 #: modules/video_filter/time.c:55
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12717 #: modules/video_filter/time.c:55
12721 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12722 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12723 #: modules/video_filter/time.c:55
12727 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12728 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12729 #: modules/video_filter/time.c:55
12733 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12734 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12735 #: modules/video_filter/time.c:56
12737 msgstr "Wasser-Blau"
12739 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12740 msgid "Text renderer"
12741 msgstr "Textrenderer"
12743 #: modules/misc/freetype.c:114
12744 msgid "Freetype2 font renderer"
12745 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12747 #: modules/misc/gnutls.c:66
12748 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12749 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12751 #: modules/misc/gnutls.c:68
12753 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12754 "or SSL-based server-side encryption)."
12756 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12757 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12759 #: modules/misc/gnutls.c:71
12760 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12761 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12763 #: modules/misc/gnutls.c:73
12765 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12767 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12770 #: modules/misc/gnutls.c:76
12771 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12772 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12774 #: modules/misc/gnutls.c:78
12776 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12779 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12780 "ändern, die der Cache halten wird."
12782 #: modules/misc/gnutls.c:81
12783 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12784 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12786 #: modules/misc/gnutls.c:83
12789 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12790 "Certificate Authority)."
12792 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12793 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12795 #: modules/misc/gnutls.c:86
12796 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12797 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12799 #: modules/misc/gnutls.c:88
12800 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12802 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12805 #: modules/misc/gnutls.c:92
12806 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12807 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12809 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12810 msgid "Gtk+ GUI helper"
12811 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12813 #: modules/misc/logger.c:95
12817 #: modules/misc/logger.c:97
12819 msgstr "Log-Format"
12821 #: modules/misc/logger.c:98
12823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12826 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12827 "und \"html\" wählen."
12829 #: modules/misc/logger.c:103
12831 msgstr "Protokollieren"
12833 #: modules/misc/logger.c:104
12834 msgid "File logging"
12835 msgstr "Dateiprotokollieren"
12837 #: modules/misc/logger.c:106
12838 msgid "Log filename"
12839 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12841 #: modules/misc/logger.c:106
12842 msgid "Specify the log filename."
12843 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12846 msgid "libc memcpy"
12847 msgstr "libc memcpy"
12849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12850 msgid "3D Now! memcpy"
12851 msgstr "3D Now! memcpy"
12853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12855 msgstr "MMX memcpy"
12857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12858 msgid "MMX EXT memcpy"
12859 msgstr "MMX EXT memcpy"
12861 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12862 msgid "AltiVec memcpy"
12863 msgstr "AltiVec memcpy"
12865 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12866 msgid "Multicast output interface"
12867 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12871 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12874 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12875 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12877 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12879 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12880 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12882 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12884 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12885 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12887 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12888 msgid "M3U playlist exporter"
12889 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12891 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12892 msgid "Old playlist exporter"
12893 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12895 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12897 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12899 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12904 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12905 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12908 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12910 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12912 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12916 #: modules/misc/rtsp.c:48
12919 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12920 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12923 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12924 "Interface binden wird.\n"
12925 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12926 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12927 "Interface an alle Adressen zu binden."
12929 #: modules/misc/rtsp.c:52
12933 #: modules/misc/rtsp.c:53
12934 msgid "RTSP VoD server"
12935 msgstr "RTSP VoD Server"
12937 #: modules/misc/screensaver.c:44
12938 msgid "X Screensaver disabler"
12939 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12941 #: modules/misc/svg.c:57
12942 msgid "SVG template file"
12943 msgstr "SVG-Vorlage"
12945 #: modules/misc/svg.c:58
12947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12949 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12952 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12953 msgid "Playlist stress tests"
12954 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12956 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12957 msgid "C module that does nothing"
12958 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12960 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12961 msgid "Miscellaneous stress tests"
12962 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12964 #: modules/misc/win32text.c:85
12965 msgid "Win32 font renderer"
12966 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12968 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12969 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12970 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12972 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12973 msgid "Simple XML Parser"
12974 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12976 #: modules/mux/asf.c:49
12977 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12979 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12981 #: modules/mux/asf.c:52
12982 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12984 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12986 #: modules/mux/asf.c:55
12988 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12990 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12993 #: modules/mux/asf.c:57
12997 #: modules/mux/asf.c:58
12998 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13000 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13002 #: modules/mux/asf.c:61
13003 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13005 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13006 "Kommentaren ablegt wird."
13008 #: modules/mux/asf.c:63
13009 msgid "Packet Size"
13010 msgstr "Paketgröße"
13012 #: modules/mux/asf.c:64
13013 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13014 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13016 #: modules/mux/asf.c:67
13020 #: modules/mux/asf.c:540
13021 msgid "Unknown Video"
13022 msgstr "Unbekanntes Video"
13024 #: modules/mux/avi.c:44
13028 #: modules/mux/dummy.c:41
13029 msgid "Dummy/Raw muxer"
13030 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13032 #: modules/mux/mp4.c:45
13033 msgid "Create \"Fast start\" files"
13034 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13036 #: modules/mux/mp4.c:47
13038 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13039 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13040 "previewing the file while it is downloading)."
13042 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13043 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13044 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13046 #: modules/mux/mp4.c:56
13047 msgid "MP4/MOV muxer"
13048 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13051 msgid "DTS delay (ms)"
13052 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13056 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13057 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13058 "some buffering inside the client decoder."
13060 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13061 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13062 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13065 msgid "PES maximum size"
13066 msgstr "Maximale PES-Größe"
13068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13070 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13073 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13074 "Stream erzeugt wird."
13076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13086 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13089 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13097 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13098 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13105 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13106 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13113 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13114 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13121 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13122 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13131 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13132 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13135 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13140 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13141 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13144 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13149 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13150 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13153 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13157 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13161 msgid "Set PID to id of ES"
13162 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13165 msgid "set PID to id of es"
13166 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13169 msgid "Shaping delay (ms)"
13170 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13174 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13175 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13176 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13178 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13179 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13180 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Keyframes benutzen"
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13195 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13196 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13197 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13198 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13199 "größen Frames eines Streams sind."
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13202 msgid "PCR delay (ms)"
13203 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13207 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13208 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13210 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13211 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13212 "(standardmäßig 70)."
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13215 msgid "Minimum B (deprecated)"
13216 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13219 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13220 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13223 msgid "Maximum B (deprecated)"
13224 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13228 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13229 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13230 "some buffering inside the client decoder."
13232 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13233 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13234 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13237 msgid "Crypt audio"
13238 msgstr "Audio verschlüsseln"
13240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13241 msgid "Crypt audio using CSA"
13242 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13246 msgid "Crypt video"
13247 msgstr "Audio verschlüsseln"
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13251 msgid "Crypt video using CSA"
13252 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13256 msgstr "CSA-Schlüssel"
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13260 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13263 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13264 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13267 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13272 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13273 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13277 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13278 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13280 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13281 msgid "Multipart separator string"
13282 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13284 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13287 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13288 "You can select this string. Default is --myboundary"
13290 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13291 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13294 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13295 msgid "Multipart jpeg muxer"
13296 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13298 #: modules/mux/ogg.c:50
13299 msgid "Ogg/ogm muxer"
13300 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13302 #: modules/mux/wav.c:42
13306 #: modules/packetizer/copy.c:43
13307 msgid "Copy packetizer"
13308 msgstr "Copy-Packetizer"
13310 #: modules/packetizer/h264.c:47
13311 msgid "H264 video packetizer"
13312 msgstr "H264 Videopacketizer"
13314 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13315 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13316 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13319 msgid "MPEG4 video packetizer"
13320 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13324 msgid "Sync on intraframe"
13325 msgstr "Interface anzeigen"
13327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13329 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13330 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13334 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13335 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13338 msgid "Bonjour services"
13341 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13345 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13346 msgid "DAAP shares"
13347 msgstr "DAAP Freigaben"
13349 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13350 msgid "DAAP access"
13351 msgstr "DAAP-Zugriff"
13353 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13354 msgid "HAL device detection"
13355 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13357 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13361 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13362 msgid "SAP multicast address"
13363 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13367 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13368 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13371 msgid "IPv4-SAP listening"
13372 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13377 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13378 "standard address."
13380 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13381 "Standardadresse suchen soll."
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13384 msgid "IPv6-SAP listening"
13385 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13390 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13391 "standard address."
13393 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13394 "Standardadresse suchen soll."
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13397 msgid "IPv6 SAP scope"
13398 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13400 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13402 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13403 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13406 msgid "SAP timeout (seconds)"
13407 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13412 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13415 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13416 "Ankündigung empfangen wurde."
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13419 msgid "Try to parse the SAP"
13420 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13422 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13425 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13426 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13428 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13429 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13432 msgid "SAP Strict mode"
13433 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13438 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13441 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13444 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13445 msgid "Use SAP cache"
13446 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13450 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13451 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13452 "corresponding to legacy streams."
13454 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13455 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13456 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13458 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13460 msgid "SAP Announcements"
13461 msgstr "SAP-Ankündigung"
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13464 msgid "SDP file parser for UDP"
13465 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13467 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13468 msgid "Session Announcements (SAP)"
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13483 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13484 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13485 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13487 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13488 msgid "Shoutcast radio listings"
13489 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13491 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13495 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13496 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13500 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13504 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13506 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13511 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13512 "caching and others."
13514 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13515 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13516 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13524 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13525 "IDs bridge_in will register."
13527 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13528 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13530 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13534 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13535 msgid "Bridge stream output"
13536 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13538 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13540 msgstr "Bridge-Ausgang"
13542 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13544 msgstr "Bridge-Eingang"
13546 #: modules/stream_out/description.c:48
13547 msgid "Description stream output"
13548 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13550 #: modules/stream_out/display.c:38
13551 msgid "Enable/disable audio rendering."
13552 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13554 #: modules/stream_out/display.c:40
13555 msgid "Enable/disable video rendering."
13556 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13558 #: modules/stream_out/display.c:42
13559 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13560 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13562 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13566 #: modules/stream_out/display.c:51
13567 msgid "Display stream output"
13568 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13570 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13571 msgid "Duplicate stream output"
13572 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13574 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13575 msgid "Output access method"
13576 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13578 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13580 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13582 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13583 "Streamingausgabe benutzt wird."
13585 #: modules/stream_out/es.c:41
13586 msgid "Audio output access method"
13587 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13589 #: modules/stream_out/es.c:43
13591 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13594 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13595 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13597 #: modules/stream_out/es.c:45
13598 msgid "Video output access method"
13599 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13601 #: modules/stream_out/es.c:47
13603 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13606 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13607 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13609 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13610 msgid "Output muxer"
13611 msgstr "Ausgabemixer"
13613 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13616 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13619 #: modules/stream_out/es.c:53
13620 msgid "Audio output muxer"
13621 msgstr "Audioausgabemuxer"
13623 #: modules/stream_out/es.c:55
13624 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13626 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13629 #: modules/stream_out/es.c:56
13630 msgid "Video output muxer"
13631 msgstr "Videoausgabemuxer"
13633 #: modules/stream_out/es.c:58
13634 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13636 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13639 #: modules/stream_out/es.c:60
13641 msgstr "Ausgabe-URL"
13643 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13644 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13645 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13647 #: modules/stream_out/es.c:63
13648 msgid "Audio output URL"
13649 msgstr "Audioausgabe-URL"
13651 #: modules/stream_out/es.c:65
13653 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13655 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13657 #: modules/stream_out/es.c:67
13658 msgid "Video output URL"
13659 msgstr "Videoausgabe-URL"
13661 #: modules/stream_out/es.c:69
13663 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13665 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13667 #: modules/stream_out/es.c:79
13668 msgid "Elementary stream output"
13669 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13671 #: modules/stream_out/gather.c:40
13672 msgid "Gathering stream output"
13673 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13676 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13677 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13681 msgid "Sample aspect ratio"
13682 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13689 msgid "Mosaic bridge"
13690 msgstr "Mosaic-Bridge"
13692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13693 msgid "Mosaic bridge stream output"
13694 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13702 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13703 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13704 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13706 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13707 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13708 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13709 "angekündigt wird."
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13716 msgid "Session name"
13717 msgstr "Session-Name"
13719 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13720 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13721 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13724 msgid "Session description"
13725 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13728 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13729 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13732 msgid "Session URL"
13733 msgstr "Session-URL"
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13736 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13738 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13742 msgid "Session email"
13743 msgstr "Session-eMail"
13745 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13746 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13747 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13750 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13752 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13757 msgstr "Audio-Port"
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13761 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13763 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13764 "Streaming benutzt wird."
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13768 msgstr "Video-Port"
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13772 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13774 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13775 "Streaming benutzt wird."
13777 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13778 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13782 msgid "RTP stream output"
13783 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13785 #: modules/stream_out/standard.c:49
13787 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13789 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13791 #: modules/stream_out/standard.c:51
13793 msgid "Output URL (deprecated)"
13794 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13796 #: modules/stream_out/standard.c:53
13799 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13800 "Deprecated, use dst instead."
13801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13803 #: modules/stream_out/standard.c:56
13805 msgid "Output destination"
13808 #: modules/stream_out/standard.c:58
13811 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13812 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13814 #: modules/stream_out/standard.c:62
13815 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13816 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13818 #: modules/stream_out/standard.c:64
13819 msgid "Session groupname"
13820 msgstr "Gruppenname der Session"
13822 #: modules/stream_out/standard.c:66
13823 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13824 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13826 #: modules/stream_out/standard.c:68
13827 msgid "SAP announcing"
13828 msgstr "SAP-Ankündigung"
13830 #: modules/stream_out/standard.c:69
13831 msgid "Announce this session with SAP"
13832 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13834 #: modules/stream_out/standard.c:71
13835 msgid "SLP announcing"
13836 msgstr "SLP-Ankündigung"
13838 #: modules/stream_out/standard.c:72
13839 msgid "Announce this session with SLP"
13840 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13842 #: modules/stream_out/standard.c:80
13846 #: modules/stream_out/standard.c:81
13847 msgid "Standard stream output"
13848 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13855 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13856 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13863 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13864 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13867 msgid "Aspect ratio"
13868 msgstr "Seitenverhältnis"
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13871 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13872 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13875 msgid "Command UDP port"
13876 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13879 msgid "UDP port to listen to for commands."
13880 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13887 msgid "Initial command to execute."
13888 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13895 msgid "Number of P frames between two I frames."
13896 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13899 msgid "Quantizer scale"
13900 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13903 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13904 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13909 msgstr "Audio verschlüsseln"
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13912 msgid "Mute audio when command is not 0."
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13916 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13917 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13920 msgid "Video encoder"
13921 msgstr "Videoencoder"
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13925 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13927 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13931 msgid "Destination video codec"
13932 msgstr "Zielvideocodec"
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13936 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13939 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13942 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13943 msgid "Video bitrate"
13944 msgstr "Videodatenrate"
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13947 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13949 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13952 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13953 msgid "Video scaling"
13954 msgstr "Videoskalierung"
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13957 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13958 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13961 msgid "Video frame-rate"
13962 msgstr "Video-Framerate"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13965 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13966 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13969 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13971 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13975 msgid "Maximum video width"
13976 msgstr "Videobreite"
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13980 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13985 msgid "Maximum video height"
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13990 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13991 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13995 msgid "Video filter"
13996 msgstr "Videofilter"
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14001 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14002 "subpictures overlaying."
14004 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14008 msgid "Video crop top"
14009 msgstr "Video oben beschneiden"
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14012 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14014 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14017 msgid "Video crop left"
14018 msgstr "Video links beschneiden"
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14021 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14023 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14026 msgid "Video crop bottom"
14027 msgstr "Video unten beschneiden"
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14030 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14032 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14035 msgid "Video crop right"
14036 msgstr "Video rechts beschneiden"
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14039 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14041 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14044 msgid "Audio encoder"
14045 msgstr "Audioencoder"
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14049 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14051 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14055 msgid "Destination audio codec"
14056 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14060 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14063 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14067 msgid "Audio bitrate"
14068 msgstr "Audiodatenrate"
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14071 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14073 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14077 msgid "Audio sample rate"
14078 msgstr "Audio-Samplerate"
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14082 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14084 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14088 msgid "Audio channels"
14089 msgstr "Audiokanäle"
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14093 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14096 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14097 "Streamingausgabe verwendet werden."
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14100 msgid "Subtitles encoder"
14101 msgstr "Untertitelencoder"
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14105 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14108 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14112 msgid "Destination subtitles codec"
14113 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14117 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14120 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14121 "Streamausgabe benutzt wird."
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14124 msgid "Subpictures filter"
14125 msgstr "Unterbild-Filter"
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14129 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14130 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14133 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14134 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14135 "das Video eingeblendet."
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14140 msgstr "DVD (Menüs)"
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14144 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14148 msgid "Number of threads"
14149 msgstr "Anzahl der Threads"
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14152 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14154 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14155 "verwendet werden."
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14158 msgid "High priority"
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14163 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14167 msgid "Synchronise on audio track"
14168 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14172 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14173 "on the audio track."
14175 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14176 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14180 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14181 "keep up with the encoding rate."
14183 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14184 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14187 msgid "Transcode stream output"
14188 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14191 msgid "Overlays/Subtitles"
14192 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14194 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14195 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14196 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14199 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14200 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14203 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14204 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14208 msgid "Conversions from "
14209 msgstr "Umwandlungen von "
14211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14213 msgid "MMX conversions from "
14214 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14217 msgid "AltiVec conversions from "
14218 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14220 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14221 msgid "Image contrast (0-2)"
14222 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14224 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14225 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14226 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14228 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14229 msgid "Image hue (0-360)"
14230 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14232 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14233 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14234 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14236 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14237 msgid "Image saturation (0-3)"
14238 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14241 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14242 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14245 msgid "Image brightness (0-2)"
14246 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14248 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14249 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14250 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14252 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14253 msgid "Image gamma (0-10)"
14254 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14256 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14257 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14258 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14260 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14261 msgid "Image properties filter"
14262 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14264 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14265 msgid "Image adjust"
14266 msgstr "Bildjustierung"
14268 #: modules/video_filter/blend.c:67
14269 msgid "Video pictures blending"
14270 msgstr "Videobilder mischen"
14272 #: modules/video_filter/clone.c:55
14273 msgid "Number of clones"
14274 msgstr "Anzahl der Klone"
14276 #: modules/video_filter/clone.c:56
14277 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14279 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14282 #: modules/video_filter/clone.c:59
14283 msgid "List of video output modules"
14284 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14286 #: modules/video_filter/clone.c:60
14287 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14288 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14290 #: modules/video_filter/clone.c:63
14291 msgid "Clone video filter"
14292 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14294 #: modules/video_filter/clone.c:65
14298 #: modules/video_filter/crop.c:54
14299 msgid "Crop geometry (pixels)"
14300 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14302 #: modules/video_filter/crop.c:55
14304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14305 "<left offset> + <top offset>."
14307 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14308 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14310 #: modules/video_filter/crop.c:57
14311 msgid "Automatic cropping"
14312 msgstr "Automatisches Freistellen"
14314 #: modules/video_filter/crop.c:58
14315 msgid "Activate automatic black border cropping."
14316 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14318 #: modules/video_filter/crop.c:61
14319 msgid "Crop video filter"
14320 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14324 msgid "Deinterlace mode"
14325 msgstr "Deinterlace-Modus"
14327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14329 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14334 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14336 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14340 msgid "Deinterlacing video filter"
14341 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14343 #: modules/video_filter/distort.c:59
14344 msgid "Distort mode"
14345 msgstr "Verzerrungsmodus"
14347 #: modules/video_filter/distort.c:60
14348 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14349 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14351 #: modules/video_filter/distort.c:63
14355 #: modules/video_filter/distort.c:63
14357 msgstr "Kräuselung"
14359 #: modules/video_filter/distort.c:66
14360 msgid "Distort video filter"
14361 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14363 #: modules/video_filter/invert.c:52
14364 msgid "Invert video filter"
14365 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14367 #: modules/video_filter/invert.c:53
14368 msgid "Color inversion"
14369 msgstr "Farbumkehrung"
14371 #: modules/video_filter/logo.c:68
14372 msgid "Logo filename"
14373 msgstr "Logo-Dateiname"
14375 #: modules/video_filter/logo.c:69
14376 msgid "Full path of the PNG file to use."
14377 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14379 #: modules/video_filter/logo.c:70
14380 msgid "X coordinate of the logo"
14381 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14383 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14384 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14386 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14389 #: modules/video_filter/logo.c:72
14390 msgid "Y coordinate of the logo"
14391 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14393 #: modules/video_filter/logo.c:74
14394 msgid "Transparency of the logo"
14395 msgstr "Transparenz des Logos"
14397 #: modules/video_filter/logo.c:75
14399 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14400 "to 255 for full opacity)."
14402 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14403 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14405 #: modules/video_filter/logo.c:77
14406 msgid "Logo position"
14407 msgstr "Logoposition"
14409 #: modules/video_filter/logo.c:79
14411 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14412 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14414 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14415 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14418 #: modules/video_filter/logo.c:89
14419 msgid "Logo video filter"
14420 msgstr "Logo-Videofilter"
14422 #: modules/video_filter/logo.c:91
14423 msgid "Logo overlay"
14424 msgstr "Logoeinblendung"
14426 #: modules/video_filter/logo.c:109
14427 msgid "Logo sub filter"
14428 msgstr "Logo-Unterfilter"
14430 #: modules/video_filter/marq.c:76
14431 msgid "Marquee text"
14432 msgstr "Marquee-Text"
14434 #: modules/video_filter/marq.c:77
14435 msgid "Marquee text to display"
14436 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14438 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14439 #: modules/video_filter/time.c:73
14440 msgid "X offset, from left"
14441 msgstr "X-Abstand von links"
14443 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14444 #: modules/video_filter/time.c:74
14445 msgid "X offset, from the left screen edge"
14446 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14448 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14449 #: modules/video_filter/time.c:75
14450 msgid "Y offset, from the top"
14451 msgstr "Y-Abstand von oben"
14453 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14454 #: modules/video_filter/time.c:76
14455 msgid "Y offset, down from the top"
14456 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14458 #: modules/video_filter/marq.c:82
14459 msgid "Marquee timeout"
14460 msgstr "Marquee-Timeout"
14462 #: modules/video_filter/marq.c:83
14464 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14465 "value is 0 (remain forever)."
14467 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14468 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14470 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14471 #: modules/video_filter/time.c:77
14475 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14476 #: modules/video_filter/time.c:80
14477 msgid "Font size, pixels"
14478 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14480 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14481 #: modules/video_filter/time.c:81
14482 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14484 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14487 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14488 msgid "Marquee position"
14489 msgstr "Marquee-Position"
14491 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14493 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14497 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14498 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14501 #: modules/video_filter/marq.c:114
14505 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14507 msgstr "Verschiedenes"
14509 #: modules/video_filter/marq.c:140
14510 msgid "Marquee display sub filter"
14511 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14513 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14514 msgid "Alpha blending"
14515 msgstr "Alpha-Vermischung"
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14518 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14519 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14522 msgid "Height in pixels"
14523 msgstr "Höhe in Pixeln"
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14526 msgid "Width in pixels"
14527 msgstr "Breite in Pixeln"
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14530 msgid "Top left corner x coordinate"
14531 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14533 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14534 msgid "Top left corner y coordinate"
14535 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14538 msgid "Vertical border width in pixels"
14539 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14542 msgid "Horizontal border width in pixels"
14543 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14546 msgid "Mosaic alignment"
14547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14550 msgid "Positioning method"
14551 msgstr "Positionierungsmethode"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14556 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14557 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14559 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14560 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14564 msgid "Number of rows"
14565 msgstr "Anzahl von Reihen"
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14568 msgid "Number of columns"
14569 msgstr "Anzahl von Spalten"
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14572 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14573 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14576 msgid "Keep original size"
14577 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14579 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14580 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14581 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14583 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14586 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14589 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14590 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14591 "Werte erhöhen müssen"
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14598 msgid "Mosaic video sub filter"
14599 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14606 msgid "Blur factor (1-127)"
14607 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14611 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14615 msgid "Motion blur"
14616 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14619 msgid "Motion blur filter"
14620 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14623 msgid "Description file"
14624 msgstr "Beschreibungsdatei"
14626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14627 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14628 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14631 msgid "History parameter"
14632 msgstr "History-Parameter"
14634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14635 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14637 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14640 msgid "Motion detect video filter"
14641 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14644 msgid "Motion detect"
14645 msgstr "Bewegungserkennung"
14647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14649 msgid "OSD menu configuration file"
14650 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14653 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14657 msgid "Path to OSD menu images"
14660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14662 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14663 "defined in the OSD configuration file."
14666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14668 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14669 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14675 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14680 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14681 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14685 msgid "OSD menu position"
14686 msgstr "Zeitposition"
14688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14694 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14695 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14699 msgid "Timeout of OSD menu"
14702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14705 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14711 msgid "Update speed of OSD menu"
14712 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14716 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14717 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14718 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14719 "range is 0 - 1000 ms."
14722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14724 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14725 msgstr "On Screen Display"
14727 #: modules/video_filter/rss.c:110
14728 msgid "RSS feed URLs"
14731 #: modules/video_filter/rss.c:111
14732 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14735 #: modules/video_filter/rss.c:112
14736 msgid "RSS feed speed"
14739 #: modules/video_filter/rss.c:113
14740 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14743 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14744 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14747 #: modules/video_filter/rss.c:116
14748 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14751 #: modules/video_filter/rss.c:117
14753 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14754 "will never be updated."
14757 #: modules/video_filter/rss.c:152
14761 #: modules/video_filter/rss.c:180
14763 msgid "RSS feed display"
14764 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14766 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14768 msgid "RV32 conversion filter"
14769 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14771 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14772 msgid "Video scaling filter"
14773 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14776 msgid "Scaling mode"
14777 msgstr "Skalierungsmodus"
14779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14780 msgid "You can choose the default scaling mode."
14781 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14784 msgid "Fast bilinear"
14785 msgstr "Schnell Bilinear"
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14792 msgid "Bicubic (good quality)"
14793 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14796 msgid "Experimental"
14797 msgstr "Experimentell"
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14800 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14801 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14808 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14809 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14824 msgid "Bicubic spline"
14825 msgstr "Bicubic Spline"
14827 #: modules/video_filter/time.c:71
14828 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14829 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14831 #: modules/video_filter/time.c:72
14833 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14836 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14837 "Minute, %S = Sekunde)"
14839 #: modules/video_filter/time.c:88
14840 msgid "Time position"
14841 msgstr "Zeitposition"
14843 #: modules/video_filter/time.c:90
14845 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14846 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14849 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14850 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14853 #: modules/video_filter/time.c:104
14854 msgid "Time overlay"
14855 msgstr "Zeit einblenden"
14857 #: modules/video_filter/time.c:121
14858 msgid "Time display sub filter"
14859 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14861 #: modules/video_filter/transform.c:57
14862 msgid "Transform type"
14863 msgstr "Umkodierungstyp"
14865 #: modules/video_filter/transform.c:58
14866 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14868 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14871 #: modules/video_filter/transform.c:61
14872 msgid "Rotate by 90 degrees"
14873 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14875 #: modules/video_filter/transform.c:62
14876 msgid "Rotate by 180 degrees"
14877 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14879 #: modules/video_filter/transform.c:62
14880 msgid "Rotate by 270 degrees"
14881 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14883 #: modules/video_filter/transform.c:63
14884 msgid "Flip horizontally"
14885 msgstr "Horizontal spiegeln"
14887 #: modules/video_filter/transform.c:63
14888 msgid "Flip vertically"
14889 msgstr "Vertikal spiegeln"
14891 #: modules/video_filter/transform.c:66
14892 msgid "Video transformation filter"
14893 msgstr "Videotransformationsfilter"
14895 #: modules/video_filter/wall.c:54
14897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14899 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14900 "Videoverteilt werden soll."
14902 #: modules/video_filter/wall.c:58
14904 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14906 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14909 #: modules/video_filter/wall.c:61
14910 msgid "Active windows"
14911 msgstr "Aktive Fenster"
14913 #: modules/video_filter/wall.c:62
14914 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14915 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14917 #: modules/video_filter/wall.c:65
14918 msgid "Element aspect ratio"
14919 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14921 #: modules/video_filter/wall.c:66
14923 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14925 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14926 "Anzeigewand besteht."
14928 #: modules/video_filter/wall.c:69
14929 msgid "Wall video filter"
14930 msgstr "Wand-Videofilter"
14932 #: modules/video_filter/wall.c:70
14936 #: modules/video_output/aa.c:55
14938 msgstr "Ascii-Kunst"
14940 #: modules/video_output/aa.c:58
14941 msgid "ASCII-art video output"
14942 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14944 #: modules/video_output/caca.c:57
14945 msgid "Color ASCII art video output"
14946 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14950 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14952 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14955 "doesn't have any effect when using overlays."
14957 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14958 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14960 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14961 msgid "Use video buffers in system memory"
14962 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14964 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14969 "doesn't have any effect when using overlays."
14971 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14972 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14973 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14974 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14975 "wenn Overlay benutzt wird."
14977 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14978 msgid "Use triple buffering for overlays"
14979 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14981 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14984 "better video quality (no flickering)."
14986 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14987 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14989 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14990 msgid "Name of desired display device"
14991 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14995 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14996 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14997 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14999 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15000 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15001 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15003 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15004 msgid "Enable wallpaper mode "
15005 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15007 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15010 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15011 "desktop must not already have a wallpaper."
15013 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15014 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15015 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15017 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15018 msgid "DirectX video output"
15019 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15021 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15025 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15026 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15027 msgid "OpenGL video output"
15028 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15030 #: modules/video_output/fb.c:67
15031 msgid "Framebuffer device"
15032 msgstr "Framebuffer-Device"
15034 #: modules/video_output/fb.c:69
15036 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15037 "(usually /dev/fb0)."
15039 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15040 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15042 #: modules/video_output/fb.c:78
15043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15044 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15048 msgid "X11 display name"
15049 msgstr "X11 Bildschirmname"
15051 #: modules/video_output/ggi.c:58
15053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15054 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15056 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15057 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15059 #: modules/video_output/glide.c:64
15060 msgid "3dfx Glide video output"
15061 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15063 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15064 msgid "HD1000 video output"
15065 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15067 #: modules/video_output/image.c:48
15068 msgid "Image format"
15069 msgstr "Bild-Format"
15071 #: modules/video_output/image.c:49
15072 msgid "Set the format of the output image."
15073 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15075 #: modules/video_output/image.c:51
15076 msgid "Recording ratio"
15077 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15079 #: modules/video_output/image.c:52
15081 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15082 "three is recorded."
15084 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15085 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15087 #: modules/video_output/image.c:55
15088 msgid "Filename prefix"
15089 msgstr "Dateinamenprefix"
15091 #: modules/video_output/image.c:56
15093 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15094 "prefixNUMBER.format"
15096 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15097 "prefixNUMMER.format"
15099 #: modules/video_output/image.c:64
15100 msgid "Image video output"
15101 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15103 #: modules/video_output/mga.c:59
15104 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15105 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15107 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15108 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15109 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15111 #: modules/video_output/opengl.c:119
15112 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15114 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15117 #: modules/video_output/opengl.c:122
15118 msgid "Select effect"
15119 msgstr "Effekt wählen"
15121 #: modules/video_output/opengl.c:124
15122 msgid "Allows you to select different visual effects."
15123 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15125 #: modules/video_output/opengl.c:129
15129 #: modules/video_output/opengl.c:129
15130 msgid "Transparent Cube"
15131 msgstr "Transparenter Würfel"
15133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15134 msgid "QT Embedded display name"
15135 msgstr "QT Bildschirmname"
15137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15139 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15140 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15142 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15143 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15146 msgid "QT Embedded video output"
15147 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15149 #: modules/video_output/sdl.c:108
15150 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15151 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15153 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15154 msgid "snapshot width"
15155 msgstr "Schnappschussbreite"
15157 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15158 msgid "Set the width of the snapshot image."
15159 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15161 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15162 msgid "snapshot height"
15163 msgstr "Schnappschusshöhe"
15165 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15166 msgid "Set the height of the snapshot image."
15167 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15169 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15173 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15174 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15176 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15179 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15180 msgid "cache size (number of images)"
15181 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15183 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15184 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15185 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15187 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15188 msgid "snapshot module"
15189 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15191 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15192 msgid "SVGAlib video output"
15193 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15195 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15197 msgid "Windows GAPI"
15200 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15201 msgid "Windows GAPI video output"
15202 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15204 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15206 msgid "Windows GDI"
15209 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15210 msgid "Windows GDI video output"
15211 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15213 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15214 msgid "XVideo adaptor number"
15215 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15217 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15219 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15220 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15222 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15223 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15225 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15227 msgid "Alternate fullscreen method"
15228 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15230 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15233 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15235 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15236 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15237 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15238 "show on top of the video."
15240 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15242 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15243 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15245 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15246 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15248 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15251 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15252 "the value of the DISPLAY environment variable."
15254 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15255 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15257 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15258 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15259 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15261 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15264 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15265 "0 for first screen, 1 for the second."
15267 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15268 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15270 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15271 msgid "Use shared memory"
15272 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15274 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15275 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15277 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15280 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15281 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15283 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15285 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15286 msgid "X11 video output"
15287 msgstr "X11 Videoausgabe"
15289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15290 msgid "XVimage chroma format"
15291 msgstr "XVimage Chromaformat"
15293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15295 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15296 "to improve performances by using the most efficient one."
15298 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15299 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15302 msgid "XVideo extension video output"
15303 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15305 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15306 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15307 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15309 #: modules/visualization/goom.c:58
15310 msgid "Goom display width"
15311 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15313 #: modules/visualization/goom.c:59
15314 msgid "Goom display height"
15315 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15317 #: modules/visualization/goom.c:60
15319 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15320 "will be prettier but more CPU intensive)."
15322 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15323 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15325 #: modules/visualization/goom.c:63
15326 msgid "Goom animation speed"
15327 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15329 #: modules/visualization/goom.c:64
15330 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15332 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15335 #: modules/visualization/goom.c:70
15339 #: modules/visualization/goom.c:71
15340 msgid "Goom effect"
15341 msgstr "Goom Effekt"
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15344 msgid "Effects list"
15345 msgstr "Effektliste"
15347 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15350 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15351 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15353 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15354 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15356 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15358 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15360 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15362 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15364 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15365 msgid "Number of bands"
15366 msgstr "Anzahl der Bänder"
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15369 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15371 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15376 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15378 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15382 msgid "Band separator"
15383 msgstr "Band-Separator"
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15386 msgid "Number of blank pixels between bands."
15387 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15390 msgid "Amplification"
15391 msgstr "Verstärkung"
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15394 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15395 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15398 msgid "Enable peaks"
15399 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15402 msgid "Defines whether to draw peaks."
15403 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15406 msgid "Enable original graphic spectrum"
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15411 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15412 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15416 msgid "Enable bands"
15417 msgstr "Audio aktivieren"
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15421 msgid "Defines whether to draw the bands."
15422 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15424 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15426 msgid "Enable base"
15427 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15431 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15432 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15435 msgid "Base pixel radius"
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15439 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15444 msgid "Spectral sections"
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15453 msgid "Peak height"
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15458 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15459 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15462 msgid "Peak extra width"
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15470 msgid "V-plane color"
15473 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15478 msgid "Number of stars"
15479 msgstr "Anzahl der Sterne"
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15482 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15484 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15489 msgstr "Visualisierer"
15491 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15492 msgid "Visualizer filter"
15493 msgstr "Visualisierungsfilter"
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15496 msgid "Spectrum analyser"
15497 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15499 #: modules/visualization/xosd.c:63
15500 msgid "Flip vertical position"
15501 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15503 #: modules/visualization/xosd.c:64
15504 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15505 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15507 #: modules/visualization/xosd.c:67
15508 msgid "Vertical offset"
15509 msgstr "Vertikaler Versatz"
15511 #: modules/visualization/xosd.c:68
15512 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15513 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15515 #: modules/visualization/xosd.c:70
15516 msgid "Shadow offset"
15517 msgstr "Schattenversatz"
15519 #: modules/visualization/xosd.c:71
15520 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15521 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15523 #: modules/visualization/xosd.c:74
15524 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15526 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15528 #: modules/visualization/xosd.c:82
15529 msgid "XOSD interface"
15530 msgstr "XOSD Interface"
15532 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15533 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15536 #~ msgid "Open MRL"
15539 #~ msgid "Audio output volume"
15540 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15542 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15544 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15547 #~ msgid "Network interface address"
15548 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15551 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15552 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15553 #~ "multicasting interface here."
15555 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15556 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15557 #~ "Interfaces hier angeben."
15559 #~ msgid "Choose program (SID)"
15560 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15562 #~ msgid "Choose programs"
15563 #~ msgstr "Programme wählen"
15565 #~ msgid "Choose audio track"
15566 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15568 #~ msgid "Choose subtitles track"
15569 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15573 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15576 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15577 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15579 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15580 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15582 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15583 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15585 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15586 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15588 #~ msgid "Old playlist open"
15589 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15592 #~ msgid "Current version"
15593 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15596 #~ msgid "Your version"
15597 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15603 #~ msgid "SAP announces"
15604 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15606 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15607 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15610 #~ msgid "Streamming"
15611 #~ msgstr "Streaming"
15613 #~ msgid "Channel mixer"
15614 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15617 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15618 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15621 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15622 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15623 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15626 #~ msgid "About VLC media player..."
15627 #~ msgstr "Über VLC media player"
15630 #~ msgid "Wizard..."
15631 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15633 #~ msgid "Controls"
15634 #~ msgstr "Steuerung"
15636 #~ msgid "PMT Program number"
15637 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15639 #~ msgid "Random effect"
15640 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15642 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15643 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15646 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15647 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15649 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15650 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15651 #~ "Eigenschaften gesucht."
15653 #~ msgid "SLP scopes list"
15654 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15657 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15658 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15660 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15661 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15662 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15664 #~ msgid "SLP naming authority"
15665 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15668 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15669 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15671 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15672 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15675 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15676 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15679 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15680 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15682 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15683 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15684 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15686 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15687 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15690 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15691 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15693 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15694 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15695 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15697 #~ msgid "SLP input"
15698 #~ msgstr "SLP Input"
15700 #~ msgid "Motion threshold"
15701 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15704 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15707 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15708 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15710 #~ msgid "Joystick device"
15711 #~ msgstr "Joystick-Device"
15713 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15714 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15716 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15717 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15720 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15723 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15724 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15726 #~ msgid "Wait time (ms)"
15727 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15729 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15731 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15732 #~ "Mikrosekunden."
15734 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15735 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15737 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15739 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15741 #~ msgid "Action mapping"
15742 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15744 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15745 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15747 #~ msgid "Joystick control interface"
15748 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15750 #~ msgid "Show tooltips"
15751 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15753 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15754 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15756 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15757 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15759 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15760 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15762 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15763 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15766 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15767 #~ "preferences menu will occupy."
15769 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15770 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15772 #~ msgid "Interface default search path"
15773 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15776 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15777 #~ "open when looking for a file."
15779 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15780 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15782 #~ msgid "GNOME interface"
15783 #~ msgstr "GNOME Interface"
15785 #~ msgid "_Open File..."
15786 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15788 #~ msgid "Open a file"
15789 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15791 #~ msgid "Open _Disc..."
15792 #~ msgstr "_Volume laden..."
15794 #~ msgid "Open Disc Media"
15795 #~ msgstr "Volume öffnen"
15797 #~ msgid "_Network stream..."
15798 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15800 #~ msgid "Select a network stream"
15801 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15803 #~ msgid "_Eject Disc"
15804 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15806 #~ msgid "Eject disc"
15807 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15809 #~ msgid "_Hide interface"
15810 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15812 #~ msgid "Progr_am"
15813 #~ msgstr "Progr_amm"
15815 #~ msgid "Choose the program"
15816 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15821 #~ msgid "Choose title"
15822 #~ msgstr "Titel wählen"
15824 #~ msgid "_Chapter"
15825 #~ msgstr "_Kapitel"
15827 #~ msgid "Choose chapter"
15828 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15830 #~ msgid "_Playlist..."
15831 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15833 #~ msgid "Open the playlist window"
15834 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15836 #~ msgid "_Modules..."
15837 #~ msgstr "_Module..."
15839 #~ msgid "Open the module manager"
15840 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15842 #~ msgid "Messages..."
15843 #~ msgstr "Meldungen..."
15845 #~ msgid "Open the messages window"
15846 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15848 #~ msgid "_Language"
15849 #~ msgstr "_Sprache"
15851 #~ msgid "Select audio channel"
15852 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15854 #~ msgid "_Subtitles"
15855 #~ msgstr "_Untertitel"
15857 #~ msgid "Select subtitles channel"
15858 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15860 #~ msgid "_Fullscreen"
15861 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15869 #~ msgid "Open disc"
15870 #~ msgstr "Volume öffnen"
15876 #~ msgstr "Satellit"
15878 #~ msgid "Open a satellite card"
15879 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15881 #~ msgid "Go backward"
15882 #~ msgstr "Zurück gehen"
15884 #~ msgid "Stop stream"
15885 #~ msgstr "Stream stoppen"
15888 #~ msgstr "Auswerfen"
15890 #~ msgid "Play stream"
15891 #~ msgstr "Stream abspielen"
15893 #~ msgid "Pause stream"
15894 #~ msgstr "Stream anhalten"
15897 #~ msgstr "Schnell"
15902 #~ msgid "Previous file"
15903 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15905 #~ msgid "Next file"
15906 #~ msgstr "Nächste Datei"
15911 #~ msgid "Select previous title"
15912 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15914 #~ msgid "Chapter:"
15915 #~ msgstr "Kapitel:"
15917 #~ msgid "Select previous chapter"
15918 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15920 #~ msgid "Select next chapter"
15921 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15923 #~ msgid "No server"
15924 #~ msgstr "Kein Server"
15926 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15927 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15929 #~ msgid "_Network Stream..."
15930 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15932 #~ msgid "_Jump..."
15933 #~ msgstr "_Springen..."
15935 #~ msgid "Got directly so specified point"
15936 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15938 #~ msgid "Switch program"
15939 #~ msgstr "Programm wechseln"
15941 #~ msgid "_Navigation"
15942 #~ msgstr "_Navigation"
15944 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15945 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15947 #~ msgid "Toggle _Interface"
15948 #~ msgstr "Interface umschalten"
15950 #~ msgid "Playlist..."
15951 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15953 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15954 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15957 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15958 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15960 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15961 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15964 #~ msgid "Open Stream"
15965 #~ msgstr "Stream öffnen"
15967 #~ msgid "Open Target:"
15968 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15970 #~ msgid "Symbol Rate"
15971 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15973 #~ msgid "Polarization"
15974 #~ msgstr "Polarisierung"
15979 #~ msgid "Vertical"
15980 #~ msgstr "Vertikal"
15982 #~ msgid "Horizontal"
15983 #~ msgstr "Horizontal"
15985 #~ msgid "Satellite"
15986 #~ msgstr "Satellit"
15988 #~ msgid "stream output"
15989 #~ msgstr "Streamausgabe"
15995 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15998 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15999 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16008 #~ msgstr "Invertieren"
16010 #~ msgid "Jump to: "
16011 #~ msgstr "Springe zu:"
16013 #~ msgid "stream output (MRL)"
16014 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16016 #~ msgid "Destination Target: "
16022 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16023 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16025 #~ msgid "Gtk+ interface"
16026 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16032 #~ msgstr "_Schließen"
16034 #~ msgid "Close the window"
16035 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16038 #~ msgstr "B_eenden"
16040 #~ msgid "Exit the program"
16041 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16044 #~ msgstr "_Ansicht"
16046 #~ msgid "Hide the main interface window"
16047 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16049 #~ msgid "Navigate through the stream"
16050 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16052 #~ msgid "_Settings"
16053 #~ msgstr "_Einstellungen"
16055 #~ msgid "_Preferences..."
16056 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16058 #~ msgid "Configure the application"
16059 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16064 #~ msgid "_About..."
16065 #~ msgstr "_Über..."
16067 #~ msgid "About this application"
16068 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16070 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16071 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16073 #~ msgid "Go Backward"
16074 #~ msgstr "Zurück gehen"
16076 #~ msgid "Stop Stream"
16077 #~ msgstr "Stream stoppen"
16079 #~ msgid "Play Stream"
16080 #~ msgstr "Stream abspielen"
16082 #~ msgid "Pause Stream"
16083 #~ msgstr "Stream anhalten"
16085 #~ msgid "Play Slower"
16086 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16088 #~ msgid "Play Faster"
16089 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16091 #~ msgid "Open Playlist"
16092 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16094 #~ msgid "Previous File"
16095 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16097 #~ msgid "Next File"
16098 #~ msgstr "Nächste Datei"
16101 #~ msgstr "Abs_pielen"
16104 #~ msgstr "Autoren"
16106 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16107 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16109 #~ msgid "Open Target"
16110 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16112 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16113 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16115 #~ msgid "Use a subtitles file"
16116 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16118 #~ msgid "Select a subtitles file"
16119 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16121 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16122 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16124 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16125 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16127 #~ msgid "Use stream output"
16128 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16130 #~ msgid "Stream output configuration "
16131 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16133 #~ msgid "Select File"
16134 #~ msgstr "Datei auswählen"
16137 #~ msgstr "Springen"
16140 #~ msgstr "Gehe zu:"
16151 #~ msgid "Selected"
16152 #~ msgstr "Ausgewählt"
16155 #~ msgstr "_Beschneiden"
16158 #~ msgstr "_Invertieren"
16161 #~ msgstr "_Auswählen"
16163 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16164 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16166 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16167 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16169 #~ msgid "Title %d (%d)"
16170 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16172 #~ msgid "Chapter %d"
16173 #~ msgstr "Kapitel %d"
16176 #~ msgstr "PBC-LID"
16178 #~ msgid "Selected:"
16179 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16181 #~ msgid "Disk type"
16182 #~ msgstr "Volume Typ"
16184 #~ msgid "Starting position"
16185 #~ msgstr "Startposition"
16190 #~ msgid "Chapter "
16191 #~ msgstr "Kapitel "
16193 #~ msgid "Device name "
16194 #~ msgstr "Devicename "
16196 #~ msgid "Languages"
16197 #~ msgstr "Sprachen"
16199 #~ msgid "language"
16200 #~ msgstr "Sprache"
16202 #~ msgid "Open &Disk"
16203 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16205 #~ msgid "Open &Stream"
16206 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16208 #~ msgid "&Backward"
16209 #~ msgstr "&Rückwärts"
16215 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16221 #~ msgstr "&Langsam"
16224 #~ msgstr "&Schnell"
16226 #~ msgid "Stream info..."
16227 #~ msgstr "Streaminformation..."
16229 #~ msgid "Opens an existing document"
16230 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16232 #~ msgid "Opens a recently used file"
16233 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16235 #~ msgid "Quits the application"
16236 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16238 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16239 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16241 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16242 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16244 #~ msgid "Opens a disk"
16245 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16247 #~ msgid "Opens a network stream"
16248 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16250 #~ msgid "Backward"
16253 #~ msgid "Starts playback"
16254 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16257 #~ msgstr "Bereit."
16259 #~ msgid "Opening file..."
16260 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16262 #~ msgid "Exiting..."
16263 #~ msgstr "Verlasse..."
16265 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16266 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16268 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16269 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16271 #~ msgid "KDE interface"
16272 #~ msgstr "KDE Interface"
16274 #~ msgid "path to ui.rc file"
16275 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16277 #~ msgid "Messages:"
16278 #~ msgstr "Meldungen:"
16280 #~ msgid "Protocol"
16281 #~ msgstr "Protokoll:"
16283 #~ msgid "Address "
16284 #~ msgstr "Adresse "
16290 #~ msgstr "&Sichern"
16292 #~ msgid "Qt interface"
16293 #~ msgstr "Qt Interface"
16295 #~ msgid "Video Filters"
16296 #~ msgstr "Videofilter"
16298 #~ msgid "Demux number"
16299 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16301 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16302 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16304 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16305 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16307 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16308 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16310 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16311 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16313 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16314 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16316 #~ msgid "Satellite input"
16317 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16325 #~ msgstr "Nächstes"
16327 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16329 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16330 #~ "eines Streams."
16333 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16334 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16337 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16338 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16339 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16341 #~ msgid "Choose here your input stream"
16342 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16344 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16346 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16347 #~ "aktivieren Sie dies."
16349 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16351 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16352 #~ "aktivieren Sie dies."
16354 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16355 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16357 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16358 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16360 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16361 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16363 #~ msgid "DivX first version"
16364 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16366 #~ msgid "DivX second version"
16367 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16369 #~ msgid "DivX third version"
16370 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16372 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16373 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16375 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16376 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16378 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16379 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16381 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16382 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16384 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16385 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16387 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16388 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16390 #~ msgid "DVD audio format"
16391 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16402 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16403 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16406 #~ msgstr "Griechisch"
16411 #~ msgid "Brazilian"
16412 #~ msgstr "Brasilianisch"
16417 #~ msgid "HTTP user name"
16418 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16421 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16422 #~ "(Basic authentication only)."
16424 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16425 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16427 #~ msgid "HTTP password"
16428 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16430 #~ msgid "Late delay (ms)"
16431 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16434 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16435 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16437 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16438 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16443 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16444 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16446 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16447 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16449 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16450 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"