]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
ad92537a3db023f12aab1db09659a7dc9438c1ec
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
189 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
190 "Einstellungen."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Access-Filter"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing.\n"
201 msgstr ""
202 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
203 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
204 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videocodecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Audiocodecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Andere Codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 #, fuzzy
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
244 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Streamausgabe"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating, ..."
257 msgstr ""
258 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
259 "eingehende Streams zu speichern.\n"
260 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
261 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
262 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
264 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxer"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
283 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
284 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
285 "nicht tun.\n"
286 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Access-Output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
300 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
301 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Paketierer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
317 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
318 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
319 "tun.\n"
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout-Stream"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
333 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
334 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
346 "UDP oder RTP versendet werden."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Wiedergabeliste"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "modules'"
371 msgstr ""
372 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
373 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
374 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
381 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Services-Discovery"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "playlist"
389 msgstr ""
390 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Erweitert"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU-Features"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184
407 msgid ""
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
410 msgstr ""
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 msgid "Other"
416 msgstr "Anderes"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netzwerk"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
432 "Verfügung."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
447 msgid " "
448 msgstr " "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Encoder-Einstellungen"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
458 "Module."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:213
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
478 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:223
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:224
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_interface.h:129
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
500 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
501 "-I wxwin\" aus.\n"
502
503 #: include/vlc_interface.h:166
504 msgid ""
505 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
506 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
507 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
508 "\n"
509 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
510 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
511 "\n"
512 "For more information, have a look at the web site."
513 msgstr ""
514 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
515 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
516 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
517 "\n"
518 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
519 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
520 "ausgelegt ist.\n"
521 "\n"
522 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
523
524 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
528 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
529 #: modules/mux/asf.c:48
530 msgid "Title"
531 msgstr "Titel"
532
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
536 #: modules/mux/asf.c:51
537 msgid "Author"
538 msgstr "Autor"
539
540 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
541 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
542 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
546 #: modules/services_discovery/daap.c:608
547 msgid "Artist"
548 msgstr "Künstler"
549
550 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
551 msgid "Genre"
552 msgstr "Genre"
553
554 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Copyright"
557
558 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
559 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
560 msgid "Description"
561 msgstr "Beschreibung"
562
563 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
564 msgid "Rating"
565 msgstr "Bewertung"
566
567 #: include/vlc_meta.h:35
568 msgid "Date"
569 msgstr "Datum"
570
571 #: include/vlc_meta.h:36
572 msgid "Setting"
573 msgstr "Einstellung"
574
575 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
577 msgid "URL"
578 msgstr "URL"
579
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
582 msgid "Language"
583 msgstr "Sprache"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Now Playing"
587 msgstr "Gerade läuft"
588
589 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgid "CDDB Artist"
591 msgstr "CDDB-Künstler"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB-Kategorie"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgid "CDDB Disc ID"
599 msgstr "CDDB-Disk-ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "CDDB Genre"
607 msgstr "CDDB-Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 msgid "CDDB Year"
611 msgstr "CDDB-Jahr"
612
613 #: include/vlc_meta.h:47
614 msgid "CDDB Title"
615 msgstr "CDDB-Titel"
616
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
620
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
624
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
632
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
636
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
640
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
644
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
660
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
664
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
668
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "Codec Name"
671 msgstr "Codec-Name"
672
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
676
677 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
678 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 msgid "Disable"
681 msgstr "Deaktivieren"
682
683 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
684 #, fuzzy
685 msgid "Spectrometer"
686 msgstr "Spektrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:83
689 msgid "Scope"
690 msgstr "Bandbreite"
691
692 #: src/audio_output/input.c:85
693 msgid "Spectrum"
694 msgstr "Spektrum"
695
696 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
699 msgid "Equalizer"
700 msgstr "Equalizer"
701
702 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
703 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "Audiofilter"
706
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "Audiokanäle"
712
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
715 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "Stereo"
721
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Left"
729 msgstr "Links"
730
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
733 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
734 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
736 #: modules/video_filter/time.c:96
737 msgid "Right"
738 msgstr "Rechts"
739
740 #: src/audio_output/output.c:135
741 msgid "Dolby Surround"
742 msgstr "Dolby Surround"
743
744 #: src/audio_output/output.c:147
745 msgid "Reverse stereo"
746 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
747
748 #: src/extras/getopt.c:636
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:661
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:666
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:713
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
771 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:717
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:743
779 #, c-format
780 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
781 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:746
784 #, c-format
785 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
789 #, c-format
790 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
791 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:823
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:841
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
802
803 #: src/input/control.c:283
804 #, c-format
805 msgid "Bookmark %i"
806 msgstr "Lesezeichen %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
809 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
810 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
811 #, c-format
812 msgid "Track %i"
813 msgstr "Track %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
816 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
818 msgid "Program"
819 msgstr "Programm"
820
821 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
823 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
824 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
827 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
831 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
832 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Meta-Information"
835
836 #: src/input/es_out.c:1533
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Stream %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
842 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Typ"
850
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
853 msgid "Channels"
854 msgstr "Kanäle"
855
856 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgid "Sample rate"
858 msgstr "Abtastrate"
859
860 #: src/input/es_out.c:1554
861 #, c-format
862 msgid "%d Hz"
863 msgstr "%d Hz"
864
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
868
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
871 msgid "Bitrate"
872 msgstr "Bitrate"
873
874 #: src/input/es_out.c:1563
875 #, c-format
876 msgid "%d kb/s"
877 msgstr "%d KB/s"
878
879 #: src/input/es_out.c:1572
880 msgid "Resolution"
881 msgstr "Auflösung"
882
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
886
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Framerate"
890
891 #: src/input/es_out.c:1591
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Untertitel"
894
895 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
897 #: modules/gui/macosx/output.m:395
898 msgid "Stream"
899 msgstr "Stream"
900
901 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Laufzeit"
906
907 #: src/input/var.c:115
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "Lesezeichen"
910
911 #: src/input/var.c:131
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programme"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Kapitel"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navigation"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Videospur"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Audiospur"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Untertitelspur"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Nächster Titel"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Vorheriger Titel"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Titel %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Kapitel %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Nächstes Kapitel"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968
969 #: src/interface/interface.c:326
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Interface wechseln"
972
973 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Interface hinzufügen"
977
978 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
979 #: src/misc/modules.c:1981
980 msgid "C"
981 msgstr "de"
982
983 #: src/libvlc.c:341
984 msgid "Help options"
985 msgstr "Hilfeoptionen"
986
987 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
988 msgid "string"
989 msgstr "Text"
990
991 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
992 msgid "integer"
993 msgstr "Ganzzahl"
994
995 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
996 msgid "float"
997 msgstr "Fließkommazahl"
998
999 #: src/libvlc.c:2232
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (standardmäßig an)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2233
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig aus)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2415
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Farbumkehrung"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2416
1013 #, c-format
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2418
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Compiler: %s\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2420
1023 #, c-format
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2423
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1031 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1032 "see the file named COPYING for details.\n"
1033 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1036 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1037 "weitergegeben;\n"
1038 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1039 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2455
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1049
1050 #: src/libvlc.c:2476
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1060 msgid "Auto"
1061 msgstr "Automatisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34
1064 #, fuzzy
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Amerikanisch"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34
1069 #, fuzzy
1070 msgid "British English"
1071 msgstr "Britisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 msgid "Catalan"
1075 msgstr "Katalanisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 msgid "Danish"
1079 msgstr "Dänisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 msgid "German"
1083 msgstr "Deutsch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 msgid "Spanish"
1087 msgstr "Spanisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgid "French"
1091 msgstr "Französisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italienisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 msgid "Japanese"
1099 msgstr "Japanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Koreanisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Niederländisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34
1110 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1114 msgid "Romanian"
1115 msgstr "Rumänisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1118 msgid "Russian"
1119 msgstr "Russisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Turkish"
1123 msgstr "Türkisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:34
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:47
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1138 msgstr ""
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "konfigurieren.\n"
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143
1144 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1147
1148 #: src/libvlc.h:53
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:59
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:66
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:68
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:70
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:73
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Ruhig sein"
1193
1194 #: src/libvlc.h:75
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198
1199 #: src/libvlc.h:77
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1203
1204 #: src/libvlc.h:79
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:82
1210 msgid ""
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 msgstr ""
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216
1217 #: src/libvlc.h:86
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:88
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228
1229 #: src/libvlc.h:91
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:93
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1242
1243 #: src/libvlc.h:98
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1249 "modules section."
1250 msgstr ""
1251 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1252 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1253 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1254 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1255 "Modulsektion ein."
1256
1257 #: src/libvlc.h:104
1258 msgid "Audio output module"
1259 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1260
1261 #: src/libvlc.h:106
1262 msgid ""
1263 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1264 "default behavior is to automatically select the best method available."
1265 msgstr ""
1266 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1267 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1268 "zu wählen."
1269
1270 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1271 msgid "Enable audio"
1272 msgstr "Audio aktivieren"
1273
1274 #: src/libvlc.h:112
1275 msgid ""
1276 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1277 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1278 msgstr ""
1279 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1280 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1281
1282 #: src/libvlc.h:115
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1285
1286 #: src/libvlc.h:116
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1289
1290 #: src/libvlc.h:118
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Standardgeräte"
1294
1295 #: src/libvlc.h:120
1296 msgid ""
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 msgstr ""
1299 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1300 "festlegen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:123
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1305
1306 #: src/libvlc.h:125
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 msgstr ""
1309 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:127
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1315
1316 #: src/libvlc.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1320 "0 to 1024."
1321 msgstr ""
1322 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1323 "festlegen."
1324
1325 #: src/libvlc.h:132
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid ""
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 msgstr ""
1334 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1335 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336
1337 #: src/libvlc.h:138
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1340
1341 #: src/libvlc.h:140
1342 msgid ""
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1346 msgstr ""
1347 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1348 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1349 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1350 "wird."
1351
1352 #: src/libvlc.h:145
1353 msgid "Audio desynchronization compensation"
1354 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1355
1356 #: src/libvlc.h:147
1357 msgid ""
1358 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1359 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1360 "the audio."
1361 msgstr ""
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1363 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1364 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:151
1367 msgid "Preferred audio output channels mode"
1368 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1369
1370 #: src/libvlc.h:153
1371 msgid ""
1372 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1373 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1374 "the audio stream being played)."
1375 msgstr ""
1376 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1377 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1378 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1379
1380 #: src/libvlc.h:157
1381 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1382 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1383
1384 #: src/libvlc.h:159
1385 msgid ""
1386 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1387 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1388 msgstr ""
1389 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1390 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1391 "dies unterstützen."
1392
1393 #: src/libvlc.h:162
1394 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1395 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1396
1397 #: src/libvlc.h:164
1398 msgid ""
1399 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1400 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1401 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1402 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1403 msgstr ""
1404 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1405 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1406 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1407 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1408
1409 #: src/libvlc.h:170
1410 msgid "On"
1411 msgstr "An"
1412
1413 #: src/libvlc.h:170
1414 msgid "Off"
1415 msgstr "Aus"
1416
1417 #: src/libvlc.h:175
1418 msgid ""
1419 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1420 msgstr ""
1421 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1422 "verändern"
1423
1424 #: src/libvlc.h:178
1425 msgid "Audio visualizations "
1426 msgstr "Audiovisualisierungen"
1427
1428 #: src/libvlc.h:180
1429 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1430 msgstr ""
1431 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1432 "etc.)"
1433
1434 #: src/libvlc.h:184
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1437 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1438 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1439 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "options."
1441 msgstr ""
1442 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1443 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1444 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1445 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1446 "diverse Videooptionen einstellen."
1447
1448 #: src/libvlc.h:190
1449 msgid "Video output module"
1450 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1451
1452 #: src/libvlc.h:192
1453 msgid ""
1454 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1455 "default behavior is to automatically select the best method available."
1456 msgstr ""
1457 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1458 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1459 "zu wählen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1462 msgid "Enable video"
1463 msgstr "Video aktivieren"
1464
1465 #: src/libvlc.h:198
1466 msgid ""
1467 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1468 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1469 msgstr ""
1470 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1471 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1472 "verringern."
1473
1474 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1476 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1477 msgid "Video width"
1478 msgstr "Videobreite"
1479
1480 #: src/libvlc.h:203
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1483 "video characteristics."
1484 msgstr ""
1485 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1486 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1491 msgid "Video height"
1492 msgstr "Videohöhe"
1493
1494 #: src/libvlc.h:208
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1498 msgstr ""
1499 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1500 "Filmeigenschaften übernehmen."
1501
1502 #: src/libvlc.h:211
1503 msgid "Video x coordinate"
1504 msgstr "Video-X-Koordinate"
1505
1506 #: src/libvlc.h:213
1507 msgid ""
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "(x coordinate)."
1510 msgstr ""
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (X-Koordinate)."
1513
1514 #: src/libvlc.h:216
1515 msgid "Video y coordinate"
1516 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1517
1518 #: src/libvlc.h:218
1519 msgid ""
1520 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "(y coordinate)."
1522 msgstr ""
1523 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1524 "festlegen (Y-Koordinate)."
1525
1526 #: src/libvlc.h:221
1527 msgid "Video title"
1528 msgstr "Video-Titel"
1529
1530 #: src/libvlc.h:223
1531 msgid "You can specify a custom video window title here."
1532 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1533
1534 #: src/libvlc.h:225
1535 msgid "Video alignment"
1536 msgstr "Videoausrichtung"
1537
1538 #: src/libvlc.h:227
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1541 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1542 "combinations of these values)."
1543 msgstr ""
1544 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1545 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1546 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1547
1548 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1549 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1550 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1551 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1552 msgid "Center"
1553 msgstr "Zentriert"
1554
1555 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1558 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "Oben"
1561
1562 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Bottom"
1567 msgstr "Unten"
1568
1569 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Top-Left"
1574 msgstr "Obenlinks"
1575
1576 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Right"
1581 msgstr "Obenrechts"
1582
1583 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Bottom-Left"
1588 msgstr "Untenlinks"
1589
1590 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Right"
1595 msgstr "Untenrechts"
1596
1597 #: src/libvlc.h:235
1598 msgid "Zoom video"
1599 msgstr "Video vergrößern"
1600
1601 #: src/libvlc.h:237
1602 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1603 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1604
1605 #: src/libvlc.h:239
1606 msgid "Grayscale video output"
1607 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1608
1609 #: src/libvlc.h:241
1610 msgid ""
1611 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1612 "can also allow you to save some processing power)."
1613 msgstr ""
1614 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1615 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1616
1617 #: src/libvlc.h:244
1618 msgid "Fullscreen video output"
1619 msgstr "Vollbildausgabe"
1620
1621 #: src/libvlc.h:246
1622 msgid ""
1623 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1624 msgstr ""
1625 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1626 "starten."
1627
1628 #: src/libvlc.h:249
1629 msgid "Overlay video output"
1630 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1631
1632 #: src/libvlc.h:251
1633 msgid ""
1634 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1635 "your graphics card (hardware acceleration)."
1636 msgstr ""
1637 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1638 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1639
1640 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1641 msgid "Always on top"
1642 msgstr "Immer im Vordergrund"
1643
1644 #: src/libvlc.h:255
1645 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1646 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1647
1648 #: src/libvlc.h:258
1649 msgid "Disable screensaver"
1650 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1651
1652 #: src/libvlc.h:259
1653 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1654 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1655
1656 #: src/libvlc.h:261
1657 msgid "Window decorations"
1658 msgstr "Fensterdekorationen"
1659
1660 #: src/libvlc.h:263
1661 msgid ""
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1664 msgstr ""
1665 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1666 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1667
1668 #: src/libvlc.h:266
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Videofilter-Modul"
1671
1672 #: src/libvlc.h:268
1673 msgid ""
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 msgstr ""
1677 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1678 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1679 "zu klonen oder zu verzerren."
1680
1681 #: src/libvlc.h:272
1682 msgid "Video snapshot directory"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1684
1685 #: src/libvlc.h:274
1686 msgid ""
1687 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1688 msgstr ""
1689 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1690 "gespeichert werden."
1691
1692 #: src/libvlc.h:277
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1695
1696 #: src/libvlc.h:279
1697 msgid ""
1698 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1699 "stored."
1700 msgstr ""
1701 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1703
1704 #: src/libvlc.h:282
1705 msgid "Source aspect ratio"
1706 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1707
1708 #: src/libvlc.h:284
1709 msgid ""
1710 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1711 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1712 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1713 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1714 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1715 msgstr ""
1716 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1717 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1718 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1719 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1720 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1721 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1722
1723 #: src/libvlc.h:291
1724 msgid "Fix HDTV height"
1725 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1726
1727 #: src/libvlc.h:293
1728 msgid ""
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1732 msgstr ""
1733 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
1734 "wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
1735 "Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
1736 "welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1737
1738 #: src/libvlc.h:298
1739 msgid "Monitor aspect ratio"
1740 msgstr "Monitorseitenverhältnis"
1741
1742 #: src/libvlc.h:300
1743 msgid ""
1744 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1745 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1746 "proportions."
1747 msgstr ""
1748 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
1749 "4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
1750 "ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1751
1752 #: src/libvlc.h:304
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Frames überspringen"
1755
1756 #: src/libvlc.h:306
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
1762 "Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1763
1764 #: src/libvlc.h:309
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr "Stilles synchronisieren"
1767
1768 #: src/libvlc.h:311
1769 msgid ""
1770 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1771 "the video output synchro."
1772 msgstr ""
1773 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1774 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1775
1776 #: src/libvlc.h:315
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1779 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1780 "channel."
1781 msgstr ""
1782 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1783 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1784 "oder den Untertitelkanal."
1785
1786 #: src/libvlc.h:319
1787 msgid "Clock reference average counter"
1788 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1789
1790 #: src/libvlc.h:321
1791 msgid ""
1792 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1793 "to 10000."
1794 msgstr ""
1795 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1796 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1797
1798 #: src/libvlc.h:324
1799 msgid "Clock synchronisation"
1800 msgstr "Uhrsynchronisation"
1801
1802 #: src/libvlc.h:326
1803 msgid ""
1804 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1805 "sources."
1806 msgstr ""
1807 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1808 "Echtzeit-Quellen."
1809
1810 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1814 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1815 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1816 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1817 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1818 msgid "Default"
1819 msgstr "Standard"
1820
1821 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1822 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1826 msgid "Enable"
1827 msgstr "Aktivieren"
1828
1829 #: src/libvlc.h:333
1830 msgid "UDP port"
1831 msgstr "UDP-Port"
1832
1833 #: src/libvlc.h:335
1834 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1835 msgstr ""
1836 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1837 "wir 1234."
1838
1839 #: src/libvlc.h:337
1840 msgid "MTU of the network interface"
1841 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1842
1843 #: src/libvlc.h:339
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1847 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1848 msgstr ""
1849 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1850 "ist es normalerweise 1500."
1851
1852 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1853 msgid "Time To Live"
1854 msgstr "Time To Live"
1855
1856 #: src/libvlc.h:344
1857 msgid ""
1858 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1859 "output."
1860 msgstr ""
1861 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1862 "Streamausgabe gesendet werden."
1863
1864 #: src/libvlc.h:347
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Program to select"
1867 msgstr "Programme"
1868
1869 #: src/libvlc.h:349
1870 msgid ""
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1874 msgstr ""
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1878
1879 #: src/libvlc.h:353
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Programs to select"
1882 msgstr "Programme"
1883
1884 #: src/libvlc.h:355
1885 msgid ""
1886 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1887 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1888 "streams for example)."
1889 msgstr ""
1890 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1891 "Liste von SIDs angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894
1895 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Audio track"
1898 msgstr "Audiospur"
1899
1900 #: src/libvlc.h:362
1901 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1904 "(von 0 bis n)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1907 msgid "Subtitles track"
1908 msgstr "Untertitelspur"
1909
1910 #: src/libvlc.h:367
1911 msgid ""
1912 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1913 msgstr ""
1914 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1915 "möchten (von 0 bis n)."
1916
1917 #: src/libvlc.h:370
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Audio language"
1920 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1921
1922 #: src/libvlc.h:372
1923 msgid ""
1924 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1925 "tree letter country code)."
1926 msgstr ""
1927 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1928 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1929
1930 #: src/libvlc.h:375
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Subtitle language"
1933 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1934
1935 #: src/libvlc.h:377
1936 msgid ""
1937 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1938 "or tree letter country code)."
1939 msgstr ""
1940 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1941 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1942
1943 #: src/libvlc.h:380
1944 msgid "Input repetitions"
1945 msgstr "Inputwiederholungen"
1946
1947 #: src/libvlc.h:381
1948 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1949 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1950
1951 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1952 msgid "Input start time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1956 msgid "Input stop time (seconds)"
1957 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:390
1960 msgid "Input list"
1961 msgstr "Input-Liste"
1962
1963 #: src/libvlc.h:391
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1967 "concatenated after the normal one."
1968 msgstr ""
1969 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1970 "verknüpft werden sollen."
1971
1972 #: src/libvlc.h:394
1973 msgid "Input slave (experimental)"
1974 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:395
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1980 "experimental, not all formats are supported."
1981 msgstr ""
1982 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1983 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1984
1985 #: src/libvlc.h:399
1986 msgid "Bookmarks list for a stream"
1987 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1988
1989 #: src/libvlc.h:400
1990 msgid ""
1991 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1993 "{...}\""
1994 msgstr ""
1995 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1996 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1997 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1998
1999 #: src/libvlc.h:405
2000 msgid ""
2001 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2002 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2003 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2004 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2005 msgstr ""
2006 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2007 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2008 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2009 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2010 "einstellen."
2011
2012 #: src/libvlc.h:411
2013 msgid "Force subtitle position"
2014 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2015
2016 #: src/libvlc.h:413
2017 msgid ""
2018 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2019 "over the movie. Try several positions."
2020 msgstr ""
2021 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2022 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2023
2024 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2025 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2026 msgid "On Screen Display"
2027 msgstr "On Screen Display"
2028
2029 #: src/libvlc.h:418
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display). You can disable this feature here."
2033 msgstr ""
2034 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2035 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2036
2037 #: src/libvlc.h:421
2038 msgid "Subpictures filter module"
2039 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2040
2041 #: src/libvlc.h:423
2042 msgid ""
2043 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2044 "logo."
2045 msgstr ""
2046 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2047 "ein Logo einzublenden."
2048
2049 #: src/libvlc.h:426
2050 msgid "Autodetect subtitle files"
2051 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2052
2053 #: src/libvlc.h:428
2054 msgid ""
2055 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2056 msgstr ""
2057 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2058 "angegeben ist."
2059
2060 #: src/libvlc.h:431
2061 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2062 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2063
2064 #: src/libvlc.h:433
2065 msgid ""
2066 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2067 "Options are:\n"
2068 "0 = no subtitles autodetected\n"
2069 "1 = any subtitle file\n"
2070 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2071 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2072 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2073 msgstr ""
2074 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2075 "sein wird. Optionen sind:\n"
2076 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2077 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2078 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2079 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2080 "übereinstimmen\n"
2081 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2082
2083 #: src/libvlc.h:441
2084 msgid "Subtitle autodetection paths"
2085 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2086
2087 #: src/libvlc.h:443
2088 msgid ""
2089 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2090 "found in the current directory."
2091 msgstr ""
2092 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2093 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2094
2095 #: src/libvlc.h:446
2096 msgid "Use subtitle file"
2097 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:448
2100 msgid ""
2101 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2102 "subtitle file."
2103 msgstr ""
2104 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2105 "automatisch aufgespürt werden kann."
2106
2107 #: src/libvlc.h:451
2108 msgid "DVD device"
2109 msgstr "DVD-Device"
2110
2111 #: src/libvlc.h:454
2112 msgid ""
2113 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2114 "the drive letter (eg. D:)"
2115 msgstr ""
2116 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2117 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:458
2120 msgid "This is the default DVD device to use."
2121 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2122
2123 #: src/libvlc.h:461
2124 msgid "VCD device"
2125 msgstr "VCD-Device"
2126
2127 #: src/libvlc.h:464
2128 msgid ""
2129 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2130 "scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr ""
2132 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2133 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2134
2135 #: src/libvlc.h:468
2136 msgid "This is the default VCD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2138
2139 #: src/libvlc.h:471
2140 msgid "Audio CD device"
2141 msgstr "Audio-CD - Device"
2142
2143 #: src/libvlc.h:474
2144 msgid ""
2145 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2146 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2147 msgstr ""
2148 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2149 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:478
2152 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2154
2155 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2156 msgid "Force IPv6"
2157 msgstr "IPv6 erzwingen"
2158
2159 #: src/libvlc.h:483
2160 msgid ""
2161 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2162 "connections."
2163 msgstr ""
2164 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2165 "Verbindungen benutzt."
2166
2167 #: src/libvlc.h:486
2168 msgid "Force IPv4"
2169 msgstr "IPv4 erzwingen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:488
2172 msgid ""
2173 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2174 "connections."
2175 msgstr ""
2176 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2177 "Verbindungen benutzt."
2178
2179 #: src/libvlc.h:491
2180 msgid "TCP connection timeout in ms"
2181 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2182
2183 #: src/libvlc.h:493
2184 msgid ""
2185 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2186 "be set in millisecond units."
2187 msgstr ""
2188 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2189 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2190
2191 #: src/libvlc.h:496
2192 msgid "SOCKS server"
2193 msgstr "SOCKS-Server"
2194
2195 #: src/libvlc.h:498
2196 msgid ""
2197 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2198 "port . It will be used for all TCP connections"
2199 msgstr ""
2200 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2201 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2202
2203 #: src/libvlc.h:501
2204 msgid "SOCKS user name"
2205 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2206
2207 #: src/libvlc.h:502
2208 msgid ""
2209 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2210 "the SOCKS server."
2211 msgstr ""
2212 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2213 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2214
2215 #: src/libvlc.h:505
2216 msgid "SOCKS password"
2217 msgstr "SOCKS-Passwort"
2218
2219 #: src/libvlc.h:506
2220 msgid ""
2221 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2222 "the SOCKS server."
2223 msgstr ""
2224 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2225 "Servern benutzt wird."
2226
2227 #: src/libvlc.h:509
2228 msgid "Title metadata"
2229 msgstr "Titel-Metadaten"
2230
2231 #: src/libvlc.h:511
2232 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2233 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2234
2235 #: src/libvlc.h:513
2236 msgid "Author metadata"
2237 msgstr "Autor-Metadaten"
2238
2239 #: src/libvlc.h:515
2240 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2241 msgstr ""
2242 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2243
2244 #: src/libvlc.h:517
2245 msgid "Artist metadata"
2246 msgstr "Künstler-Metadaten"
2247
2248 #: src/libvlc.h:519
2249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2250 msgstr ""
2251 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2252
2253 #: src/libvlc.h:521
2254 msgid "Genre metadata"
2255 msgstr "Genre-Metadaten"
2256
2257 #: src/libvlc.h:523
2258 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2259 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2260
2261 #: src/libvlc.h:525
2262 msgid "Copyright metadata"
2263 msgstr "Copyright-Metadaten"
2264
2265 #: src/libvlc.h:527
2266 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2267 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2268
2269 #: src/libvlc.h:529
2270 msgid "Description metadata"
2271 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2272
2273 #: src/libvlc.h:531
2274 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2275 msgstr ""
2276 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2277 "anzugeben."
2278
2279 #: src/libvlc.h:533
2280 msgid "Date metadata"
2281 msgstr "Datums-Metadaten"
2282
2283 #: src/libvlc.h:535
2284 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2285 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2286
2287 #: src/libvlc.h:537
2288 msgid "URL metadata"
2289 msgstr "URL-Metadaten"
2290
2291 #: src/libvlc.h:539
2292 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2293 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2294
2295 #: src/libvlc.h:542
2296 msgid ""
2297 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2298 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2299 "can break playback of all your streams."
2300 msgstr ""
2301 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2302 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2303 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2304 "Streams zerstören kann."
2305
2306 #: src/libvlc.h:546
2307 msgid "Preferred codecs list"
2308 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2309
2310 #: src/libvlc.h:548
2311 msgid ""
2312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2314 "the other ones."
2315 msgstr ""
2316 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2317 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2318 "Codecs vor den anderen probieren."
2319
2320 #: src/libvlc.h:552
2321 msgid "Preferred encoders list"
2322 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2323
2324 #: src/libvlc.h:554
2325 msgid ""
2326 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2327 msgstr ""
2328 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2329 "Priorität benutzen wird."
2330
2331 #: src/libvlc.h:558
2332 msgid ""
2333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2334 "subsystem."
2335 msgstr ""
2336 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2337 "Untersystem festzulegen."
2338
2339 #: src/libvlc.h:561
2340 msgid "Default stream output chain"
2341 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2342
2343 #: src/libvlc.h:563
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2347 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2348 "all streams."
2349 msgstr ""
2350 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2351 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2352 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2353
2354 #: src/libvlc.h:567
2355 msgid "Enable streaming of all ES"
2356 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2357
2358 #: src/libvlc.h:569
2359 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2360 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2361
2362 #: src/libvlc.h:571
2363 msgid "Display while streaming"
2364 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2365
2366 #: src/libvlc.h:573
2367 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2368 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2369
2370 #: src/libvlc.h:575
2371 msgid "Enable video stream output"
2372 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2373
2374 #: src/libvlc.h:577
2375 msgid ""
2376 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2377 "stream output facility when this last one is enabled."
2378 msgstr ""
2379 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2380 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2381
2382 #: src/libvlc.h:580
2383 msgid "Enable audio stream output"
2384 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2385
2386 #: src/libvlc.h:582
2387 msgid ""
2388 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2389 "stream output facility when this last one is enabled."
2390 msgstr ""
2391 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2392 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2393
2394 #: src/libvlc.h:585
2395 msgid "Keep stream output open"
2396 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2397
2398 #: src/libvlc.h:587
2399 msgid ""
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2402 "specified)"
2403 msgstr ""
2404 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2405 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2406 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2407
2408 #: src/libvlc.h:591
2409 msgid "Preferred packetizer list"
2410 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2411
2412 #: src/libvlc.h:593
2413 msgid ""
2414 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2415 msgstr ""
2416 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2417 "Paketizer wählt."
2418
2419 #: src/libvlc.h:596
2420 msgid "Mux module"
2421 msgstr "Mux-Modul"
2422
2423 #: src/libvlc.h:598
2424 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2425 msgstr ""
2426 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2427
2428 #: src/libvlc.h:600
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2431
2432 #: src/libvlc.h:602
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2434 msgstr ""
2435 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2436 "konfigurieren können."
2437
2438 #: src/libvlc.h:604
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2441
2442 #: src/libvlc.h:605
2443 msgid ""
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2446 msgstr ""
2447 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2448 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2449 "MBone machen."
2450
2451 #: src/libvlc.h:609
2452 msgid "SAP announcement interval"
2453 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2454
2455 #: src/libvlc.h:610
2456 msgid ""
2457 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2458 "between SAP announcements"
2459 msgstr ""
2460 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2461 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2462
2463 #: src/libvlc.h:614
2464 msgid ""
2465 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2466 "You should always leave all these enabled."
2467 msgstr ""
2468 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2469 "aktivieren.\n"
2470 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2471
2472 #: src/libvlc.h:617
2473 msgid "Enable FPU support"
2474 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2475
2476 #: src/libvlc.h:619
2477 msgid ""
2478 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2479 "advantage of it."
2480 msgstr ""
2481 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2482 "dieser profitieren."
2483
2484 #: src/libvlc.h:622
2485 msgid "Enable CPU MMX support"
2486 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2487
2488 #: src/libvlc.h:624
2489 msgid ""
2490 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2491 "of them."
2492 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2493
2494 #: src/libvlc.h:627
2495 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2496 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2497
2498 #: src/libvlc.h:629
2499 msgid ""
2500 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2501 "advantage of them."
2502 msgstr ""
2503 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2504
2505 #: src/libvlc.h:632
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2508
2509 #: src/libvlc.h:634
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2515
2516 #: src/libvlc.h:637
2517 msgid "Enable CPU SSE support"
2518 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2519
2520 #: src/libvlc.h:639
2521 msgid ""
2522 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2523 "of them."
2524 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:642
2527 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2528 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2529
2530 #: src/libvlc.h:644
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2533 "of them."
2534 msgstr ""
2535 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2536
2537 #: src/libvlc.h:647
2538 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2539 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2540
2541 #: src/libvlc.h:649
2542 msgid ""
2543 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2545 msgstr ""
2546 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2547
2548 #: src/libvlc.h:653
2549 msgid ""
2550 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2551 "overridden in the playlist dialog box."
2552 msgstr ""
2553 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2554 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2555
2556 #: src/libvlc.h:656
2557 msgid "Services discovery modules"
2558 msgstr "Services discovery - Module"
2559
2560 #: src/libvlc.h:658
2561 msgid ""
2562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2563 "Typical values are sap, hal, ..."
2564 msgstr ""
2565 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2566 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2567
2568 #: src/libvlc.h:661
2569 msgid "Play files randomly forever"
2570 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:663
2573 msgid ""
2574 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2575 "interrupted."
2576 msgstr ""
2577 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2578 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2579
2580 #: src/libvlc.h:666
2581 msgid "Repeat all"
2582 msgstr "Alle wiederholen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:668
2585 msgid ""
2586 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2587 "option."
2588 msgstr ""
2589 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2590 "dies."
2591
2592 #: src/libvlc.h:671
2593 msgid "Repeat current item"
2594 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2595
2596 #: src/libvlc.h:673
2597 msgid ""
2598 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2599 "and over again."
2600 msgstr ""
2601 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2602 "wieder wiederholen."
2603
2604 #: src/libvlc.h:676
2605 msgid "Play and stop"
2606 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2607
2608 #: src/libvlc.h:678
2609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2610 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2611
2612 #: src/libvlc.h:681
2613 msgid ""
2614 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2615 "you really know what you are doing."
2616 msgstr ""
2617 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2618 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2619
2620 #: src/libvlc.h:684
2621 msgid "Memory copy module"
2622 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2623
2624 #: src/libvlc.h:686
2625 msgid ""
2626 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2627 "select the fastest one supported by your hardware."
2628 msgstr ""
2629 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2630 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2631
2632 #: src/libvlc.h:689
2633 msgid "Access module"
2634 msgstr "Access-Modul"
2635
2636 #: src/libvlc.h:691
2637 msgid ""
2638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2640 "option unless you really know what you are doing."
2641 msgstr ""
2642 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
2643 "das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
2644 "als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
2645
2646 #: src/libvlc.h:695
2647 msgid "Access filter module"
2648 msgstr "Access-Filter-Modul"
2649
2650 #: src/libvlc.h:697
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2652 msgstr ""
2653 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2654 "können."
2655
2656 #: src/libvlc.h:699
2657 msgid "Demux module"
2658 msgstr "Demux-Modul"
2659
2660 #: src/libvlc.h:701
2661 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2662 msgstr ""
2663 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2664
2665 #: src/libvlc.h:703
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2668
2669 #: src/libvlc.h:705
2670 msgid ""
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2675 msgstr ""
2676 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2677 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2678 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2679 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2680 "tun."
2681
2682 #: src/libvlc.h:711
2683 msgid "Adjust VLC priority"
2684 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2685
2686 #: src/libvlc.h:713
2687 msgid ""
2688 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2689 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2690 "VLC instances."
2691 msgstr ""
2692 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2693 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2694 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2695
2696 #: src/libvlc.h:717
2697 msgid "Minimize number of threads"
2698 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2699
2700 #: src/libvlc.h:719
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2702 msgstr ""
2703 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2704 "benötigt werden."
2705
2706 #: src/libvlc.h:721
2707 msgid "Modules search path"
2708 msgstr "Modulsuchpfad"
2709
2710 #: src/libvlc.h:723
2711 msgid ""
2712 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2713 "modules."
2714 msgstr ""
2715 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2716 "nach Modulen suchen wird."
2717
2718 #: src/libvlc.h:726
2719 msgid "VLM configuration file"
2720 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2721
2722 #: src/libvlc.h:728
2723 msgid ""
2724 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2725 "when VLM is launched."
2726 msgstr ""
2727 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2728 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2729
2730 #: src/libvlc.h:731
2731 msgid "Use a plugins cache"
2732 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2733
2734 #: src/libvlc.h:733
2735 msgid ""
2736 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2737 "start time of VLC."
2738 msgstr ""
2739 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2740 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2741
2742 #: src/libvlc.h:736
2743 msgid "Run as daemon process"
2744 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2745
2746 #: src/libvlc.h:738
2747 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2748 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2749
2750 #: src/libvlc.h:740
2751 msgid "Allow only one running instance"
2752 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2753
2754 #: src/libvlc.h:742
2755 msgid ""
2756 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2757 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2758 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2759 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2760 "running instance or enqueue it."
2761 msgstr ""
2762 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2763 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2764 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2765 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2766 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2767
2768 #: src/libvlc.h:749
2769 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2770 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2771
2772 #: src/libvlc.h:751
2773 msgid ""
2774 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2775 "playing current item."
2776 msgstr ""
2777 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2778 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2779
2780 #: src/libvlc.h:754
2781 msgid "Increase the priority of the process"
2782 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2783
2784 #: src/libvlc.h:756
2785 msgid ""
2786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2788 "could otherwise take too much processor time.\n"
2789 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2790 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2791 "require a reboot of your machine."
2792 msgstr ""
2793 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2794 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2795 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2796 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2797 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2798 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2799
2800 #: src/libvlc.h:763
2801 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2802 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2803
2804 #: src/libvlc.h:765
2805 msgid ""
2806 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2807 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2808 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2809 msgstr ""
2810 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2811 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2812 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2813 "vielleicht Probleme damit haben."
2814
2815 #: src/libvlc.h:770
2816 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2817 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2818
2819 #: src/libvlc.h:773
2820 msgid ""
2821 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2822 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2823 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2824 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2825 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2826 msgstr ""
2827 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2828 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2829 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2830 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2831 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2832
2833 #: src/libvlc.h:781
2834 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2835 msgstr ""
2836 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2837 "\"Hotkeys\"."
2838
2839 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2844 msgid "Fullscreen"
2845 msgstr "Vollbild"
2846
2847 #: src/libvlc.h:785
2848 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2850
2851 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2852 msgid "Play/Pause"
2853 msgstr "Abspielen/Pause"
2854
2855 #: src/libvlc.h:787
2856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2858
2859 #: src/libvlc.h:788
2860 msgid "Pause only"
2861 msgstr "Nur Pause"
2862
2863 #: src/libvlc.h:789
2864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2866
2867 #: src/libvlc.h:790
2868 msgid "Play only"
2869 msgstr "Nur Abspielen"
2870
2871 #: src/libvlc.h:791
2872 msgid "Select the hotkey to use to play."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2874
2875 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2877 msgid "Faster"
2878 msgstr "Schneller"
2879
2880 #: src/libvlc.h:793
2881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2883
2884 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2886 msgid "Slower"
2887 msgstr "Langsamer"
2888
2889 #: src/libvlc.h:795
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2892
2893 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2899 msgid "Next"
2900 msgstr "Nächstes"
2901
2902 #: src/libvlc.h:797
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2904 msgstr ""
2905 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2906
2907 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2908 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2912 msgid "Previous"
2913 msgstr "Vorheriges"
2914
2915 #: src/libvlc.h:799
2916 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2917 msgstr ""
2918 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2919
2920 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2926 #: modules/visualization/xosd.c:236
2927 #, c-format
2928 msgid "Stop"
2929 msgstr "Stopp"
2930
2931 #: src/libvlc.h:801
2932 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2933 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2934
2935 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2936 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2937 msgid "Position"
2938 msgstr "Position"
2939
2940 #: src/libvlc.h:803
2941 msgid "Select the hotkey to display the position."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2943
2944 #: src/libvlc.h:805
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2947 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:806
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2953
2954 #: src/libvlc.h:807
2955 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2956 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:808
2959 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2961
2962 #: src/libvlc.h:810
2963 msgid "Jump 1 minute backwards"
2964 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2965
2966 #: src/libvlc.h:811
2967 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2969
2970 #: src/libvlc.h:812
2971 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2972 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2973
2974 #: src/libvlc.h:813
2975 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2977
2978 #: src/libvlc.h:815
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Jump 3 seconds forward"
2981 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2982
2983 #: src/libvlc.h:816
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2987
2988 #: src/libvlc.h:817
2989 msgid "Jump 10 seconds forward"
2990 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:818
2993 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2995
2996 #: src/libvlc.h:820
2997 msgid "Jump 1 minute forward"
2998 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2999
3000 #: src/libvlc.h:821
3001 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3003
3004 #: src/libvlc.h:822
3005 msgid "Jump 5 minutes forward"
3006 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3007
3008 #: src/libvlc.h:823
3009 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3011
3012 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3014 msgid "Quit"
3015 msgstr "Beenden"
3016
3017 #: src/libvlc.h:826
3018 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3020
3021 #: src/libvlc.h:827
3022 msgid "Navigate up"
3023 msgstr "Nach oben bewegen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:828
3026 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3028
3029 #: src/libvlc.h:829
3030 msgid "Navigate down"
3031 msgstr "Nach unten bewegen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:830
3034 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3036
3037 #: src/libvlc.h:831
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "Nach links bewegen"
3040
3041 #: src/libvlc.h:832
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3044
3045 #: src/libvlc.h:833
3046 msgid "Navigate right"
3047 msgstr "Nach rechts bewegen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:834
3050 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3051 msgstr ""
3052 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3053
3054 #: src/libvlc.h:835
3055 msgid "Activate"
3056 msgstr "Aktivieren"
3057
3058 #: src/libvlc.h:836
3059 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3060 msgstr ""
3061 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3062
3063 #: src/libvlc.h:837
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select previous DVD title"
3066 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3067
3068 #: src/libvlc.h:838
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3071 msgstr ""
3072 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3073
3074 #: src/libvlc.h:839
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select next DVD title"
3077 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:840
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3083
3084 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select prev DVD chapter"
3087 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3088
3089 #: src/libvlc.h:842
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3092 msgstr ""
3093 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3094
3095 #: src/libvlc.h:844
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3099
3100 #: src/libvlc.h:845
3101 msgid "Volume up"
3102 msgstr "Lauter"
3103
3104 #: src/libvlc.h:846
3105 msgid "Select the key to increase audio volume."
3106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3107
3108 #: src/libvlc.h:847
3109 msgid "Volume down"
3110 msgstr "Leiser"
3111
3112 #: src/libvlc.h:848
3113 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3115
3116 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3118 msgid "Mute"
3119 msgstr "Ton aus"
3120
3121 #: src/libvlc.h:850
3122 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3124
3125 #: src/libvlc.h:851
3126 msgid "Subtitle delay up"
3127 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:852
3130 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3132
3133 #: src/libvlc.h:853
3134 msgid "Subtitle delay down"
3135 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3136
3137 #: src/libvlc.h:854
3138 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3140
3141 #: src/libvlc.h:855
3142 msgid "Audio delay up"
3143 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3144
3145 #: src/libvlc.h:856
3146 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3147 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3148
3149 #: src/libvlc.h:857
3150 msgid "Audio delay down"
3151 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3152
3153 #: src/libvlc.h:858
3154 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3155 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3156
3157 #: src/libvlc.h:859
3158 msgid "Play playlist bookmark 1"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3160
3161 #: src/libvlc.h:860
3162 msgid "Play playlist bookmark 2"
3163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3164
3165 #: src/libvlc.h:861
3166 msgid "Play playlist bookmark 3"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3168
3169 #: src/libvlc.h:862
3170 msgid "Play playlist bookmark 4"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:863
3174 msgid "Play playlist bookmark 5"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3176
3177 #: src/libvlc.h:864
3178 msgid "Play playlist bookmark 6"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:865
3182 msgid "Play playlist bookmark 7"
3183 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3184
3185 #: src/libvlc.h:866
3186 msgid "Play playlist bookmark 8"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3188
3189 #: src/libvlc.h:867
3190 msgid "Play playlist bookmark 9"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3192
3193 #: src/libvlc.h:868
3194 msgid "Play playlist bookmark 10"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3196
3197 #: src/libvlc.h:869
3198 msgid "Select the key to play this bookmark."
3199 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3200
3201 #: src/libvlc.h:870
3202 msgid "Set playlist bookmark 1"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3204
3205 #: src/libvlc.h:871
3206 msgid "Set playlist bookmark 2"
3207 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:872
3210 msgid "Set playlist bookmark 3"
3211 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3212
3213 #: src/libvlc.h:873
3214 msgid "Set playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:874
3218 msgid "Set playlist bookmark 5"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:875
3222 msgid "Set playlist bookmark 6"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:876
3226 msgid "Set playlist bookmark 7"
3227 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3228
3229 #: src/libvlc.h:877
3230 msgid "Set playlist bookmark 8"
3231 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:878
3234 msgid "Set playlist bookmark 9"
3235 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3236
3237 #: src/libvlc.h:879
3238 msgid "Set playlist bookmark 10"
3239 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:880
3242 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3245
3246 #: src/libvlc.h:882
3247 msgid "Go back in browsing history"
3248 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3249
3250 #: src/libvlc.h:883
3251 msgid ""
3252 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3253 "history."
3254 msgstr ""
3255 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3256 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3257
3258 #: src/libvlc.h:884
3259 msgid "Go forward in browsing history"
3260 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:885
3263 msgid ""
3264 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3265 "history."
3266 msgstr ""
3267 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3268 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3269
3270 #: src/libvlc.h:887
3271 msgid "Cycle audio track"
3272 msgstr "Audiospur tauschen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:888
3275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3276 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3277
3278 #: src/libvlc.h:889
3279 msgid "Cycle subtitle track"
3280 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3281
3282 #: src/libvlc.h:890
3283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3284 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3285
3286 #: src/libvlc.h:891
3287 msgid "Show interface"
3288 msgstr "Interface anzeigen"
3289
3290 #: src/libvlc.h:892
3291 msgid "Raise the interface above all other windows"
3292 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3293
3294 #: src/libvlc.h:893
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Hide interface"
3297 msgstr "Interface aus_blenden"
3298
3299 #: src/libvlc.h:894
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Lower the interface below all other windows"
3302 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3303
3304 #: src/libvlc.h:895
3305 msgid "Take video snapshot"
3306 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3307
3308 #: src/libvlc.h:896
3309 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3310 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3311
3312 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3313 #: modules/access_filter/record.c:51
3314 msgid "Record"
3315 msgstr "Aufnehmen"
3316
3317 #: src/libvlc.h:899
3318 msgid "Record access filter start/stop."
3319 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3320
3321 #: src/libvlc.h:903
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid ""
3324 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3325 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3326 "enqueued in the playlist.\n"
3327 "The first item specified will be played first.\n"
3328 "\n"
3329 "Options-styles:\n"
3330 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3331 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3332 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3333 "it\n"
3334 "            and that overrides previous settings.\n"
3335 "\n"
3336 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3337 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3338 "option=value ...]\n"
3339 "\n"
3340 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3341 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3342 "\n"
3343 "URL syntax:\n"
3344 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3345 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3346 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3347 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3348 "  screen://                      Screen capture\n"
3349 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3350 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3351 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3352 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3353 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3354 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3355 "certain time\n"
3356 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3360 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3361 "URL-Syntax:\n"
3362 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3363 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3364 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3365 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3366 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3367 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3368 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3369 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3370 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3371 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3372 "Streamingserver\n"
3373 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3374 "anhalten\n"
3375 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3380 msgid "Snapshot"
3381 msgstr "Schnappschuss"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1018
3384 msgid "Window properties"
3385 msgstr "Fenstereigenschaften"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1053
3388 msgid "Subpictures"
3389 msgstr "Unterbilder"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3393 msgid "Subtitles"
3394 msgstr "Untertitel"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1073
3397 msgid "Overlays"
3398 msgstr "Überlagert"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1081
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Track-Einstellungen"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1099
3405 msgid "Playback control"
3406 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1114
3409 msgid "Default devices"
3410 msgstr "Standardgeräte"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1123
3413 msgid "Network settings"
3414 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1135
3417 msgid "Socks proxy"
3418 msgstr "SOCKS-Proxy"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1144
3421 msgid "Metadata"
3422 msgstr "Metadaten"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1171
3425 msgid "Decoders"
3426 msgstr "Dekoder"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1178
3429 msgid "Input"
3430 msgstr "Input"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1234
3433 msgid "CPU"
3434 msgstr "CPU"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1249
3437 msgid "Special modules"
3438 msgstr "Spezialmodule"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1255
3441 msgid "Plugins"
3442 msgstr "Module"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1261
3445 msgid "Performance options"
3446 msgstr "Performanceoptionen"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1349
3449 msgid "Hot keys"
3450 msgstr "Hotkeys"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1647
3453 msgid "main program"
3454 msgstr "Hauptprogramm"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1654
3457 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3458 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1656
3461 msgid ""
3462 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3463 msgstr ""
3464 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1658
3467 msgid "print help for the advanced options"
3468 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1660
3471 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3472 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1662
3475 msgid "print a list of available modules"
3476 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1664
3479 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3480 msgstr ""
3481 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3482 "werden)"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1666
3485 msgid "save the current command line options in the config"
3486 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1668
3489 msgid "reset the current config to the default values"
3490 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1670
3493 msgid "use alternate config file"
3494 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1672
3497 msgid "resets the current plugins cache"
3498 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1674
3501 msgid "print version information"
3502 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3503
3504 #: src/misc/configuration.c:1229
3505 msgid "boolean"
3506 msgstr "boolesch"
3507
3508 #: src/misc/configuration.c:1240
3509 msgid "key"
3510 msgstr "Taste"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3513 msgid "Afar"
3514 msgstr "Afar"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3517 msgid "Abkhazian"
3518 msgstr "Abkhasisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3521 msgid "Afrikaans"
3522 msgstr "Afrikanisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3525 msgid "Albanian"
3526 msgstr "Albanisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3529 msgid "Amharic"
3530 msgstr "Amharisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3533 msgid "Arabic"
3534 msgstr "Arabisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3537 msgid "Armenian"
3538 msgstr "Armenisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3541 msgid "Assamese"
3542 msgstr "Assamesisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3545 msgid "Avestan"
3546 msgstr "Avestanisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3549 msgid "Aymara"
3550 msgstr "Aymarisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3553 msgid "Azerbaijani"
3554 msgstr "Aserbaidschanisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3557 msgid "Bashkir"
3558 msgstr "Baschkirisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3561 msgid "Basque"
3562 msgstr "Baskisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3565 msgid "Belarusian"
3566 msgstr "Weißrussisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3569 msgid "Bengali"
3570 msgstr "Bengali"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3573 msgid "Bihari"
3574 msgstr "Bihari"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3577 msgid "Bislama"
3578 msgstr "Bislama"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3581 msgid "Bosnian"
3582 msgstr "Bosnisch"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3585 msgid "Breton"
3586 msgstr "Bretonisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3589 msgid "Bulgarian"
3590 msgstr "Bulgarisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3593 msgid "Burmese"
3594 msgstr "Burmesisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3597 msgid "Chamorro"
3598 msgstr "Chamorro"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3601 msgid "Chechen"
3602 msgstr "Tschetschenisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3605 msgid "Chinese"
3606 msgstr "Chinesisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3609 msgid "Church Slavic"
3610 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3613 msgid "Chuvash"
3614 msgstr "Chuvasisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3617 msgid "Cornish"
3618 msgstr "Kornisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3621 msgid "Corsican"
3622 msgstr "Korsisch"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3625 msgid "Czech"
3626 msgstr "Tschechisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3629 msgid "Dzongkha"
3630 msgstr "Dsongkha"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3633 msgid "English"
3634 msgstr "Englisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3637 msgid "Esperanto"
3638 msgstr "Esperanto"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3641 msgid "Estonian"
3642 msgstr "Estnisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3645 msgid "Faroese"
3646 msgstr "Faröisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3649 msgid "Fijian"
3650 msgstr "Fidischianisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3653 msgid "Finnish"
3654 msgstr "Finnisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3657 msgid "Frisian"
3658 msgstr "Brasilianisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3661 msgid "Georgian"
3662 msgstr "Georgisch"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3665 msgid "Gaelic (Scots)"
3666 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3669 msgid "Irish"
3670 msgstr "Irisch"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3673 msgid "Gallegan"
3674 msgstr "Galicianisch"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3677 msgid "Manx"
3678 msgstr "Manx"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3681 msgid "Greek, Modern ()"
3682 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3685 msgid "Guarani"
3686 msgstr "Guarani"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3689 msgid "Gujarati"
3690 msgstr "Gujarati"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3693 msgid "Hebrew"
3694 msgstr "Hebräisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3697 msgid "Herero"
3698 msgstr "Hereroisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3701 msgid "Hindi"
3702 msgstr "Hindi"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3705 msgid "Hiri Motu"
3706 msgstr "Hiri Motu"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3709 msgid "Hungarian"
3710 msgstr "Ungarisch"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3713 msgid "Icelandic"
3714 msgstr "Isländisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3717 msgid "Inuktitut"
3718 msgstr "Inuktitut"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3721 msgid "Interlingue"
3722 msgstr "Interlingue"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3725 msgid "Interlingua"
3726 msgstr "Interlingua"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3729 msgid "Indonesian"
3730 msgstr "Indonesisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3733 msgid "Inupiaq"
3734 msgstr "Inupiaq"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3737 msgid "Javanese"
3738 msgstr "Javanesisch"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3741 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3742 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3745 msgid "Kannada"
3746 msgstr "Kannada"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3749 msgid "Kashmiri"
3750 msgstr "Kashmirisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3753 msgid "Kazakh"
3754 msgstr "Kazakh"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3757 msgid "Khmer"
3758 msgstr "Khmerisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3761 msgid "Kikuyu"
3762 msgstr "Kikuyu"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3765 msgid "Kinyarwanda"
3766 msgstr "Kinyarwanda"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3769 msgid "Kirghiz"
3770 msgstr "Kirgisch"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3773 msgid "Komi"
3774 msgstr "Komi"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3777 msgid "Kuanyama"
3778 msgstr "Kuanyama"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3781 msgid "Kurdish"
3782 msgstr "Kurdisch"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3785 msgid "Lao"
3786 msgstr "Lao"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3789 msgid "Latin"
3790 msgstr "Lateinisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3793 msgid "Latvian"
3794 msgstr "Latvianisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3797 msgid "Lingala"
3798 msgstr "Lingala"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3801 msgid "Lithuanian"
3802 msgstr "Litauisch"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3805 msgid "Letzeburgesch"
3806 msgstr "Luxemburgisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3809 msgid "Macedonian"
3810 msgstr "Makedonisch"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3813 msgid "Marshall"
3814 msgstr "Marshall"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3817 msgid "Malayalam"
3818 msgstr "Malayalam"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3821 msgid "Maori"
3822 msgstr "Maori"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3825 msgid "Marathi"
3826 msgstr "Marathi"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3829 msgid "Malay"
3830 msgstr "Malaiisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3833 msgid "Malagasy"
3834 msgstr "Malagasy"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3837 msgid "Maltese"
3838 msgstr "Maltesisch"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3841 msgid "Moldavian"
3842 msgstr "Moldavisch"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3845 msgid "Mongolian"
3846 msgstr "Mongolisch"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3849 msgid "Nauru"
3850 msgstr "Nauru"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3853 msgid "Navajo"
3854 msgstr "Navajo"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3857 msgid "Ndebele, South"
3858 msgstr "Ndebele, Süd"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3861 msgid "Ndebele, North"
3862 msgstr "Ndebele, Nord"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3865 msgid "Ndonga"
3866 msgstr "Ndonga"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3869 msgid "Nepali"
3870 msgstr "Nepalesisch"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3873 msgid "Norwegian"
3874 msgstr "Norwegisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3877 msgid "Norwegian Nynorsk"
3878 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3881 msgid "Norwegian Bokmaal"
3882 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3885 msgid "Chichewa; Nyanja"
3886 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3889 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3890 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3893 msgid "Oriya"
3894 msgstr "Oriya"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3897 msgid "Oromo"
3898 msgstr "Oromo"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3901 msgid "Ossetian; Ossetic"
3902 msgstr "Ossetisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3905 msgid "Panjabi"
3906 msgstr "Panjabi"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3909 msgid "Persian"
3910 msgstr "Persisch"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3913 msgid "Pali"
3914 msgstr "Pali"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3917 msgid "Polish"
3918 msgstr "Polnisch"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3921 msgid "Portuguese"
3922 msgstr "Portugiesisch"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3925 msgid "Pushto"
3926 msgstr "Pushto"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3929 msgid "Quechua"
3930 msgstr "Quechua"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3933 msgid "Raeto-Romance"
3934 msgstr "Raeto Romanisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3937 msgid "Rundi"
3938 msgstr "Rundi"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3941 msgid "Sango"
3942 msgstr "Sango"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3945 msgid "Sanskrit"
3946 msgstr "Sanskritisch"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3949 msgid "Serbian"
3950 msgstr "Serbisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3953 msgid "Croatian"
3954 msgstr "Kroatisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3957 msgid "Sinhalese"
3958 msgstr "Sinhalesisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3961 msgid "Slovak"
3962 msgstr "Slowakisch"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3965 msgid "Slovenian"
3966 msgstr "Slowenisch"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3969 msgid "Northern Sami"
3970 msgstr "Nördliches Sami"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3973 msgid "Samoan"
3974 msgstr "Samoanisch"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3977 msgid "Shona"
3978 msgstr "Shona"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3981 msgid "Sindhi"
3982 msgstr "Sindhi"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3985 msgid "Somali"
3986 msgstr "Somalisch"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3989 msgid "Sotho, Southern"
3990 msgstr "Sotho, Südlich"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3993 msgid "Sardinian"
3994 msgstr "Sardinisch"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3997 msgid "Swati"
3998 msgstr "Swati"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4001 msgid "Sundanese"
4002 msgstr "Sundanesisch"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4005 msgid "Swahili"
4006 msgstr "Swahili"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4009 msgid "Swedish"
4010 msgstr "Schwedisch"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4013 msgid "Tahitian"
4014 msgstr "Tahitisch"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4017 msgid "Tamil"
4018 msgstr "Tamil"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4021 msgid "Tatar"
4022 msgstr "Tatarisch"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4025 msgid "Telugu"
4026 msgstr "Telugu"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4029 msgid "Tajik"
4030 msgstr "Tajik"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4033 msgid "Tagalog"
4034 msgstr "Tagalog"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4037 msgid "Thai"
4038 msgstr "Thailändisch"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4041 msgid "Tibetan"
4042 msgstr "Tibetisch"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4045 msgid "Tigrinya"
4046 msgstr "Tigrinya"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4049 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4050 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4053 msgid "Tswana"
4054 msgstr "Tswanisch"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4057 msgid "Tsonga"
4058 msgstr "Tsonga"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4061 msgid "Turkmen"
4062 msgstr "Turkmenisch"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4065 msgid "Twi"
4066 msgstr "Twi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4069 msgid "Uighur"
4070 msgstr "Uighur"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4073 msgid "Ukrainian"
4074 msgstr "Ukrainisch"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4077 msgid "Urdu"
4078 msgstr "Urdu"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4081 msgid "Uzbek"
4082 msgstr "Usbekisch"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4085 msgid "Vietnamese"
4086 msgstr "Vietnamesisch"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4089 msgid "Volapuk"
4090 msgstr "Volapuk"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4093 msgid "Welsh"
4094 msgstr "Walisisch"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4097 msgid "Wolof"
4098 msgstr "Wolof"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4101 msgid "Xhosa"
4102 msgstr "Xhosa"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4105 msgid "Yiddish"
4106 msgstr "Jiddisch"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4109 msgid "Yoruba"
4110 msgstr "Yoruba"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4113 msgid "Zhuang"
4114 msgstr "Zhuang"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4117 msgid "Zulu"
4118 msgstr "Zulu"
4119
4120 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4121 msgid "Unknown"
4122 msgstr "Unbekannt"
4123
4124 #: src/playlist/playlist.c:35
4125 msgid "By category"
4126 msgstr "Nach Kategorie"
4127
4128 #: src/playlist/playlist.c:36
4129 msgid "Manually added"
4130 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4131
4132 #: src/playlist/playlist.c:37
4133 msgid "All items, unsorted"
4134 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4135
4136 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4137 msgid "Album/movie/show title"
4138 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4139
4140 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4141 msgid "Undefined"
4142 msgstr "Undefiniert"
4143
4144 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4146 msgid "Deinterlace"
4147 msgstr "Deinterlace"
4148
4149 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4150 msgid "Discard"
4151 msgstr "Verwerfen"
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4154 msgid "Blend"
4155 msgstr "Angleichen"
4156
4157 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4158 msgid "Mean"
4159 msgstr "Mittelwert"
4160
4161 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4162 msgid "Bob"
4163 msgstr "Bob"
4164
4165 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4166 msgid "Linear"
4167 msgstr "Linear"
4168
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4170 msgid "Zoom"
4171 msgstr "Zoomen"
4172
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4174 msgid "1:4 Quarter"
4175 msgstr "1:4 Viertel"
4176
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4178 msgid "1:2 Half"
4179 msgstr "1:2 Hälfte"
4180
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4182 msgid "1:1 Original"
4183 msgstr "1:1 Original"
4184
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4186 msgid "2:1 Double"
4187 msgstr "2:1 Doppelt"
4188
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4190 msgid "Crop"
4191 msgstr "Beschneiden"
4192
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4194 msgid "1:1"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4198 msgid "4:3"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4202 msgid "16:9"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4206 msgid "221:100"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4210 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4211 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4212 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4213 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4214 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4216 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4217 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4218 msgid "Caching value in ms"
4219 msgstr "Cachewert in ms"
4220
4221 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4222 msgid ""
4223 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4224 "should be set in milliseconds units."
4225 msgstr ""
4226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4227 "in Millisekunden sein."
4228
4229 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4230 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4231 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4232 msgid "Audio CD"
4233 msgstr "Audio CD"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:49
4236 msgid "Audio CD input"
4237 msgstr "Audio-CD Input"
4238
4239 #: modules/access/cdda.c:55
4240 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4241 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:380
4244 msgid "Audio CD - Track "
4245 msgstr "Audio CD - Titel"
4246
4247 #: modules/access/cdda.c:381
4248 #, c-format
4249 msgid "Audio CD - Track %i"
4250 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4253 #: modules/codec/x264.c:125
4254 msgid "none"
4255 msgstr "gar nicht"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4258 msgid "overlap"
4259 msgstr "überlappt"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4262 msgid "full"
4263 msgstr "voll"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4266 msgid ""
4267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4268 "meta info          1\n"
4269 "events             2\n"
4270 "MRL                4\n"
4271 "external call      8\n"
4272 "all calls (0x10)  16\n"
4273 "LSN       (0x20)  32\n"
4274 "seek      (0x40)  64\n"
4275 "libcdio   (0x80) 128\n"
4276 "libcddb  (0x100) 256\n"
4277 msgstr ""
4278 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4279 "Meta-Info          1\n"
4280 "Ereignisse         2\n"
4281 "MRL                4\n"
4282 "Externe Aufrufe    8\n"
4283 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4284 "LSN          (20)  32\n"
4285 "Seek         (40)  64\n"
4286 "libcdio      (80) 128\n"
4287 "libcddb     (100) 256\n"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4290 msgid ""
4291 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4292 "should be set in millisecond units."
4293 msgstr ""
4294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4295 "sollte in Millisekunden sein."
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4298 msgid ""
4299 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4300 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4301 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4302 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4303 msgstr ""
4304 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4305 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4306 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4307 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4308 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4311 msgid ""
4312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4314 "   %a : The artist (for the album)\n"
4315 "   %A : The album information\n"
4316 "   %C : Category\n"
4317 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4318 "   %I : CDDB disk ID\n"
4319 "   %G : Genre\n"
4320 "   %M : The current MRL\n"
4321 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4322 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4323 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4324 "   %T : The track number\n"
4325 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4326 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4327 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4328 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4329 "   %% : a % \n"
4330 msgstr ""
4331 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4332 "Datums-Formaten\n"
4333 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4334 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4335 "   %A : Die Album-Information\n"
4336 "   %C : Kategorie\n"
4337 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4338 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4339 "   %G : Genre\n"
4340 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4341 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4342 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4343 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4344 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4345 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4346 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4347 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4348 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4349 "   %% : a % \n"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4352 msgid ""
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 "   %M : The current MRL\n"
4356 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4357 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4358 "   %T : The track number\n"
4359 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4360 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4361 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4362 "   %% : a % \n"
4363 msgstr ""
4364 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4365 "Datum\n"
4366 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4367 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4368 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4369 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4370 "   %T : Die Tracknummer\n"
4371 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4372 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4373 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4374 "   %% : a % \n"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4377 msgid "Enable CD paranoia?"
4378 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4381 msgid ""
4382 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4383 "none: no paranoia - fastest.\n"
4384 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4385 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4386 msgstr ""
4387 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4388 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4389 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4390 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4393 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4394 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4397 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4398 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4401 msgid "Audio Compact Disc"
4402 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4405 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4406 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4409 msgid "Caching value in microseconds"
4410 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4413 msgid "Number of blocks per CD read"
4414 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4418 msgstr ""
4419 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4422 msgid "Use CD audio controls and output?"
4423 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4426 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4427 msgstr ""
4428 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4431 msgid "Do CD-Text lookups?"
4432 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4440 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4443 msgid ""
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4447 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4450 msgid "CDDB"
4451 msgstr "CDDB"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4454 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4455 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4463 msgstr ""
4464 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4467 msgid "CDDB server"
4468 msgstr "CDDB-Server"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4471 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4472 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4475 msgid "CDDB server port"
4476 msgstr "CDDB-Server-Port"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4479 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4480 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4483 msgid "email address reported to CDDB server"
4484 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4487 msgid "Cache CDDB lookups?"
4488 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4491 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4492 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4495 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4496 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4499 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4500 msgstr ""
4501 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4504 msgid "CDDB server timeout"
4505 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4508 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4509 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4512 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4513 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4516 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4517 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4520 msgid ""
4521 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4522 "are available"
4523 msgstr ""
4524 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4525 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4526
4527 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4528 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4529 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4531 msgid "Disc"
4532 msgstr "Volume"
4533
4534 #: modules/access/cdda/info.c:330
4535 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4536 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4537
4538 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4539 msgid "Tracks"
4540 msgstr "Titel"
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4543 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4546 msgid "Track"
4547 msgstr "Titel"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4550 msgid "MRL"
4551 msgstr "MRL"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4554 msgid "Track Number"
4555 msgstr "Titel-Nummer"
4556
4557 #: modules/access/directory.c:69
4558 msgid "Subdirectory behavior"
4559 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4560
4561 #: modules/access/directory.c:71
4562 msgid ""
4563 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4564 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4565 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4566 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4569 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4570 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4571 "aufgefächert.\n"
4572 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4573
4574 #: modules/access/directory.c:77
4575 msgid "collapse"
4576 msgstr "verbergen"
4577
4578 #: modules/access/directory.c:78
4579 msgid "expand"
4580 msgstr "auffächern"
4581
4582 #: modules/access/directory.c:80
4583 msgid "Ignore files with these extensions"
4584 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4585
4586 #: modules/access/directory.c:82
4587 msgid ""
4588 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4589 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4590 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4591 msgstr ""
4592 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4593 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4594 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4595 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4596
4597 #: modules/access/directory.c:88
4598 msgid "Directory"
4599 msgstr "Verzeichnis"
4600
4601 #: modules/access/directory.c:90
4602 msgid "Standard filesystem directory input"
4603 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4606 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4607 msgid "None"
4608 msgstr "Kein"
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4611 msgid "Cable"
4612 msgstr "Kabel"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4615 msgid "Antenna"
4616 msgstr "Antenne"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4619 msgid ""
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4622 msgstr ""
4623 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4624 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Video-Gerätename"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4631 msgid ""
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4634 "used."
4635 msgstr ""
4636 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4637 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4638 "benutzt."
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Audio-Gerätename"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4645 msgid ""
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4648 "used."
4649 msgstr ""
4650 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4651 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4652 "benutzt."
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4655 msgid "Video size"
4656 msgstr "Bildgröße"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4659 msgid ""
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4663 msgstr ""
4664 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4665 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4666 "benutzt."
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4673 msgid ""
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4676 msgstr ""
4677 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4678 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4681 msgid "Video input frame rate"
4682 msgstr "Video-Inputframerate"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4685 msgid ""
4686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4688 msgstr ""
4689 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4690 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4693 msgid "Device properties"
4694 msgstr "Device-Eigenschaften"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4697 msgid ""
4698 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4699 msgstr ""
4700 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4701 "zeigen."
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4704 msgid "Tuner properties"
4705 msgstr "Tunereigenschaften"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4708 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4709 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4712 msgid "Tuner TV Channel"
4713 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4716 msgid ""
4717 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4718 msgstr ""
4719 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4720 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4723 msgid "Tuner country code"
4724 msgstr "Tuner-Ländercode"
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4727 msgid ""
4728 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4729 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4730 msgstr ""
4731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4732 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4735 msgid "Tuner input type"
4736 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4739 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4740 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4743 msgid "DirectShow"
4744 msgstr "DirectShow"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4747 msgid "DirectShow input"
4748 msgstr "DirectShow-Input"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4751 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4752 msgid "Refresh list"
4753 msgstr "Liste aktualisieren"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4756 msgid "Configure"
4757 msgstr "Konfigurieren"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:69
4760 msgid ""
4761 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4763 msgstr ""
4764 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4765 "sollte in Millisekunden sein."
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:72
4768 msgid "Adapter card to tune"
4769 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:73
4772 msgid ""
4773 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4774 "n>=0."
4775 msgstr ""
4776 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4777 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:75
4780 msgid "Device number to use on adapter"
4781 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:78
4784 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4785 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:79
4788 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4789 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:81
4792 msgid "Inversion mode"
4793 msgstr "Inversionsmodus"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:82
4796 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4797 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:84
4800 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4801 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:85
4804 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4805 msgstr ""
4806 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:87
4809 msgid "Budget mode"
4810 msgstr "Budget-Modus"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:88
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4814 msgstr ""
4815 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4816 "streamen."
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:91
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:92
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4824 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:94
4827 msgid "LNB voltage"
4828 msgstr "LNB-Spannung"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:95
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4832 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:97
4835 msgid "High LNB voltage"
4836 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:98
4839 msgid ""
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4842 msgstr ""
4843 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4844 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:101
4847 msgid "22 kHz tone"
4848 msgstr "22 kHz Ton"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:102
4851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4852 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:104
4855 msgid "Transponder FEC"
4856 msgstr "Transponder-FEC"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:105
4859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4860 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:107
4863 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4864 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:110
4867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4868 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:113
4871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4872 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:116
4875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4876 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:120
4879 msgid "Modulation type"
4880 msgstr "Modulationstyp"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:121
4883 msgid "Modulation type for front-end device."
4884 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:124
4887 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4888 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:127
4891 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4892 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:130
4895 msgid "Terrestrial bandwidth"
4896 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:131
4899 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4900 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:133
4903 msgid "Terrestrial guard interval"
4904 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:136
4907 msgid "Terrestrial transmission mode"
4908 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:139
4911 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4912 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:143
4915 msgid "DVB"
4916 msgstr "DVB"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:144
4919 msgid "DVB input with v4l2 support"
4920 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4921
4922 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4923 msgid "DVD angle"
4924 msgstr "DVD-Winkel"
4925
4926 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4927 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4928 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4929
4930 #: modules/access/dvdnav.c:65
4931 msgid ""
4932 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4933 "value should be set in millisecond units."
4934 msgstr ""
4935 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4936 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:67
4939 msgid "Start directly in menu"
4940 msgstr "Direkt im Menü starten"
4941
4942 #: modules/access/dvdnav.c:69
4943 msgid ""
4944 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4945 "all the useless warnings introductions."
4946 msgstr ""
4947 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4948 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4949
4950 #: modules/access/dvdnav.c:78
4951 msgid "DVD with menus"
4952 msgstr "DVD mit Menüs"
4953
4954 #: modules/access/dvdnav.c:79
4955 msgid "DVDnav Input"
4956 msgstr "DVDnav Input"
4957
4958 #: modules/access/dvdread.c:63
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4961 "value should be set in millisecond units."
4962 msgstr ""
4963 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4964 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4965
4966 #: modules/access/dvdread.c:66
4967 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4968 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4969
4970 #: modules/access/dvdread.c:68
4971 msgid ""
4972 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4973 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4974 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4975 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4976 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4977 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4978 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4979 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4980 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4981 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4982 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4983 "The default method is: key."
4984 msgstr ""
4985 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4986 "benutzen soll.\n"
4987 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4988 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4989 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4990 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4991 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4992 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4993 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4994 "können.\n"
4995 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4996 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4997 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4998 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4999 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5000
5001 #: modules/access/dvdread.c:84
5002 msgid "title"
5003 msgstr "Titel"
5004
5005 #: modules/access/dvdread.c:84
5006 msgid "Key"
5007 msgstr "Schlüssel"
5008
5009 #: modules/access/dvdread.c:90
5010 msgid "DVD without menus"
5011 msgstr "DVD ohne Menüs"
5012
5013 #: modules/access/dvdread.c:91
5014 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5015 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5016
5017 #: modules/access/fake.c:42
5018 msgid ""
5019 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5021 msgstr ""
5022 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5023 "sollte in Millisekunden sein."
5024
5025 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5027 msgid "Framerate"
5028 msgstr "Framerate"
5029
5030 #: modules/access/fake.c:46
5031 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5032 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5033
5034 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5036 msgid "ID"
5037 msgstr "ID"
5038
5039 #: modules/access/fake.c:49
5040 msgid ""
5041 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5042 "{} constructs (default 0)."
5043 msgstr ""
5044 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5045 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5046
5047 #: modules/access/fake.c:51
5048 msgid "Duration in ms"
5049 msgstr "Laufzeit in ms"
5050
5051 #: modules/access/fake.c:53
5052 msgid ""
5053 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5054 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5055 msgstr ""
5056 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5057 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5058
5059 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5060 msgid "Fake"
5061 msgstr "Vortäuschung"
5062
5063 #: modules/access/fake.c:58
5064 msgid "Fake input"
5065 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5066
5067 #: modules/access/file.c:82
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5071 msgstr ""
5072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5073 "sollte in Millisekunden sein."
5074
5075 #: modules/access/file.c:84
5076 msgid "Concatenate with additional files"
5077 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5078
5079 #: modules/access/file.c:86
5080 msgid ""
5081 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5082 "Specify a comma-separated list of files."
5083 msgstr ""
5084 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5085 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5086
5087 #: modules/access/file.c:90
5088 msgid "Standard filesystem file input"
5089 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5090
5091 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5092 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5098 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5099 msgid "File"
5100 msgstr "Datei"
5101
5102 #: modules/access/ftp.c:50
5103 msgid ""
5104 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5106 msgstr ""
5107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5108 "sollte in Millisekunden sein."
5109
5110 #: modules/access/ftp.c:52
5111 msgid "FTP user name"
5112 msgstr "FTP Benutzername"
5113
5114 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5117 msgstr ""
5118 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:55
5121 msgid "FTP password"
5122 msgstr "FTP Passwort"
5123
5124 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5125 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5126 msgstr ""
5127 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5128 "wird."
5129
5130 #: modules/access/ftp.c:58
5131 msgid "FTP account"
5132 msgstr "FTP Account"
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:59
5135 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5136 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5137
5138 #: modules/access/ftp.c:64
5139 msgid "FTP input"
5140 msgstr "FTP Input"
5141
5142 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5143 msgid ""
5144 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5145 "value should be set in millisecond units."
5146 msgstr ""
5147 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5148 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5149
5150 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5151 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5152 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5153
5154 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5155 msgid "GnomeVFS"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/http.c:45
5159 msgid "HTTP proxy"
5160 msgstr "HTTP Proxy"
5161
5162 #: modules/access/http.c:47
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5166 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5167 "variable will be tried."
5168 msgstr ""
5169 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5170 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5171 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable HTTP_PROXY benutzt."
5172
5173 #: modules/access/http.c:53
5174 msgid ""
5175 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5176 "should be set in millisecond units."
5177 msgstr ""
5178 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5179 "sollte in Millisekunden sein. "
5180
5181 #: modules/access/http.c:56
5182 msgid "HTTP user agent"
5183 msgstr "HTTP Useragent"
5184
5185 #: modules/access/http.c:57
5186 msgid ""
5187 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5188 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5189
5190 #: modules/access/http.c:60
5191 msgid "Auto re-connect"
5192 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5193
5194 #: modules/access/http.c:61
5195 msgid ""
5196 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5197 msgstr ""
5198 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5199 "geschlossen wurde."
5200
5201 #: modules/access/http.c:64
5202 msgid "Continuous stream"
5203 msgstr "Andauernder Stream"
5204
5205 #: modules/access/http.c:65
5206 msgid ""
5207 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5208 "example, a JPG file on a server)"
5209 msgstr ""
5210 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5211 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5212
5213 #: modules/access/http.c:69
5214 msgid "HTTP input"
5215 msgstr "HTTP Input"
5216
5217 #: modules/access/http.c:71
5218 msgid "HTTP/HTTPS"
5219 msgstr "HTTP/HTTPS"
5220
5221 #: modules/access/mms/mms.c:48
5222 msgid ""
5223 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5224 "should be set in millisecond units."
5225 msgstr ""
5226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5227 "sollte in Millisekunden sein. "
5228
5229 #: modules/access/mms/mms.c:51
5230 msgid "Force selection of all streams"
5231 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5232
5233 #: modules/access/mms/mms.c:53
5234 msgid "Maximum bitrate"
5235 msgstr "Maximale Bitrate"
5236
5237 #: modules/access/mms/mms.c:55
5238 msgid ""
5239 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5240 "will be selected"
5241 msgstr ""
5242 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5243 "diesen Limit gewählt werden."
5244
5245 #: modules/access/mms/mms.c:59
5246 msgid "MMS"
5247 msgstr "MMS"
5248
5249 #: modules/access/mms/mms.c:60
5250 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5251 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5259 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5262 msgid "Device"
5263 msgstr "Device"
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5266 msgid "PVR video device"
5267 msgstr "PVR-Videodevice"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5270 msgid "Norm"
5271 msgstr "Norm"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5274 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5275 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5278 msgid "Width"
5279 msgstr "Breite"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5282 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5283 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5286 msgid "Height"
5287 msgstr "Höhe"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5290 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5294 msgid "Frequency"
5295 msgstr "Frequenz"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5298 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5299 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5304 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5307 msgid "Key interval"
5308 msgstr "Key-Intervall"
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5313 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5316 msgid "B Frames"
5317 msgstr "B-Frames"
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5320 msgid ""
5321 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5322 "number of B-Frames."
5323 msgstr ""
5324 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5325 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5328 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5329 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5332 msgid "Bitrate peak"
5333 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5336 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5337 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5340 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5341 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5344 msgid "Bitrate mode to use"
5345 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5348 msgid "Audio bitmask"
5349 msgstr "Audio-Bitmaske"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5352 msgid ""
5353 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5354 "of the card."
5355 msgstr ""
5356 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5357 "der Karte benutzt wird."
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5360 msgid "Channel"
5361 msgstr "Kanal"
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5364 msgid ""
5365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5366 msgstr ""
5367 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5368 "svideo)"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5371 msgid "Automatic"
5372 msgstr "Automatisch"
5373
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5375 msgid "SECAM"
5376 msgstr "SECAM"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5379 msgid "PAL"
5380 msgstr "PAL"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5383 msgid "NTSC"
5384 msgstr "NTSC"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5387 msgid "vbr"
5388 msgstr "vbr"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5391 msgid "cbr"
5392 msgstr "cbr"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5395 msgid "PVR"
5396 msgstr "PVR"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5399 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5400 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5401
5402 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5404 msgid "Caching value (ms)"
5405 msgstr "Cachewert in ms"
5406
5407 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5408 msgid ""
5409 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5410 "should be set in millisecond units."
5411 msgstr ""
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5414
5415 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Real RTSP"
5418 msgstr "RTSP"
5419
5420 #: modules/access/screen/screen.c:39
5421 msgid ""
5422 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5423 "This value should be set in millisecond units."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5426 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5427
5428 #: modules/access/screen/screen.c:43
5429 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5430 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:46
5433 msgid "Capture fragment size"
5434 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5435
5436 #: modules/access/screen/screen.c:48
5437 msgid ""
5438 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5439 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5440 msgstr ""
5441 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5442 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5443 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5444
5445 #: modules/access/screen/screen.c:62
5446 msgid "Screen Input"
5447 msgstr "Bildschirm-Input"
5448
5449 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5450 msgid "Screen"
5451 msgstr "Bildschirm"
5452
5453 #: modules/access/smb.c:61
5454 msgid ""
5455 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5456 "should be set in millisecond units."
5457 msgstr ""
5458 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5459 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5460
5461 #: modules/access/smb.c:63
5462 msgid "SMB user name"
5463 msgstr "SMB-Benutzername"
5464
5465 #: modules/access/smb.c:66
5466 msgid "SMB password"
5467 msgstr "SMB-Passwort"
5468
5469 #: modules/access/smb.c:69
5470 msgid "SMB domain"
5471 msgstr "SMB-Domain"
5472
5473 #: modules/access/smb.c:70
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5476 "connection."
5477 msgstr ""
5478 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5479 "benutzt wird."
5480
5481 #: modules/access/smb.c:75
5482 msgid "SMB input"
5483 msgstr "SMB-Input"
5484
5485 #: modules/access/tcp.c:39
5486 msgid ""
5487 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5488 "should be set in millisecond units."
5489 msgstr ""
5490 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5491 "sollte in Millisekunden sein."
5492
5493 #: modules/access/tcp.c:46
5494 msgid "TCP"
5495 msgstr "TCP"
5496
5497 #: modules/access/tcp.c:47
5498 msgid "TCP input"
5499 msgstr "TCP Input"
5500
5501 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5505 msgstr ""
5506 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5507 "sollte in Millisekunden sein."
5508
5509 #: modules/access/udp.c:47
5510 msgid "Autodetection of MTU"
5511 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5512
5513 #: modules/access/udp.c:49
5514 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5515 msgstr ""
5516 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5517
5518 #: modules/access/udp.c:51
5519 #, fuzzy
5520 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5521 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5522
5523 #: modules/access/udp.c:53
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5527 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5528 msgstr ""
5529 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5530 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5531
5532 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5533 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5534 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5535 msgid "UDP/RTP"
5536 msgstr "UDP/RTP"
5537
5538 #: modules/access/udp.c:62
5539 msgid "UDP/RTP input"
5540 msgstr "UDP/RTP Input"
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5543 msgid ""
5544 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5545 "should be set in millisecond units."
5546 msgstr ""
5547 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5548 "sollte in Millisekunden sein."
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5551 msgid ""
5552 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5553 "anything, no video device will be used."
5554 msgstr ""
5555 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5556 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5559 msgid ""
5560 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5561 "anything, no audio device will be used."
5562 msgstr ""
5563 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5564 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5567 msgid ""
5568 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5569 "(default), RV24, etc.)"
5570 msgstr ""
5571 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5572 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5575 msgid "Audio Channel"
5576 msgstr "Audiokanal"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5579 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5580 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5584 msgid "Brightness"
5585 msgstr "Helligkeit"
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5588 msgid "Set the Brightness of the video input"
5589 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5593 msgid "Hue"
5594 msgstr "Farbton"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5597 msgid "Set the Hue of the video input"
5598 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5601 msgid "Color"
5602 msgstr "Farbe"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5605 msgid "Set the Color of the video input"
5606 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5610 msgid "Contrast"
5611 msgstr "Kontrast"
5612
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5614 msgid "Set the Contrast of the video input"
5615 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5616
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5618 msgid "Tuner"
5619 msgstr "Tuner"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5622 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5623 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5626 msgid "Samplerate"
5627 msgstr "Samplerate"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5631 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5634 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5635 msgstr ""
5636 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5639 msgid "MJPEG"
5640 msgstr "MJPEG"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5643 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5644 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5647 msgid "Decimation"
5648 msgstr "Dezimierung"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5651 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5652 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5655 msgid "Quality"
5656 msgstr "Qualität"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5659 msgid "Set the quality of the stream"
5660 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5663 msgid "Video4Linux"
5664 msgstr "Video4Linux"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5667 msgid "Video4Linux input"
5668 msgstr "Video4Linux Input"
5669
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5672 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5673 msgid "VCD"
5674 msgstr "VCD"
5675
5676 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5677 msgid "VCD input"
5678 msgstr "VCD Input"
5679
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5681 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5682 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5685 msgid "The above message had unknown log level"
5686 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5689 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5690 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5694 msgid "Entry"
5695 msgstr "Eintrag"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5698 msgid "Entry "
5699 msgstr "Eintrag "
5700
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5702 msgid "Segments"
5703 msgstr "Segmente"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5706 msgid "Segment "
5707 msgstr "Segment "
5708
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5710 msgid "Track "
5711 msgstr "Titel "
5712
5713 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5714 msgid "LID "
5715 msgstr "LID "
5716
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5719 msgid "Segment"
5720 msgstr "Segment"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5723 msgid "VCD Format"
5724 msgstr "VCD-Format"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5727 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5728 msgid "Album"
5729 msgstr "Album"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5732 msgid "Application"
5733 msgstr "Anwendung"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5736 msgid "Preparer"
5737 msgstr "Vorbereiter"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5740 msgid "Vol #"
5741 msgstr "Lautstärke #"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5744 msgid "Vol max #"
5745 msgstr "Max. Lautstärke #"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5748 msgid "Volume Set"
5749 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5753 msgid "Volume"
5754 msgstr "Lautstärke"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5757 msgid "Publisher"
5758 msgstr "Veröffentlicher"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5761 msgid "System Id"
5762 msgstr "System ID"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5765 msgid "Entries"
5766 msgstr "Einträge"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5769 msgid "First Entry Point"
5770 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5773 msgid "Last Entry Point"
5774 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5777 msgid "Track size (in sectors)"
5778 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5782 msgid "type"
5783 msgstr "Typ"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5786 msgid "end"
5787 msgstr "Ende"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5790 msgid "play list"
5791 msgstr "Liste wiedergeben"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5794 msgid "extended selection list"
5795 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5798 msgid "selection list"
5799 msgstr "Auswahlliste"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5802 msgid "unknown type"
5803 msgstr "unbekannter Typ"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5807 msgid "List ID"
5808 msgstr "Listen-ID"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5811 msgid "(Super) Video CD"
5812 msgstr "(Super-) Video-CD"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5816 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5819 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5820 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5823 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5824 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5827 msgid "Use playback control?"
5828 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5831 msgid ""
5832 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5833 "tracks."
5834 msgstr ""
5835 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5836 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5837
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5839 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5840 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5841
5842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5843 msgid ""
5844 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5845 "entry."
5846 msgstr ""
5847 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5848 "Eintrags."
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5851 msgid "Show extended VCD info?"
5852 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5858 "for example playback control navigation."
5859 msgstr ""
5860 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5861 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5862
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5864 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5865 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5866
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5868 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5869 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5870
5871 #: modules/access_filter/record.c:42
5872 msgid "Record directory"
5873 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5874
5875 #: modules/access_filter/record.c:44
5876 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5877 msgstr ""
5878 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5879 "werden."
5880
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5882 msgid "Timeshift granularity"
5883 msgstr "Timeshift-Granularität"
5884
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5886 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5887 msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
5888 "Streams benutzt werden."
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5893
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5896 msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
5897 "werden."
5898
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5900 msgid "Timeshift"
5901 msgstr "Timeshift"
5902
5903 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5904 msgid "Dummy stream output"
5905 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5906
5907 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5908 msgid "Dummy"
5909 msgstr "Dummy"
5910
5911 #: modules/access_output/file.c:65
5912 msgid "Append to file"
5913 msgstr "An Datei anhängen"
5914
5915 #: modules/access_output/file.c:66
5916 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5917 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5918
5919 #: modules/access_output/file.c:70
5920 msgid "File stream output"
5921 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:60
5924 msgid "Username"
5925 msgstr "Benutzername"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5928 msgid ""
5929 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5930 msgstr ""
5931 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5932 "angefordert wird."
5933
5934 #: modules/access_output/http.c:63
5935 msgid "Password"
5936 msgstr "Passwort"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:64
5939 msgid ""
5940 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5941 msgstr ""
5942 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5943 "angefordert wird."
5944
5945 #: modules/access_output/http.c:66
5946 msgid "Mime"
5947 msgstr "Mime"
5948
5949 #: modules/access_output/http.c:67
5950 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5951 msgstr ""
5952 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5959 msgid ""
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5961 "stream output"
5962 msgstr ""
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5967 msgid "Private key file"
5968 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:73
5971 msgid ""
5972 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5974 msgstr ""
5975 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5977 "haben."
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "Basis-CA-Datei"
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:77
5984 msgid ""
5985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5986 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5987 "don't have one."
5988 msgstr ""
5989 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5990 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5991 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5994 msgid "CRL file"
5995 msgstr "CRL-Datei"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:82
5998 msgid ""
5999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6000 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6001 msgstr ""
6002 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6003 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6004 "haben."
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:87
6007 msgid "HTTP stream output"
6008 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6011 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6012 msgid "HTTP"
6013 msgstr "HTTP"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:58
6016 msgid "Stream-name"
6017 msgstr "Stream-Name"
6018
6019 #: modules/access_output/shout.c:59
6020 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6021 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6022
6023 #: modules/access_output/shout.c:61
6024 msgid "Stream-description"
6025 msgstr "Stream-Beschreibung"
6026
6027 #: modules/access_output/shout.c:62
6028 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6029 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:65
6032 msgid "Stream MP3"
6033 msgstr "MP3 streamen"
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:66
6036 msgid ""
6037 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6038 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6039 "the icecast server."
6040 msgstr ""
6041 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6042 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
6043 "Icecast-Server weiterleiten können."
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:71
6046 msgid "libshout (icecast) output"
6047 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:72
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Shout"
6052 msgstr "Shoutcast"
6053
6054 #: modules/access_output/udp.c:81
6055 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6056 msgstr ""
6057 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6058
6059 #: modules/access_output/udp.c:84
6060 msgid "Group packets"
6061 msgstr "Pakete gruppieren"
6062
6063 #: modules/access_output/udp.c:85
6064 msgid ""
6065 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6066 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6067 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6068 msgstr ""
6069 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6070 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6071 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6072 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6073
6074 #: modules/access_output/udp.c:90
6075 msgid "Raw write"
6076 msgstr "Roh schreiben"
6077
6078 #: modules/access_output/udp.c:91
6079 msgid ""
6080 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6081 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6082 "order to improve streaming)."
6083 msgstr ""
6084 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6085 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6086 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6087
6088 #: modules/access_output/udp.c:97
6089 msgid "UDP stream output"
6090 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6093 msgid "UDP"
6094 msgstr "UDP"
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6097 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6098 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6099
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6101 msgid "Dolby surround decoder"
6102 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6111 "It works with any source format from mono to 7.1."
6112 msgstr ""
6113 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6114 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6115 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6116 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6117 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6118
6119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6120 msgid "Characteristic dimension"
6121 msgstr "Charakteristische Dimension"
6122
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6125 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6126
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6128 msgid "Compensate delay"
6129 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6130
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6132 msgid ""
6133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6134 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6135 msgstr ""
6136 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6137 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6138 "dann, um es auszugleichen."
6139
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6141 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6142 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6143
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6145 msgid ""
6146 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6147 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6148 msgstr ""
6149 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
6150 "Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
6151 "bearbeitet wurden."
6152
6153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6154 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6155 msgstr ""
6156 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6157
6158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6159 msgid "Headphone effect"
6160 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6161
6162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6163 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6164 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6165
6166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6167 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6168 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6171 msgid "A/52 dynamic range compression"
6172 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6176 msgid ""
6177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6181 msgstr ""
6182 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6183 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6184 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6185 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6186
6187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6188 msgid "Enable internal upmixing"
6189 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6193 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6194
6195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6198 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6199
6200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6201 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6202 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6203
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6205 msgid "DTS dynamic range compression"
6206 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6207
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6209 msgid "DTS"
6210 msgstr "DTS"
6211
6212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6215 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6218 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6219 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6220
6221 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6222 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6223 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6226 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6227 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6230 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6231 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6232
6233 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6234 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6235 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6238 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6239 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6242 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6243 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6247 msgid "MPEG audio decoder"
6248 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6251 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6252 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6255 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6256 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6259 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6260 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6263 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6264 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6267 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6268 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6271 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6272 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6275 msgid "Equalizer preset"
6276 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6279 msgid "Bands gain"
6280 msgstr "Bänderverstärkung"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6283 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6284 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6287 msgid "Two pass"
6288 msgstr "Zweifach"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6291 msgid "Filter twice the audio"
6292 msgstr "Audio zweifach filtern"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6295 msgid "Global gain"
6296 msgstr "Globale Verstärkung"
6297
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6300 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6303 msgid "Equalizer 10 bands"
6304 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6305
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6307 msgid "Flat"
6308 msgstr "Linear"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6312 msgid "Classical"
6313 msgstr "Klassisches"
6314
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6316 msgid "Club"
6317 msgstr "Club"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6321 msgid "Dance"
6322 msgstr "Dance"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6325 msgid "Full bass"
6326 msgstr "Volle Bässe"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6329 msgid "Full bass and treble"
6330 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6331
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6333 msgid "Full treble"
6334 msgstr "Volle Höhen"
6335
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6337 msgid "Headphones"
6338 msgstr "Kopfhörer"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6341 msgid "Large Hall"
6342 msgstr "Große Halle"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6345 msgid "Live"
6346 msgstr "Live"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6349 msgid "Party"
6350 msgstr "Party"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6354 msgid "Pop"
6355 msgstr "Pop"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6359 msgid "Reggae"
6360 msgstr "Reggae"
6361
6362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6364 msgid "Rock"
6365 msgstr "Rock"
6366
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6369 msgid "Ska"
6370 msgstr "Ska"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6373 msgid "Soft"
6374 msgstr "Weich"
6375
6376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6377 msgid "Soft rock"
6378 msgstr "Weicher Rock"
6379
6380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6382 msgid "Techno"
6383 msgstr "Techno"
6384
6385 #: modules/audio_filter/format.c:201
6386 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6387 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6388
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6390 msgid "Number of audio buffers"
6391 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6392
6393 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6394 msgid ""
6395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6397 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6398 msgstr ""
6399 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6400 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6401 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6402 "kurzen Variationen."
6403
6404 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6405 msgid "Max level"
6406 msgstr "Maximales Niveau"
6407
6408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6409 msgid ""
6410 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6411 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6412 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6413 msgstr ""
6414 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6415 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6416 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6417
6418 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6419 msgid "Volume normalizer"
6420 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6421
6422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6423 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6424 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6425
6426 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6427 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6428 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6429
6430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6432 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6433 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6434
6435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6436 msgid "audio filter for trivial resampling"
6437 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6438
6439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6440 msgid "audio filter for ugly resampling"
6441 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6442
6443 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6444 msgid "Float32 audio mixer"
6445 msgstr "Float32 Audiomixer"
6446
6447 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6448 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6449 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6450
6451 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6452 msgid "Trivial audio mixer"
6453 msgstr "einfacher Audiomixer"
6454
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6456 msgid "default"
6457 msgstr "Standard"
6458
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6460 msgid "ALSA audio output"
6461 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6462
6463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6464 msgid "ALSA Device Name"
6465 msgstr "ALSA Devicename"
6466
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6468 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6469 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6473 msgid "Audio Device"
6474 msgstr "Audiodevice"
6475
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6477 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6480 msgid "Mono"
6481 msgstr "Mono"
6482
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6484 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6485 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6486 msgid "2 Front 2 Rear"
6487 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6488
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6490 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6492 msgid "5.1"
6493 msgstr "5.1"
6494
6495 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6496 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6497 msgid "A/52 over S/PDIF"
6498 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6499
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6501 msgid "Unknown soundcard"
6502 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6503
6504 #: modules/audio_output/arts.c:67
6505 msgid "aRts audio output"
6506 msgstr "aRts Audioausgabe"
6507
6508 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6509 msgid ""
6510 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6511 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6512 "playback."
6513 msgstr ""
6514 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6515 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6516 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6517
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6519 msgid "HAL AudioUnit output"
6520 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6521
6522 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6523 msgid "CoreAudio output"
6524 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6525
6526 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6527 msgid "Output device"
6528 msgstr "Ausgabedevice"
6529
6530 #: modules/audio_output/directx.c:215
6531 msgid ""
6532 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6533 "default device appears as 0 AND another number)."
6534 msgstr ""
6535 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
6536 "dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
6537
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Float32-Output benutzen"
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6543 msgid ""
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6546 msgstr ""
6547 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6548 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6549 "oder zu deaktivieren."
6550
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6554
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6558
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6562
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6564 msgid "Esound server"
6565 msgstr "Esound-Server"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:80
6568 msgid "Output format"
6569 msgstr "Ausgabeformat"
6570
6571 #: modules/audio_output/file.c:81
6572 msgid ""
6573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6575 msgstr ""
6576 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6577 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6578
6579 #: modules/audio_output/file.c:84
6580 msgid "Output channels number"
6581 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6582
6583 #: modules/audio_output/file.c:85
6584 msgid ""
6585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6586 "restrict the number of channels here."
6587 msgstr ""
6588 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6589 "die Anzahl hier beschränken."
6590
6591 #: modules/audio_output/file.c:88
6592 msgid "Add wave header"
6593 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6594
6595 #: modules/audio_output/file.c:89
6596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6597 msgstr ""
6598 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6599 "hinzufügen"
6600
6601 #: modules/audio_output/file.c:106
6602 msgid "Output file"
6603 msgstr "Ausgabe-Datei"
6604
6605 #: modules/audio_output/file.c:107
6606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6607 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6608
6609 #: modules/audio_output/file.c:110
6610 msgid "File audio output"
6611 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6612
6613 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6614 msgid "Roku HD1000 audio output"
6615 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6616
6617 #: modules/audio_output/oss.c:101
6618 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6619 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6620
6621 #: modules/audio_output/oss.c:103
6622 msgid ""
6623 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6624 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6625 "drivers, then you need to enable this option."
6626 msgstr ""
6627 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6628 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6629 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6630
6631 #: modules/audio_output/oss.c:109
6632 msgid "Linux OSS audio output"
6633 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6634
6635 #: modules/audio_output/oss.c:114
6636 msgid "OSS DSP device"
6637 msgstr "OSS DSP-Device"
6638
6639 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6640 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6641 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6642
6643 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6644 msgid "PORTAUDIO audio output"
6645 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6646
6647 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6648 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6649 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6650
6651 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6652 msgid "Win32 waveOut extension output"
6653 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6654
6655 #: modules/codec/a52.c:91
6656 msgid "A/52 parser"
6657 msgstr "A/52 Parser"
6658
6659 #: modules/codec/a52.c:98
6660 msgid "A/52 audio packetizer"
6661 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6662
6663 #: modules/codec/adpcm.c:42
6664 msgid "ADPCM audio decoder"
6665 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6666
6667 #: modules/codec/araw.c:43
6668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6669 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6670
6671 #: modules/codec/araw.c:52
6672 msgid "Raw audio encoder"
6673 msgstr "Raw-Audioencoder"
6674
6675 #: modules/codec/cinepak.c:38
6676 msgid "Cinepak video decoder"
6677 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6678
6679 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6680 msgid "CMML annotations decoder"
6681 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6682
6683 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6684 msgid "CVD subtitle decoder"
6685 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6686
6687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6688 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6689 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6690
6691 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6692 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6693 msgid "Encoding quality"
6694 msgstr "Encodingqualität"
6695
6696 #: modules/codec/dirac.c:68
6697 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6698 msgstr ""
6699 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6700 "(hoch)."
6701
6702 #: modules/codec/dirac.c:73
6703 msgid "Dirac video decoder"
6704 msgstr "Dirac Videodekoder"
6705
6706 #: modules/codec/dirac.c:79
6707 msgid "Dirac video encoder"
6708 msgstr "Dirac Videoencoder"
6709
6710 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6711 msgid "DirectMedia Object decoder"
6712 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6713
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6715 msgid "DirectMedia Object encoder"
6716 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6717
6718 #: modules/codec/dts.c:95
6719 msgid "DTS parser"
6720 msgstr "DTS Parser"
6721
6722 #: modules/codec/dts.c:100
6723 msgid "DTS audio packetizer"
6724 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6725
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6727 msgid "X coordinate of the subpicture"
6728 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6729
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6732 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6733 msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
6734 "Wert eingeben."
6735
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6737 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6738 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6739
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6741 msgid "Subpicture position"
6742 msgstr "Subbild-Position"
6743
6744 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6745 msgid ""
6746 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6748 msgstr ""
6749 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6750 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6751 "benutzen)."
6752
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6754 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6755 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6756
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6758 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6759 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6760
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6762 msgid "Timeout of subpictures"
6763 msgstr "Timeout der Subbilder"
6764
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6766 msgid ""
6767 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6768 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6769 msgstr ""
6770 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6771 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6772 "die festgelegte Zeit sichtbar sind." 
6773
6774 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6775 msgid "DVB subtitles decoder"
6776 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6777
6778 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6779 msgid "DVB subtitles encoder"
6780 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6781
6782 #: modules/codec/faad.c:38
6783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6784 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6785
6786 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6787 msgid "Image file"
6788 msgstr "Bilddatei"
6789
6790 #: modules/codec/fake.c:46
6791 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6792 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6793
6794 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6795 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6796 msgid "Allows you to specify the output video width."
6797 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6798
6799 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6800 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6801 msgid "Allows you to specify the output video height."
6802 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6803
6804 #: modules/codec/fake.c:53
6805 msgid "Keep aspect ratio"
6806 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6807
6808 #: modules/codec/fake.c:55
6809 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6810 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:56
6813 msgid "Background aspect ratio"
6814 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6815
6816 #: modules/codec/fake.c:58
6817 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6818 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6819 "quadratische Pixel."
6820
6821 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6822 msgid "Deinterlace video"
6823 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6824
6825 #: modules/codec/fake.c:61
6826 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6827 msgstr ""
6828 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6831 msgid "Deinterlace module"
6832 msgstr "Deinterlace-Modul"
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6837 msgstr ""
6838 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6839 "deinterlace)."
6840
6841 #: modules/codec/fake.c:75
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Fake video decoder"
6844 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6847 msgid "rd"
6848 msgstr "rd"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6851 msgid "bits"
6852 msgstr "bits"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6855 msgid "simple"
6856 msgstr "einfach"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6859 msgid ""
6860 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6861 msgstr ""
6862 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6865 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6866 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6869 msgid "Decoding"
6870 msgstr "Dekodierung"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6873 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6874 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6877 msgid "Encoding"
6878 msgstr "Enkodierung"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6881 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6885 msgid "ffmpeg demuxer"
6886 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6889 msgid "ffmpeg video filter"
6890 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6893 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6894 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6897 msgid "Direct rendering"
6898 msgstr "Direktes Rendern"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6901 msgid "Error resilience"
6902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6905 msgid ""
6906 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6908 "can produce a lot of errors.\n"
6909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6910 msgstr ""
6911 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6914 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6917 msgid "Workaround bugs"
6918 msgstr "Fehler umgehen"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6921 msgid ""
6922 "Try to fix some bugs\n"
6923 "1  autodetect\n"
6924 "2  old msmpeg4\n"
6925 "4  xvid interlaced\n"
6926 "8  ump4 \n"
6927 "16 no padding\n"
6928 "32 ac vlc\n"
6929 "64 Qpel chroma"
6930 msgstr ""
6931 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6932 "1  autodetect\n"
6933 "2  old msmpeg4\n"
6934 "4  xvid interlaced\n"
6935 "8  ump4 \n"
6936 "16 kein padding\n"
6937 "32 ac vlc\n"
6938 "64 Qpel chroma"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6942 msgid "Hurry up"
6943 msgstr "Beeilung"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6946 msgid ""
6947 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6948 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6949 "pictures."
6950 msgstr ""
6951 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6952 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6953 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6956 msgid "Post processing quality"
6957 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6960 msgid ""
6961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6963 "looking pictures."
6964 msgstr ""
6965 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6966 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6967 "aussehende Bilder."
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6970 msgid "Debug mask"
6971 msgstr "Debug-Maske"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6975 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6978 msgid "Visualize motion vectors"
6979 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6982 msgid ""
6983 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6987 msgstr ""
6988 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6989 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6990 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6991 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6994 msgid "Low resolution decoding"
6995 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6998 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6999 msgstr ""
7000 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7003 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7004 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7007 msgid "Ratio of key frames"
7008 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7011 msgid ""
7012 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7013 "frame."
7014 msgstr ""
7015 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7016 "kodiert werden."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7019 msgid "Ratio of B frames"
7020 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7025 "reference frames."
7026 msgstr ""
7027 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7028 "Referenzframes kodiert werden."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7031 msgid "Video bitrate tolerance"
7032 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7035 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7036 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7039 msgid "Enable interlaced encoding"
7040 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7043 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7044 msgstr ""
7045 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7050 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7056 "more CPU."
7057 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7060 msgid "Enable pre motion estimation"
7061 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7064 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7068 msgid "Enable strict rate control"
7069 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7072 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7073 msgstr ""
7074 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7077 msgid "Rate control buffer size"
7078 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7081 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7082 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7086 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7089 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7090 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7093 msgid "I quantization factor"
7094 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7097 msgid ""
7098 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7099 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7100 msgstr ""
7101 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7102 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7105 msgid "Noise reduction"
7106 msgstr "Lärmreduzierung"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7109 msgid ""
7110 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7111 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7112 msgstr ""
7113 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7114 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7115 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7118 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7119 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7122 msgid ""
7123 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7124 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7125 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7126 msgstr ""
7127 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7128 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7129 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7130 "bei."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7133 msgid "Quality level"
7134 msgstr "Qualitätsniveau"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7137 msgid ""
7138 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7139 "(this can slow down the encoding very much)."
7140 msgstr ""
7141 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7142 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7145 msgid ""
7146 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7147 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7148 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7149 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7150 msgstr ""
7151 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7152 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7153 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7154 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7155 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7158 msgid "Minimum video quantizer scale"
7159 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7167 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7170 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7171 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7174 msgid "Enable trellis quantization"
7175 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7178 msgid ""
7179 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7180 "coefficients)."
7181 msgstr ""
7182 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7183 "Blockkoeffizienten)."
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7187 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7190 msgid ""
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7193 msgstr ""
7194 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7195 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7198 msgid "Strict standard compliance"
7199 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7202 msgid ""
7203 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7204 "values: -1, 0, 1)."
7205 msgstr ""
7206 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7207 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7210 msgid "Luminance masking"
7211 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7214 msgid ""
7215 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7216 msgstr ""
7217 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7218 "(standardmäßig 0.0)."
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7221 msgid "Darkness masking"
7222 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7225 msgid ""
7226 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7227 msgstr ""
7228 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7229 "(standardmäßig 0.0)."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7232 msgid "Motion masking"
7233 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7236 msgid ""
7237 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7238 "complexity (default: 0.0)."
7239 msgstr ""
7240 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7241 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7244 msgid "Border masking"
7245 msgstr "Randmaskierung"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7248 msgid ""
7249 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7250 "(default: 0.0)."
7251 msgstr ""
7252 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7253 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7256 msgid "Luminance elimination"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7260 msgid ""
7261 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7262 "The H264 specification recommends -4."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7266 msgid "Chrominance elimination"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7270 msgid ""
7271 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7272 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7277 msgid "Post processing"
7278 msgstr "Postprocessing"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7281 msgid "1 (Lowest)"
7282 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7285 msgid "6 (Highest)"
7286 msgstr "6 (Höchstes)"
7287
7288 #: modules/codec/flac.c:171
7289 msgid "Flac audio decoder"
7290 msgstr "Flac Audiodekoder"
7291
7292 #: modules/codec/flac.c:176
7293 msgid "Flac audio encoder"
7294 msgstr "Flac Audioencoder"
7295
7296 #: modules/codec/flac.c:182
7297 msgid "Flac audio packetizer"
7298 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7299
7300 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7301 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7302 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7303
7304 #: modules/codec/libvc1.c:54
7305 #, fuzzy
7306 msgid "VC-1 decoder module"
7307 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7308
7309 #: modules/codec/lpcm.c:82
7310 msgid "Linear PCM audio decoder"
7311 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7312
7313 #: modules/codec/lpcm.c:87
7314 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7315 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7316
7317 #: modules/codec/mash.cpp:65
7318 msgid "Video decoder using openmash"
7319 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7320
7321 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7322 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7323 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7324
7325 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7326 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7327 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7328
7329 #: modules/codec/png.c:54
7330 msgid "PNG video decoder"
7331 msgstr "PNG Videodekoder"
7332
7333 #: modules/codec/quicktime.c:63
7334 msgid "QuickTime library decoder"
7335 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7336
7337 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7338 msgid "Pseudo raw video decoder"
7339 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7340
7341 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7342 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7343 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7344
7345 #: modules/codec/realaudio.c:61
7346 #, fuzzy
7347 msgid "RealAudio library decoder"
7348 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7349
7350 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7351 #, fuzzy
7352 msgid "SDL_image video decoder"
7353 msgstr "Dirac Videodekoder"
7354
7355 #: modules/codec/speex.c:105
7356 msgid "Speex audio decoder"
7357 msgstr "Speex Audiodekoder"
7358
7359 #: modules/codec/speex.c:110
7360 msgid "Speex audio packetizer"
7361 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7362
7363 #: modules/codec/speex.c:115
7364 msgid "Speex audio encoder"
7365 msgstr "Speex Audioencoder"
7366
7367 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7368 msgid "Speex comment"
7369 msgstr "Speex - Kommentar"
7370
7371 #: modules/codec/speex.c:552
7372 msgid "Mode"
7373 msgstr "Modus"
7374
7375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7376 msgid "DVD subtitles decoder"
7377 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7378
7379 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7380 msgid "DVD subtitles packetizer"
7381 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7382
7383 #: modules/codec/subsdec.c:86
7384 msgid "Subtitles text encoding"
7385 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7386
7387 #: modules/codec/subsdec.c:87
7388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7389 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7390
7391 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7392 msgid "Subtitles justification"
7393 msgstr "Untertitelausrichtung"
7394
7395 #: modules/codec/subsdec.c:89
7396 msgid "Set the justification of subtitles"
7397 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7398
7399 #: modules/codec/subsdec.c:93
7400 msgid "Text subtitles decoder"
7401 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7402
7403 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7405 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7406
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7408 msgid "SVCD subtitles"
7409 msgstr "SVCD-Untertitel"
7410
7411 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7412 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7413 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7414
7415 #: modules/codec/tarkin.c:75
7416 msgid "Tarkin decoder module"
7417 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7418
7419 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7420 msgid ""
7421 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7422 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7423 msgstr ""
7424 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7425 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7426 "erstellen."
7427
7428 #: modules/codec/theora.c:99
7429 msgid "Theora video decoder"
7430 msgstr "Theora Videodekoder"
7431
7432 #: modules/codec/theora.c:105
7433 msgid "Theora video packetizer"
7434 msgstr "Theora Videopacketizer"
7435
7436 #: modules/codec/theora.c:111
7437 msgid "Theora video encoder"
7438 msgstr "Theora Videoencoder"
7439
7440 #: modules/codec/theora.c:512
7441 msgid "Theora comment"
7442 msgstr "Theora - Kommentar"
7443
7444 #: modules/codec/twolame.c:52
7445 msgid ""
7446 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7447 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7448 msgstr ""
7449 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7450 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7451 "erzeugen."
7452
7453 #: modules/codec/twolame.c:55
7454 msgid "Stereo mode"
7455 msgstr "Stereo-Modus"
7456
7457 #: modules/codec/twolame.c:56
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7460 msgstr ""
7461 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7462
7463 #: modules/codec/twolame.c:57
7464 msgid "VBR mode"
7465 msgstr "VBR-Modus"
7466
7467 #: modules/codec/twolame.c:59
7468 msgid "By default the encoding is CBR."
7469 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7470
7471 #: modules/codec/twolame.c:60
7472 msgid "Psycho-acoustic model"
7473 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7474
7475 #: modules/codec/twolame.c:62
7476 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7477 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7478
7479 #: modules/codec/twolame.c:66
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Dual mono"
7482 msgstr "Mono"
7483
7484 #: modules/codec/twolame.c:66
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Joint stereo"
7487 msgstr "Stereo"
7488
7489 #: modules/codec/twolame.c:71
7490 msgid "Libtwolame audio encoder"
7491 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7492
7493 #: modules/codec/vorbis.c:159
7494 msgid "Maximum encoding bitrate"
7495 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7496
7497 #: modules/codec/vorbis.c:161
7498 msgid ""
7499 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7500 "applications."
7501 msgstr ""
7502 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7503 "Streaminganwendungen."
7504
7505 #: modules/codec/vorbis.c:163
7506 msgid "Minimum encoding bitrate"
7507 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7508
7509 #: modules/codec/vorbis.c:165
7510 msgid ""
7511 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7512 "fixed-size channel."
7513 msgstr ""
7514 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7515 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7516
7517 #: modules/codec/vorbis.c:167
7518 msgid "CBR encoding"
7519 msgstr "CBR-Encoding"
7520
7521 #: modules/codec/vorbis.c:169
7522 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7523 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7524
7525 #: modules/codec/vorbis.c:173
7526 msgid "Vorbis audio decoder"
7527 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7528
7529 #: modules/codec/vorbis.c:184
7530 msgid "Vorbis audio packetizer"
7531 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7532
7533 #: modules/codec/vorbis.c:191
7534 msgid "Vorbis audio encoder"
7535 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7536
7537 #: modules/codec/vorbis.c:618
7538 msgid "Vorbis comment"
7539 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:42
7542 msgid "Quantizer parameter"
7543 msgstr "Quantisier-Parameter"
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:44
7546 msgid ""
7547 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7548 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7549 msgstr ""
7550 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7551 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7552 "Standardwert."
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:47
7555 msgid "Minimum quantizer parameter"
7556 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:48
7559 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7560 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:51
7563 msgid "Maximum quantizer parameter"
7564 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:52
7567 msgid "Maximum quantizer parameter."
7568 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:54
7571 msgid "Enable CABAC"
7572 msgstr "CABAC aktivieren"
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:55
7575 msgid ""
7576 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7577 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7578 msgstr ""
7579 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7580 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7581 "der Bitrate."
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:59
7584 msgid "Enable loop filter"
7585 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:60
7588 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7589 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:62
7592 msgid "Analyse mode"
7593 msgstr "Analysemodus"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:63
7596 msgid "This selects the analysing mode."
7597 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:65
7600 msgid "Bitrate tolerance"
7601 msgstr "Bitratentoleranz"
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:66
7604 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7605 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:69
7608 msgid "Maximum local bitrate"
7609 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:70
7612 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7613 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:72
7616 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7617 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:73
7620 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7621 msgstr ""
7622 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7623 "s fest."
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:76
7626 msgid "Initial buffer occupancy"
7627 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:77
7630 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7631 msgstr ""
7632 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:80
7635 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7636 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:81
7639 msgid ""
7640 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7641 "cost of seeking precision."
7642 msgstr ""
7643 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7644 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:84
7647 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7648 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:85
7651 msgid ""
7652 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7653 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7654 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7655 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7656 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7657 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7658 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7659 msgstr ""
7660 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7661 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7662 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7663 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7664 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:94
7667 msgid "B frames"
7668 msgstr "B-Frames"
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:95
7671 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7672 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:98
7675 msgid "B pyramid"
7676 msgstr "B-Pyramide"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:99
7679 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7680 msgstr ""
7681 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7682 "zu werden."
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:102
7685 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7686 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:103
7689 msgid ""
7690 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7691 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7692 "values."
7693 msgstr ""
7694 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7695 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7696 "frameref-Werten umzugehen."
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:107
7699 msgid "Scene-cut detection."
7700 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:108
7703 msgid ""
7704 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7705 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7706 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7707 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7708 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7709 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7710 msgstr ""
7711 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7712 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7713 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7714 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7715 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7716 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7717 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:116
7720 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7721 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:117
7724 msgid ""
7725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7727 "quality)."
7728 msgstr ""
7729 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7730 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7731 "höher = bessere Qualität)."
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:124
7734 msgid "all"
7735 msgstr "alle"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:124
7738 #, fuzzy
7739 msgid "slow"
7740 msgstr "Langsam"
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:124
7743 msgid "normal"
7744 msgstr "normal"
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:125
7747 msgid "fast"
7748 msgstr "schnell"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:128
7751 #, fuzzy
7752 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7753 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7754
7755 #: modules/control/corba/corba.c:687
7756 msgid "Corba control"
7757 msgstr "Corba-Steuerung"
7758
7759 #: modules/control/corba/corba.c:689
7760 msgid "corba control module"
7761 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7762
7763 #: modules/control/gestures.c:77
7764 msgid "Motion threshold (10-100)"
7765 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7766
7767 #: modules/control/gestures.c:79
7768 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7769 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7770
7771 #: modules/control/gestures.c:82
7772 msgid "Trigger button"
7773 msgstr "Auslöseknopf"
7774
7775 #: modules/control/gestures.c:84
7776 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7777 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7778
7779 #: modules/control/gestures.c:87
7780 msgid "Middle"
7781 msgstr "Mitte"
7782
7783 #: modules/control/gestures.c:90
7784 msgid "Gestures"
7785 msgstr "Gebärden"
7786
7787 #: modules/control/gestures.c:97
7788 msgid "Mouse gestures control interface"
7789 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:84
7792 msgid "Playlist bookmark 1"
7793 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:85
7796 msgid "Playlist bookmark 2"
7797 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:86
7800 msgid "Playlist bookmark 3"
7801 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:87
7804 msgid "Playlist bookmark 4"
7805 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:88
7808 msgid "Playlist bookmark 5"
7809 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:89
7812 msgid "Playlist bookmark 6"
7813 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:90
7816 msgid "Playlist bookmark 7"
7817 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7818
7819 #: modules/control/hotkeys.c:91
7820 msgid "Playlist bookmark 8"
7821 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7822
7823 #: modules/control/hotkeys.c:92
7824 msgid "Playlist bookmark 9"
7825 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7826
7827 #: modules/control/hotkeys.c:93
7828 msgid "Playlist bookmark 10"
7829 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7830
7831 #: modules/control/hotkeys.c:95
7832 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7833 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7834
7835 #: modules/control/hotkeys.c:98
7836 msgid "Hotkeys management interface"
7837 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7838
7839 #: modules/control/hotkeys.c:483
7840 #, c-format
7841 msgid "Audio track: %s"
7842 msgstr "Audiospur: %s"
7843
7844 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7845 #, c-format
7846 msgid "Subtitle track: %s"
7847 msgstr "Untertitelspur: %s"
7848
7849 #: modules/control/hotkeys.c:497
7850 msgid "N/A"
7851 msgstr "n/v"
7852
7853 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7854 msgid "Host address"
7855 msgstr "Host-Adresse"
7856
7857 #: modules/control/http/http.c:36
7858 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7859 msgstr ""
7860 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7861 "Interface binden wird."
7862
7863 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7864 msgid "Source directory"
7865 msgstr "Quellverzeichnis"
7866
7867 #: modules/control/http/http.c:39
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Charset"
7870 msgstr "Kabarett"
7871
7872 #: modules/control/http/http.c:41
7873 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/http/http.c:42
7877 msgid "Handlers"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/http/http.c:44
7881 msgid ""
7882 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7883 "usr/bin/perl)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/http/http.c:47
7887 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7888 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7889
7890 #: modules/control/http/http.c:50
7891 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7892 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7893
7894 #: modules/control/http/http.c:52
7895 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7896 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7897
7898 #: modules/control/http/http.c:55
7899 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7900 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7901
7902 #: modules/control/http/http.c:59
7903 msgid "HTTP remote control interface"
7904 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7905
7906 #: modules/control/http/http.c:68
7907 msgid "HTTP SSL"
7908 msgstr "HTTP SSL"
7909
7910 #: modules/control/lirc.c:58
7911 msgid "Infrared remote control interface"
7912 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7913
7914 #: modules/control/netsync.c:60
7915 msgid "Act as master for network synchronisation"
7916 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7917
7918 #: modules/control/netsync.c:61
7919 msgid ""
7920 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7921 "network synchronisation."
7922 msgstr ""
7923 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7924 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7925
7926 #: modules/control/netsync.c:64
7927 msgid "Master client ip address"
7928 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7929
7930 #: modules/control/netsync.c:65
7931 msgid ""
7932 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7933 "network synchronisation."
7934 msgstr ""
7935 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7936 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7937
7938 #: modules/control/netsync.c:69
7939 msgid "Netsync"
7940 msgstr "Netsync"
7941
7942 #: modules/control/netsync.c:70
7943 msgid "Network synchronisation"
7944 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7945
7946 #: modules/control/ntservice.c:39
7947 msgid "Install Windows Service"
7948 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7949
7950 #: modules/control/ntservice.c:41
7951 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7952 msgstr ""
7953 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7954
7955 #: modules/control/ntservice.c:42
7956 msgid "Uninstall Windows Service"
7957 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:44
7960 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7961 msgstr ""
7962 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7963 "beenden."
7964
7965 #: modules/control/ntservice.c:45
7966 msgid "Display name of the Service"
7967 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7968
7969 #: modules/control/ntservice.c:47
7970 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7971 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7972
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7974 msgid "Configuration options"
7975 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7976
7977 #: modules/control/ntservice.c:50
7978 msgid ""
7979 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7980 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7981 "time so the Service is properly configured."
7982 msgstr ""
7983 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7984 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7985 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7986 "wird."
7987
7988 #: modules/control/ntservice.c:55
7989 msgid ""
7990 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7991 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7992 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7993 "are: logger, sap, rc, http)"
7994 msgstr ""
7995 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7996 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7997 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7998 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7999
8000 #: modules/control/ntservice.c:61
8001 msgid "NT Service"
8002 msgstr "NT-Dienst"
8003
8004 #: modules/control/ntservice.c:62
8005 msgid "Windows Service interface"
8006 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:151
8009 msgid "Show stream position"
8010 msgstr "Streamposition anzeigen"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:152
8013 msgid ""
8014 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8015 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8016
8017 #: modules/control/rc.c:155
8018 msgid "Fake TTY"
8019 msgstr "TTY vortäuschen"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:156
8022 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8023 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8024
8025 #: modules/control/rc.c:158
8026 msgid "UNIX socket command input"
8027 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:159
8030 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8031 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8032
8033 #: modules/control/rc.c:162
8034 msgid "TCP command input"
8035 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:163
8038 msgid ""
8039 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8040 "port the interface will bind to."
8041 msgstr ""
8042 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8043 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8044
8045 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8046 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8047 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:169
8050 msgid ""
8051 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8052 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8053 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8054 msgstr ""
8055 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8056 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8057 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8058 "Videofenster geöffnet ist."
8059
8060 #: modules/control/rc.c:176
8061 msgid "RC"
8062 msgstr "RC"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:179
8065 msgid "Remote control interface"
8066 msgstr "Remote-Control-Interface"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:332
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8071 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:840
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8076 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:873
8079 #, fuzzy
8080 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8081 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:875
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8086 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:876
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8091 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:877
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:878
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8101 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:879
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8106 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:880
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8111 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:881
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8116 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:882
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8121 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:883
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8126 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:884
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8131 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:885
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8136 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:886
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8141 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:887
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8146 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:888
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8151 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:889
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:891
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8161 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:892
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8166 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:893
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8171 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:894
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8176 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:895
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:896
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:897
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:898
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8196 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:899
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8201 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:901
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8206 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:902
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8211 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:903
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8216 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:904
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8221 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:905
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8226 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:906
8229 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:911
8233 #, fuzzy
8234 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8235 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:912
8238 #, fuzzy
8239 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8240 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:913
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8245 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:914
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8250 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:915
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8255 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:916
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8260 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:917
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8265 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:918
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8270 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:920
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8275 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:921
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8280 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:922
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8285 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:923
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8290 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:924
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8295 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:925
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8300 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:926
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8305 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:928
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8310 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:929
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8315 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:930
8318 #, fuzzy
8319 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8320 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:931
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8325 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:932
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8330 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:934
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8335 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:935
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8340 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:936
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8345 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:937
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8350 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:938
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8355 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:939
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8360 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:940
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8365 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:941
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8370 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:942
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8375 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:943
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8380 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:944
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8385 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:945
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8390 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:948
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8395 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:949
8398 #, fuzzy
8399 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8400 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:950
8403 #, fuzzy
8404 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8405 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8406
8407 #: modules/control/rc.c:951
8408 #, fuzzy
8409 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8410 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:953
8413 #, fuzzy
8414 msgid "+----[ end of help ]"
8415 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8416
8417 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8418 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8419 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8420 msgid "press menu select or pause to continue"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:1376
8424 #, fuzzy
8425 msgid "press pause to continue"
8426 msgstr ""
8427 "\n"
8428 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8431 msgid "please provide one of the following paramaters"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/showintf.c:62
8435 msgid "Threshold"
8436 msgstr "Grenzbereich"
8437
8438 #: modules/control/showintf.c:63
8439 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8440 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8441
8442 #: modules/control/showintf.c:70
8443 msgid "Interface showing control interface"
8444 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8445
8446 #: modules/control/telnet.c:79
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Telnet Interface host"
8449 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8450
8451 #: modules/control/telnet.c:80
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8454 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8455
8456 #: modules/control/telnet.c:81
8457 msgid "Telnet Interface port"
8458 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8459
8460 #: modules/control/telnet.c:82
8461 msgid "Default to 4212"
8462 msgstr "Standardmäßig 4212"
8463
8464 #: modules/control/telnet.c:84
8465 msgid "Telnet Interface password"
8466 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8467
8468 #: modules/control/telnet.c:85
8469 msgid "Default to admin"
8470 msgstr "Standardmäßig admin"
8471
8472 #: modules/control/telnet.c:98
8473 msgid "VLM remote control interface"
8474 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8475
8476 #: modules/demux/a52.c:44
8477 msgid "Raw A/52 demuxer"
8478 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8479
8480 #: modules/demux/aiff.c:45
8481 msgid "AIFF demuxer"
8482 msgstr "AIFF Demuxer"
8483
8484 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8485 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8486 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8487
8488 #: modules/demux/au.c:46
8489 msgid "AU demuxer"
8490 msgstr "AU Demuxer"
8491
8492 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8493 msgid "Force interleaved method"
8494 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8495
8496 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8497 msgid "Force index creation"
8498 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8499
8500 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8504 "incomplete (not seekable)"
8505 msgstr ""
8506 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8507 "durchsuchen können."
8508
8509 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8510 msgid "AVI demuxer"
8511 msgstr "AVI Demuxer"
8512
8513 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8514 msgid "Filename of dump"
8515 msgstr "Dateiname des Dumps"
8516
8517 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8518 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8519 msgstr ""
8520 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8521
8522 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8523 msgid "Append"
8524 msgstr "Anhängen"
8525
8526 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8527 msgid ""
8528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8529 "be overwritten."
8530 msgstr ""
8531 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8532 "existierende Datei nicht überschrieben."
8533
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8535 msgid "Filedump demuxer"
8536 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8537
8538 #: modules/demux/dts.c:40
8539 msgid "Raw DTS demuxer"
8540 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8541
8542 #: modules/demux/flac.c:38
8543 msgid "FLAC demuxer"
8544 msgstr "FLAC Demuxer"
8545
8546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8547 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8548 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8549
8550 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8551 msgid ""
8552 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8553 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8554 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8555 msgstr ""
8556 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8557 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8558 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8559 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8560
8561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8567 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8568
8569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8570 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8571 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8572
8573 #: modules/demux/m3u.c:68
8574 msgid "Playlist metademux"
8575 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8576
8577 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8578 msgid "Frames per Second"
8579 msgstr "Frames pro Sekunde"
8580
8581 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8582 msgid ""
8583 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8584 "live."
8585 msgstr ""
8586 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8587 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8588
8589 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8590 msgid "JPEG camera demuxer"
8591 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8592
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8594 msgid "Matroska stream demuxer"
8595 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8596
8597 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8598 msgid "Ordered chapters"
8599 msgstr "Geordnete Kapitel"
8600
8601 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8602 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8603 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8606 msgid "Chapter codecs"
8607 msgstr "Kapitel-Codecs"
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8610 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8611 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8612
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Preload Directory"
8616 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8617
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8619 msgid ""
8620 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8621 "for broken files)."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Seek based on percent not time"
8627 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8628
8629 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8630 msgid "Seek based on percent not time."
8631 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8632
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8634 msgid "Dummy Elements"
8635 msgstr "Dummy-Elemente"
8636
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8639 msgstr ""
8640 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8641 "Dateien)."
8642
8643 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8644 msgid "---  DVD Menu"
8645 msgstr "--- DVD-Menü"
8646
8647 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8648 msgid "First Played"
8649 msgstr "Zuerst gespielt"
8650
8651 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8652 msgid "Video Manager"
8653 msgstr "Video-Manager"
8654
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8656 msgid "----- Title"
8657 msgstr "----- Titel"
8658
8659 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8660 msgid "Segment filename"
8661 msgstr "Segmentsdateiname"
8662
8663 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8664 msgid "Muxing application"
8665 msgstr "Muxing-Programm"
8666
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8668 msgid "Writing application"
8669 msgstr "Schreibprogramm"
8670
8671 #: modules/demux/mod.c:49
8672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8673 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8674
8675 #: modules/demux/mod.c:56
8676 msgid "Reverb"
8677 msgstr "Hall"
8678
8679 #: modules/demux/mod.c:57
8680 msgid "Reverb level (0-100)"
8681 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8682
8683 #: modules/demux/mod.c:57
8684 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8686
8687 #: modules/demux/mod.c:58
8688 msgid "Reverb delay (ms)"
8689 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8690
8691 #: modules/demux/mod.c:58
8692 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8693 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8694
8695 #: modules/demux/mod.c:60
8696 msgid "Mega bass"
8697 msgstr "Mega-Bass"
8698
8699 #: modules/demux/mod.c:61
8700 msgid "Mega bass level (0-100)"
8701 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8702
8703 #: modules/demux/mod.c:61
8704 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8705 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8706
8707 #: modules/demux/mod.c:62
8708 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8709 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8710
8711 #: modules/demux/mod.c:62
8712 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8713 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8714
8715 #: modules/demux/mod.c:64
8716 msgid "Surround"
8717 msgstr "Surround"
8718
8719 #: modules/demux/mod.c:65
8720 msgid "Surround level (0-100)"
8721 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8722
8723 #: modules/demux/mod.c:65
8724 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8725 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8726
8727 #: modules/demux/mod.c:66
8728 msgid "Surround delay (ms)"
8729 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8730
8731 #: modules/demux/mod.c:66
8732 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8733 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8734
8735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8736 msgid "MP4 stream demuxer"
8737 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8738
8739 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Replay Gain type"
8742 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8743
8744 #: modules/demux/mpc.c:57
8745 #, fuzzy
8746 msgid "MPC demuxer"
8747 msgstr "PS Demuxer"
8748
8749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8750 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8751 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8752
8753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8754 msgid "H264 video demuxer"
8755 msgstr "H264 Videodemuxer"
8756
8757 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8758 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8759 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8760
8761 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8762 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8763 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8764
8765 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8766 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8767 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8768
8769 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8770 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8771 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8772
8773 #: modules/demux/nsc.c:43
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Windows Media NSC metademux"
8776 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8777
8778 #: modules/demux/nsv.c:45
8779 msgid "NullSoft demuxer"
8780 msgstr "NullSoft Demuxer"
8781
8782 #: modules/demux/nuv.c:46
8783 msgid "Nuv demuxer"
8784 msgstr "Nuv Demuxer"
8785
8786 #: modules/demux/ogg.c:43
8787 msgid "Ogg stream demuxer"
8788 msgstr "Oggstream Demuxer"
8789
8790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8791 msgid "Listeners"
8792 msgstr "Zuhörer"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Auto start"
8797 msgstr "Autor-Metadaten"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8800 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8804 msgid "Native playlist import"
8805 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8806
8807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8808 msgid "M3U playlist import"
8809 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8810
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8812 msgid "PLS playlist import"
8813 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8814
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8816 msgid "B4S playlist import"
8817 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8818
8819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8820 #, fuzzy
8821 msgid "DVB playlist import"
8822 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8823
8824 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8825 msgid "PS demuxer"
8826 msgstr "PS Demuxer"
8827
8828 #: modules/demux/pva.c:43
8829 msgid "PVA demuxer"
8830 msgstr "PVA Demuxer"
8831
8832 #: modules/demux/rawdv.c:39
8833 msgid "raw DV demuxer"
8834 msgstr "raw DV Demuxer"
8835
8836 #: modules/demux/real.c:39
8837 msgid "Real demuxer"
8838 msgstr "Real-Demuxer"
8839
8840 #: modules/demux/sgimb.c:113
8841 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8842 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8843
8844 #: modules/demux/subtitle.c:62
8845 msgid "Text subtitles demux"
8846 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8847
8848 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8849 msgid "Frames per second"
8850 msgstr "Frames pro Sekunde"
8851
8852 #: modules/demux/subtitle.c:70
8853 msgid "Subtitles delay"
8854 msgstr "Untertitelverzögerung"
8855
8856 #: modules/demux/ts.c:82
8857 msgid "Extra PMT"
8858 msgstr "Extra PMT"
8859
8860 #: modules/demux/ts.c:84
8861 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8862 msgstr ""
8863 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8864 "festzulegen"
8865
8866 #: modules/demux/ts.c:86
8867 msgid "Set id of ES to PID"
8868 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8869
8870 #: modules/demux/ts.c:87
8871 msgid "set id of es to pid"
8872 msgstr "id von es auf pid setzen"
8873
8874 #: modules/demux/ts.c:89
8875 msgid "Fast udp streaming"
8876 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8877
8878 #: modules/demux/ts.c:91
8879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8880 msgstr ""
8881 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8882
8883 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8884 msgid "MTU for out mode"
8885 msgstr "MTU für Out-Modus"
8886
8887 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8888 msgid "CSA ck"
8889 msgstr "CSA-ck"
8890
8891 #: modules/demux/ts.c:99
8892 msgid "Silent mode"
8893 msgstr "Silent-Modus"
8894
8895 #: modules/demux/ts.c:100
8896 msgid "do not complain on encrypted PES"
8897 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8898
8899 #: modules/demux/ts.c:102
8900 msgid "CAPMT System ID"
8901 msgstr "CAPMT System-ID"
8902
8903 #: modules/demux/ts.c:103
8904 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8905 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8906
8907 #: modules/demux/ts.c:105
8908 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/demux/ts.c:106
8912 msgid ""
8913 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8914 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/demux/ts.c:111
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8920 msgstr ""
8921 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8922
8923 #: modules/demux/ts.c:118
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Dump buffer size"
8926 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8927
8928 #: modules/demux/ts.c:120
8929 msgid ""
8930 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8931 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/demux/ts.c:124
8935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8936 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8937
8938 #: modules/demux/ty.c:70
8939 msgid "TY Stream audio/video demux"
8940 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8943 msgid "Blues"
8944 msgstr "Blues"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8947 msgid "Classic rock"
8948 msgstr "Klassischer Rock"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8951 msgid "Country"
8952 msgstr "Country"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8955 msgid "Disco"
8956 msgstr "Disco"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8959 msgid "Funk"
8960 msgstr "Funk"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8963 msgid "Grunge"
8964 msgstr "Grunge"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8967 msgid "Hip-Hop"
8968 msgstr "Hip-Hop"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8971 msgid "Jazz"
8972 msgstr "Jazz"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8975 msgid "Metal"
8976 msgstr "Metal"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8979 msgid "New Age"
8980 msgstr "New Age"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8983 msgid "Oldies"
8984 msgstr "Oldies"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8987 msgid "R&B"
8988 msgstr "R&B"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8991 msgid "Rap"
8992 msgstr "Rap"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8995 msgid "Industrial"
8996 msgstr "Industrial"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8999 msgid "Alternative"
9000 msgstr "Alternative"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9003 msgid "Death metal"
9004 msgstr "Death Metal"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9007 msgid "Pranks"
9008 msgstr "Pranks"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9011 msgid "Soundtrack"
9012 msgstr "Soundtrack"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9015 msgid "Euro-Techno"
9016 msgstr "Euro-Techno"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9019 msgid "Ambient"
9020 msgstr "Hintergrundmusik"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9023 msgid "Trip-Hop"
9024 msgstr "Trip-Hop"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9027 msgid "Vocal"
9028 msgstr "Gesang"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9031 msgid "Jazz+Funk"
9032 msgstr "Jazz+Funk"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9035 msgid "Fusion"
9036 msgstr "Fusion"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9039 msgid "Trance"
9040 msgstr "Trance"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9043 msgid "Instrumental"
9044 msgstr "Instrumental"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9047 msgid "Acid"
9048 msgstr "Acid"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9051 msgid "House"
9052 msgstr "House"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9055 msgid "Game"
9056 msgstr "Spiel"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9059 msgid "Sound clip"
9060 msgstr "Musik-Clip"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9063 msgid "Gospel"
9064 msgstr "Gospel"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9067 msgid "Noise"
9068 msgstr "Noise"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9071 msgid "Alternative rock"
9072 msgstr "Alternative Rock"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9075 msgid "Bass"
9076 msgstr "Bass"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9079 msgid "Soul"
9080 msgstr "Soul"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9083 msgid "Punk"
9084 msgstr "Punk"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9087 msgid "Space"
9088 msgstr "Space"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9091 msgid "Meditative"
9092 msgstr "Meditative"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9095 msgid "Instrumental pop"
9096 msgstr "Instrumentaler Pop"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9099 msgid "Instrumental rock"
9100 msgstr "Instrumentaler Rock"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9103 msgid "Ethnic"
9104 msgstr "Ethnische Musik"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9107 msgid "Gothic"
9108 msgstr "Gothic"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9111 msgid "Darkwave"
9112 msgstr "Darkwave"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9115 msgid "Techno-Industrial"
9116 msgstr "Industrial-Techno"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9119 msgid "Electronic"
9120 msgstr "Elektronik"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9123 msgid "Pop-Folk"
9124 msgstr "Pop-Folk"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9127 msgid "Eurodance"
9128 msgstr "Euro-Dance"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9131 msgid "Dream"
9132 msgstr "Dream"
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9135 msgid "Southern rock"
9136 msgstr "Südländischer Rock"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9139 msgid "Comedy"
9140 msgstr "Komödie"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9143 msgid "Cult"
9144 msgstr "Cult"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9147 msgid "Gangsta"
9148 msgstr "Gangsta"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9151 msgid "Top 40"
9152 msgstr "Top 40"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9155 msgid "Christian rap"
9156 msgstr "Christlicher Rap"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9159 msgid "Pop/funk"
9160 msgstr "Pop/Funk"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9163 msgid "Jungle"
9164 msgstr "Dschungel"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9167 msgid "Native American"
9168 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9171 msgid "Cabaret"
9172 msgstr "Kabarett"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9175 msgid "New wave"
9176 msgstr "New Wave"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9179 msgid "Psychedelic"
9180 msgstr "Psychedelic"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9183 msgid "Rave"
9184 msgstr "Rave"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9187 msgid "Showtunes"
9188 msgstr "Showtunes"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9191 msgid "Trailer"
9192 msgstr "Trailer"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9195 msgid "Lo-Fi"
9196 msgstr "Lo-Fi"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9199 msgid "Tribal"
9200 msgstr "Stammesmusik"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9203 msgid "Acid punk"
9204 msgstr "Acid-Punk"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9207 msgid "Acid jazz"
9208 msgstr "Acid-Jazz"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9211 msgid "Polka"
9212 msgstr "Polka"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9215 msgid "Retro"
9216 msgstr "Retro"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9219 msgid "Musical"
9220 msgstr "Musical"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9223 msgid "Rock & roll"
9224 msgstr "Rock & Roll"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9227 msgid "Hard rock"
9228 msgstr "Hard Rock"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9231 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9232 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9233
9234 #: modules/demux/vobsub.c:48
9235 msgid "Vobsub subtitles demux"
9236 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9237
9238 #: modules/demux/voc.c:42
9239 msgid "VOC demuxer"
9240 msgstr "VOC Demuxer"
9241
9242 #: modules/demux/wav.c:42
9243 msgid "WAV demuxer"
9244 msgstr "WAV Demuxer"
9245
9246 #: modules/demux/xa.c:42
9247 msgid "XA demuxer"
9248 msgstr "XA Demuxer"
9249
9250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9251 msgid "Use DVD Menus"
9252 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9253
9254 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9255 msgid "BeOS standard API interface"
9256 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9257
9258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9259 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9260 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9261
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9263 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9266 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9269 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9271 msgid "Cancel"
9272 msgstr "Abbrechen"
9273
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9278 msgid "Open"
9279 msgstr "Öffnen"
9280
9281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9283 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9284 msgid "Preferences"
9285 msgstr "Einstellungen"
9286
9287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9290 msgid "Messages"
9291 msgstr "Meldungen"
9292
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9295 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9297 msgid "Open File"
9298 msgstr "Datei öffnen"
9299
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9302 msgid "Open Disc"
9303 msgstr "Volume öffnen"
9304
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9306 msgid "Open Subtitles"
9307 msgstr "Untertitel öffnen"
9308
9309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9312 msgid "About"
9313 msgstr "Über"
9314
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9316 msgid "Prev Title"
9317 msgstr "Vorheriger Titel"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9320 msgid "Next Title"
9321 msgstr "Nächster Titel"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9324 msgid "Go to Title"
9325 msgstr "Gehe zu Titel"
9326
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9328 msgid "Go to Chapter"
9329 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9330
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9332 msgid "Speed"
9333 msgstr "Geschwindigkeit"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9336 msgid "Window"
9337 msgstr "Fenster"
9338
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9342 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9343 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9348 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9349 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9350 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9351 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9352 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9353 msgid "OK"
9354 msgstr "OK"
9355
9356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9357 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9358 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9359
9360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9361 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9362 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9363
9364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9365 msgid "Drop files to play"
9366 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9367
9368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9369 msgid "playlist"
9370 msgstr "Wiedergabeliste"
9371
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9373 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9374 msgid "Close"
9375 msgstr "Schließen"
9376
9377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9378 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9379 msgid "Edit"
9380 msgstr "Bearbeiten"
9381
9382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9384 msgid "Select All"
9385 msgstr "Alles auswählen"
9386
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9388 msgid "Select None"
9389 msgstr "Auswahl aufheben"
9390
9391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9392 msgid "Sort Reverse"
9393 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9394
9395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9396 msgid "Sort by Name"
9397 msgstr "Nach Namen sortieren"
9398
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9400 msgid "Sort by Path"
9401 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9402
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9404 msgid "Randomize"
9405 msgstr "Zufällig"
9406
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9408 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9409 msgid "Remove"
9410 msgstr "Entfernen"
9411
9412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9413 msgid "Remove All"
9414 msgstr "Alle entfernen"
9415
9416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9417 msgid "View"
9418 msgstr "Ansicht"
9419
9420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9421 msgid "Path"
9422 msgstr "Pfad"
9423
9424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9426 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9427 msgid "Name"
9428 msgstr "Name"
9429
9430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9431 msgid "Apply"
9432 msgstr "Übernehmen"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9436 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9437 msgid "Save"
9438 msgstr "Sichern"
9439
9440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9441 msgid "Defaults"
9442 msgstr "Standards"
9443
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9445 msgid "Show Interface"
9446 msgstr "Interface zeigen"
9447
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9449 msgid "50%"
9450 msgstr "50%"
9451
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9453 msgid "100%"
9454 msgstr "100%"
9455
9456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9457 msgid "200%"
9458 msgstr "200%"
9459
9460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9461 msgid "Vertical Sync"
9462 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9463
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9465 msgid "Correct Aspect Ratio"
9466 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9467
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9469 msgid "Stay On Top"
9470 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9471
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9473 msgid "Take Screen Shot"
9474 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9478 msgid "About VLC media player"
9479 msgstr "Über VLC media player"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9482 #, c-format
9483 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9484 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9487 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9488 msgid "Bookmarks"
9489 msgstr "Lesezeichen"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9492 msgid "Add"
9493 msgstr "Hinzufügen"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9496 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9497 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9498 msgid "Clear"
9499 msgstr "Löschen"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9502 msgid "Extract"
9503 msgstr "Extrahieren"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9506 msgid "Size offset"
9507 msgstr "Größenversatz"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9510 msgid "Time offset"
9511 msgstr "Zeitversatz"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9514 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9515 msgid "Time"
9516 msgstr "Zeit"
9517
9518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9519 msgid "Bytes"
9520 msgstr "Bytes"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9523 msgid "Untitled"
9524 msgstr "Ohne Titel"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9527 msgid "No input"
9528 msgstr "Kein Input"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9531 msgid ""
9532 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9533 msgstr ""
9534 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9535 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9536
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9538 msgid "Input has changed"
9539 msgstr "Input hat gewechselt"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9542 msgid ""
9543 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9544 "bookmarks to keep the same input."
9545 msgstr ""
9546 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9547 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9548 "behalten."
9549
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9552 msgid "Invalid selection"
9553 msgstr "Ungültige Auswahl"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9556 msgid "You have to select two bookmarks."
9557 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9558
9559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9560 msgid "No input found"
9561 msgstr "Kein Input gefunden"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9564 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9565 msgstr ""
9566 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9567 "funktionieren."
9568
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9570 msgid "Random On"
9571 msgstr "Zufällig an"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9574 msgid "Random Off"
9575 msgstr "Zufällig aus"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9580 msgid "Repeat One"
9581 msgstr "Eines wiederholen"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9585 msgid "Repeat Off"
9586 msgstr "Wiederholen aus"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9591 msgid "Repeat All"
9592 msgstr "Alle wiederholen"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9596 msgid "Half Size"
9597 msgstr "Halbe Größe"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9601 msgid "Normal Size"
9602 msgstr "Normale Größe"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9606 msgid "Double Size"
9607 msgstr "Doppelte Größe"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9611 msgid "Float on Top"
9612 msgstr "Immer im Vordergrund"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9616 msgid "Fit to Screen"
9617 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9621 msgid "Random"
9622 msgstr "Zufällig"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9625 msgid "Step Forward"
9626 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9629 msgid "Step Backward"
9630 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9633 msgid "2 Pass"
9634 msgstr "2 Fach"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9637 msgid ""
9638 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9639 "effect will be sharper."
9640 msgstr ""
9641 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9642 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9643
9644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9645 msgid ""
9646 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9647 "preset."
9648 msgstr ""
9649 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9650 "eine Voreinstellung benutzen."
9651
9652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9653 msgid "Preamp"
9654 msgstr "Vorverstärker"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9657 msgid "Extended controls"
9658 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9661 msgid "Video filters"
9662 msgstr "Videofilter"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9665 msgid "Adjust Image"
9666 msgstr "Bild justieren"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9671 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9672 msgid "More Info"
9673 msgstr "Mehr Infos"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9676 msgid "Blurring"
9677 msgstr "Verwischung"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9680 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9681 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9684 #: modules/video_filter/distort.c:67
9685 msgid "Distortion"
9686 msgstr "Verzerrung"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9689 msgid "Adds distorsion effects"
9690 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9693 msgid "Image clone"
9694 msgstr "Bild klonen"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9697 msgid "Creates several clones of the image"
9698 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9701 msgid "Image cropping"
9702 msgstr "Bild beschneiden"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9705 msgid "Crops the image"
9706 msgstr "Beschneidet das Bild"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9709 msgid "Image inversion"
9710 msgstr "Bildumkehrung"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9713 msgid "Inverts the image colors"
9714 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9717 #: modules/video_filter/transform.c:67
9718 msgid "Transformation"
9719 msgstr "Transformation"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9722 msgid "Rotates or flips the image"
9723 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9726 msgid "Volume normalization"
9727 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9730 msgid ""
9731 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9732 msgstr ""
9733 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9734 "Wert übersteigt."
9735
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9737 msgid "Headphone virtualization"
9738 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9741 msgid ""
9742 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9743 msgstr ""
9744 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9745 "Kopfhörer benutzen."
9746
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9748 msgid "Maximum level"
9749 msgstr "Maximales Level"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9753 msgid "Restore Defaults"
9754 msgstr "Standardwerte"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9757 msgid "Gamma"
9758 msgstr "Gamma"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9761 msgid "Saturation"
9762 msgstr "Sättigung"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9765 msgid "Opaqueness"
9766 msgstr "Transparenz"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9769 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9770 msgid "More information"
9771 msgstr "Mehr Informationen"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9774 msgid ""
9775 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9776 "these settings to take effect.\n"
9777 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9778 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9779 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9780 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9781 "(Preferences / Video / Filters)."
9782 msgstr ""
9783 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9784 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9785 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9786 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9787 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9788 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9789 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9792 msgid "VLC - Controller"
9793 msgstr "VLC - Steuerung"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9798 msgid "VLC media player"
9799 msgstr "VLC media player"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9803 msgid "Rewind"
9804 msgstr "Zurückspulen"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9815 msgid "Play"
9816 msgstr "Wiedergabe"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9819 msgid "Fast Forward"
9820 msgstr "Vorwärtsspulen"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9823 msgid "Open CrashLog"
9824 msgstr "CrashLog öffnen"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9827 msgid "Preferences..."
9828 msgstr "Einstellungen..."
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9831 msgid "Services"
9832 msgstr "Dienste"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9835 msgid "Hide VLC"
9836 msgstr "VLC ausblenden"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9839 msgid "Hide Others"
9840 msgstr "Andere ausblenden"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9843 msgid "Show All"
9844 msgstr "Alle einblenden"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9847 msgid "Quit VLC"
9848 msgstr "VLC beenden"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9851 msgid "1:File"
9852 msgstr "1:Ablage"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9855 msgid "Open File..."
9856 msgstr "Datei öffnen..."
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9859 msgid "Quick Open File..."
9860 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9863 msgid "Open Disc..."
9864 msgstr "Volume öffnen..."
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9867 msgid "Open Network..."
9868 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9871 msgid "Open Recent"
9872 msgstr "Benutzte Dokumente"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9875 msgid "Clear Menu"
9876 msgstr "Menü löschen"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9879 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9880 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9883 msgid "Cut"
9884 msgstr "Ausschneiden"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9887 msgid "Copy"
9888 msgstr "Kopieren"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9891 msgid "Paste"
9892 msgstr "Einsetzen"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9895 msgid "Playback"
9896 msgstr "Wiedergabe"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9899 msgid "Volume Up"
9900 msgstr "Lauter"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9903 msgid "Volume Down"
9904 msgstr "Leiser"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9907 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9908 msgid "Video Device"
9909 msgstr "Videodevice"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9912 msgid "Minimize Window"
9913 msgstr "Im Dock ablegen"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9916 msgid "Close Window"
9917 msgstr "Fenster schließen"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9920 msgid "Controller"
9921 msgstr "Steuerung"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9924 msgid "Extended Controls"
9925 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9931 msgid "Info"
9932 msgstr "Information"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9935 msgid "Bring All to Front"
9936 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9939 msgid "Help"
9940 msgstr "Hilfe"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9943 msgid "ReadMe..."
9944 msgstr "Lies mich..."
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9947 msgid "Online Documentation"
9948 msgstr "Online Dokumentation"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9951 msgid "Report a Bug"
9952 msgstr "Einen Fehler melden"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9955 msgid "VideoLAN Website"
9956 msgstr "VideoLAN Website"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9959 msgid "License"
9960 msgstr "Lizenz"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9963 msgid "Make a donation"
9964 msgstr "Eine Spende machen"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9967 msgid "Online Forum"
9968 msgstr "Online Forum"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9971 msgid "Error"
9972 msgstr "Fehler"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9975 msgid ""
9976 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9977 msgstr ""
9978 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9979 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9982 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9983 msgstr ""
9984 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9985 "unter:"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9988 msgid "Open Messages Window"
9989 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9992 msgid "Dismiss"
9993 msgstr "Ignorieren"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9996 msgid "Suppress further errors"
9997 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Volume: %d%%"
10002 msgstr "Lautstärke: %d"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10009 #: modules/visualization/xosd.c:242
10010 #, c-format
10011 msgid "Pause"
10012 msgstr "Pause"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10015 msgid "No CrashLog found"
10016 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10019 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10020 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10021
10022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10023 msgid "Video device"
10024 msgstr "Videodevice"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10027 msgid ""
10028 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10029 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10030 msgstr ""
10031 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10032 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10033
10034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10035 msgid ""
10036 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10037 "is fully transparent."
10038 msgstr ""
10039 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10040 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10041
10042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10043 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10044 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10047 msgid ""
10048 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10049 "stretch the video to fill the entire window."
10050 msgstr ""
10051 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10052 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10053
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10055 msgid "Fill fullscreen"
10056 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10059 msgid ""
10060 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10061 "screen without black borders (OpenGL only)."
10062 msgstr ""
10063 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10064 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10065
10066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10067 msgid "Use as Desktop Background"
10068 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10071 msgid ""
10072 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10073 "be interacted with in this mode."
10074 msgstr ""
10075 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
10076 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10079 msgid "Mac OS X interface"
10080 msgstr "Mac OS X Interface"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10083 msgid "Quartz video"
10084 msgstr "Quartz-Video"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10087 msgid "Open Source"
10088 msgstr "Quelle öffnen"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10091 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10093 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10099 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10100 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10101 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10102 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10103 msgid "Browse..."
10104 msgstr "Durchsuchen..."
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10107 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10108 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10111 msgid "Device name"
10112 msgstr "Devicename"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10115 msgid "Use DVD menus"
10116 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10119 msgid "VIDEO_TS folder"
10120 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10124 msgid "DVD"
10125 msgstr "DVD"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10129 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10130 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10131 msgid "Port"
10132 msgstr "Port"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10135 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10136 msgid "Address"
10137 msgstr "Adresse"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10141 msgid "UDP/RTP Multicast"
10142 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10147 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10150 msgid "Allow timeshifting"
10151 msgstr "Timeshifting erlauben"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10154 msgid "Load subtitles file:"
10155 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10158 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10159 msgid "Settings..."
10160 msgstr "Einstellungen..."
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10163 msgid "Override"
10164 msgstr "Überschreiben"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10167 msgid "delay"
10168 msgstr "Verzögerung"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10171 msgid "fps"
10172 msgstr "fps"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10175 msgid "Subtitles encoding"
10176 msgstr "Untertitelcodierung"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10179 #: modules/misc/win32text.c:67
10180 msgid "Font size"
10181 msgstr "Schriftgröße"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10184 msgid "Font Properties"
10185 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10188 msgid "Subtitle File"
10189 msgstr "Untertitel-Datei"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10193 #, objc-format
10194 msgid "No %@s found"
10195 msgstr "Keine %@s gefunden"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10198 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10199 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10202 msgid "Advanced output:"
10203 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10206 msgid "Output Options"
10207 msgstr "Ausgabeoptionen"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10210 msgid "Play locally"
10211 msgstr "Lokal wiedergeben"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10214 msgid "Dump raw input"
10215 msgstr "Rohen Input sichern"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10218 msgid "Encapsulation Method"
10219 msgstr "Verkapslungsmethode"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10222 msgid "Transcode options"
10223 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10228 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10229 msgid "Bitrate (kb/s)"
10230 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10233 msgid "Scale"
10234 msgstr "Skalieren"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10237 msgid "Stream Announcing"
10238 msgstr "Streamankündigung"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10241 msgid "SAP announce"
10242 msgstr "SAP-Ankündigung"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10245 msgid "SLP announce"
10246 msgstr "SLP-Ankündigung"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10249 msgid "RTSP announce"
10250 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10253 msgid "HTTP announce"
10254 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10257 msgid "Export SDP as file"
10258 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10261 msgid "Channel Name"
10262 msgstr "Channel-Name"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10265 msgid "SDP URL"
10266 msgstr "SDP-URL"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10269 msgid "Save File"
10270 msgstr "Datei sichern"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10273 msgid "Save Playlist..."
10274 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10275
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10277 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10278 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10279 msgid "Delete"
10280 msgstr "Löschen"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10283 msgid "Expand Node"
10284 msgstr "Knoten aufklappen"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10287 msgid "Properties"
10288 msgstr "Eigenschaften"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10291 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10292 msgid "Preparse"
10293 msgstr "Vorparsen"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10296 msgid "Sort Node by Name"
10297 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10300 msgid "Sort Node by Author"
10301 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10304 msgid "No items in the playlist"
10305 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10308 msgid "Search"
10309 msgstr "Suchen"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10312 msgid "Search in Playlist"
10313 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10316 msgid "Standard Play"
10317 msgstr "Normale Wiedergabe"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10320 msgid "Save Playlist"
10321 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10324 #, c-format
10325 msgid "%i items in the playlist"
10326 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10329 msgid "1 item in the playlist"
10330 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10334 msgid "URI"
10335 msgstr "URI"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10338 msgid "Reset All"
10339 msgstr "Standardwerte"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10342 msgid "Reset Preferences"
10343 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10346 msgid "Continue"
10347 msgstr "Fortfahren"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10350 msgid ""
10351 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10352 "Are you sure you want to continue?"
10353 msgstr ""
10354 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10355 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10358 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10359 msgstr ""
10360 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10361 "\", um sie zu sehen."
10362
10363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10364 msgid "Select a directory"
10365 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10368 msgid "Select a file"
10369 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10372 msgid "Select"
10373 msgstr "Auswählen"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10376 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10377 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10380 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10381 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10384 msgid ""
10385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10386 "RAW)"
10387 msgstr ""
10388 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10389 "RAW)"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10393 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10397 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10401 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10404 msgid ""
10405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10406 "MPEG TS)"
10407 msgstr ""
10408 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10409 "benutzbar mit MPEG TS)"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10413 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10417 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10420 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10421 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10424 msgid ""
10425 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10426 "ASF and OGG)"
10427 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10428 "MPEG1, ASF und OGG)"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10431 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10432 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10438 msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
10439 "Verkapselungsformaten)"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10442 msgid ""
10443 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10444 "ASF, OGG and RAW)"
10445 msgstr ""
10446 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10447 "ASF, OGG und RAW)"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10450 msgid ""
10451 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10452 msgstr ""
10453 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10457 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10460 msgid ""
10461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10462 msgstr ""
10463 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10467 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10471 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10475 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10481 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10484 msgid "MPEG Program Stream"
10485 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10488 msgid "MPEG Transport Stream"
10489 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10492 msgid "MPEG 1 Format"
10493 msgstr "MPEG-1-Format"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10496 msgid ""
10497 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10498 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10500 "at http://yourip:8080 by default."
10501 msgstr ""
10502 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10503 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10504 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10505 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10508 msgid ""
10509 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10510 "the server needs to send the stream several times."
10511 msgstr ""
10512 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10513 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10516 msgid ""
10517 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10518 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10520 "at mms://yourip:8080 by default."
10521 msgstr ""
10522 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10523 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10524 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10525 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10528 msgid ""
10529 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10530 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10531 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10532 "encapsulated in HTTP)."
10533 msgstr ""
10534 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10535 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10536 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10537 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10541 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10542 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10546 msgid "Use this to stream to a single computer."
10547 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10548
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10550 msgid ""
10551 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10552 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10553 "address beginning with 239.255."
10554 msgstr ""
10555 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10556 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10557 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10560 msgid ""
10561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10563 "but it does not work over Internet."
10564 msgstr ""
10565 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10566 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10567 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10568 "über das Internet."
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10571 msgid "Back"
10572 msgstr "Zurück"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10576 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10577 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10578 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10581 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10582 msgstr ""
10583 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10584 "Streams."
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10587 msgid ""
10588 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10589 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10590 "of them."
10591 msgstr ""
10592 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10593 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10594 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10598 msgid "Stream to network"
10599 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10603 msgid "Transcode/Save to file"
10604 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10607 msgid "Choose input"
10608 msgstr "Input wählen"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10611 msgid "Choose here your input stream."
10612 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10616 msgid "Select a stream"
10617 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10620 msgid "Existing playlist item"
10621 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10624 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10625 msgid "Choose..."
10626 msgstr "Wählen..."
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10630 msgid "Partial Extract"
10631 msgstr "Teilweises extrahieren"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10634 msgid ""
10635 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10636 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10637 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10638 msgstr ""
10639 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10640 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10641 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10642 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10645 msgid "From"
10646 msgstr "Von"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10649 msgid "To"
10650 msgstr "bis"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10654 msgid "Streaming"
10655 msgstr "Streaming"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10658 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10659 msgstr ""
10660 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10664 msgid "Destination"
10665 msgstr "Ziel"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10669 msgid "Streaming method"
10670 msgstr "Streaming-Methode"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10673 msgid "UDP Unicast"
10674 msgstr "UDP-Unicast"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10677 msgid "UDP Multicast"
10678 msgstr "UDP-Multicast"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10681 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10682 msgid "Transcode"
10683 msgstr "Umkodieren"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10686 msgid ""
10687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10689 "to next page.)"
10690 msgstr ""
10691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10696 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10697 msgid "Transcode audio"
10698 msgstr "Audio transcodieren"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10701 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10702 msgid "Transcode video"
10703 msgstr "Video transcodieren"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10706 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10708 msgstr ""
10709 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10710 "Sie dies."
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10715 msgstr ""
10716 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10717 "Sie dies."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10720 msgid "Encapsulation format"
10721 msgstr "Verkapselungsmethode"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10724 msgid ""
10725 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10726 "on the choices you made, all formats won't be available."
10727 msgstr ""
10728 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10729 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10730 "zur Verfügung stehen."
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10733 msgid "Additional streaming options"
10734 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10737 msgid ""
10738 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10739 msgstr ""
10740 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10741 "Stream festlegen."
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10744 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10745 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10746 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10747 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10751 msgid "SAP Announce"
10752 msgstr "SAP-Ankündigung"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10755 msgid "Additional transcode options"
10756 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10759 msgid ""
10760 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10761 "transcoding."
10762 msgstr ""
10763 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10764 "Transcodieren festlegen."
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10771 msgid ""
10772 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10773 "streaming or transcoding."
10774 msgstr ""
10775 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10776 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10779 msgid "Summary"
10780 msgstr "Zusammenfassung"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10783 msgid "Encap. format"
10784 msgstr "Verkaps'format"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10787 msgid "Input stream"
10788 msgstr "Input-Stream"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10791 msgid "Save file to"
10792 msgstr "Datei sichern nach"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10795 msgid "Local playback"
10796 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10799 msgid "No input selected"
10800 msgstr "Kein Input gewählt"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10803 msgid ""
10804 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10805 "unable to guess, which input you want use.\n"
10806 "\n"
10807 " Choose one before going to the next page."
10808 msgstr ""
10809 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10810 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10811 "\n"
10812 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10815 msgid "No valid destination"
10816 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10819 msgid ""
10820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10822 "\n"
10823 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10824 "and the help texts in this window."
10825 msgstr ""
10826 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10827 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10828 "\n"
10829 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10830 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10833 msgid ""
10834 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10835 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10836 "\n"
10837 "Correct your selection and try again."
10838 msgstr ""
10839 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10840 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10841 "\n"
10842 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10845 msgid "No file selected"
10846 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10849 msgid ""
10850 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10851 "\n"
10852 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10853 "box."
10854 msgstr ""
10855 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10856 "\n"
10857 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10858 "das Dialogfenster des Buttons."
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10861 msgid "Finish"
10862 msgstr "Fertig"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10867 msgid "yes"
10868 msgstr "ja"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10873 msgid "no"
10874 msgstr "nein"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10877 msgid "from "
10878 msgstr "von "
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10883 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10884 msgid " to "
10885 msgstr " nach "
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10888 msgid "Use this to stream on a network."
10889 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10892 msgid ""
10893 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10894 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10895 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10896 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10897 msgstr ""
10898 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10899 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10900 "VLC lesen kann.\n"
10901 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10902 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10903 "Netzwerkstreams benutzen."
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10907 msgstr ""
10908 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10909 "erhalten."
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10912 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10913 msgstr ""
10914 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10915 "erhalten."
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10918 msgid ""
10919 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10920 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10921 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10922 "setting to 1."
10923 msgstr ""
10924 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10925 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10926 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10927 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10930 msgid ""
10931 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10934 "extra interface.\n"
10935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10936 "name will be used."
10937 msgstr ""
10938 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10939 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10940 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10941 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10942 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10943 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10946 msgid ""
10947 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10948 "streamed.\n"
10949 "\n"
10950 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10951 "streaming."
10952 msgstr ""
10953 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10954 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10955 "\n"
10956 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10957 "Umkodieren oder Streamen."
10958
10959 #: modules/gui/ncurses.c:93
10960 msgid "Filebrowser starting point"
10961 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10962
10963 #: modules/gui/ncurses.c:95
10964 msgid ""
10965 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10966 "show you initially."
10967 msgstr ""
10968 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10969 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10970
10971 #: modules/gui/ncurses.c:100
10972 msgid "Ncurses interface"
10973 msgstr "Ncurses Interface"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10976 msgid "Autoplay selected file"
10977 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10980 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10981 msgstr ""
10982 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10985 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10986 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10989 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10990 msgid "Filename"
10991 msgstr "Dateiname"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10994 msgid "Permissions"
10995 msgstr "Rechte"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10998 msgid "Size"
10999 msgstr "Größe"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11002 msgid "Owner"
11003 msgstr "Eigentümer"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11006 msgid "Group"
11007 msgstr "Gruppe"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11010 msgid "Index"
11011 msgstr "Index"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11014 msgid "Forward"
11015 msgstr "Vorwärtsspulen"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11018 msgid "00:00:00"
11019 msgstr "00:00:00"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11023 msgid "Add to Playlist"
11024 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11027 msgid "MRL:"
11028 msgstr "MRL:"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11031 msgid "Port:"
11032 msgstr "Port:"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11035 msgid "Address:"
11036 msgstr "Adresse:"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11039 msgid "unicast"
11040 msgstr "Unicast"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11043 msgid "multicast"
11044 msgstr "Multicast"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11047 msgid "Network: "
11048 msgstr "Netzwerk: "
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11051 msgid "udp"
11052 msgstr "UDP"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11055 msgid "udp6"
11056 msgstr "UDP6"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11059 msgid "rtp"
11060 msgstr "RTP"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11063 msgid "rtp4"
11064 msgstr "RTP4"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11067 msgid "ftp"
11068 msgstr "ftp"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11071 msgid "http"
11072 msgstr "http"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11075 msgid "sout"
11076 msgstr "sout"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11079 msgid "mms"
11080 msgstr "mms"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11083 msgid "Protocol:"
11084 msgstr "Protokoll:"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11087 msgid "Transcode:"
11088 msgstr "Umschlüsseln:"
11089
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11093 msgid "enable"
11094 msgstr "Aktivieren"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11097 msgid "Video:"
11098 msgstr "Video:"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11101 msgid "Audio:"
11102 msgstr "Audio:"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11105 msgid "Channel:"
11106 msgstr "Channel:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11109 msgid "Norm:"
11110 msgstr "Norm:"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11113 msgid "Size:"
11114 msgstr "Größe:"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11117 msgid "Frequency:"
11118 msgstr "Frequenz:"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11121 msgid "Samplerate:"
11122 msgstr "Datenrate:"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11125 msgid "Quality:"
11126 msgstr "Qualität:"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11129 msgid "Tuner:"
11130 msgstr "Tuner:"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11133 msgid "Sound:"
11134 msgstr "Klang:"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11137 msgid "MJPEG:"
11138 msgstr "MJPEG:"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11141 msgid "Decimation:"
11142 msgstr "Dezimierung:"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11145 msgid "pal"
11146 msgstr "PAL"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11149 msgid "ntsc"
11150 msgstr "NTSC"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11153 msgid "secam"
11154 msgstr "Secam"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11157 msgid "auto"
11158 msgstr "Automatisch"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11161 msgid "240x192"
11162 msgstr "240x192"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11165 msgid "320x240"
11166 msgstr "320x240"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11169 msgid "qsif"
11170 msgstr "qsif"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11173 msgid "qcif"
11174 msgstr "qcif"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11177 msgid "sif"
11178 msgstr "sif"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11181 msgid "cif"
11182 msgstr "cif"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11185 msgid "vga"
11186 msgstr "VGA"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11189 msgid "kHz"
11190 msgstr "kHz"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11193 msgid "Hz/s"
11194 msgstr "Hz/s"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11197 msgid "mono"
11198 msgstr "Mono"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11201 msgid "stereo"
11202 msgstr "Stereo"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11205 msgid "Camera"
11206 msgstr "Kamera"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11209 msgid "Video Codec:"
11210 msgstr "Videocodec:"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11213 msgid "huffyuv"
11214 msgstr "huffyuv"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11217 msgid "mp1v"
11218 msgstr "mp1v"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11221 msgid "mp2v"
11222 msgstr "mp2v"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11225 msgid "mp4v"
11226 msgstr "mp4v"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11229 msgid "H263"
11230 msgstr "H263"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11233 msgid "WMV1"
11234 msgstr "WMV1"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11237 msgid "WMV2"
11238 msgstr "WMV2"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11241 msgid "Video Bitrate:"
11242 msgstr "Video-Bitrate:"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11245 msgid "Bitrate Tolerance:"
11246 msgstr "Bitratentoleranz:"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11249 msgid "Keyframe Interval:"
11250 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11253 msgid "Audio Codec:"
11254 msgstr "Audiocodec:"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11257 msgid "Deinterlace:"
11258 msgstr "Deinterlace:"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11261 msgid "Access:"
11262 msgstr "Zugriff:"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11265 msgid "Muxer:"
11266 msgstr "Muxer:"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11269 msgid "URL:"
11270 msgstr "URL:"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11273 msgid "Time To Live (TTL):"
11274 msgstr "Time To Live (TTL):"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11277 msgid "127.0.0.1"
11278 msgstr "127.0.0.1"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11281 msgid "localhost"
11282 msgstr "localhost"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11285 msgid "localhost.localdomain"
11286 msgstr "localhost.localdomain"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11289 msgid "239.0.0.42"
11290 msgstr "239.0.0.42"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11293 msgid "PS"
11294 msgstr "PS"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11297 msgid "TS"
11298 msgstr "TS"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11301 msgid "MPEG1"
11302 msgstr "MPEG1"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11305 msgid "AVI"
11306 msgstr "AVI"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11309 msgid "OGG"
11310 msgstr "OGG"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11313 msgid "MP4"
11314 msgstr "MP4"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11317 msgid "MOV"
11318 msgstr "MOV"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11321 msgid "ASF"
11322 msgstr "ASF"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11325 msgid "kbits/s"
11326 msgstr "kbits/s"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11329 msgid "alaw"
11330 msgstr "alaw"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11333 msgid "ulaw"
11334 msgstr "ulaw"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11337 msgid "mpga"
11338 msgstr "mpga"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11341 msgid "mp3"
11342 msgstr "mp3"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11345 msgid "a52"
11346 msgstr "a52"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11349 msgid "vorb"
11350 msgstr "Vorb"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11353 msgid "bits/s"
11354 msgstr "bits/s"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11357 msgid "Audio Bitrate :"
11358 msgstr "Audio-Bitrate :"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11361 msgid "SAP Announce:"
11362 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11365 msgid "SLP Announce:"
11366 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11369 msgid "Announce Channel:"
11370 msgstr "Ankündigungschannel:"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11373 msgid "Update"
11374 msgstr "Aktualisierung"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11377 msgid " Clear "
11378 msgstr " Löschen "
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11381 msgid " Save "
11382 msgstr " Sichern "
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11385 msgid " Apply "
11386 msgstr " Übernehmen "
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11389 msgid " Cancel "
11390 msgstr " Abbrechen "
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11393 msgid "Preference"
11394 msgstr "Einstellung"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11397 msgid ""
11398 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11399 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11400 "org/copyleft/gpl.html)."
11401 msgstr ""
11402 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11403 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11404 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11407 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11408 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11411 #, fuzzy
11412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11413 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11416 #, c-format
11417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11418 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11419
11420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11422 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11423
11424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11425 msgid "Open a skin file"
11426 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11427
11428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11431 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11432
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11435 msgid "Open playlist"
11436 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11437
11438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11439 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11440 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11441
11442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11444 msgid "Save playlist"
11445 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11446
11447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11448 msgid "M3U file|*.m3u"
11449 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11450
11451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11452 msgid "Last skin used"
11453 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11454
11455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11456 msgid "Select the path to the last skin used."
11457 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11458
11459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11460 msgid "Config of last used skin"
11461 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11462
11463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11464 msgid "Config of last used skin."
11465 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11466
11467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11468 msgid "Enable transparency effects"
11469 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11470
11471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11472 msgid ""
11473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11474 "when moving windows does not behave correctly."
11475 msgstr ""
11476 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11477 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11478
11479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11480 msgid "Skins"
11481 msgstr "Skins"
11482
11483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11484 msgid "Skinnable Interface"
11485 msgstr "Skinbares Interface"
11486
11487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11488 msgid "Skins loader demux"
11489 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11490
11491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11492 msgid "Select skin"
11493 msgstr "Skin auswählen"
11494
11495 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11496 msgid "Open skin..."
11497 msgstr "Skin öffnen..."
11498
11499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11500 msgid ""
11501 "\n"
11502 "(WinCE interface)\n"
11503 "\n"
11504 msgstr ""
11505 "\n"
11506 " (WinCE Interface)\n"
11507 "\n"
11508
11509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11510 msgid ""
11511 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11512 "\n"
11513 msgstr ""
11514 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11515 "\n"
11516
11517 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11518 msgid ""
11519 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11520 "http://www.videolan.org/\n"
11521 "\n"
11522 msgstr ""
11523 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11524 "http://www.videolan.org/\n"
11525 "\n"
11526
11527 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11528 msgid "Open:"
11529 msgstr "Öffnen:"
11530
11531 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11532 msgid ""
11533 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11534 "targets:"
11535 msgstr ""
11536 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11537
11538 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11539 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11540 msgid "Choose directory"
11541 msgstr "Verzeichnis wählen"
11542
11543 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11544 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11545 msgid "Choose file"
11546 msgstr "Datei wählen"
11547
11548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11549 msgid "Embed video in interface"
11550 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11551
11552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11553 msgid ""
11554 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11555 "window."
11556 msgstr ""
11557 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11558 "Fenster darzustellen."
11559
11560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11561 msgid "WinCE interface module"
11562 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11563
11564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11565 msgid "WinCE dialogs provider"
11566 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11569 msgid "Edit bookmark"
11570 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11573 msgid "You must select two bookmarks"
11574 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11578 msgstr ""
11579 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11580 "funktionieren."
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11583 msgid ""
11584 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11585 "bookmarks to keep the same input."
11586 msgstr ""
11587 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11588 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11589 "behalten."
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11592 msgid "Input has changed "
11593 msgstr "Input hat gewechselt"
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11596 msgid ""
11597 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11598 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11599 msgstr ""
11600 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11601 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11602 "Bewegung korreliert."
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11605 msgid "Video Options"
11606 msgstr "Videooptionen"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11609 msgid "Aspect Ratio"
11610 msgstr "Seitenverhältnis"
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11613 msgid "More info"
11614 msgstr "Mehr Infos"
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11617 msgid ""
11618 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11619 msgstr ""
11620 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11621 "Wert übersteigt."
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11624 msgid ""
11625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11627 msgstr ""
11628 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11629 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11632 #, fuzzy
11633 msgid ""
11634 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11635 "effect will be sharper."
11636 msgstr ""
11637 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11638 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11641 msgid "Stream and media info"
11642 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11645 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11646 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11649 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11650 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11653 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11654 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11657 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11658 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11661 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11662 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11665 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11666 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11669 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11670 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11673 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11674 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11677 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11678 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11681 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11682 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11685 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11686 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11689 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11690 msgid "Check for updates ..."
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11694 msgid "&File"
11695 msgstr "&Datei"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11698 msgid "&View"
11699 msgstr "&Ansicht"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11702 msgid "&Settings"
11703 msgstr "&Einstellungen"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11706 msgid "&Audio"
11707 msgstr "&Audio"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11710 msgid "&Video"
11711 msgstr "&Video"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11714 msgid "&Navigation"
11715 msgstr "&Navigation"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11718 msgid "&Help"
11719 msgstr "&Hilfe"
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11722 msgid "Previous playlist item"
11723 msgstr "Vorheriger Titel"
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11726 msgid "Next playlist item"
11727 msgstr "Nächster Titel"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11730 msgid "Play slower"
11731 msgstr "Langsamer abspielen"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11734 msgid "Play faster"
11735 msgstr "Schneller abspielen"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11739 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11742 msgid "&Undock Ext. GUI"
11743 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11746 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11747 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11750 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11751 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11754 #, fuzzy
11755 msgid ""
11756 " (wxWidgets interface)\n"
11757 "\n"
11758 msgstr ""
11759 " (wxWindows Interface)\n"
11760 "\n"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Compiled by "
11765 msgstr "Komödie"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11768 msgid "Compiler: "
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11772 msgid "Based on SVN revision: "
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11776 #, c-format
11777 msgid "About %s"
11778 msgstr "Über %s"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11781 msgid "Show/Hide interface"
11782 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11785 msgid "Playlist item info"
11786 msgstr "Titel - Info"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11789 msgid "Item Info"
11790 msgstr "Objektinfo"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11793 msgid "Quick &Open File..."
11794 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11797 msgid "Open &File..."
11798 msgstr "Datei öffnen..."
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Open D&irectory..."
11803 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11806 msgid "Open &Disc..."
11807 msgstr "Medium öffnen..."
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11810 msgid "Open &Network Stream..."
11811 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11814 msgid "Open &Capture Device..."
11815 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11818 msgid "Media &Info..."
11819 msgstr "Medien&info..."
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11822 msgid "&Messages..."
11823 msgstr "&Meldungen..."
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11826 msgid "&Preferences..."
11827 msgstr "&Einstellungen..."
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11830 msgid "Empty"
11831 msgstr "Leer"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11834 msgid "Save As..."
11835 msgstr "Sichern unter..."
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11838 msgid "Save Messages As..."
11839 msgstr "Meldungen sichern als..."
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11842 msgid "Advanced options..."
11843 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11846 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11847 msgid "Advanced options"
11848 msgstr "Erweiterte Optionen"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11851 msgid "Options:"
11852 msgstr "Optionen:"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11855 msgid "Open..."
11856 msgstr "Öffnen..."
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11859 msgid ""
11860 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11861 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11862 "controls below."
11863 msgstr ""
11864 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11865 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11868 msgid "Use VLC as a server of streams"
11869 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11872 msgid "Caching"
11873 msgstr "Caching"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11876 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11877 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11880 msgid "Subtitle options"
11881 msgstr "Untertiteloptionen"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11884 msgid "Force options for separate subtitle files."
11885 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11888 msgid "DVD (menus)"
11889 msgstr "DVD (Menüs)"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11892 msgid "Disc type"
11893 msgstr "Volumetyp"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11896 msgid "Probe Disc(s)"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11900 msgid ""
11901 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11902 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11903 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11904 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11905 "parameter ranges are set based on media we find."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11909 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11910 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11913 msgid "RTSP"
11914 msgstr "RTSP"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11917 msgid "Name of DVD device to read from."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11921 msgid ""
11922 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11923 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11927 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11931 msgid ""
11932 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11933 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11937 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Title number."
11943 msgstr "Tuner-Nummer"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11946 msgid ""
11947 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11948 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11949 "be shown."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11953 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11957 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11961 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Track number."
11967 msgstr "Titel-Nummer"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11970 msgid ""
11971 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11972 "subtitle will be shown."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11976 msgid ""
11977 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11981 msgid ""
11982 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11983 "given, then all tracks are played."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11987 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11991 msgid "Shuffle"
11992 msgstr "Zufällig"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11995 msgid "&Simple Add File..."
11996 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11999 msgid "Add &Directory..."
12000 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12003 msgid "&Add MRL..."
12004 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12007 msgid "&Open Playlist..."
12008 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12011 msgid "&Save Playlist..."
12012 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12015 msgid "&Close"
12016 msgstr "S&chließen"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12019 msgid "Sort by &title"
12020 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12023 msgid "&Reverse sort by title"
12024 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12027 msgid "&Shuffle Playlist"
12028 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12031 msgid "D&elete"
12032 msgstr "Lösch&en"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12035 msgid "&Manage"
12036 msgstr "&Datei"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12039 msgid "S&ort"
12040 msgstr "S&ortieren"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12043 msgid "&Selection"
12044 msgstr "&Auswahl"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12047 msgid "&View items"
12048 msgstr "&Objekte zeigen"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12051 msgid "Play this branch"
12052 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12055 msgid "Sort this branch"
12056 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12059 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12060 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12061 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12062 msgid "root"
12063 msgstr "Ausgangspunkt"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12067 #, c-format
12068 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12069 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12072 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12073 #, c-format
12074 msgid "%i items in playlist"
12075 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12078 msgid "M3U file"
12079 msgstr "M3U Datei"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12082 msgid "Playlist is empty"
12083 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12086 msgid "Can't save"
12087 msgstr "Kann nicht sichern"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12090 #: modules/misc/win32text.c:71
12091 msgid "Normal"
12092 msgstr "Normal"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12095 msgid "Sorted by artist"
12096 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Sorted by Album"
12101 msgstr "Nach Namen sortieren"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12104 msgid ""
12105 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12106 "them."
12107 msgstr ""
12108 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12109 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12112 msgid "Alt"
12113 msgstr "Alt"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12116 msgid "Ctrl"
12117 msgstr "Strg"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12120 msgid "Shift"
12121 msgstr "Shift"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12124 msgid ""
12125 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12126 "modify the resulting chain by yourself"
12127 msgstr ""
12128 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12129 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12130 "selbst."
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12133 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12137 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12141 msgid ""
12142 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12143 "and RAW)"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12147 #, fuzzy
12148 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12149 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12152 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12156 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12160 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12164 #, fuzzy
12165 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12166 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12169 #, fuzzy
12170 msgid "RTP Unicast"
12171 msgstr "UDP-Unicast"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12174 #, fuzzy
12175 msgid "RTP Multicast"
12176 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12179 #, fuzzy
12180 msgid ""
12181 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12182 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12183 "address beginning with 239.255."
12184 msgstr ""
12185 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12186 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12187 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12190 msgid "Stream output MRL"
12191 msgstr "Streamausgabe MRL"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12194 msgid "Destination Target:"
12195 msgstr "Ziel:"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12198 msgid ""
12199 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12200 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12201 "controls below"
12202 msgstr ""
12203 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12204 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12205 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12206 "unten benutzen."
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12209 msgid "Output methods"
12210 msgstr "Ausgabemethoden"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12213 msgid "MMSH"
12214 msgstr "MMSH"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12217 msgid "RTP"
12218 msgstr "RTP"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12221 msgid "Miscellaneous options"
12222 msgstr "Vermischte Optionen"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12225 msgid "Group name"
12226 msgstr "Gruppenname"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12229 msgid "Channel name"
12230 msgstr "Channel-Name"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12233 msgid "Select all elementary streams"
12234 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12237 msgid "Transcoding options"
12238 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12241 msgid "Video codec"
12242 msgstr "Videocodec"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12245 msgid "Audio codec"
12246 msgstr "Audiocodec"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12249 msgid "Subtitles codec"
12250 msgstr "Untertitelcodec"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12253 msgid "Subtitles overlay"
12254 msgstr "Untertitel einblenden"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12257 msgid "Save file"
12258 msgstr "Datei sichern"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12261 msgid "Subtitles file"
12262 msgstr "Untertitel-Datei"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12265 msgid "Subtitles options"
12266 msgstr "Untertiteloptionen"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12269 msgid ""
12270 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12271 "subtitles."
12272 msgstr ""
12273 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12274 "Untertiteln funktionieren."
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12277 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12278 msgid "Delay"
12279 msgstr "Verzögerung"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12282 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12283 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12286 msgid "Open file"
12287 msgstr "Datei öffnen"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12290 msgid "Playing"
12291 msgstr "Wiedergeben"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12294 msgid "Stopped"
12295 msgstr "Gestoppt"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12298 msgid "Menu"
12299 msgstr "Menü"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12302 msgid "Previous track"
12303 msgstr "Vorheriger Titel"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12306 msgid "Next track"
12307 msgstr "Nächster Titel"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12310 msgid "Paused"
12311 msgstr "Pausiert"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12314 msgid "Check for updates now !"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12318 #, fuzzy
12319 msgid "type : "
12320 msgstr "Typ"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12323 #, fuzzy
12324 msgid "URL : "
12325 msgstr "URL:"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12328 #, fuzzy
12329 msgid "file size : "
12330 msgstr "Bildgröße"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12333 msgid "file md5 hash : "
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Choose a mirror"
12339 msgstr "Verzeichnis wählen"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Save file ..."
12344 msgstr "Datei sichern"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12347 msgid "Downloading..."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12353 msgstr ""
12354 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12355 "zu speichern."
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Use this to stream on a network"
12360 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12363 msgid "You must choose a stream"
12364 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12367 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12368 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12374 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12375 "stream.)\n"
12376 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12377 msgstr ""
12378 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12379 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12380 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12381 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12384 msgid "Choose"
12385 msgstr "Wählen"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12388 #, fuzzy
12389 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12390 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12393 #, fuzzy
12394 msgid "You need to enter an address"
12395 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12401 "transcoding"
12402 msgstr ""
12403 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12404 "Transcodieren festlegen."
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12407 msgid "You must choose a file to save to"
12408 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12411 #, fuzzy
12412 msgid ""
12413 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12414 msgstr ""
12415 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12416 "Stream festlegen."
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12422 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12423 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12424 "extra interface.\n"
12425 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12426 "name will be used"
12427 msgstr ""
12428 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12429 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12430 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12431 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12432 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12433 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Save to file"
12438 msgstr "Datei sichern"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12441 msgid "Show bookmarks dialog"
12442 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12445 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12446 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Show extended GUI"
12452 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12456 msgid "Show taskbar entry"
12457 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12460 msgid "Minimal interface"
12461 msgstr "Minimales Interface"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12464 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12465 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12468 msgid "Size to video"
12469 msgstr "An Videogröße anpassen"
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12472 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12473 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12477 msgid "Show systray icon"
12478 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12481 #, fuzzy
12482 msgid "wxWidgets interface module"
12483 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12486 #, fuzzy
12487 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12488 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12489
12490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12491 msgid "Dummy image chroma format"
12492 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12493
12494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12495 msgid ""
12496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12498 msgstr ""
12499 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12500 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12501
12502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12503 msgid "Save raw codec data"
12504 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12505
12506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12507 msgid ""
12508 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12509 "forced the dummy decoder in the main options."
12510 msgstr ""
12511 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12512 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12513
12514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12515 msgid ""
12516 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12517 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12518 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12519 msgstr ""
12520 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12521 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12522 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12523 "Videofenster geöffnet ist."
12524
12525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12526 msgid "Dummy interface function"
12527 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12528
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12530 msgid "Dummy Interface"
12531 msgstr "Dummy-Interface"
12532
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12534 msgid "Dummy access function"
12535 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12536
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12538 msgid "Dummy demux function"
12539 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12540
12541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12542 msgid "Dummy decoder"
12543 msgstr "Dummy Decoder"
12544
12545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12546 msgid "Dummy decoder function"
12547 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12548
12549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12550 msgid "Dummy encoder function"
12551 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12552
12553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12554 msgid "Dummy audio output function"
12555 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12556
12557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12558 msgid "Dummy video output function"
12559 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12562 msgid "Dummy Video output"
12563 msgstr "Dummy-Videooutput"
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12566 msgid "Dummy font renderer function"
12567 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12570 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12571 #: modules/visualization/xosd.c:73
12572 msgid "Font"
12573 msgstr "Schrift"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12576 msgid "Font filename"
12577 msgstr "Schrift-Dateiname"
12578
12579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12580 msgid "Font size in pixels"
12581 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12584 msgid ""
12585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12586 "than 0 this option will override the relative font size "
12587 msgstr ""
12588 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12589 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12590 "überschreiben."
12591
12592 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12593 msgid "Opacity, 0..255"
12594 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12595
12596 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12597 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12598 #: modules/video_filter/time.c:78
12599 msgid ""
12600 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12601 "= totally opaque. "
12602 msgstr ""
12603 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12604 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12607 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12608 #: modules/video_filter/time.c:84
12609 msgid "Text Default Color"
12610 msgstr "Text-Standardfarbe"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12613 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12614 #: modules/video_filter/time.c:85
12615 msgid ""
12616 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12617 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12618 msgstr ""
12619 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12620 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12621 "an [weiß]"
12622
12623 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12624 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12625 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12626
12627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12628 msgid "Smaller"
12629 msgstr "Kleiner"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12632 msgid "Small"
12633 msgstr "Klein"
12634
12635 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12636 msgid "Large"
12637 msgstr "Groß"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12640 msgid "Larger"
12641 msgstr "Größer"
12642
12643 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12644 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12645 #: modules/video_filter/time.c:52
12646 msgid "Black"
12647 msgstr "Schwarz"
12648
12649 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12650 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12651 #: modules/video_filter/time.c:53
12652 msgid "Gray"
12653 msgstr "Grau"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12657 #: modules/video_filter/time.c:53
12658 msgid "Silver"
12659 msgstr "Silber"
12660
12661 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12662 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12663 #: modules/video_filter/time.c:53
12664 msgid "White"
12665 msgstr "Weiß"
12666
12667 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12668 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12669 #: modules/video_filter/time.c:53
12670 msgid "Maroon"
12671 msgstr "Kastanienbraun"
12672
12673 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12674 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12675 #: modules/video_filter/time.c:53
12676 msgid "Red"
12677 msgstr "Rot"
12678
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12681 #: modules/video_filter/time.c:54
12682 msgid "Fuchsia"
12683 msgstr "Fuchsienfarben"
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12687 #: modules/video_filter/time.c:54
12688 msgid "Yellow"
12689 msgstr "Gelb"
12690
12691 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12692 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12693 #: modules/video_filter/time.c:54
12694 msgid "Olive"
12695 msgstr "Oliv"
12696
12697 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12698 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12699 #: modules/video_filter/time.c:54
12700 msgid "Green"
12701 msgstr "Grün"
12702
12703 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12704 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12705 #: modules/video_filter/time.c:55
12706 msgid "Teal"
12707 msgstr "Aquamarin"
12708
12709 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12710 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12711 #: modules/video_filter/time.c:55
12712 msgid "Lime"
12713 msgstr "Limett"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12717 #: modules/video_filter/time.c:55
12718 msgid "Purple"
12719 msgstr "Violett"
12720
12721 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12722 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12723 #: modules/video_filter/time.c:55
12724 msgid "Navy"
12725 msgstr "Navy-Blau"
12726
12727 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12728 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12729 #: modules/video_filter/time.c:55
12730 msgid "Blue"
12731 msgstr "Blau"
12732
12733 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12734 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12735 #: modules/video_filter/time.c:56
12736 msgid "Aqua"
12737 msgstr "Wasser-Blau"
12738
12739 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12740 msgid "Text renderer"
12741 msgstr "Textrenderer"
12742
12743 #: modules/misc/freetype.c:114
12744 msgid "Freetype2 font renderer"
12745 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12746
12747 #: modules/misc/gnutls.c:66
12748 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12749 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12750
12751 #: modules/misc/gnutls.c:68
12752 msgid ""
12753 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12754 "or SSL-based server-side encryption)."
12755 msgstr ""
12756 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12757 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12758
12759 #: modules/misc/gnutls.c:71
12760 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12761 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12762
12763 #: modules/misc/gnutls.c:73
12764 msgid ""
12765 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12766 msgstr ""
12767 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12768 "(in Sekunden)."
12769
12770 #: modules/misc/gnutls.c:76
12771 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12772 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12773
12774 #: modules/misc/gnutls.c:78
12775 msgid ""
12776 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12777 "cache will hold."
12778 msgstr ""
12779 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12780 "ändern, die der Cache halten wird."
12781
12782 #: modules/misc/gnutls.c:81
12783 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12784 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12785
12786 #: modules/misc/gnutls.c:83
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12790 "Certificate Authority)."
12791 msgstr ""
12792 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12793 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12794
12795 #: modules/misc/gnutls.c:86
12796 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12797 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12798
12799 #: modules/misc/gnutls.c:88
12800 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12801 msgstr ""
12802 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12803 "übereinstimmt."
12804
12805 #: modules/misc/gnutls.c:92
12806 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12807 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12808
12809 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12810 msgid "Gtk+ GUI helper"
12811 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12812
12813 #: modules/misc/logger.c:95
12814 msgid "Text"
12815 msgstr "Text"
12816
12817 #: modules/misc/logger.c:97
12818 msgid "Log format"
12819 msgstr "Log-Format"
12820
12821 #: modules/misc/logger.c:98
12822 msgid ""
12823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12824 "\"."
12825 msgstr ""
12826 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12827 "und \"html\" wählen."
12828
12829 #: modules/misc/logger.c:103
12830 msgid "Logging"
12831 msgstr "Protokollieren"
12832
12833 #: modules/misc/logger.c:104
12834 msgid "File logging"
12835 msgstr "Dateiprotokollieren"
12836
12837 #: modules/misc/logger.c:106
12838 msgid "Log filename"
12839 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12840
12841 #: modules/misc/logger.c:106
12842 msgid "Specify the log filename."
12843 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12844
12845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12846 msgid "libc memcpy"
12847 msgstr "libc memcpy"
12848
12849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12850 msgid "3D Now! memcpy"
12851 msgstr "3D Now! memcpy"
12852
12853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12854 msgid "MMX memcpy"
12855 msgstr "MMX memcpy"
12856
12857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12858 msgid "MMX EXT memcpy"
12859 msgstr "MMX EXT memcpy"
12860
12861 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12862 msgid "AltiVec memcpy"
12863 msgstr "AltiVec memcpy"
12864
12865 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12866 msgid "Multicast output interface"
12867 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12868
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12870 msgid ""
12871 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12872 "table."
12873 msgstr ""
12874 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12875 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12876
12877 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12878 #, fuzzy
12879 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12880 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12881
12882 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12883 #, fuzzy
12884 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12885 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12886
12887 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12888 msgid "M3U playlist exporter"
12889 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12890
12891 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12892 msgid "Old playlist exporter"
12893 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12894
12895 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12897 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12898
12899 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12900 msgid ""
12901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12903 msgstr ""
12904 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12905 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12906 "normalen Qt."
12907
12908 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12910 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12911
12912 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12913 msgid "video"
12914 msgstr "Video"
12915
12916 #: modules/misc/rtsp.c:48
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12920 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12921 "with no path."
12922 msgstr ""
12923 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12924 "Interface binden wird.\n"
12925 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12926 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12927 "Interface an alle Adressen zu binden."
12928
12929 #: modules/misc/rtsp.c:52
12930 msgid "RTSP VoD"
12931 msgstr "RTSP VoD"
12932
12933 #: modules/misc/rtsp.c:53
12934 msgid "RTSP VoD server"
12935 msgstr "RTSP VoD Server"
12936
12937 #: modules/misc/screensaver.c:44
12938 msgid "X Screensaver disabler"
12939 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12940
12941 #: modules/misc/svg.c:57
12942 msgid "SVG template file"
12943 msgstr "SVG-Vorlage"
12944
12945 #: modules/misc/svg.c:58
12946 msgid ""
12947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12948 msgstr ""
12949 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12950 "enthält"
12951
12952 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12953 msgid "Playlist stress tests"
12954 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12955
12956 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12957 msgid "C module that does nothing"
12958 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12959
12960 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12961 msgid "Miscellaneous stress tests"
12962 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12963
12964 #: modules/misc/win32text.c:85
12965 msgid "Win32 font renderer"
12966 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12967
12968 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12969 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12970 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12971
12972 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12973 msgid "Simple XML Parser"
12974 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12975
12976 #: modules/mux/asf.c:49
12977 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12978 msgstr ""
12979 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12980
12981 #: modules/mux/asf.c:52
12982 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12983 msgstr ""
12984 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12985
12986 #: modules/mux/asf.c:55
12987 msgid ""
12988 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12989 msgstr ""
12990 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12991 "ablegt wird."
12992
12993 #: modules/mux/asf.c:57
12994 msgid "Comment"
12995 msgstr "Kommentar"
12996
12997 #: modules/mux/asf.c:58
12998 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12999 msgstr ""
13000 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13001
13002 #: modules/mux/asf.c:61
13003 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13004 msgstr ""
13005 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13006 "Kommentaren ablegt wird."
13007
13008 #: modules/mux/asf.c:63
13009 msgid "Packet Size"
13010 msgstr "Paketgröße"
13011
13012 #: modules/mux/asf.c:64
13013 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13014 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13015
13016 #: modules/mux/asf.c:67
13017 msgid "ASF muxer"
13018 msgstr "ASF Muxer"
13019
13020 #: modules/mux/asf.c:540
13021 msgid "Unknown Video"
13022 msgstr "Unbekanntes Video"
13023
13024 #: modules/mux/avi.c:44
13025 msgid "AVI muxer"
13026 msgstr "AVI Muxer"
13027
13028 #: modules/mux/dummy.c:41
13029 msgid "Dummy/Raw muxer"
13030 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13031
13032 #: modules/mux/mp4.c:45
13033 msgid "Create \"Fast start\" files"
13034 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13035
13036 #: modules/mux/mp4.c:47
13037 msgid ""
13038 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13039 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13040 "previewing the file while it is downloading)."
13041 msgstr ""
13042 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13043 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13044 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13045
13046 #: modules/mux/mp4.c:56
13047 msgid "MP4/MOV muxer"
13048 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13051 msgid "DTS delay (ms)"
13052 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13053
13054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13055 msgid ""
13056 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13057 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13058 "some buffering inside the client decoder."
13059 msgstr ""
13060 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13061 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13062 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13065 msgid "PES maximum size"
13066 msgstr "Maximale PES-Größe"
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13069 msgid ""
13070 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13071 "stream."
13072 msgstr ""
13073 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13074 "Stream erzeugt wird."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13077 msgid "PS muxer"
13078 msgstr "PS Muxer"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13081 msgid "Video PID"
13082 msgstr "Video-PID"
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13085 msgid ""
13086 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13087 "the video."
13088 msgstr ""
13089 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13090 "Video sein."
13091
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13093 msgid "Audio PID"
13094 msgstr "Audio-PID"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13097 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13098 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13101 msgid "SPU PID"
13102 msgstr "SPU-PID"
13103
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13105 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13106 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13107
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13109 msgid "PMT PID"
13110 msgstr "PMT-PID"
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13113 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13114 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13117 msgid "TS ID"
13118 msgstr "TS-ID"
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13121 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13122 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13125 #, fuzzy
13126 msgid "NET ID"
13127 msgstr "TS-ID"
13128
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13132 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13135 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13141 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13142
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13144 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13150 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13153 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13157 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13161 msgid "Set PID to id of ES"
13162 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13165 msgid "set PID to id of es"
13166 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13169 msgid "Shaping delay (ms)"
13170 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13173 msgid ""
13174 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13175 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13176 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13177 msgstr ""
13178 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13179 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13180 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13181 "Referenzframes."
13182
13183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Keyframes benutzen"
13186
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13188 msgid ""
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13194 msgstr ""
13195 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13196 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13197 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13198 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13199 "größen Frames eines Streams sind."
13200
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13202 msgid "PCR delay (ms)"
13203 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13204
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13206 msgid ""
13207 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13208 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13209 msgstr ""
13210 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13211 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13212 "(standardmäßig 70)."
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13215 msgid "Minimum B (deprecated)"
13216 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13219 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13220 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13223 msgid "Maximum B (deprecated)"
13224 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13227 msgid ""
13228 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13229 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13230 "some buffering inside the client decoder."
13231 msgstr ""
13232 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13233 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13234 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13235
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13237 msgid "Crypt audio"
13238 msgstr "Audio verschlüsseln"
13239
13240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13241 msgid "Crypt audio using CSA"
13242 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13243
13244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Crypt video"
13247 msgstr "Audio verschlüsseln"
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Crypt video using CSA"
13252 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13255 msgid "CSA Key"
13256 msgstr "CSA-Schlüssel"
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13259 msgid ""
13260 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13261 "bytes)."
13262 msgstr ""
13263 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13264 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13265
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13267 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13271 msgid ""
13272 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13273 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13277 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13278 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13279
13280 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13281 msgid "Multipart separator string"
13282 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13283
13284 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13288 "You can select this string. Default is --myboundary"
13289 msgstr ""
13290 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13291 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13292 "myboundary"
13293
13294 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13295 msgid "Multipart jpeg muxer"
13296 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13297
13298 #: modules/mux/ogg.c:50
13299 msgid "Ogg/ogm muxer"
13300 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13301
13302 #: modules/mux/wav.c:42
13303 msgid "WAV muxer"
13304 msgstr "WAV Muxer"
13305
13306 #: modules/packetizer/copy.c:43
13307 msgid "Copy packetizer"
13308 msgstr "Copy-Packetizer"
13309
13310 #: modules/packetizer/h264.c:47
13311 msgid "H264 video packetizer"
13312 msgstr "H264 Videopacketizer"
13313
13314 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13315 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13316 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13317
13318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13319 msgid "MPEG4 video packetizer"
13320 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13321
13322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Sync on intraframe"
13325 msgstr "Interface anzeigen"
13326
13327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13328 msgid ""
13329 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13330 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13334 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13335 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13336
13337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13338 msgid "Bonjour services"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13342 msgid "Bonjour"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13346 msgid "DAAP shares"
13347 msgstr "DAAP Freigaben"
13348
13349 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13350 msgid "DAAP access"
13351 msgstr "DAAP-Zugriff"
13352
13353 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13354 msgid "HAL device detection"
13355 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13356
13357 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13358 msgid "Devices"
13359 msgstr "Geräte"
13360
13361 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13362 msgid "SAP multicast address"
13363 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13364
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13368 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13369
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13371 msgid "IPv4-SAP listening"
13372 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13373
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13375 #, fuzzy
13376 msgid ""
13377 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13378 "standard address."
13379 msgstr ""
13380 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13381 "Standardadresse suchen soll."
13382
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13384 msgid "IPv6-SAP listening"
13385 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13386
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13391 "standard address."
13392 msgstr ""
13393 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13394 "Standardadresse suchen soll."
13395
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13397 msgid "IPv6 SAP scope"
13398 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13399
13400 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13403 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13404
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13406 msgid "SAP timeout (seconds)"
13407 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13408
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13410 #, fuzzy
13411 msgid ""
13412 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13413 "received."
13414 msgstr ""
13415 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13416 "Ankündigung empfangen wurde."
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13419 msgid "Try to parse the SAP"
13420 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13421
13422 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13423 #, fuzzy
13424 msgid ""
13425 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13426 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13427 msgstr ""
13428 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13429 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13430
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13432 msgid "SAP Strict mode"
13433 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13434
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13439 "announcements."
13440 msgstr ""
13441 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13442 "ignorieren."
13443
13444 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13445 msgid "Use SAP cache"
13446 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13447
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13449 msgid ""
13450 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13451 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13452 "corresponding to legacy streams."
13453 msgstr ""
13454 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13455 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13456 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13457
13458 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13459 #, fuzzy
13460 msgid "SAP Announcements"
13461 msgstr "SAP-Ankündigung"
13462
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13464 msgid "SDP file parser for UDP"
13465 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13466
13467 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13468 msgid "Session Announcements (SAP)"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13472 msgid "Session"
13473 msgstr "Session"
13474
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13476 msgid "Tool"
13477 msgstr "Werkzeug"
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13480 msgid "User"
13481 msgstr "Benutzer"
13482
13483 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13484 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13485 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13486
13487 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13488 msgid "Shoutcast radio listings"
13489 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13490
13491 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13492 msgid "Shoutcast"
13493 msgstr "Shoutcast"
13494
13495 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13496 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13497 msgid "UPnP"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13506 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13507
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13509 msgid ""
13510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13511 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13512 "caching and others."
13513 msgstr ""
13514 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13515 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13516 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13517
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13519 msgid "ID Offset"
13520 msgstr "ID Offset"
13521
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13523 msgid ""
13524 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13525 "IDs bridge_in will register."
13526 msgstr ""
13527 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13528 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13529
13530 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13531 msgid "Bridge"
13532 msgstr "Bridge"
13533
13534 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13535 msgid "Bridge stream output"
13536 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13537
13538 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13539 msgid "Bridge out"
13540 msgstr "Bridge-Ausgang"
13541
13542 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13543 msgid "Bridge in"
13544 msgstr "Bridge-Eingang"
13545
13546 #: modules/stream_out/description.c:48
13547 msgid "Description stream output"
13548 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13549
13550 #: modules/stream_out/display.c:38
13551 msgid "Enable/disable audio rendering."
13552 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13553
13554 #: modules/stream_out/display.c:40
13555 msgid "Enable/disable video rendering."
13556 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13557
13558 #: modules/stream_out/display.c:42
13559 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13560 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13561
13562 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13563 msgid "Display"
13564 msgstr "Anzeige"
13565
13566 #: modules/stream_out/display.c:51
13567 msgid "Display stream output"
13568 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13569
13570 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13571 msgid "Duplicate stream output"
13572 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13573
13574 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13575 msgid "Output access method"
13576 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13577
13578 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13579 msgid ""
13580 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13581 msgstr ""
13582 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13583 "Streamingausgabe benutzt wird."
13584
13585 #: modules/stream_out/es.c:41
13586 msgid "Audio output access method"
13587 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13588
13589 #: modules/stream_out/es.c:43
13590 msgid ""
13591 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13592 "output."
13593 msgstr ""
13594 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13595 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13596
13597 #: modules/stream_out/es.c:45
13598 msgid "Video output access method"
13599 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13600
13601 #: modules/stream_out/es.c:47
13602 msgid ""
13603 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13604 "output."
13605 msgstr ""
13606 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13607 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13610 msgid "Output muxer"
13611 msgstr "Ausgabemixer"
13612
13613 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13615 msgstr ""
13616 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13617 "wird."
13618
13619 #: modules/stream_out/es.c:53
13620 msgid "Audio output muxer"
13621 msgstr "Audioausgabemuxer"
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:55
13624 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13625 msgstr ""
13626 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13627 "benutzt wird."
13628
13629 #: modules/stream_out/es.c:56
13630 msgid "Video output muxer"
13631 msgstr "Videoausgabemuxer"
13632
13633 #: modules/stream_out/es.c:58
13634 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13635 msgstr ""
13636 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13637 "benutzt wird."
13638
13639 #: modules/stream_out/es.c:60
13640 msgid "Output URL"
13641 msgstr "Ausgabe-URL"
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13644 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13645 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13646
13647 #: modules/stream_out/es.c:63
13648 msgid "Audio output URL"
13649 msgstr "Audioausgabe-URL"
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:65
13652 msgid ""
13653 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13654 msgstr ""
13655 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13656
13657 #: modules/stream_out/es.c:67
13658 msgid "Video output URL"
13659 msgstr "Videoausgabe-URL"
13660
13661 #: modules/stream_out/es.c:69
13662 msgid ""
13663 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13664 msgstr ""
13665 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13666
13667 #: modules/stream_out/es.c:79
13668 msgid "Elementary stream output"
13669 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13670
13671 #: modules/stream_out/gather.c:40
13672 msgid "Gathering stream output"
13673 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13674
13675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13676 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13677 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13678
13679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Sample aspect ratio"
13682 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13683
13684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13689 msgid "Mosaic bridge"
13690 msgstr "Mosaic-Bridge"
13691
13692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13693 msgid "Mosaic bridge stream output"
13694 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13695
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13697 msgid "SDP"
13698 msgstr "SDP"
13699
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13701 msgid ""
13702 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13703 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13704 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13705 msgstr ""
13706 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13707 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13708 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13709 "angekündigt wird."
13710
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13712 msgid "Muxer"
13713 msgstr "Muxer"
13714
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13716 msgid "Session name"
13717 msgstr "Session-Name"
13718
13719 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13720 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13721 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13722
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13724 msgid "Session description"
13725 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13726
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13728 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13729 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13730
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13732 msgid "Session URL"
13733 msgstr "Session-URL"
13734
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13736 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13737 msgstr ""
13738 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13739 "anzugeben."
13740
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13742 msgid "Session email"
13743 msgstr "Session-eMail"
13744
13745 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13746 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13747 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13748
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13750 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13751 msgstr ""
13752 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13753 "benutzt wird."
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13756 msgid "Audio port"
13757 msgstr "Audio-Port"
13758
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13760 msgid ""
13761 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13762 msgstr ""
13763 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13764 "Streaming benutzt wird."
13765
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13767 msgid "Video port"
13768 msgstr "Video-Port"
13769
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13771 msgid ""
13772 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13773 msgstr ""
13774 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13775 "Streaming benutzt wird."
13776
13777 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13778 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13782 msgid "RTP stream output"
13783 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13784
13785 #: modules/stream_out/standard.c:49
13786 msgid ""
13787 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13788 msgstr ""
13789 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13790
13791 #: modules/stream_out/standard.c:51
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Output URL (deprecated)"
13794 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13795
13796 #: modules/stream_out/standard.c:53
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13800 "Deprecated, use dst instead."
13801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13802
13803 #: modules/stream_out/standard.c:56
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Output destination"
13806 msgstr "Ziel"
13807
13808 #: modules/stream_out/standard.c:58
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13812 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13813
13814 #: modules/stream_out/standard.c:62
13815 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13816 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13817
13818 #: modules/stream_out/standard.c:64
13819 msgid "Session groupname"
13820 msgstr "Gruppenname der Session"
13821
13822 #: modules/stream_out/standard.c:66
13823 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13824 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13825
13826 #: modules/stream_out/standard.c:68
13827 msgid "SAP announcing"
13828 msgstr "SAP-Ankündigung"
13829
13830 #: modules/stream_out/standard.c:69
13831 msgid "Announce this session with SAP"
13832 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13833
13834 #: modules/stream_out/standard.c:71
13835 msgid "SLP announcing"
13836 msgstr "SLP-Ankündigung"
13837
13838 #: modules/stream_out/standard.c:72
13839 msgid "Announce this session with SLP"
13840 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:80
13843 msgid "Standard"
13844 msgstr "Standard"
13845
13846 #: modules/stream_out/standard.c:81
13847 msgid "Standard stream output"
13848 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13849
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13851 msgid "Files"
13852 msgstr "Dateien"
13853
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13855 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13856 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13857
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13859 msgid "Sizes"
13860 msgstr "Größen"
13861
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13863 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13864 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13865
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13867 msgid "Aspect ratio"
13868 msgstr "Seitenverhältnis"
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13871 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13872 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13873
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13875 msgid "Command UDP port"
13876 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13877
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13879 msgid "UDP port to listen to for commands."
13880 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13881
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13883 msgid "Command"
13884 msgstr "Befehl"
13885
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13887 msgid "Initial command to execute."
13888 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13889
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13891 msgid "GOP size"
13892 msgstr "GOP-Größe"
13893
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13895 msgid "Number of P frames between two I frames."
13896 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13897
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13899 msgid "Quantizer scale"
13900 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13901
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13903 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13904 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13905
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Mute audio"
13909 msgstr "Audio verschlüsseln"
13910
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13912 msgid "Mute audio when command is not 0."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13916 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13917 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13920 msgid "Video encoder"
13921 msgstr "Videoencoder"
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13924 msgid ""
13925 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13926 msgstr ""
13927 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13928 "festzulegen."
13929
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13931 msgid "Destination video codec"
13932 msgstr "Zielvideocodec"
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13935 msgid ""
13936 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13937 "output."
13938 msgstr ""
13939 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13940 "benutzt wird."
13941
13942 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13943 msgid "Video bitrate"
13944 msgstr "Videodatenrate"
13945
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13947 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13948 msgstr ""
13949 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13950 "benutzt wird."
13951
13952 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13953 msgid "Video scaling"
13954 msgstr "Videoskalierung"
13955
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13957 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13958 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13961 msgid "Video frame-rate"
13962 msgstr "Video-Framerate"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13965 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13966 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13967
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13969 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13970 msgstr ""
13971 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Maximum video width"
13976 msgstr "Videobreite"
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Maximum video height"
13986 msgstr "Videohöhe"
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13991 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Video filter"
13996 msgstr "Videofilter"
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13999 #, fuzzy
14000 msgid ""
14001 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14002 "subpictures overlaying."
14003 msgstr ""
14004 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14005 "benutzt wird."
14006
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14008 msgid "Video crop top"
14009 msgstr "Video oben beschneiden"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14012 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14013 msgstr ""
14014 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14017 msgid "Video crop left"
14018 msgstr "Video links beschneiden"
14019
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14021 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14022 msgstr ""
14023 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14024
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14026 msgid "Video crop bottom"
14027 msgstr "Video unten beschneiden"
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14030 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14031 msgstr ""
14032 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14033
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14035 msgid "Video crop right"
14036 msgstr "Video rechts beschneiden"
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14039 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14040 msgstr ""
14041 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14044 msgid "Audio encoder"
14045 msgstr "Audioencoder"
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14048 msgid ""
14049 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14050 msgstr ""
14051 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14052 "festzulegen."
14053
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14055 msgid "Destination audio codec"
14056 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14059 msgid ""
14060 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14061 "output."
14062 msgstr ""
14063 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14064 "benutzt wird."
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14067 msgid "Audio bitrate"
14068 msgstr "Audiodatenrate"
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14071 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14072 msgstr ""
14073 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14074 "benutzt wird."
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14077 msgid "Audio sample rate"
14078 msgstr "Audio-Samplerate"
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14081 msgid ""
14082 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14083 msgstr ""
14084 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14085 "festzulegen."
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14088 msgid "Audio channels"
14089 msgstr "Audiokanäle"
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14092 msgid ""
14093 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14094 "output."
14095 msgstr ""
14096 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14097 "Streamingausgabe verwendet werden."
14098
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14100 msgid "Subtitles encoder"
14101 msgstr "Untertitelencoder"
14102
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14104 msgid ""
14105 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14106 "options."
14107 msgstr ""
14108 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14109 "festzulegen."
14110
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14112 msgid "Destination subtitles codec"
14113 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14116 msgid ""
14117 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14118 "output."
14119 msgstr ""
14120 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14121 "Streamausgabe benutzt wird."
14122
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14124 msgid "Subpictures filter"
14125 msgstr "Unterbild-Filter"
14126
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14128 msgid ""
14129 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14130 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14131 "video."
14132 msgstr ""
14133 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14134 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14135 "das Video eingeblendet."
14136
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14138 #, fuzzy
14139 msgid "OSD menu"
14140 msgstr "DVD (Menüs)"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14143 msgid ""
14144 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14148 msgid "Number of threads"
14149 msgstr "Anzahl der Threads"
14150
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14152 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14153 msgstr ""
14154 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14155 "verwendet werden."
14156
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14158 msgid "High priority"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14162 msgid ""
14163 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14167 msgid "Synchronise on audio track"
14168 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14171 msgid ""
14172 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14173 "on the audio track."
14174 msgstr ""
14175 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14176 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14179 msgid ""
14180 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14181 "keep up with the encoding rate."
14182 msgstr ""
14183 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14184 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14187 msgid "Transcode stream output"
14188 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14189
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14191 msgid "Overlays/Subtitles"
14192 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14193
14194 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14195 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14196 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14197
14198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14199 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14200 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14201
14202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14203 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14204 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14205
14206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14208 msgid "Conversions from "
14209 msgstr "Umwandlungen von "
14210
14211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14213 msgid "MMX conversions from "
14214 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14215
14216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14217 msgid "AltiVec conversions from "
14218 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14219
14220 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14221 msgid "Image contrast (0-2)"
14222 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14223
14224 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14225 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14226 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14227
14228 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14229 msgid "Image hue (0-360)"
14230 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14231
14232 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14233 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14234 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14235
14236 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14237 msgid "Image saturation (0-3)"
14238 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14239
14240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14241 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14242 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14243
14244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14245 msgid "Image brightness (0-2)"
14246 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14247
14248 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14249 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14250 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14251
14252 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14253 msgid "Image gamma (0-10)"
14254 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14255
14256 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14257 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14258 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14259
14260 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14261 msgid "Image properties filter"
14262 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14263
14264 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14265 msgid "Image adjust"
14266 msgstr "Bildjustierung"
14267
14268 #: modules/video_filter/blend.c:67
14269 msgid "Video pictures blending"
14270 msgstr "Videobilder mischen"
14271
14272 #: modules/video_filter/clone.c:55
14273 msgid "Number of clones"
14274 msgstr "Anzahl der Klone"
14275
14276 #: modules/video_filter/clone.c:56
14277 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14278 msgstr ""
14279 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14280 "soll."
14281
14282 #: modules/video_filter/clone.c:59
14283 msgid "List of video output modules"
14284 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14285
14286 #: modules/video_filter/clone.c:60
14287 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14288 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14289
14290 #: modules/video_filter/clone.c:63
14291 msgid "Clone video filter"
14292 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14293
14294 #: modules/video_filter/clone.c:65
14295 msgid "Clone"
14296 msgstr "Klonen"
14297
14298 #: modules/video_filter/crop.c:54
14299 msgid "Crop geometry (pixels)"
14300 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14301
14302 #: modules/video_filter/crop.c:55
14303 msgid ""
14304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14305 "<left offset> + <top offset>."
14306 msgstr ""
14307 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14308 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14309
14310 #: modules/video_filter/crop.c:57
14311 msgid "Automatic cropping"
14312 msgstr "Automatisches Freistellen"
14313
14314 #: modules/video_filter/crop.c:58
14315 msgid "Activate automatic black border cropping."
14316 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14317
14318 #: modules/video_filter/crop.c:61
14319 msgid "Crop video filter"
14320 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14321
14322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14324 msgid "Deinterlace mode"
14325 msgstr "Deinterlace-Modus"
14326
14327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14331
14332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14335 msgstr ""
14336 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14337 "deinterlace)."
14338
14339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14340 msgid "Deinterlacing video filter"
14341 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14342
14343 #: modules/video_filter/distort.c:59
14344 msgid "Distort mode"
14345 msgstr "Verzerrungsmodus"
14346
14347 #: modules/video_filter/distort.c:60
14348 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14349 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14350
14351 #: modules/video_filter/distort.c:63
14352 msgid "Wave"
14353 msgstr "Welle"
14354
14355 #: modules/video_filter/distort.c:63
14356 msgid "Ripple"
14357 msgstr "Kräuselung"
14358
14359 #: modules/video_filter/distort.c:66
14360 msgid "Distort video filter"
14361 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14362
14363 #: modules/video_filter/invert.c:52
14364 msgid "Invert video filter"
14365 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14366
14367 #: modules/video_filter/invert.c:53
14368 msgid "Color inversion"
14369 msgstr "Farbumkehrung"
14370
14371 #: modules/video_filter/logo.c:68
14372 msgid "Logo filename"
14373 msgstr "Logo-Dateiname"
14374
14375 #: modules/video_filter/logo.c:69
14376 msgid "Full path of the PNG file to use."
14377 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14378
14379 #: modules/video_filter/logo.c:70
14380 msgid "X coordinate of the logo"
14381 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14382
14383 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14384 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14385 msgstr ""
14386 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14387 "klicken."
14388
14389 #: modules/video_filter/logo.c:72
14390 msgid "Y coordinate of the logo"
14391 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14392
14393 #: modules/video_filter/logo.c:74
14394 msgid "Transparency of the logo"
14395 msgstr "Transparenz des Logos"
14396
14397 #: modules/video_filter/logo.c:75
14398 msgid ""
14399 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14400 "to 255 for full opacity)."
14401 msgstr ""
14402 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14403 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14404
14405 #: modules/video_filter/logo.c:77
14406 msgid "Logo position"
14407 msgstr "Logoposition"
14408
14409 #: modules/video_filter/logo.c:79
14410 msgid ""
14411 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14412 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14413 msgstr ""
14414 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14415 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14416 "benutzen)."
14417
14418 #: modules/video_filter/logo.c:89
14419 msgid "Logo video filter"
14420 msgstr "Logo-Videofilter"
14421
14422 #: modules/video_filter/logo.c:91
14423 msgid "Logo overlay"
14424 msgstr "Logoeinblendung"
14425
14426 #: modules/video_filter/logo.c:109
14427 msgid "Logo sub filter"
14428 msgstr "Logo-Unterfilter"
14429
14430 #: modules/video_filter/marq.c:76
14431 msgid "Marquee text"
14432 msgstr "Marquee-Text"
14433
14434 #: modules/video_filter/marq.c:77
14435 msgid "Marquee text to display"
14436 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14437
14438 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14439 #: modules/video_filter/time.c:73
14440 msgid "X offset, from left"
14441 msgstr "X-Abstand von links"
14442
14443 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14444 #: modules/video_filter/time.c:74
14445 msgid "X offset, from the left screen edge"
14446 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14447
14448 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14449 #: modules/video_filter/time.c:75
14450 msgid "Y offset, from the top"
14451 msgstr "Y-Abstand von oben"
14452
14453 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14454 #: modules/video_filter/time.c:76
14455 msgid "Y offset, down from the top"
14456 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14457
14458 #: modules/video_filter/marq.c:82
14459 msgid "Marquee timeout"
14460 msgstr "Marquee-Timeout"
14461
14462 #: modules/video_filter/marq.c:83
14463 msgid ""
14464 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14465 "value is 0 (remain forever)."
14466 msgstr ""
14467 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14468 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14469
14470 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14471 #: modules/video_filter/time.c:77
14472 msgid "Opacity"
14473 msgstr "Deckkraft"
14474
14475 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14476 #: modules/video_filter/time.c:80
14477 msgid "Font size, pixels"
14478 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14479
14480 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14481 #: modules/video_filter/time.c:81
14482 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14483 msgstr ""
14484 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14485 "heißt"
14486
14487 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14488 msgid "Marquee position"
14489 msgstr "Marquee-Position"
14490
14491 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14492 msgid ""
14493 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14495 "adding them)."
14496 msgstr ""
14497 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14498 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14499 "benutzen)."
14500
14501 #: modules/video_filter/marq.c:114
14502 msgid "Marquee"
14503 msgstr "Marquee"
14504
14505 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14506 msgid "Misc"
14507 msgstr "Verschiedenes"
14508
14509 #: modules/video_filter/marq.c:140
14510 msgid "Marquee display sub filter"
14511 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14512
14513 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14514 msgid "Alpha blending"
14515 msgstr "Alpha-Vermischung"
14516
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14518 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14519 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14520
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14522 msgid "Height in pixels"
14523 msgstr "Höhe in Pixeln"
14524
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14526 msgid "Width in pixels"
14527 msgstr "Breite in Pixeln"
14528
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14530 msgid "Top left corner x coordinate"
14531 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14532
14533 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14534 msgid "Top left corner y coordinate"
14535 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14536
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14538 msgid "Vertical border width in pixels"
14539 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14540
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14542 msgid "Horizontal border width in pixels"
14543 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14546 msgid "Mosaic alignment"
14547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14548
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14550 msgid "Positioning method"
14551 msgstr "Positionierungsmethode"
14552
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14557 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14558 msgstr ""
14559 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14560 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14561 "benutzen."
14562
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14564 msgid "Number of rows"
14565 msgstr "Anzahl von Reihen"
14566
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14568 msgid "Number of columns"
14569 msgstr "Anzahl von Spalten"
14570
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14572 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14573 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14574
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14576 msgid "Keep original size"
14577 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14578
14579 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14580 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14581 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14582
14583 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14584 msgid ""
14585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14586 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14587 "others."
14588 msgstr ""
14589 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14590 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14591 "Werte erhöhen müssen"
14592
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14594 msgid "fixed"
14595 msgstr "fest"
14596
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14598 msgid "Mosaic video sub filter"
14599 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14602 msgid "Mosaic"
14603 msgstr "Mosaic"
14604
14605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14606 msgid "Blur factor (1-127)"
14607 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14608
14609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14611 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14612
14613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Motion blur"
14616 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14617
14618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14619 msgid "Motion blur filter"
14620 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14621
14622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14623 msgid "Description file"
14624 msgstr "Beschreibungsdatei"
14625
14626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14627 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14628 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14629
14630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14631 msgid "History parameter"
14632 msgstr "History-Parameter"
14633
14634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14635 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14636 msgstr ""
14637 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14638
14639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14640 msgid "Motion detect video filter"
14641 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14642
14643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14644 msgid "Motion detect"
14645 msgstr "Bewegungserkennung"
14646
14647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14648 #, fuzzy
14649 msgid "OSD menu configuration file"
14650 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14651
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14653 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14657 msgid "Path to OSD menu images"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14661 msgid ""
14662 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14663 "defined in the OSD configuration file."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14667 #, fuzzy
14668 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14669 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14670
14671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14672 #, fuzzy
14673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14674 msgstr ""
14675 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14676 "klicken."
14677
14678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14681 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14682
14683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14684 #, fuzzy
14685 msgid "OSD menu position"
14686 msgstr "Zeitposition"
14687
14688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14693 msgstr ""
14694 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14695 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14696 "benutzen)."
14697
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14699 msgid "Timeout of OSD menu"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14703 msgid ""
14704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14705 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14706 "visible."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Update speed of OSD menu"
14712 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14713
14714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14715 msgid ""
14716 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14717 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14718 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14719 "range is 0 - 1000 ms."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14723 #, fuzzy
14724 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14725 msgstr "On Screen Display"
14726
14727 #: modules/video_filter/rss.c:110
14728 msgid "RSS feed URLs"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/video_filter/rss.c:111
14732 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/video_filter/rss.c:112
14736 msgid "RSS feed speed"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/rss.c:113
14740 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14744 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_filter/rss.c:116
14748 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/rss.c:117
14752 msgid ""
14753 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14754 "will never be updated."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/video_filter/rss.c:152
14758 msgid "RSS"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_filter/rss.c:180
14762 #, fuzzy
14763 msgid "RSS feed display"
14764 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14765
14766 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14767 #, fuzzy
14768 msgid "RV32 conversion filter"
14769 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14770
14771 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14772 msgid "Video scaling filter"
14773 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14774
14775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14776 msgid "Scaling mode"
14777 msgstr "Skalierungsmodus"
14778
14779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14780 msgid "You can choose the default scaling mode."
14781 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14782
14783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14784 msgid "Fast bilinear"
14785 msgstr "Schnell Bilinear"
14786
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14788 msgid "Bilinear"
14789 msgstr "Bilinear"
14790
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14792 msgid "Bicubic (good quality)"
14793 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14794
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14796 msgid "Experimental"
14797 msgstr "Experimentell"
14798
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14800 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14801 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14802
14803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14804 msgid "Area"
14805 msgstr "Bereich"
14806
14807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14808 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14809 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14810
14811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14812 msgid "Gauss"
14813 msgstr "Gauß"
14814
14815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14816 msgid "SincR"
14817 msgstr "SincR"
14818
14819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14820 msgid "Lanczos"
14821 msgstr "Lanczos"
14822
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14824 msgid "Bicubic spline"
14825 msgstr "Bicubic Spline"
14826
14827 #: modules/video_filter/time.c:71
14828 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14829 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14830
14831 #: modules/video_filter/time.c:72
14832 msgid ""
14833 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14834 "%S = second"
14835 msgstr ""
14836 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14837 "Minute, %S = Sekunde)"
14838
14839 #: modules/video_filter/time.c:88
14840 msgid "Time position"
14841 msgstr "Zeitposition"
14842
14843 #: modules/video_filter/time.c:90
14844 msgid ""
14845 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14846 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14847 "them)."
14848 msgstr ""
14849 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14850 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14851 "benutzen)."
14852
14853 #: modules/video_filter/time.c:104
14854 msgid "Time overlay"
14855 msgstr "Zeit einblenden"
14856
14857 #: modules/video_filter/time.c:121
14858 msgid "Time display sub filter"
14859 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14860
14861 #: modules/video_filter/transform.c:57
14862 msgid "Transform type"
14863 msgstr "Umkodierungstyp"
14864
14865 #: modules/video_filter/transform.c:58
14866 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14867 msgstr ""
14868 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14869 "umkehren)"
14870
14871 #: modules/video_filter/transform.c:61
14872 msgid "Rotate by 90 degrees"
14873 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14874
14875 #: modules/video_filter/transform.c:62
14876 msgid "Rotate by 180 degrees"
14877 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14878
14879 #: modules/video_filter/transform.c:62
14880 msgid "Rotate by 270 degrees"
14881 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14882
14883 #: modules/video_filter/transform.c:63
14884 msgid "Flip horizontally"
14885 msgstr "Horizontal spiegeln"
14886
14887 #: modules/video_filter/transform.c:63
14888 msgid "Flip vertically"
14889 msgstr "Vertikal spiegeln"
14890
14891 #: modules/video_filter/transform.c:66
14892 msgid "Video transformation filter"
14893 msgstr "Videotransformationsfilter"
14894
14895 #: modules/video_filter/wall.c:54
14896 msgid ""
14897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14898 msgstr ""
14899 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14900 "Videoverteilt werden soll."
14901
14902 #: modules/video_filter/wall.c:58
14903 msgid ""
14904 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14905 msgstr ""
14906 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14907 "werden soll."
14908
14909 #: modules/video_filter/wall.c:61
14910 msgid "Active windows"
14911 msgstr "Aktive Fenster"
14912
14913 #: modules/video_filter/wall.c:62
14914 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14915 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14916
14917 #: modules/video_filter/wall.c:65
14918 msgid "Element aspect ratio"
14919 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14920
14921 #: modules/video_filter/wall.c:66
14922 #, fuzzy
14923 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14924 msgstr ""
14925 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14926 "Anzeigewand besteht."
14927
14928 #: modules/video_filter/wall.c:69
14929 msgid "Wall video filter"
14930 msgstr "Wand-Videofilter"
14931
14932 #: modules/video_filter/wall.c:70
14933 msgid "Image wall"
14934 msgstr "Bildwand"
14935
14936 #: modules/video_output/aa.c:55
14937 msgid "Ascii Art"
14938 msgstr "Ascii-Kunst"
14939
14940 #: modules/video_output/aa.c:58
14941 msgid "ASCII-art video output"
14942 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14943
14944 #: modules/video_output/caca.c:57
14945 msgid "Color ASCII art video output"
14946 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14947
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14950 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14951
14952 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14953 msgid ""
14954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14955 "doesn't have any effect when using overlays."
14956 msgstr ""
14957 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14958 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14959
14960 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14961 msgid "Use video buffers in system memory"
14962 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14963
14964 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14965 msgid ""
14966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14969 "doesn't have any effect when using overlays."
14970 msgstr ""
14971 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14972 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14973 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14974 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14975 "wenn Overlay benutzt wird."
14976
14977 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14978 msgid "Use triple buffering for overlays"
14979 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14980
14981 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14982 msgid ""
14983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14984 "better video quality (no flickering)."
14985 msgstr ""
14986 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14987 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14988
14989 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14990 msgid "Name of desired display device"
14991 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14994 msgid ""
14995 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14996 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14997 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14998 msgstr ""
14999 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15000 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15001 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15002
15003 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15004 msgid "Enable wallpaper mode "
15005 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15006
15007 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15008 msgid ""
15009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15010 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15011 "desktop must not already have a wallpaper."
15012 msgstr ""
15013 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15014 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15015 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15016
15017 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15018 msgid "DirectX video output"
15019 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15020
15021 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15022 msgid "Wallpaper"
15023 msgstr "Wallpaper"
15024
15025 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15026 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15027 msgid "OpenGL video output"
15028 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15029
15030 #: modules/video_output/fb.c:67
15031 msgid "Framebuffer device"
15032 msgstr "Framebuffer-Device"
15033
15034 #: modules/video_output/fb.c:69
15035 msgid ""
15036 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15037 "(usually /dev/fb0)."
15038 msgstr ""
15039 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15040 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15041
15042 #: modules/video_output/fb.c:78
15043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15044 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15045
15046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15048 msgid "X11 display name"
15049 msgstr "X11 Bildschirmname"
15050
15051 #: modules/video_output/ggi.c:58
15052 msgid ""
15053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15054 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15055 msgstr ""
15056 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15057 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15058
15059 #: modules/video_output/glide.c:64
15060 msgid "3dfx Glide video output"
15061 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15062
15063 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15064 msgid "HD1000 video output"
15065 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15066
15067 #: modules/video_output/image.c:48
15068 msgid "Image format"
15069 msgstr "Bild-Format"
15070
15071 #: modules/video_output/image.c:49
15072 msgid "Set the format of the output image."
15073 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15074
15075 #: modules/video_output/image.c:51
15076 msgid "Recording ratio"
15077 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15078
15079 #: modules/video_output/image.c:52
15080 msgid ""
15081 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15082 "three is recorded."
15083 msgstr ""
15084 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15085 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15086
15087 #: modules/video_output/image.c:55
15088 msgid "Filename prefix"
15089 msgstr "Dateinamenprefix"
15090
15091 #: modules/video_output/image.c:56
15092 msgid ""
15093 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15094 "prefixNUMBER.format"
15095 msgstr ""
15096 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15097 "prefixNUMMER.format"
15098
15099 #: modules/video_output/image.c:64
15100 msgid "Image video output"
15101 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15102
15103 #: modules/video_output/mga.c:59
15104 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15105 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15106
15107 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15108 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15109 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15110
15111 #: modules/video_output/opengl.c:119
15112 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15113 msgstr ""
15114 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15115 "Geschwindigkeit."
15116
15117 #: modules/video_output/opengl.c:122
15118 msgid "Select effect"
15119 msgstr "Effekt wählen"
15120
15121 #: modules/video_output/opengl.c:124
15122 msgid "Allows you to select different visual effects."
15123 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15124
15125 #: modules/video_output/opengl.c:129
15126 msgid "Cube"
15127 msgstr "Würfel"
15128
15129 #: modules/video_output/opengl.c:129
15130 msgid "Transparent Cube"
15131 msgstr "Transparenter Würfel"
15132
15133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15134 msgid "QT Embedded display name"
15135 msgstr "QT Bildschirmname"
15136
15137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15138 msgid ""
15139 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15140 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15141 msgstr ""
15142 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15143 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15144
15145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15146 msgid "QT Embedded video output"
15147 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15148
15149 #: modules/video_output/sdl.c:108
15150 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15151 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15152
15153 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15154 msgid "snapshot width"
15155 msgstr "Schnappschussbreite"
15156
15157 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15158 msgid "Set the width of the snapshot image."
15159 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15160
15161 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15162 msgid "snapshot height"
15163 msgstr "Schnappschusshöhe"
15164
15165 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15166 msgid "Set the height of the snapshot image."
15167 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15168
15169 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15170 msgid "chroma"
15171 msgstr "Chroma"
15172
15173 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15174 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15175 msgstr ""
15176 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15177 "String)."
15178
15179 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15180 msgid "cache size (number of images)"
15181 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15182
15183 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15184 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15185 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15186
15187 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15188 msgid "snapshot module"
15189 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15190
15191 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15192 msgid "SVGAlib video output"
15193 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15194
15195 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Windows GAPI"
15198 msgstr "Fenster"
15199
15200 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15201 msgid "Windows GAPI video output"
15202 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15203
15204 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Windows GDI"
15207 msgstr "Fenster"
15208
15209 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15210 msgid "Windows GDI video output"
15211 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15212
15213 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15214 msgid "XVideo adaptor number"
15215 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15216
15217 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15218 msgid ""
15219 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15220 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15221 msgstr ""
15222 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15223 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15224
15225 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15227 msgid "Alternate fullscreen method"
15228 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15229
15230 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15232 msgid ""
15233 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15234 "its drawbacks.\n"
15235 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15236 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15237 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15238 "show on top of the video."
15239 msgstr ""
15240 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15241 "Nachteile.\n"
15242 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15243 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15244 "angezeigt.\n"
15245 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15246 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15247
15248 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15250 msgid ""
15251 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15252 "the value of the DISPLAY environment variable."
15253 msgstr ""
15254 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15255 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15256
15257 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15258 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15259 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15260
15261 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15263 msgid ""
15264 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15265 "0 for first screen, 1 for the second."
15266 msgstr ""
15267 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15268 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15269
15270 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15271 msgid "Use shared memory"
15272 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15273
15274 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15275 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15276 msgstr ""
15277 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15278 "kommunizieren."
15279
15280 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15281 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15282 msgstr ""
15283 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15284
15285 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15286 msgid "X11 video output"
15287 msgstr "X11 Videoausgabe"
15288
15289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15290 msgid "XVimage chroma format"
15291 msgstr "XVimage Chromaformat"
15292
15293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15294 msgid ""
15295 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15296 "to improve performances by using the most efficient one."
15297 msgstr ""
15298 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15299 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15300
15301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15302 msgid "XVideo extension video output"
15303 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15304
15305 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15306 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15307 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15308
15309 #: modules/visualization/goom.c:58
15310 msgid "Goom display width"
15311 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15312
15313 #: modules/visualization/goom.c:59
15314 msgid "Goom display height"
15315 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15316
15317 #: modules/visualization/goom.c:60
15318 msgid ""
15319 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15320 "will be prettier but more CPU intensive)."
15321 msgstr ""
15322 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15323 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15324
15325 #: modules/visualization/goom.c:63
15326 msgid "Goom animation speed"
15327 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15328
15329 #: modules/visualization/goom.c:64
15330 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15331 msgstr ""
15332 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15333 "6, max. 10)."
15334
15335 #: modules/visualization/goom.c:70
15336 msgid "Goom"
15337 msgstr "Goom"
15338
15339 #: modules/visualization/goom.c:71
15340 msgid "Goom effect"
15341 msgstr "Goom Effekt"
15342
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15344 msgid "Effects list"
15345 msgstr "Effektliste"
15346
15347 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15351 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15352 msgstr ""
15353 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15354 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15355
15356 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15358 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15359
15360 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15362 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15363
15364 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15365 msgid "Number of bands"
15366 msgstr "Anzahl der Bänder"
15367
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15369 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15370 msgstr ""
15371 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15372 "20 oder 80 sein."
15373
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15377 msgstr ""
15378 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15379 "20 oder 80 sein."
15380
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15382 msgid "Band separator"
15383 msgstr "Band-Separator"
15384
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15386 msgid "Number of blank pixels between bands."
15387 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15390 msgid "Amplification"
15391 msgstr "Verstärkung"
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15394 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15395 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15398 msgid "Enable peaks"
15399 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15402 msgid "Defines whether to draw peaks."
15403 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15406 msgid "Enable original graphic spectrum"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15412 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15413
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Enable bands"
15417 msgstr "Audio aktivieren"
15418
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Defines whether to draw the bands."
15422 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15423
15424 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Enable base"
15427 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15432 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15433
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15435 msgid "Base pixel radius"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15439 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Spectral sections"
15445 msgstr "Auswahl"
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Peak height"
15454 msgstr "Videohöhe"
15455
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15457 #, fuzzy
15458 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15459 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15460
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15462 msgid "Peak extra width"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15470 msgid "V-plane color"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15478 msgid "Number of stars"
15479 msgstr "Anzahl der Sterne"
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15482 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15483 msgstr ""
15484 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15485 "werden."
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15488 msgid "Visualizer"
15489 msgstr "Visualisierer"
15490
15491 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15492 msgid "Visualizer filter"
15493 msgstr "Visualisierungsfilter"
15494
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15496 msgid "Spectrum analyser"
15497 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15498
15499 #: modules/visualization/xosd.c:63
15500 msgid "Flip vertical position"
15501 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15502
15503 #: modules/visualization/xosd.c:64
15504 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15505 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15506
15507 #: modules/visualization/xosd.c:67
15508 msgid "Vertical offset"
15509 msgstr "Vertikaler Versatz"
15510
15511 #: modules/visualization/xosd.c:68
15512 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15513 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15514
15515 #: modules/visualization/xosd.c:70
15516 msgid "Shadow offset"
15517 msgstr "Schattenversatz"
15518
15519 #: modules/visualization/xosd.c:71
15520 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15521 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15522
15523 #: modules/visualization/xosd.c:74
15524 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15525 msgstr ""
15526 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15527
15528 #: modules/visualization/xosd.c:82
15529 msgid "XOSD interface"
15530 msgstr "XOSD Interface"
15531
15532 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15533 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15534
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid "Open MRL"
15537 #~ msgstr "Öffnen"
15538
15539 #~ msgid "Audio output volume"
15540 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15541
15542 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15543 #~ msgstr ""
15544 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15545 #~ "inaktivieren."
15546
15547 #~ msgid "Network interface address"
15548 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15549
15550 #~ msgid ""
15551 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15552 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15553 #~ "multicasting interface here."
15554 #~ msgstr ""
15555 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15556 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15557 #~ "Interfaces hier angeben."
15558
15559 #~ msgid "Choose program (SID)"
15560 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15561
15562 #~ msgid "Choose programs"
15563 #~ msgstr "Programme wählen"
15564
15565 #~ msgid "Choose audio track"
15566 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15567
15568 #~ msgid "Choose subtitles track"
15569 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15570
15571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15572 #~ msgstr ""
15573 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15574 #~ "können."
15575
15576 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15577 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15578
15579 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15580 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15581
15582 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15583 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15584
15585 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15586 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15587
15588 #~ msgid "Old playlist open"
15589 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15590
15591 #, fuzzy
15592 #~ msgid "Current version"
15593 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15594
15595 #, fuzzy
15596 #~ msgid "Your version"
15597 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15598
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Mirror"
15601 #~ msgstr "Fehler"
15602
15603 #~ msgid "SAP announces"
15604 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15605
15606 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15607 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Streamming"
15611 #~ msgstr "Streaming"
15612
15613 #~ msgid "Channel mixer"
15614 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15615
15616 #~ msgid ""
15617 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15618 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15619 #~ "headphone."
15620 #~ msgstr ""
15621 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15622 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15623 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15624
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "About VLC media player..."
15627 #~ msgstr "Über VLC media player"
15628
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Wizard..."
15631 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15632
15633 #~ msgid "Controls"
15634 #~ msgstr "Steuerung"
15635
15636 #~ msgid "PMT Program number"
15637 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15638
15639 #~ msgid "Random effect"
15640 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15641
15642 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15643 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15644
15645 #~ msgid ""
15646 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15647 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15648 #~ msgstr ""
15649 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15650 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15651 #~ "Eigenschaften gesucht."
15652
15653 #~ msgid "SLP scopes list"
15654 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15655
15656 #~ msgid ""
15657 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15658 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15659 #~ msgstr ""
15660 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15661 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15662 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15663
15664 #~ msgid "SLP naming authority"
15665 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15666
15667 #~ msgid ""
15668 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15669 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15670 #~ msgstr ""
15671 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15672 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15673 #~ "Standard."
15674
15675 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15676 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15677
15678 #~ msgid ""
15679 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15680 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15681 #~ msgstr ""
15682 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15683 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15684 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15685
15686 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15687 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15688
15689 #~ msgid ""
15690 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15691 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15694 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15695 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15696
15697 #~ msgid "SLP input"
15698 #~ msgstr "SLP Input"
15699
15700 #~ msgid "Motion threshold"
15701 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15702
15703 #~ msgid ""
15704 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15705 #~ ">32767)."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15708 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15709
15710 #~ msgid "Joystick device"
15711 #~ msgstr "Joystick-Device"
15712
15713 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15714 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15715
15716 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15717 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15718
15719 #~ msgid ""
15720 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15721 #~ "milliseconds."
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15724 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15725
15726 #~ msgid "Wait time (ms)"
15727 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15728
15729 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15730 #~ msgstr ""
15731 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15732 #~ "Mikrosekunden."
15733
15734 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15735 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15736
15737 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15738 #~ msgstr ""
15739 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15740
15741 #~ msgid "Action mapping"
15742 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15743
15744 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15745 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15746
15747 #~ msgid "Joystick control interface"
15748 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15749
15750 #~ msgid "Show tooltips"
15751 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15752
15753 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15754 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15755
15756 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15757 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15758
15759 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15760 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15761
15762 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15763 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15764
15765 #~ msgid ""
15766 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15767 #~ "preferences menu will occupy."
15768 #~ msgstr ""
15769 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15770 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15771
15772 #~ msgid "Interface default search path"
15773 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15774
15775 #~ msgid ""
15776 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15777 #~ "open when looking for a file."
15778 #~ msgstr ""
15779 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15780 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15781
15782 #~ msgid "GNOME interface"
15783 #~ msgstr "GNOME Interface"
15784
15785 #~ msgid "_Open File..."
15786 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15787
15788 #~ msgid "Open a file"
15789 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15790
15791 #~ msgid "Open _Disc..."
15792 #~ msgstr "_Volume laden..."
15793
15794 #~ msgid "Open Disc Media"
15795 #~ msgstr "Volume öffnen"
15796
15797 #~ msgid "_Network stream..."
15798 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15799
15800 #~ msgid "Select a network stream"
15801 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15802
15803 #~ msgid "_Eject Disc"
15804 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15805
15806 #~ msgid "Eject disc"
15807 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15808
15809 #~ msgid "_Hide interface"
15810 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15811
15812 #~ msgid "Progr_am"
15813 #~ msgstr "Progr_amm"
15814
15815 #~ msgid "Choose the program"
15816 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15817
15818 #~ msgid "_Title"
15819 #~ msgstr "_Titel"
15820
15821 #~ msgid "Choose title"
15822 #~ msgstr "Titel wählen"
15823
15824 #~ msgid "_Chapter"
15825 #~ msgstr "_Kapitel"
15826
15827 #~ msgid "Choose chapter"
15828 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15829
15830 #~ msgid "_Playlist..."
15831 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15832
15833 #~ msgid "Open the playlist window"
15834 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15835
15836 #~ msgid "_Modules..."
15837 #~ msgstr "_Module..."
15838
15839 #~ msgid "Open the module manager"
15840 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15841
15842 #~ msgid "Messages..."
15843 #~ msgstr "Meldungen..."
15844
15845 #~ msgid "Open the messages window"
15846 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15847
15848 #~ msgid "_Language"
15849 #~ msgstr "_Sprache"
15850
15851 #~ msgid "Select audio channel"
15852 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15853
15854 #~ msgid "_Subtitles"
15855 #~ msgstr "_Untertitel"
15856
15857 #~ msgid "Select subtitles channel"
15858 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15859
15860 #~ msgid "_Fullscreen"
15861 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15862
15863 #~ msgid "_Audio"
15864 #~ msgstr "_Audio"
15865
15866 #~ msgid "_Video"
15867 #~ msgstr "_Video"
15868
15869 #~ msgid "Open disc"
15870 #~ msgstr "Volume öffnen"
15871
15872 #~ msgid "Net"
15873 #~ msgstr "Netz"
15874
15875 #~ msgid "Sat"
15876 #~ msgstr "Satellit"
15877
15878 #~ msgid "Open a satellite card"
15879 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15880
15881 #~ msgid "Go backward"
15882 #~ msgstr "Zurück gehen"
15883
15884 #~ msgid "Stop stream"
15885 #~ msgstr "Stream stoppen"
15886
15887 #~ msgid "Eject"
15888 #~ msgstr "Auswerfen"
15889
15890 #~ msgid "Play stream"
15891 #~ msgstr "Stream abspielen"
15892
15893 #~ msgid "Pause stream"
15894 #~ msgstr "Stream anhalten"
15895
15896 #~ msgid "Fast"
15897 #~ msgstr "Schnell"
15898
15899 #~ msgid "Prev"
15900 #~ msgstr "Vorher"
15901
15902 #~ msgid "Previous file"
15903 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15904
15905 #~ msgid "Next file"
15906 #~ msgstr "Nächste Datei"
15907
15908 #~ msgid "Title:"
15909 #~ msgstr "Titel:"
15910
15911 #~ msgid "Select previous title"
15912 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15913
15914 #~ msgid "Chapter:"
15915 #~ msgstr "Kapitel:"
15916
15917 #~ msgid "Select previous chapter"
15918 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15919
15920 #~ msgid "Select next chapter"
15921 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15922
15923 #~ msgid "No server"
15924 #~ msgstr "Kein Server"
15925
15926 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15927 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15928
15929 #~ msgid "_Network Stream..."
15930 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15931
15932 #~ msgid "_Jump..."
15933 #~ msgstr "_Springen..."
15934
15935 #~ msgid "Got directly so specified point"
15936 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15937
15938 #~ msgid "Switch program"
15939 #~ msgstr "Programm wechseln"
15940
15941 #~ msgid "_Navigation"
15942 #~ msgstr "_Navigation"
15943
15944 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15945 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15946
15947 #~ msgid "Toggle _Interface"
15948 #~ msgstr "Interface umschalten"
15949
15950 #~ msgid "Playlist..."
15951 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15952
15953 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15954 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15955
15956 #~ msgid ""
15957 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15958 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15959 #~ msgstr ""
15960 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15961 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15962 #~ "wiedergeben."
15963
15964 #~ msgid "Open Stream"
15965 #~ msgstr "Stream öffnen"
15966
15967 #~ msgid "Open Target:"
15968 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15969
15970 #~ msgid "Symbol Rate"
15971 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15972
15973 #~ msgid "Polarization"
15974 #~ msgstr "Polarisierung"
15975
15976 #~ msgid "FEC"
15977 #~ msgstr "FEC"
15978
15979 #~ msgid "Vertical"
15980 #~ msgstr "Vertikal"
15981
15982 #~ msgid "Horizontal"
15983 #~ msgstr "Horizontal"
15984
15985 #~ msgid "Satellite"
15986 #~ msgstr "Satellit"
15987
15988 #~ msgid "stream output"
15989 #~ msgstr "Streamausgabe"
15990
15991 #~ msgid "Modules"
15992 #~ msgstr "Module"
15993
15994 #~ msgid ""
15995 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15996 #~ "version."
15997 #~ msgstr ""
15998 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15999 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16000
16001 #~ msgid "All"
16002 #~ msgstr "Alle"
16003
16004 #~ msgid "Item"
16005 #~ msgstr "Objekt"
16006
16007 #~ msgid "Invert"
16008 #~ msgstr "Invertieren"
16009
16010 #~ msgid "Jump to: "
16011 #~ msgstr "Springe zu:"
16012
16013 #~ msgid "stream output (MRL)"
16014 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16015
16016 #~ msgid "Destination Target: "
16017 #~ msgstr "Ziel: "
16018
16019 #~ msgid "Path:"
16020 #~ msgstr "Pfad:"
16021
16022 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16023 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16024
16025 #~ msgid "Gtk+ interface"
16026 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16027
16028 #~ msgid "_File"
16029 #~ msgstr "_Datei"
16030
16031 #~ msgid "_Close"
16032 #~ msgstr "_Schließen"
16033
16034 #~ msgid "Close the window"
16035 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16036
16037 #~ msgid "E_xit"
16038 #~ msgstr "B_eenden"
16039
16040 #~ msgid "Exit the program"
16041 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16042
16043 #~ msgid "_View"
16044 #~ msgstr "_Ansicht"
16045
16046 #~ msgid "Hide the main interface window"
16047 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16048
16049 #~ msgid "Navigate through the stream"
16050 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16051
16052 #~ msgid "_Settings"
16053 #~ msgstr "_Einstellungen"
16054
16055 #~ msgid "_Preferences..."
16056 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16057
16058 #~ msgid "Configure the application"
16059 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16060
16061 #~ msgid "_Help"
16062 #~ msgstr "_Hilfe"
16063
16064 #~ msgid "_About..."
16065 #~ msgstr "_Über..."
16066
16067 #~ msgid "About this application"
16068 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16069
16070 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16071 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16072
16073 #~ msgid "Go Backward"
16074 #~ msgstr "Zurück gehen"
16075
16076 #~ msgid "Stop Stream"
16077 #~ msgstr "Stream stoppen"
16078
16079 #~ msgid "Play Stream"
16080 #~ msgstr "Stream abspielen"
16081
16082 #~ msgid "Pause Stream"
16083 #~ msgstr "Stream anhalten"
16084
16085 #~ msgid "Play Slower"
16086 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16087
16088 #~ msgid "Play Faster"
16089 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16090
16091 #~ msgid "Open Playlist"
16092 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16093
16094 #~ msgid "Previous File"
16095 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16096
16097 #~ msgid "Next File"
16098 #~ msgstr "Nächste Datei"
16099
16100 #~ msgid "_Play"
16101 #~ msgstr "Abs_pielen"
16102
16103 #~ msgid "Authors"
16104 #~ msgstr "Autoren"
16105
16106 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16107 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16108
16109 #~ msgid "Open Target"
16110 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16111
16112 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16113 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16114
16115 #~ msgid "Use a subtitles file"
16116 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16117
16118 #~ msgid "Select a subtitles file"
16119 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16120
16121 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16122 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16123
16124 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16125 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16126
16127 #~ msgid "Use stream output"
16128 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16129
16130 #~ msgid "Stream output configuration "
16131 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16132
16133 #~ msgid "Select File"
16134 #~ msgstr "Datei auswählen"
16135
16136 #~ msgid "Jump"
16137 #~ msgstr "Springen"
16138
16139 #~ msgid "Go To:"
16140 #~ msgstr "Gehe zu:"
16141
16142 #~ msgid "s."
16143 #~ msgstr "s."
16144
16145 #~ msgid "m:"
16146 #~ msgstr "m:"
16147
16148 #~ msgid "h:"
16149 #~ msgstr "h:"
16150
16151 #~ msgid "Selected"
16152 #~ msgstr "Ausgewählt"
16153
16154 #~ msgid "_Crop"
16155 #~ msgstr "_Beschneiden"
16156
16157 #~ msgid "_Invert"
16158 #~ msgstr "_Invertieren"
16159
16160 #~ msgid "_Select"
16161 #~ msgstr "_Auswählen"
16162
16163 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16164 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16165
16166 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16167 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16168
16169 #~ msgid "Title %d (%d)"
16170 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16171
16172 #~ msgid "Chapter %d"
16173 #~ msgstr "Kapitel %d"
16174
16175 #~ msgid "PBC LID"
16176 #~ msgstr "PBC-LID"
16177
16178 #~ msgid "Selected:"
16179 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16180
16181 #~ msgid "Disk type"
16182 #~ msgstr "Volume Typ"
16183
16184 #~ msgid "Starting position"
16185 #~ msgstr "Startposition"
16186
16187 #~ msgid "Title "
16188 #~ msgstr "Titel "
16189
16190 #~ msgid "Chapter "
16191 #~ msgstr "Kapitel "
16192
16193 #~ msgid "Device name "
16194 #~ msgstr "Devicename "
16195
16196 #~ msgid "Languages"
16197 #~ msgstr "Sprachen"
16198
16199 #~ msgid "language"
16200 #~ msgstr "Sprache"
16201
16202 #~ msgid "Open &Disk"
16203 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16204
16205 #~ msgid "Open &Stream"
16206 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16207
16208 #~ msgid "&Backward"
16209 #~ msgstr "&Rückwärts"
16210
16211 #~ msgid "&Stop"
16212 #~ msgstr "&Stopp"
16213
16214 #~ msgid "&Play"
16215 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16216
16217 #~ msgid "P&ause"
16218 #~ msgstr "P&ause"
16219
16220 #~ msgid "&Slow"
16221 #~ msgstr "&Langsam"
16222
16223 #~ msgid "Fas&t"
16224 #~ msgstr "&Schnell"
16225
16226 #~ msgid "Stream info..."
16227 #~ msgstr "Streaminformation..."
16228
16229 #~ msgid "Opens an existing document"
16230 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16231
16232 #~ msgid "Opens a recently used file"
16233 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16234
16235 #~ msgid "Quits the application"
16236 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16237
16238 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16239 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16240
16241 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16242 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16243
16244 #~ msgid "Opens a disk"
16245 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16246
16247 #~ msgid "Opens a network stream"
16248 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16249
16250 #~ msgid "Backward"
16251 #~ msgstr "Zurück"
16252
16253 #~ msgid "Starts playback"
16254 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16255
16256 #~ msgid "Ready."
16257 #~ msgstr "Bereit."
16258
16259 #~ msgid "Opening file..."
16260 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16261
16262 #~ msgid "Exiting..."
16263 #~ msgstr "Verlasse..."
16264
16265 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16266 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16267
16268 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16269 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16270
16271 #~ msgid "KDE interface"
16272 #~ msgstr "KDE Interface"
16273
16274 #~ msgid "path to ui.rc file"
16275 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16276
16277 #~ msgid "Messages:"
16278 #~ msgstr "Meldungen:"
16279
16280 #~ msgid "Protocol"
16281 #~ msgstr "Protokoll:"
16282
16283 #~ msgid "Address "
16284 #~ msgstr "Adresse "
16285
16286 #~ msgid "Port "
16287 #~ msgstr "Port "
16288
16289 #~ msgid "&Save"
16290 #~ msgstr "&Sichern"
16291
16292 #~ msgid "Qt interface"
16293 #~ msgstr "Qt Interface"
16294
16295 #~ msgid "Video Filters"
16296 #~ msgstr "Videofilter"
16297
16298 #~ msgid "Demux number"
16299 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16300
16301 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16302 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16303
16304 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16305 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16306
16307 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16308 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16309
16310 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16311 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16312
16313 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16314 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16315
16316 #~ msgid "Satellite input"
16317 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "< Back"
16321 #~ msgstr "Zurück"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "Next >"
16325 #~ msgstr "Nächstes"
16326
16327 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16328 #~ msgstr ""
16329 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16330 #~ "eines Streams."
16331
16332 #~ msgid ""
16333 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16334 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16335 #~ "all of them"
16336 #~ msgstr ""
16337 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16338 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16339 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16340
16341 #~ msgid "Choose here your input stream"
16342 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16343
16344 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16345 #~ msgstr ""
16346 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16347 #~ "aktivieren Sie dies."
16348
16349 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16350 #~ msgstr ""
16351 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16352 #~ "aktivieren Sie dies."
16353
16354 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16355 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16356
16357 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16358 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16359
16360 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16361 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16362
16363 #~ msgid "DivX first version"
16364 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16365
16366 #~ msgid "DivX second version"
16367 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16368
16369 #~ msgid "DivX third version"
16370 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16371
16372 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16373 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16374
16375 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16376 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16377
16378 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16379 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16380
16381 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16382 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16383
16384 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16385 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16386
16387 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16388 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16389
16390 #~ msgid "DVD audio format"
16391 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16392
16393 #~ msgid "RAW"
16394 #~ msgstr "Roh"
16395
16396 #~ msgid "MPEG4"
16397 #~ msgstr "MPEG4"
16398
16399 #~ msgid "WAV"
16400 #~ msgstr "WAV"
16401
16402 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16403 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16404
16405 #~ msgid "Greek"
16406 #~ msgstr "Griechisch"
16407
16408 #~ msgid "Pashto"
16409 #~ msgstr "Pashto"
16410
16411 #~ msgid "Brazilian"
16412 #~ msgstr "Brasilianisch"
16413
16414 #~ msgid "Tetum"
16415 #~ msgstr "Tetum"
16416
16417 #~ msgid "HTTP user name"
16418 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16419
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16422 #~ "(Basic authentication only)."
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16425 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16426
16427 #~ msgid "HTTP password"
16428 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16429
16430 #~ msgid "Late delay (ms)"
16431 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16432
16433 #~ msgid ""
16434 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16435 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16436 #~ msgstr ""
16437 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16438 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16439
16440 #~ msgid "I263"
16441 #~ msgstr "I263"
16442
16443 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16444 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16445
16446 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16447 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16448
16449 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16450 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"