1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Control-Interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:403
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
110 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Videoeinstellungen"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Untertitel/OSD"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
157 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Darstellung von Text"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
169 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
170 "Untertiteln beispielsweise)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
182 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Access-Module"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
195 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Access-Filter-Module"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 msgstr "Andere Codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
263 "eingehende Streams zu speichern.\n"
264 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
265 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
266 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
268 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
287 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
288 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
290 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access-Output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
304 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
305 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
321 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
322 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
324 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
326 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
337 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
338 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
350 "UDP oder RTP versendet werden."
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
369 msgstr "Wiedergabeliste"
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
374 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
378 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
379 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Services-Discovery"
390 #: include/vlc_config_cat.h:177
392 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
395 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 msgstr "CPU-Features"
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
413 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
414 "probably not touch that."
416 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
417 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
419 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
423 #: include/vlc_config_cat.h:187
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
427 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
428 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
433 #: include/vlc_config_cat.h:190
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
436 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
439 #: include/vlc_config_cat.h:195
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
443 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Encoder-Einstellungen"
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
473 #: include/vlc_config_cat.h:213
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
479 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
481 #: include/vlc_config_cat.h:216
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
485 #: include/vlc_config_cat.h:223
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:224
490 msgid "No help is available for these modules"
491 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
493 #: include/vlc_interface.h:137
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
497 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
500 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
501 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
507 #: modules/misc/growl.c:171
508 msgid "Meta-information"
509 msgstr "Meta-Information"
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
520 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
526 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
532 #: include/vlc_meta.h:32
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
541 msgid "Album/movie/show title"
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgstr "Beschreibung"
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
557 #: include/vlc_meta.h:38
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
575 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgstr "Gerade läuft"
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
581 msgstr "Veröffentlicher"
583 #: include/vlc_meta.h:45
585 msgstr "CDDB-Künstler"
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "CDDB-Kategorie"
591 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgstr "CDDB-Disk-ID"
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
599 #: include/vlc_meta.h:49
603 #: include/vlc_meta.h:50
607 #: include/vlc_meta.h:51
611 #: include/vlc_meta.h:53
612 msgid "CD-Text Arranger"
613 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
615 #: include/vlc_meta.h:54
616 msgid "CD-Text Composer"
617 msgstr "CD-Text Komponist"
619 #: include/vlc_meta.h:55
620 msgid "CD-Text Disc ID"
621 msgstr "CD-Text Disk-ID"
623 #: include/vlc_meta.h:56
624 msgid "CD-Text Genre"
625 msgstr "CD-Text Genre"
627 #: include/vlc_meta.h:57
628 msgid "CD-Text Message"
629 msgstr "CD-Text Meldung"
631 #: include/vlc_meta.h:58
632 msgid "CD-Text Songwriter"
633 msgstr "CD-Text Liedermacher"
635 #: include/vlc_meta.h:59
636 msgid "CD-Text Performer"
637 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
639 #: include/vlc_meta.h:60
640 msgid "CD-Text Title"
641 msgstr "CD-Text Titel"
643 #: include/vlc_meta.h:62
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
647 #: include/vlc_meta.h:63
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr "ISO-9660 Verleger"
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr "ISO-9660 Volume"
659 #: include/vlc_meta.h:66
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
663 #: include/vlc_meta.h:68
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Codec-Beschreibung"
671 #: include/vlc/vlc.h:578
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
679 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
681 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
682 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
684 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
685 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
688 msgstr "Deaktivieren"
690 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
695 #: src/audio_output/input.c:84
699 #: src/audio_output/input.c:86
703 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
709 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
711 msgid "Audio filters"
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
717 msgid "Audio Channels"
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
722 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
734 #: modules/video_filter/time.c:96
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
743 #: modules/video_filter/time.c:96
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
755 #: src/extras/getopt.c:636
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
760 #: src/extras/getopt.c:661
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
765 #: src/extras/getopt.c:666
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
775 #: src/extras/getopt.c:713
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
780 #: src/extras/getopt.c:717
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
785 #: src/extras/getopt.c:743
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:746
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
800 #: src/extras/getopt.c:823
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
805 #: src/extras/getopt.c:841
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
810 #: src/input/control.c:283
813 msgstr "Lesezeichen %i"
815 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
816 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
817 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
822 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
823 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
828 #: src/input/es_out.c:1575
833 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
839 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
849 #: src/input/es_out.c:1595
853 #: src/input/es_out.c:1596
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits pro Sample"
862 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
867 #: src/input/es_out.c:1605
872 #: src/input/es_out.c:1614
876 #: src/input/es_out.c:1620
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Bildschirmauflösung"
880 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
884 #: src/input/es_out.c:1633
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
939 #: src/input/var.c:256
941 msgstr "Nächster Titel"
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
947 #: src/input/var.c:284
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967 #: src/interface/interaction.c:429
970 msgstr "Protokollieren"
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Interface wechseln"
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Interface hinzufügen"
985 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
986 #: src/misc/modules.c:1986
992 msgstr "Hilfeoptionen"
994 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
998 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
1002 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
1004 msgstr "Fließkommazahl"
1006 #: src/libvlc.c:2260
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig an)"
1010 #: src/libvlc.c:2261
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (standardmäßig aus)"
1014 #: src/libvlc.c:2443
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farbumkehrung"
1019 #: src/libvlc.c:2444
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2446
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2448
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 #: src/libvlc.c:2479
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2500
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1050 msgstr "Automatisch"
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgstr "Katalanisch"
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgstr "Französisch"
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgstr "Italienisch"
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgstr "Niederländisch"
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1151 "behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1243 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr "Interface anzeigen"
1250 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1251 "edge of the screen in fullscreen mode."
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1260 "the \"audio filters\" modules section."
1262 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1263 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1264 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1265 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1269 msgid "Audio output module"
1270 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1274 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1275 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1278 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1281 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1282 msgid "Enable audio"
1283 msgstr "Audio aktivieren"
1287 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1288 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1291 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1294 msgid "Force mono audio"
1295 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1298 msgid "This will force a mono audio output."
1299 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1303 msgid "Default audio volume"
1304 msgstr "Standardgeräte"
1308 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1314 msgid "Audio output saved volume"
1315 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1318 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1320 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1337 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1338 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1342 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1343 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1346 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1349 msgid "High quality audio resampling"
1350 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1354 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1355 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1356 "resampling algorithm will be used instead."
1358 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1359 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1360 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1364 msgid "Audio desynchronization compensation"
1365 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1369 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1370 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1374 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1375 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1378 msgid "Preferred audio output channels mode"
1379 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1383 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1384 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1385 "the audio stream being played)."
1387 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1388 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1389 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1392 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1393 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1397 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1398 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1401 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1402 "dies unterstützen."
1406 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1407 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1411 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1412 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1413 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1414 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1428 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1430 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1434 msgid "Audio visualizations "
1435 msgstr "Audiovisualisierungen"
1438 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1452 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1453 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1454 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1455 "diverse Videooptionen einstellen."
1458 msgid "Video output module"
1459 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1463 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1464 "default behavior is to automatically select the best method available."
1466 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1467 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1470 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1471 msgid "Enable video"
1472 msgstr "Video aktivieren"
1476 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1477 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1479 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1480 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1483 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 msgstr "Videobreite"
1491 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1494 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1497 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1499 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1500 msgid "Video height"
1505 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1506 "video characteristics."
1508 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1509 "Filmeigenschaften übernehmen."
1512 msgid "Video x coordinate"
1513 msgstr "Video-X-Koordinate"
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (X-Koordinate)."
1524 msgid "Video y coordinate"
1525 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1532 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1533 "festlegen (Y-Koordinate)."
1537 msgstr "Video-Titel"
1540 msgid "You can specify a custom video window title here."
1541 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1544 msgid "Video alignment"
1545 msgstr "Videoausrichtung"
1549 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values)."
1553 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1554 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1555 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1557 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1558 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1564 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1567 #: modules/video_filter/time.c:96
1571 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1572 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1574 #: modules/video_filter/time.c:96
1578 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1595 #: modules/video_filter/time.c:97
1599 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1602 #: modules/video_filter/time.c:97
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Untenrechts"
1608 msgstr "Video vergrößern"
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1620 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1621 "can also allow you to save some processing power)."
1623 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1624 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Vollbildausgabe"
1632 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1634 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1643 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1644 "your graphics card (hardware acceleration)."
1646 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1647 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1649 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1650 msgid "Always on top"
1651 msgstr "Immer im Vordergrund"
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1658 msgid "Disable screensaver"
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1668 msgstr "Logo-Dateiname"
1672 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1677 msgid "Log to syslog"
1681 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Fensterdekorationen"
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video."
1694 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1695 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1696 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1699 msgid "Video filter module"
1700 msgstr "Videofilter-Modul"
1704 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1705 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1707 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1708 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1709 "zu klonen oder zu verzerren."
1712 msgid "Video snapshot directory"
1713 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1717 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1719 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1720 "gespeichert werden."
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1728 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1732 "gespeichert werden."
1736 msgid "Display video snapshot preview"
1737 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1741 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1747 msgid "Video cropping"
1748 msgstr "Video rechts beschneiden"
1752 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1753 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1757 msgid "Source aspect ratio"
1758 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1762 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1763 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1764 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1765 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1766 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1768 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1769 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1770 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1771 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1772 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1773 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1776 msgid "Fix HDTV height"
1781 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1782 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1783 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1788 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1789 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1793 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1794 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1795 "order to keep proportions."
1800 msgstr "Frames überspringen"
1804 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1805 "your computer is not powerful enough"
1809 msgid "Quiet synchro"
1810 msgstr "Stilles synchronisieren"
1814 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1815 "the video output synchro."
1817 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1818 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1822 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1823 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1827 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1828 "oder den Untertitelkanal."
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1839 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1840 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Uhrsynchronisation"
1848 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1851 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1854 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1855 msgid "Network synchronisation"
1856 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1860 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1861 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1864 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1865 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1867 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1876 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1890 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1892 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1902 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1903 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1905 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1906 "ist es normalerweise 1500."
1909 msgid "Hop limit (TTL)"
1915 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1916 "output (0 = use operating system built-in default)."
1918 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1919 "Streamausgabe gesendet werden."
1923 msgid "IPv6 multicast output interface"
1924 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1928 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1931 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1932 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1936 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1937 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1942 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1945 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1946 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1950 msgid "Program to select"
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1959 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1960 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1961 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1965 msgid "Programs to select"
1971 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1972 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1975 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1976 "Liste von SIDs angeben.\n"
1977 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1978 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1980 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1988 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1993 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1994 msgid "Subtitles track"
1995 msgstr "Untertitelspur"
1999 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2001 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2002 "möchten (von 0 bis n)."
2006 msgid "Audio language"
2007 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2012 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2013 "three letter country code)."
2015 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2016 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2020 msgid "Subtitle language"
2021 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2025 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2026 "or tree letter country code)."
2028 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2029 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2033 msgid "Audio track ID"
2038 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2040 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2045 msgid "Subtitles track ID"
2046 msgstr "Untertitelspur"
2050 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2052 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2053 "möchten (von 0 bis n)."
2056 msgid "Input repetitions"
2057 msgstr "Inputwiederholungen"
2060 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2061 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2063 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2064 msgid "Input start time (seconds)"
2065 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2067 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2068 msgid "Input stop time (seconds)"
2069 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2073 msgstr "Input-Liste"
2078 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2079 "concatenated after the normal one."
2081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2082 "verknüpft werden sollen."
2085 msgid "Input slave (experimental)"
2086 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2091 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2092 "experimental, not all formats are supported."
2094 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2095 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2098 msgid "Bookmarks list for a stream"
2099 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2103 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2104 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2107 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2108 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2109 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2119 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2120 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2121 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2125 msgid "Force subtitle position"
2126 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2130 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2131 "over the movie. Try several positions."
2133 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2134 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2138 msgid "Enable sub-pictures"
2139 msgstr "Unterbilder"
2142 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2145 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2146 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2147 msgid "On Screen Display"
2148 msgstr "On Screen Display"
2152 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2153 "Display). You can disable this feature here."
2155 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2156 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2159 msgid "Subpictures filter module"
2160 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2164 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2167 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2168 "ein Logo einzublenden."
2171 msgid "Autodetect subtitle files"
2172 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2176 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2178 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2182 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2183 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2187 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2189 "0 = no subtitles autodetected\n"
2190 "1 = any subtitle file\n"
2191 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2192 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2193 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2195 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2196 "sein wird. Optionen sind:\n"
2197 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2198 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2199 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2200 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2202 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2205 msgid "Subtitle autodetection paths"
2206 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2210 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2211 "found in the current directory."
2213 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2214 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2217 msgid "Use subtitle file"
2218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2222 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2225 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2226 "automatisch aufgespürt werden kann."
2234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2235 "the drive letter (eg. D:)"
2237 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2238 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2241 msgid "This is the default DVD device to use."
2242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2250 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2251 "scan for a suitable CD-ROM device."
2253 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2254 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2257 msgid "This is the default VCD device to use."
2258 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2261 msgid "Audio CD device"
2262 msgstr "Audio-CD - Device"
2266 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2267 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2269 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2270 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2276 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2278 msgstr "IPv6 erzwingen"
2282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2285 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2286 "Verbindungen benutzt."
2290 msgstr "IPv4 erzwingen"
2294 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2297 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2298 "Verbindungen benutzt."
2301 msgid "TCP connection timeout in ms"
2302 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2307 "be set in millisecond units."
2309 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2310 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2313 msgid "SOCKS server"
2314 msgstr "SOCKS-Server"
2318 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2319 "port . It will be used for all TCP connections"
2321 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2322 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2330 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2333 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2334 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2337 msgid "SOCKS password"
2338 msgstr "SOCKS-Passwort"
2342 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2345 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2346 "Servern benutzt wird."
2349 msgid "Title metadata"
2350 msgstr "Titel-Metadaten"
2353 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2357 msgid "Author metadata"
2358 msgstr "Autor-Metadaten"
2361 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2363 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2366 msgid "Artist metadata"
2367 msgstr "Künstler-Metadaten"
2370 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2372 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2375 msgid "Genre metadata"
2376 msgstr "Genre-Metadaten"
2379 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2383 msgid "Copyright metadata"
2384 msgstr "Copyright-Metadaten"
2387 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2388 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2391 msgid "Description metadata"
2392 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2395 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2397 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2401 msgid "Date metadata"
2402 msgstr "Datums-Metadaten"
2405 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2409 msgid "URL metadata"
2410 msgstr "URL-Metadaten"
2413 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2414 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2418 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2419 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2420 "can break playback of all your streams."
2422 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2423 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2424 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2425 "Streams zerstören kann."
2428 msgid "Preferred codecs list"
2429 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2433 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2434 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2437 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2438 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2439 "Codecs vor den anderen probieren."
2442 msgid "Preferred encoders list"
2443 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2447 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2449 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2450 "Priorität benutzen wird."
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2458 "Untersystem festzulegen."
2461 msgid "Default stream output chain"
2462 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2468 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2471 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2472 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2473 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2476 msgid "Enable streaming of all ES"
2477 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2480 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2484 msgid "Display while streaming"
2485 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2489 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2492 msgid "Enable video stream output"
2493 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2498 "stream output facility when this last one is enabled."
2500 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2501 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2504 msgid "Enable audio stream output"
2505 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2509 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2510 "stream output facility when this last one is enabled."
2512 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2513 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2517 msgid "Enable SPU stream output"
2518 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2523 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2524 "stream output facility when this last one is enabled."
2526 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2527 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2530 msgid "Keep stream output open"
2531 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2541 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2544 msgid "Preferred packetizer list"
2545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2564 msgid "Access output module"
2565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2571 "konfigurieren können."
2574 msgid "Control SAP flow"
2575 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2582 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2583 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2587 msgid "SAP announcement interval"
2588 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2593 "between SAP announcements"
2595 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2596 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2606 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2617 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2618 "dieser profitieren."
2621 msgid "Enable CPU MMX support"
2622 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2626 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2628 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2639 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2650 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2653 msgid "Enable CPU SSE support"
2654 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2660 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2663 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2664 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2668 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2671 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2674 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2675 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2679 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2682 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2687 "overridden in the playlist dialog box."
2689 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2690 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2693 msgid "Automatically preparse files"
2698 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2699 "retrieve some metadata)."
2703 msgid "Services discovery modules"
2704 msgstr "Services discovery - Module"
2708 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2709 "Typical values are sap, hal, ..."
2711 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2712 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2715 msgid "Play files randomly forever"
2716 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2720 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2723 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2724 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2728 msgstr "Alle wiederholen"
2732 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2735 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2739 msgid "Repeat current item"
2740 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2744 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2747 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2748 "wieder wiederholen."
2751 msgid "Play and stop"
2752 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2755 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2756 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2760 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2761 "you really know what you are doing."
2763 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2764 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2767 msgid "Memory copy module"
2768 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2772 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2773 "select the fastest one supported by your hardware."
2775 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2776 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Zugriffsmodul"
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Access-Filter-Modul"
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2796 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux-Modul"
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2806 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2819 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2820 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2821 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2822 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2826 msgid "Adjust VLC priority"
2827 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2831 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2832 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2835 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2836 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2837 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2840 msgid "Minimize number of threads"
2841 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2846 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2850 msgid "Modules search path"
2851 msgstr "Modulsuchpfad"
2855 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2859 "nach Modulen suchen wird."
2862 msgid "VLM configuration file"
2863 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2867 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2868 "when VLM is launched."
2870 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2871 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2874 msgid "Use a plugins cache"
2875 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2879 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2880 "start time of VLC."
2882 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2883 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2886 msgid "Collect statistics"
2891 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2903 msgid "Allow only one running instance"
2904 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2908 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2909 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2910 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2911 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2912 "running instance or enqueue it."
2914 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2915 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2916 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2917 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2918 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2921 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2926 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2927 "playing current item."
2931 msgid "Increase the priority of the process"
2932 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2937 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2938 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2939 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2940 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2941 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2944 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2945 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2946 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2947 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2948 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2949 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2952 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2953 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2957 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2958 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2959 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2961 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2962 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2963 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2964 "vielleicht Probleme damit haben."
2967 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2968 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2972 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2973 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2974 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2975 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2976 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2978 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2979 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2980 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2981 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2982 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2987 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2990 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3002 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
3005 msgstr "Abspielen/Pause"
3008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3021 msgstr "Nur Abspielen"
3024 msgid "Select the hotkey to use to play."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3027 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3033 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3036 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3045 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3055 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3057 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3059 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3070 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3072 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3084 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3087 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3090 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3095 msgid "Select the hotkey to display the position."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3099 msgid "Very short backwards jump"
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3109 msgid "Short backwards jump"
3110 msgstr "Zurück gehen"
3114 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3118 msgid "Medium backwards jump"
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3128 msgid "Long backwards jump"
3129 msgstr "Zurück gehen"
3133 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3134 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3137 msgid "Very short forward jump"
3142 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3147 msgid "Short forward jump"
3148 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3152 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3156 msgid "Medium forward jump"
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3165 msgid "Long forward jump"
3170 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3174 msgid "Very short jump size"
3178 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3182 msgid "Short jump size"
3186 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3190 msgid "Medium jump size"
3194 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3199 msgid "Long jump size"
3200 msgstr "Schriftgröße"
3203 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3206 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3212 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3217 msgstr "Nach oben bewegen"
3220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3224 msgid "Navigate down"
3225 msgstr "Nach unten bewegen"
3228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Nach links bewegen"
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Nach rechts bewegen"
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3246 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3253 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3255 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3266 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3270 msgid "Select previous DVD title"
3271 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3277 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3298 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3307 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3308 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3326 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3332 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3454 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3457 msgid "Go back in browsing history"
3458 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3462 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3465 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3466 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3469 msgid "Go forward in browsing history"
3470 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3474 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3477 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3478 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3481 msgid "Cycle audio track"
3482 msgstr "Audiospur tauschen"
3485 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3486 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3489 msgid "Cycle subtitle track"
3490 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3493 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3494 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3498 msgid "Cycle source aspect ratio"
3499 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3502 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3507 msgid "Cycle video crop"
3508 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3511 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3516 msgid "Cycle deinterlace modes"
3517 msgstr "Deinterlace-Modus"
3521 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3522 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3525 msgid "Show interface"
3526 msgstr "Interface anzeigen"
3529 msgid "Raise the interface above all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3534 msgid "Hide interface"
3535 msgstr "Interface aus_blenden"
3539 msgid "Lower the interface below all other windows"
3540 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3543 msgid "Take video snapshot"
3544 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3547 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3548 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3550 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3551 #: modules/access_filter/record.c:52
3556 msgid "Record access filter start/stop."
3557 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3562 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3563 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3564 "enqueued in the playlist.\n"
3565 "The first item specified will be played first.\n"
3568 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3569 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3570 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3572 " and that overrides previous settings.\n"
3574 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3575 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3576 "option=value ...]\n"
3578 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3579 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3582 " [file://]filename Plain media file\n"
3583 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3584 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3585 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3586 " screen:// Screen capture\n"
3587 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3588 " [vcd://][device] VCD device\n"
3589 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3590 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3591 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3592 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3594 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3597 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3598 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3600 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3601 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3602 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3603 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3604 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3605 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3606 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3607 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3608 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3609 " UDP-Stream gesendet von einem "
3611 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3613 " vlc:quit VLC beenden\n"
3615 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3619 msgstr "Schnappschuss"
3621 #: src/libvlc.h:1115
3622 msgid "Window properties"
3623 msgstr "Fenstereigenschaften"
3625 #: src/libvlc.h:1151
3627 msgstr "Unterbilder"
3629 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3634 #: src/libvlc.h:1173
3638 #: src/libvlc.h:1181
3639 msgid "Track settings"
3640 msgstr "Track-Einstellungen"
3642 #: src/libvlc.h:1203
3643 msgid "Playback control"
3644 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3646 #: src/libvlc.h:1218
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Standardgeräte"
3650 #: src/libvlc.h:1227
3651 msgid "Network settings"
3652 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3654 #: src/libvlc.h:1239
3656 msgstr "SOCKS-Proxy"
3658 #: src/libvlc.h:1248
3662 #: src/libvlc.h:1278
3666 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3672 #: src/libvlc.h:1346
3676 #: src/libvlc.h:1361
3677 msgid "Special modules"
3678 msgstr "Spezialmodule"
3680 #: src/libvlc.h:1367
3684 #: src/libvlc.h:1373
3685 msgid "Performance options"
3686 msgstr "Performanceoptionen"
3688 #: src/libvlc.h:1436
3693 #: src/libvlc.h:1475
3697 #: src/libvlc.h:1798
3698 msgid "main program"
3699 msgstr "Hauptprogramm"
3701 #: src/libvlc.h:1805
3702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3705 #: src/libvlc.h:1807
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3709 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3711 #: src/libvlc.h:1809
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3726 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3729 #: src/libvlc.h:1817
3730 msgid "save the current command line options in the config"
3731 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3733 #: src/libvlc.h:1819
3734 msgid "reset the current config to the default values"
3735 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3737 #: src/libvlc.h:1821
3738 msgid "use alternate config file"
3739 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3741 #: src/libvlc.h:1823
3742 msgid "resets the current plugins cache"
3743 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3745 #: src/libvlc.h:1825
3746 msgid "print version information"
3747 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3749 #: src/misc/configuration.c:1206
3753 #: src/misc/configuration.c:1217
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3767 msgstr "Afrikanisch"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3787 msgstr "Assamesisch"
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3791 msgstr "Avestanisch"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3799 msgstr "Aserbaidschanisch"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3803 msgstr "Baschkirisch"
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3811 msgstr "Weißrussisch"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3847 msgstr "Tschetschenisch"
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3854 msgid "Church Slavic"
3855 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3871 msgstr "Tschechisch"
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3895 msgstr "Fidischianisch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3903 msgstr "Brasilianisch"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3906 msgid "Gaelic (Scots)"
3907 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3915 msgstr "Galicianisch"
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3922 msgid "Greek, Modern ()"
3923 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3963 msgstr "Interlingue"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3967 msgstr "Interlingua"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3971 msgstr "Indonesisch"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3979 msgstr "Javanesisch"
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3991 msgstr "Kashmirisch"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4007 msgstr "Kinyarwanda"
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4035 msgstr "Latvianisch"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4046 msgid "Letzeburgesch"
4047 msgstr "Luxemburgisch"
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4051 msgstr "Makedonisch"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4098 msgid "Ndebele, South"
4099 msgstr "Ndebele, Süd"
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4102 msgid "Ndebele, North"
4103 msgstr "Ndebele, Nord"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4111 msgstr "Nepalesisch"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4118 msgid "Norwegian Nynorsk"
4119 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4122 msgid "Norwegian Bokmaal"
4123 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4126 msgid "Chichewa; Nyanja"
4127 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4130 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4131 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4142 msgid "Ossetian; Ossetic"
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4163 msgstr "Portugiesisch"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4174 msgid "Raeto-Romance"
4175 msgstr "Raeto Romanisch"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4187 msgstr "Sanskritisch"
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4199 msgstr "Sinhalesisch"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4210 msgid "Northern Sami"
4211 msgstr "Nördliches Sami"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4230 msgid "Sotho, Southern"
4231 msgstr "Sotho, Südlich"
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4243 msgstr "Sundanesisch"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4279 msgstr "Thailändisch"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4290 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4291 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4303 msgstr "Turkmenisch"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4327 msgstr "Vietnamesisch"
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4361 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4365 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4370 #: src/playlist/playlist.c:37
4372 msgstr "Nach Kategorie"
4374 #: src/playlist/playlist.c:38
4375 msgid "Manually added"
4376 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4378 #: src/playlist/playlist.c:39
4379 msgid "All items, unsorted"
4380 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4382 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4384 msgstr "Undefiniert"
4386 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4389 msgstr "Deinterlace"
4391 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4399 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4403 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4407 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4411 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4415 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4417 msgstr "1:4 Viertel"
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4424 msgid "1:1 Original"
4425 msgstr "1:1 Original"
4427 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4429 msgstr "2:1 Doppelt"
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4433 msgstr "Beschneiden"
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4437 msgid "Aspect-ratio"
4438 msgstr "Seitenverhältnis"
4440 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4441 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4442 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4443 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4444 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4445 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4446 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4447 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4448 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4449 msgid "Caching value in ms"
4450 msgstr "Cachewert in ms"
4452 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4454 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4455 "should be set in milliseconds units."
4457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4458 "in Millisekunden sein."
4460 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4466 #: modules/access/cdda.c:59
4467 msgid "Audio CD input"
4468 msgstr "Audio-CD Input"
4470 #: modules/access/cdda.c:65
4471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4472 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4477 msgstr "CDDB-Server"
4479 #: modules/access/cdda.c:71
4481 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4482 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4487 msgstr "CDDB-Server-Port"
4489 #: modules/access/cdda.c:74
4491 msgid "CDDB Server port to use"
4492 msgstr "CDDB-Server-Port"
4494 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Audio CD - Titel"
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4518 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4523 "all calls (0x10) 16\n"
4526 "libcdio (0x80) 128\n"
4527 "libcddb (0x100) 256\n"
4529 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4533 "Externe Aufrufe 8\n"
4534 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4537 "libcdio (80) 128\n"
4538 "libcddb (100) 256\n"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4542 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4545 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4546 "sollte in Millisekunden sein."
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4550 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4551 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4552 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4553 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4555 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4556 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4557 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4558 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4559 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 " %a : The artist (for the album)\n"
4566 " %A : The album information\n"
4568 " %e : The extended data (for a track)\n"
4569 " %I : CDDB disk ID\n"
4571 " %M : The current MRL\n"
4572 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 " %T : The track number\n"
4576 " %s : Number of seconds in this track\n"
4577 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4582 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4584 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4585 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4586 " %A : Die Album-Information\n"
4588 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4589 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4591 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4592 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4593 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4594 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4595 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4596 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4597 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4598 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4599 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 " %M : The current MRL\n"
4607 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 " %T : The track number\n"
4610 " %s : Number of seconds in this track\n"
4611 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4615 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4617 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4618 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4619 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4620 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4621 " %T : Die Tracknummer\n"
4622 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4623 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4624 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4638 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4639 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4640 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4641 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4644 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4645 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4648 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4649 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4652 msgid "Audio Compact Disc"
4653 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4656 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4657 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4660 msgid "Caching value in microseconds"
4661 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4664 msgid "Number of blocks per CD read"
4665 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4670 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4673 msgid "Use CD audio controls and output?"
4674 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4679 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4682 msgid "Do CD-Text lookups?"
4683 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4686 msgid "If set, get CD-Text information"
4687 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4690 msgid "Use Navigation-style playback?"
4691 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4695 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4697 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4698 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4706 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4709 msgid "Do CDDB lookups?"
4710 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4713 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4715 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4719 msgstr "CDDB-Server"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4723 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4726 msgid "CDDB server port"
4727 msgstr "CDDB-Server-Port"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4731 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4734 msgid "email address reported to CDDB server"
4735 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4738 msgid "Cache CDDB lookups?"
4739 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4743 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4747 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4752 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4755 msgid "CDDB server timeout"
4756 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4760 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4764 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4768 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4775 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4776 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4779 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4780 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4785 #: modules/access/cdda/info.c:331
4786 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4787 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4793 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4794 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4795 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4801 #: modules/access/cdda/info.c:398
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860
4806 msgid "Track Number"
4807 msgstr "Titel-Nummer"
4809 #: modules/access/directory.c:69
4810 msgid "Subdirectory behavior"
4811 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4813 #: modules/access/directory.c:71
4815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4820 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4821 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4822 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4824 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4826 #: modules/access/directory.c:77
4830 #: modules/access/directory.c:78
4834 #: modules/access/directory.c:80
4835 msgid "Ignore files with these extensions"
4836 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4838 #: modules/access/directory.c:82
4840 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4841 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4842 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4844 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4845 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4846 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4847 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4849 #: modules/access/directory.c:88
4851 msgstr "Verzeichnis"
4853 #: modules/access/directory.c:90
4854 msgid "Standard filesystem directory input"
4855 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4859 #: modules/video_output/opengl.c:129
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4873 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4874 "value should be set in milliseconds units."
4876 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4877 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4880 msgid "Video device name"
4881 msgstr "Video-Gerätename"
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4885 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4889 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4890 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4894 msgid "Audio device name"
4895 msgstr "Audio-Gerätename"
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4899 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4900 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4903 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4904 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4913 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4914 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4915 "device will be used."
4917 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4918 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4922 msgid "Video input chroma format"
4923 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4928 "(default), RV24, etc.)"
4930 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4931 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4934 msgid "Video input frame rate"
4935 msgstr "Video-Inputframerate"
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4939 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4940 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4942 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4943 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4946 msgid "Device properties"
4947 msgstr "Device-Eigenschaften"
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4951 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4953 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4957 msgid "Tuner properties"
4958 msgstr "Tunereigenschaften"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4962 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4965 msgid "Tuner TV Channel"
4966 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4970 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4972 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4973 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4976 msgid "Tuner country code"
4977 msgstr "Tuner-Ländercode"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4981 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4982 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4984 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4985 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4988 msgid "Tuner input type"
4989 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4992 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4993 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "DirectShow-Input"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Liste aktualisieren"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5010 msgstr "Konfigurieren"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:73
5014 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5018 "sollte in Millisekunden sein."
5020 #: modules/access/dvb/access.c:76
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:77
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5029 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5030 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5032 #: modules/access/dvb/access.c:79
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:82
5037 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5038 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:83
5041 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5042 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "Inversion mode"
5046 msgstr "Inversionsmodus"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:86
5049 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5054 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:89
5057 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5059 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5061 #: modules/access/dvb/access.c:91
5063 msgstr "Budget-Modus"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:92
5066 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5068 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5071 #: modules/access/dvb/access.c:95
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:96
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5077 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:98
5081 msgstr "LNB-Spannung"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:99
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5085 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:101
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:102
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5096 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5097 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5099 #: modules/access/dvb/access.c:105
5103 #: modules/access/dvb/access.c:106
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5105 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:108
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Transponder-FEC"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:109
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:111
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:114
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:117
5124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5125 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:120
5128 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5129 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:124
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Modulationstyp"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:125
5136 msgid "Modulation type for front-end device."
5137 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5139 #: modules/access/dvb/access.c:128
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5143 #: modules/access/dvb/access.c:131
5144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5145 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5147 #: modules/access/dvb/access.c:134
5148 msgid "Terrestrial bandwidth"
5149 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:135
5152 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5153 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:137
5156 msgid "Terrestrial guard interval"
5157 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:140
5160 msgid "Terrestrial transmission mode"
5161 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:143
5164 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5165 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:146
5169 msgid "HTTP Host address"
5170 msgstr "Host-Adresse"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:148
5173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5176 #: modules/access/dvb/access.c:150
5177 msgid "HTTP user name"
5178 msgstr "HTTP Benutzername"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:152
5182 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5183 "internal HTTP server."
5186 #: modules/access/dvb/access.c:155
5187 msgid "HTTP password"
5188 msgstr "HTTP Passwort"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:157
5192 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5196 #: modules/access/dvb/access.c:160
5201 #: modules/access/dvb/access.c:162
5203 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5204 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5207 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5208 #: modules/control/http/http.c:46
5209 msgid "Certificate file"
5210 msgstr "Datei zertifizieren"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5213 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5214 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5217 #: modules/control/http/http.c:49
5218 msgid "Private key file"
5219 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5223 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5226 #: modules/control/http/http.c:51
5227 msgid "Root CA file"
5228 msgstr "Basis-CA-Datei"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5231 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5232 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5235 #: modules/control/http/http.c:54
5239 #: modules/access/dvb/access.c:178
5241 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5242 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:181
5248 #: modules/access/dvb/access.c:182
5249 msgid "DVB input with v4l2 support"
5250 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:234
5255 msgstr "HTTP Benutzername"
5257 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5259 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5262 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5263 "sollte in Millisekunden sein."
5265 #: modules/access/dv.c:74
5266 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5269 #: modules/access/dv.c:75
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5287 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Direkt im Menü starten"
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5298 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5299 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD mit Menüs"
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "DVDnav Input"
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5314 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5315 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5336 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5338 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5339 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5340 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5341 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5342 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5343 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5344 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5346 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5347 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5348 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5349 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5350 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5352 #: modules/access/dvdread.c:84
5356 #: modules/access/dvdread.c:84
5360 #: modules/access/dvdread.c:90
5361 msgid "DVD without menus"
5362 msgstr "DVD ohne Menüs"
5364 #: modules/access/dvdread.c:91
5365 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5366 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5368 #: modules/access/fake.c:42
5370 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5374 "sollte in Millisekunden sein."
5376 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5381 #: modules/access/fake.c:46
5383 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5384 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5386 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5391 #: modules/access/fake.c:49
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5397 #: modules/access/fake.c:51
5399 msgid "Duration in ms"
5402 #: modules/access/fake.c:53
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5410 msgstr "Vortäuschen"
5412 #: modules/access/fake.c:58
5414 msgstr "Input vortäuschen"
5416 #: modules/access/file.c:84
5417 msgid "Concatenate with additional files"
5418 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5420 #: modules/access/file.c:86
5422 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5423 "Specify a comma-separated list of files."
5425 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5426 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5428 #: modules/access/file.c:90
5429 msgid "Standard filesystem file input"
5430 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5432 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5433 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5444 #: modules/access_filter/record.c:43
5445 msgid "Record directory"
5446 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5448 #: modules/access_filter/record.c:45
5449 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5451 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5454 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5456 msgid "Timeshift granularity"
5459 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5461 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5462 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5464 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5466 msgid "Timeshift directory"
5467 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5470 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5473 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5477 #: modules/access/ftp.c:44
5479 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5483 "sollte in Millisekunden sein."
5485 #: modules/access/ftp.c:46
5486 msgid "FTP user name"
5487 msgstr "FTP Benutzername"
5489 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5491 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5493 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5495 #: modules/access/ftp.c:49
5496 msgid "FTP password"
5497 msgstr "FTP Passwort"
5499 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5500 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5502 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5505 #: modules/access/ftp.c:52
5507 msgstr "FTP Account"
5509 #: modules/access/ftp.c:53
5510 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5511 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5513 #: modules/access/ftp.c:58
5517 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5520 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5521 "value should be set in millisecond units."
5523 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5524 "sollte in Millisekunden sein."
5526 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5528 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5529 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5531 #: modules/access/http.c:47
5535 #: modules/access/http.c:49
5538 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5539 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5540 "variable will be tried."
5542 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5543 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5544 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5546 #: modules/access/http.c:55
5548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5552 "sollte in Millisekunden sein. "
5554 #: modules/access/http.c:58
5555 msgid "HTTP user agent"
5556 msgstr "HTTP Useragent"
5558 #: modules/access/http.c:59
5560 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5561 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5563 #: modules/access/http.c:62
5564 msgid "Auto re-connect"
5565 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5567 #: modules/access/http.c:63
5569 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5571 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5572 "geschlossen wurde."
5574 #: modules/access/http.c:66
5575 msgid "Continuous stream"
5576 msgstr "Andauernder Stream"
5578 #: modules/access/http.c:67
5581 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5582 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5583 "as it will break all other types of HTTP streams."
5585 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5586 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5588 #: modules/access/http.c:73
5592 #: modules/access/http.c:75
5597 #: modules/access/mms/mms.c:48
5599 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5600 "should be set in millisecond units."
5602 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5603 "sollte in Millisekunden sein. "
5605 #: modules/access/mms/mms.c:51
5606 msgid "Force selection of all streams"
5607 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5609 #: modules/access/mms/mms.c:53
5611 msgid "Maximum bitrate"
5612 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5614 #: modules/access/mms/mms.c:55
5616 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5620 #: modules/access/mms/mms.c:60
5621 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5622 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5624 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5625 msgid "Dummy stream output"
5626 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5628 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5632 #: modules/access_output/file.c:60
5633 msgid "Append to file"
5634 msgstr "An Datei anhängen"
5636 #: modules/access_output/file.c:61
5637 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5638 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5640 #: modules/access_output/file.c:65
5641 msgid "File stream output"
5642 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5644 #: modules/access_output/http.c:60
5646 msgstr "Benutzername"
5648 #: modules/access_output/http.c:61
5650 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5652 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5655 #: modules/access_output/http.c:64
5657 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5659 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5662 #: modules/access_output/http.c:66
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5669 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5671 #: modules/access_output/http.c:70
5673 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5676 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5677 "benutzt werden wird."
5679 #: modules/access_output/http.c:73
5681 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5682 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5684 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5685 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5688 #: modules/access_output/http.c:77
5690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5691 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5694 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5695 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5696 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5698 #: modules/access_output/http.c:82
5700 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5701 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5703 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5704 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5707 #: modules/access_output/http.c:85
5708 msgid "Advertise with Bonjour"
5711 #: modules/access_output/http.c:86
5712 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5715 #: modules/access_output/http.c:90
5716 msgid "HTTP stream output"
5717 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5719 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5724 #: modules/access_output/shout.c:58
5729 #: modules/access_output/shout.c:59
5730 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5733 #: modules/access_output/shout.c:61
5735 msgid "Stream-description"
5736 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5738 #: modules/access_output/shout.c:62
5739 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5742 #: modules/access_output/shout.c:65
5747 #: modules/access_output/shout.c:66
5749 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5750 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5751 "the icecast server."
5754 #: modules/access_output/shout.c:71
5755 msgid "libshout (icecast) output"
5758 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "Cachewert in ms"
5763 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5765 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5766 "should be set in millisecond units."
5768 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5769 "sollte in Millisekunden sein."
5771 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5776 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5778 #: modules/access_output/udp.c:81
5780 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5782 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5784 #: modules/access_output/udp.c:84
5785 msgid "Group packets"
5786 msgstr "Pakete gruppieren"
5788 #: modules/access_output/udp.c:85
5790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5794 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5795 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5796 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5797 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5799 #: modules/access_output/udp.c:90
5801 msgstr "Roh schreiben"
5803 #: modules/access_output/udp.c:91
5805 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5806 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5807 "order to improve streaming)."
5809 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5810 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5811 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5813 #: modules/access_output/udp.c:97
5814 msgid "UDP stream output"
5815 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5817 #: modules/access_output/udp.c:98
5818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5824 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5825 "should be set in millisecond units."
5827 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5828 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5835 msgid "PVR video device"
5836 msgstr "PVR-Videodevice"
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5840 msgid "Radio device"
5841 msgstr "Audiodevice"
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5845 msgid "PVR radio device"
5846 msgstr "PVR-Videodevice"
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5853 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5854 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5861 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5862 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5869 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5870 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5877 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5878 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5882 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5883 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5886 msgid "Key interval"
5887 msgstr "Key-Intervall"
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5891 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5892 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5894 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5900 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5901 "number of B-Frames."
5903 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5904 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5907 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5908 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5911 msgid "Bitrate peak"
5912 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5915 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5916 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5918 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5919 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5920 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5923 msgid "Bitrate mode to use"
5924 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5926 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5927 msgid "Audio bitmask"
5928 msgstr "Audio-Bitmaske"
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5932 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5935 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5936 "der Karte benutzt wird."
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5939 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5945 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5947 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5948 "der Karte benutzt wird."
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5958 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5961 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5963 msgstr "Automatisch"
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5989 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5990 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5991 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5993 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5995 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5996 "should be set in millisecond units."
5998 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5999 "sollte in Millisekunden sein."
6001 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6006 #: modules/access/screen/screen.c:39
6008 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6009 "This value should be set in millisecond units."
6011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6012 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6014 #: modules/access/screen/screen.c:43
6015 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6016 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6018 #: modules/access/screen/screen.c:46
6019 msgid "Capture fragment size"
6020 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6022 #: modules/access/screen/screen.c:48
6024 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6025 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6027 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6028 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6029 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6031 #: modules/access/screen/screen.c:62
6032 msgid "Screen Input"
6033 msgstr "Bildschirm-Input"
6035 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6039 #: modules/access/smb.c:61
6041 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6044 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6045 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6047 #: modules/access/smb.c:63
6048 msgid "SMB user name"
6049 msgstr "SMB-Benutzername"
6051 #: modules/access/smb.c:66
6052 msgid "SMB password"
6053 msgstr "SMB-Passwort"
6055 #: modules/access/smb.c:69
6059 #: modules/access/smb.c:70
6061 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6064 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6067 #: modules/access/smb.c:75
6071 #: modules/access/tcp.c:39
6073 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6074 "should be set in millisecond units."
6076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6077 "sollte in Millisekunden sein."
6079 #: modules/access/tcp.c:46
6083 #: modules/access/tcp.c:47
6087 #: modules/access/udp.c:47
6088 msgid "Autodetection of MTU"
6089 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6091 #: modules/access/udp.c:49
6092 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6094 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
6096 #: modules/access/udp.c:51
6098 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6099 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6101 #: modules/access/udp.c:53
6104 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6105 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6107 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6108 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6110 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6116 #: modules/access/udp.c:62
6117 msgid "UDP/RTP input"
6118 msgstr "UDP/RTP Input"
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6122 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6123 "should be set in millisecond units."
6125 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6126 "sollte in Millisekunden sein."
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6130 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6131 "anything, no video device will be used."
6133 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6134 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6138 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6139 "anything, no audio device will be used."
6141 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6142 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6149 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6150 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6153 msgid "Audio Channel"
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6158 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6166 msgid "Set the Brightness of the video input"
6167 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6175 msgid "Set the Hue of the video input"
6176 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6184 msgid "Set the Color of the video input"
6185 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6193 msgid "Set the Contrast of the video input"
6194 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6201 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6202 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6209 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6210 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6213 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6215 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6223 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6227 msgstr "Dezimierung"
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6230 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6231 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6238 msgid "Set the quality of the stream"
6239 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6243 msgstr "Video4Linux"
6245 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6246 msgid "Video4Linux input"
6247 msgstr "Video4Linux Input"
6249 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6250 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6259 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6260 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6261 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6264 msgid "The above message had unknown log level"
6265 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6267 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6268 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6269 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6272 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6283 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6306 msgstr "Vorbereiter"
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6310 msgstr "Lautstärke #"
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6314 msgstr "Max. Lautstärke #"
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6318 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6329 msgid "First Entry Point"
6330 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6333 msgid "Last Entry Point"
6334 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6337 msgid "Track size (in sectors)"
6338 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6351 msgstr "Liste wiedergeben"
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6354 msgid "extended selection list"
6355 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6357 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6358 msgid "selection list"
6359 msgstr "Auswahlliste"
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6362 msgid "unknown type"
6363 msgstr "unbekannter Typ"
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6371 msgid "(Super) Video CD"
6372 msgstr "(Super-) Video-CD"
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6375 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6376 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6380 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6383 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6384 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6387 msgid "Use playback control?"
6388 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6392 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6395 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6396 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6399 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6400 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6404 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6407 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6411 msgid "Show extended VCD info?"
6412 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6418 "for example playback control navigation."
6420 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6421 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6425 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6429 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6432 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6437 msgid "Dolby surround decoder"
6438 msgstr "Dolby Surround"
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6447 "It works with any source format from mono to 7.1."
6449 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6450 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6451 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6452 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6453 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6456 msgid "Characteristic dimension"
6457 msgstr "Charakteristische Dimension"
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6461 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6464 msgid "Compensate delay"
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6470 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6476 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6480 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6481 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6485 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6487 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6490 msgid "Headphone effect"
6491 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6495 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6499 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6502 msgid "A/52 dynamic range compression"
6503 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6513 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6514 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6515 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6516 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6520 msgid "Enable internal upmixing"
6521 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6524 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6529 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6530 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6532 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6533 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6537 msgid "DTS dynamic range compression"
6538 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6547 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6551 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6555 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6559 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6563 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6567 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6571 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6575 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6583 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6584 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6587 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6588 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6591 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6592 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6594 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6596 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6599 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6603 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6604 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6607 msgid "Equalizer preset"
6608 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6612 msgstr "Bänderverstärkung"
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6615 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6616 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6623 msgid "Filter twice the audio"
6624 msgstr "Audio zweifach filtern"
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6628 msgstr "Globale Verstärkung"
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6632 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6635 msgid "Equalizer 10 bands"
6636 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6645 msgstr "Klassisches"
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6658 msgstr "Volle Bässe"
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgid "Full bass and treble"
6662 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6666 msgstr "Volle Höhen"
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6674 msgstr "Große Halle"
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6710 msgstr "Weicher Rock"
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6717 #: modules/audio_filter/format.c:201
6718 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6719 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6722 msgid "Number of audio buffers"
6723 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6729 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6731 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6732 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6733 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6734 "kurzen Variationen."
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6738 msgstr "Maximales Niveau"
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6742 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6743 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6744 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6746 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6747 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6748 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6750 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6751 msgid "Volume normalizer"
6752 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6756 msgid "Parametric Equalizer"
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6760 msgid "Low freq (Hz)"
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6764 msgid "Low freq gain (Db)"
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6768 msgid "High freq (Hz)"
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6772 msgid "High freq gain (Db)"
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6780 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6792 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6804 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6811 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6812 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6813 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6816 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6817 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6818 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6820 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6821 msgid "audio filter for trivial resampling"
6822 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6825 msgid "audio filter for ugly resampling"
6826 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6828 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6829 msgid "Float32 audio mixer"
6830 msgstr "Float32 Audiomixer"
6832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6834 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6837 msgid "Trivial audio mixer"
6838 msgstr "einfacher Audiomixer"
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6841 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6851 msgstr "ALSA Devicename"
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6859 msgid "Audio Device"
6860 msgstr "Audiodevice"
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6876 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6882 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6883 msgid "A/52 over S/PDIF"
6884 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6887 msgid "Unknown soundcard"
6888 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6890 #: modules/audio_output/arts.c:65
6891 msgid "aRts audio output"
6892 msgstr "aRts Audioausgabe"
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6896 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6897 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6900 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6901 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6902 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6905 msgid "HAL AudioUnit output"
6906 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6908 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6910 msgid "%s (Encoded Output)"
6913 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6914 msgid "Output device"
6915 msgstr "Ausgabedevice"
6917 #: modules/audio_output/directx.c:207
6919 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6920 "default device appears as 0 AND another number)."
6923 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6924 msgid "Use float32 output"
6925 msgstr "Float32-Output benutzen"
6927 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6932 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6933 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6934 "oder zu deaktivieren."
6936 #: modules/audio_output/directx.c:215
6937 msgid "DirectX audio output"
6938 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6940 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6941 msgid "3 Front 2 Rear"
6942 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6944 #: modules/audio_output/esd.c:68
6945 msgid "EsounD audio output"
6946 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6948 #: modules/audio_output/esd.c:71
6949 msgid "Esound server"
6950 msgstr "Esound-Server"
6952 #: modules/audio_output/file.c:81
6953 msgid "Output format"
6954 msgstr "Ausgabeformat"
6956 #: modules/audio_output/file.c:82
6958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6961 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6962 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6964 #: modules/audio_output/file.c:85
6965 msgid "Output channels number"
6966 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6968 #: modules/audio_output/file.c:86
6970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6971 "restrict the number of channels here."
6973 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6974 "die Anzahl hier beschränken."
6976 #: modules/audio_output/file.c:89
6977 msgid "Add wave header"
6978 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6980 #: modules/audio_output/file.c:90
6981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6983 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6986 #: modules/audio_output/file.c:107
6988 msgstr "Ausgabe-Datei"
6990 #: modules/audio_output/file.c:108
6991 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6992 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6994 #: modules/audio_output/file.c:111
6995 msgid "File audio output"
6996 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6999 msgid "Roku HD1000 audio output"
7000 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7002 #: modules/audio_output/jack.c:64
7004 msgid "JACK audio output"
7005 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7007 #: modules/audio_output/oss.c:101
7008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7009 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7011 #: modules/audio_output/oss.c:103
7013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7015 "drivers, then you need to enable this option."
7017 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7018 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7019 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7021 #: modules/audio_output/oss.c:109
7022 msgid "Linux OSS audio output"
7023 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7025 #: modules/audio_output/oss.c:114
7026 msgid "OSS DSP device"
7027 msgstr "OSS DSP-Device"
7029 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7030 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7031 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7033 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7034 msgid "PORTAUDIO audio output"
7035 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7037 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7038 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7039 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7041 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7042 msgid "Win32 waveOut extension output"
7043 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7045 #: modules/codec/a52.c:91
7047 msgstr "A/52 Parser"
7049 #: modules/codec/a52.c:98
7050 msgid "A/52 audio packetizer"
7051 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7053 #: modules/codec/adpcm.c:42
7054 msgid "ADPCM audio decoder"
7055 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7057 #: modules/codec/araw.c:43
7058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7059 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7061 #: modules/codec/araw.c:52
7062 msgid "Raw audio encoder"
7063 msgstr "Raw-Audioencoder"
7065 #: modules/codec/cinepak.c:38
7066 msgid "Cinepak video decoder"
7067 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7069 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7070 msgid "CMML annotations decoder"
7071 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7073 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7074 msgid "CVD subtitle decoder"
7075 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7079 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7081 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7082 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7083 msgid "Encoding quality"
7084 msgstr "Encodingqualität"
7086 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7089 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7092 #: modules/codec/dirac.c:73
7093 msgid "Dirac video decoder"
7094 msgstr "Dirac Videodekoder"
7096 #: modules/codec/dirac.c:79
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Dirac Videoencoder"
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7133 msgid "Subpicture position"
7134 msgstr "Unterbilder"
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7142 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7143 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7159 msgstr "Unterbilder"
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7183 #: modules/codec/fake.c:47
7184 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7187 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7189 msgid "Allows you to specify the output video width."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7193 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7194 msgid "Allows you to specify the output video height."
7195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7197 #: modules/codec/fake.c:54
7199 msgid "Keep aspect ratio"
7200 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7202 #: modules/codec/fake.c:56
7203 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7206 #: modules/codec/fake.c:57
7208 msgid "Background aspect ratio"
7209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7211 #: modules/codec/fake.c:59
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7214 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7224 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Deinterlace-Modul"
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7232 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7234 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7237 #: modules/codec/fake.c:76
7239 msgid "Fake video decoder"
7240 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7275 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7285 msgstr "Dekodierung"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7288 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7289 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7293 msgstr "Enkodierung"
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Direktes Rendern"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7326 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7327 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7328 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7329 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Fehler umgehen"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7337 "Try to fix some bugs\n"
7340 "4 xvid interlaced\n"
7346 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7349 "4 xvid interlaced\n"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7362 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7363 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7366 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7367 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7368 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7371 msgid "Post processing quality"
7372 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7380 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7381 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7382 "aussehende Bilder."
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7386 msgstr "Debug-Maske"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7389 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7390 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7393 msgid "Visualize motion vectors"
7394 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7398 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7399 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7400 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7401 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7403 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7404 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7405 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7406 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7409 msgid "Low resolution decoding"
7410 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7413 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7415 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7418 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7423 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7424 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7428 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7429 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7432 msgid "Ratio of key frames"
7433 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7437 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7440 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7444 msgid "Ratio of B frames"
7445 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7449 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7452 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7453 "Referenzframes kodiert werden."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7456 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7460 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7464 msgid "Enable interlaced encoding"
7465 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7468 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7470 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7474 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7475 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7480 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7482 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7485 msgid "Enable pre motion estimation"
7486 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7489 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7490 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Enable strict rate control"
7494 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7499 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7506 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7507 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7511 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7514 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7518 msgid "I quantization factor"
7519 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7523 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7524 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7526 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7527 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7530 #: modules/demux/mod.c:54
7531 msgid "Noise reduction"
7532 msgstr "Lärmreduzierung"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7536 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7537 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7539 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7540 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7541 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7544 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7545 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7549 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7550 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7551 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7553 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7554 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7555 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7559 msgid "Quality level"
7560 msgstr "Qualitätsniveau"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7564 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7565 "(this can slow down the encoding very much)."
7567 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7568 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7572 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7573 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7574 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7575 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7577 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7578 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7579 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7580 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7581 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7584 msgid "Minimum video quantizer scale"
7585 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7588 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7592 msgid "Maximum video quantizer scale"
7593 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7596 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7597 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7600 msgid "Enable trellis quantization"
7601 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7605 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7608 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7609 "Blockkoeffizienten)."
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7612 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7613 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7617 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7618 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7620 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7621 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7624 msgid "Strict standard compliance"
7625 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7629 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7630 "values: -1, 0, 1)."
7632 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7633 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7636 msgid "Luminance masking"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7642 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7644 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7648 msgid "Darkness masking"
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7654 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7656 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7661 msgid "Motion masking"
7662 msgstr "Aktionsmapping"
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7666 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7667 "complexity (default: 0.0)."
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7672 msgid "Border masking"
7673 msgstr "Bridge-Eingang"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7677 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7682 msgid "Luminance elimination"
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7688 "The H264 specification recommends -4."
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7692 msgid "Chrominance elimination"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7703 msgid "Post processing"
7704 msgstr "Postprocessing"
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7708 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7712 msgstr "6 (Höchstes)"
7714 #: modules/codec/flac.c:171
7715 msgid "Flac audio decoder"
7716 msgstr "Flac Audiodekoder"
7718 #: modules/codec/flac.c:176
7719 msgid "Flac audio encoder"
7720 msgstr "Flac Audioencoder"
7722 #: modules/codec/flac.c:182
7723 msgid "Flac audio packetizer"
7724 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7726 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7728 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7730 #: modules/codec/lpcm.c:82
7731 msgid "Linear PCM audio decoder"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7734 #: modules/codec/lpcm.c:87
7735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7736 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7738 #: modules/codec/mash.cpp:65
7739 msgid "Video decoder using openmash"
7740 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7748 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7750 #: modules/codec/png.c:54
7751 msgid "PNG video decoder"
7752 msgstr "PNG Videodekoder"
7754 #: modules/codec/quicktime.c:63
7755 msgid "QuickTime library decoder"
7756 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7759 msgid "Pseudo raw video decoder"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7764 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7766 #: modules/codec/realaudio.c:61
7768 msgid "RealAudio library decoder"
7769 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7771 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7773 msgid "SDL_image video decoder"
7774 msgstr "Dirac Videodekoder"
7776 #: modules/codec/speex.c:105
7777 msgid "Speex audio decoder"
7778 msgstr "Speex Audiodekoder"
7780 #: modules/codec/speex.c:110
7781 msgid "Speex audio packetizer"
7782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7784 #: modules/codec/speex.c:115
7785 msgid "Speex audio encoder"
7786 msgstr "Speex Audioencoder"
7788 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7789 msgid "Speex comment"
7790 msgstr "Speex - Kommentar"
7792 #: modules/codec/speex.c:552
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7797 msgid "DVD subtitles decoder"
7798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7801 msgid "DVD subtitles packetizer"
7802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7804 #: modules/codec/subsdec.c:105
7805 msgid "Subtitles text encoding"
7806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7808 #: modules/codec/subsdec.c:106
7809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7812 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7813 msgid "Subtitles justification"
7814 msgstr "Untertitelausrichtung"
7816 #: modules/codec/subsdec.c:108
7817 msgid "Set the justification of subtitles"
7818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7820 #: modules/codec/subsdec.c:109
7822 msgid "Formatted Subtitles"
7825 #: modules/codec/subsdec.c:110
7827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7828 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7831 #: modules/codec/subsdec.c:116
7832 msgid "Text subtitles decoder"
7833 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7835 #: modules/codec/subsdec.c:322
7837 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7838 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7843 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7846 msgid "SVCD subtitles"
7847 msgstr "SVCD-Untertitel"
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7851 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7853 #: modules/codec/tarkin.c:75
7854 msgid "Tarkin decoder module"
7855 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7857 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7859 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7860 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7862 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7863 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7866 #: modules/codec/theora.c:99
7867 msgid "Theora video decoder"
7868 msgstr "Theora Videodekoder"
7870 #: modules/codec/theora.c:105
7871 msgid "Theora video packetizer"
7872 msgstr "Theora Videopacketizer"
7874 #: modules/codec/theora.c:111
7875 msgid "Theora video encoder"
7876 msgstr "Theora Videoencoder"
7878 #: modules/codec/theora.c:512
7879 msgid "Theora comment"
7880 msgstr "Theora - Kommentar"
7882 #: modules/codec/twolame.c:52
7884 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7885 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7887 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7888 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7891 #: modules/codec/twolame.c:55
7893 msgstr "Stereo-Modus"
7895 #: modules/codec/twolame.c:56
7897 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7899 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7901 #: modules/codec/twolame.c:57
7905 #: modules/codec/twolame.c:59
7906 msgid "By default the encoding is CBR."
7907 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7909 #: modules/codec/twolame.c:60
7910 msgid "Psycho-acoustic model"
7911 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7913 #: modules/codec/twolame.c:62
7914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7915 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7922 #: modules/codec/twolame.c:66
7924 msgid "Joint stereo"
7927 #: modules/codec/twolame.c:71
7928 msgid "Libtwolame audio encoder"
7929 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7931 #: modules/codec/vorbis.c:159
7932 msgid "Maximum encoding bitrate"
7933 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7935 #: modules/codec/vorbis.c:161
7937 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7940 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7941 "Streaminganwendungen."
7943 #: modules/codec/vorbis.c:163
7944 msgid "Minimum encoding bitrate"
7945 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7947 #: modules/codec/vorbis.c:165
7949 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7950 "fixed-size channel."
7952 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7953 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7955 #: modules/codec/vorbis.c:167
7956 msgid "CBR encoding"
7957 msgstr "CBR-Encoding"
7959 #: modules/codec/vorbis.c:169
7960 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7961 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7963 #: modules/codec/vorbis.c:173
7964 msgid "Vorbis audio decoder"
7965 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7967 #: modules/codec/vorbis.c:184
7968 msgid "Vorbis audio packetizer"
7969 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7971 #: modules/codec/vorbis.c:191
7972 msgid "Vorbis audio encoder"
7973 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7975 #: modules/codec/vorbis.c:618
7976 msgid "Vorbis comment"
7977 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7981 msgid "Maximum GOP size"
7982 msgstr "Maximale PES-Größe"
7984 #: modules/codec/x264.c:45
7987 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7988 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7990 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7991 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7993 #: modules/codec/x264.c:49
7995 msgid "Minimum GOP size"
7998 #: modules/codec/x264.c:50
8001 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8002 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8003 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8004 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8005 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8007 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8008 "frames, but do not start a new GOP."
8010 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8011 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8012 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8013 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8014 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8016 #: modules/codec/x264.c:59
8017 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8020 #: modules/codec/x264.c:60
8023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8028 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8030 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8031 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8032 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8033 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8034 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8035 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8036 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8038 #: modules/codec/x264.c:68
8040 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8041 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8043 #: modules/codec/x264.c:69
8045 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8046 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8048 #: modules/codec/x264.c:72
8049 msgid "Adaptive B-frame decision"
8052 #: modules/codec/x264.c:73
8054 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8055 "used, except possibly before an I-frame. "
8058 #: modules/codec/x264.c:76
8059 msgid "Influences how often B-frames are used"
8062 #: modules/codec/x264.c:77
8064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8065 "negative values cause less B-frames. "
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Keep some B-frames as references"
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8083 #: modules/codec/x264.c:86
8086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8087 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8089 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8090 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8093 #: modules/codec/x264.c:90
8094 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8097 #: modules/codec/x264.c:91
8100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8102 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8104 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8105 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8106 "frameref-Werten umzugehen."
8108 #: modules/codec/x264.c:96
8109 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8112 #: modules/codec/x264.c:97
8114 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8117 #: modules/codec/x264.c:101
8118 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8125 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8127 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8128 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8131 #: modules/codec/x264.c:106
8132 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8139 #: modules/codec/x264.c:109
8143 #: modules/codec/x264.c:110
8144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8145 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8147 #: modules/codec/x264.c:113
8151 #: modules/codec/x264.c:114
8152 msgid "Maximum quantizer parameter."
8153 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8155 #: modules/codec/x264.c:116
8156 msgid "Set max QP step"
8159 #: modules/codec/x264.c:117
8160 msgid "Max QP step between frames."
8163 #: modules/codec/x264.c:119
8165 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8166 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8168 #: modules/codec/x264.c:120
8170 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8171 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8173 #: modules/codec/x264.c:123
8175 msgid "Max local bitrate"
8176 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8178 #: modules/codec/x264.c:124
8179 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8182 #: modules/codec/x264.c:126
8184 msgid "Size of VBV buffer"
8185 msgstr "Größenversatz"
8187 #: modules/codec/x264.c:127
8189 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8191 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8194 #: modules/codec/x264.c:130
8196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8197 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8199 #: modules/codec/x264.c:131
8200 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8202 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8204 #: modules/codec/x264.c:134
8205 msgid "QP factor between I and P"
8208 #: modules/codec/x264.c:135
8209 msgid "QP factor between I and P."
8212 #: modules/codec/x264.c:137
8213 msgid "QP factor between P and B"
8216 #: modules/codec/x264.c:138
8217 msgid "QP factor between P and B."
8220 #: modules/codec/x264.c:140
8221 msgid "QP difference between chroma and luma"
8224 #: modules/codec/x264.c:141
8225 msgid "QP difference between chroma and luma."
8228 #: modules/codec/x264.c:143
8229 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8232 #: modules/codec/x264.c:144
8234 msgid "QP curve compression."
8235 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8237 #: modules/codec/x264.c:146
8238 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8241 #: modules/codec/x264.c:147
8242 msgid "Temporally blur complexity."
8245 #: modules/codec/x264.c:149
8246 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8249 #: modules/codec/x264.c:150
8250 msgid "Temporally blur quants."
8253 #: modules/codec/x264.c:154
8254 msgid "Partitions to consider"
8257 #: modules/codec/x264.c:155
8259 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8262 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8263 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8264 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8265 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8268 #: modules/codec/x264.c:163
8270 msgid "Direct MV prediction mode"
8271 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8273 #: modules/codec/x264.c:164
8275 msgid "Direct MV prediction mode. "
8276 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8278 #: modules/codec/x264.c:166
8279 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8282 #: modules/codec/x264.c:167
8283 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8286 #: modules/codec/x264.c:169
8288 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8289 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8291 #: modules/codec/x264.c:170
8293 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8295 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8296 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8297 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8300 #: modules/codec/x264.c:176
8301 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8304 #: modules/codec/x264.c:177
8306 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8307 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8308 "may benefit from settings between 24-32."
8311 #: modules/codec/x264.c:181
8312 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8315 #: modules/codec/x264.c:183
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8321 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8322 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8323 "höher = bessere Qualität)."
8325 #: modules/codec/x264.c:187
8326 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8329 #: modules/codec/x264.c:188
8330 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8333 #: modules/codec/x264.c:190
8334 msgid "Decide references on a per partition basis"
8337 #: modules/codec/x264.c:191
8339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8340 "as opposed to only one ref per macroblock."
8343 #: modules/codec/x264.c:194
8345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8346 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8348 #: modules/codec/x264.c:195
8349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8352 #: modules/codec/x264.c:197
8353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8356 #: modules/codec/x264.c:198
8357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8360 #: modules/codec/x264.c:200
8361 msgid "Adaptive spatial transform size"
8364 #: modules/codec/x264.c:201
8365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8368 #: modules/codec/x264.c:203
8370 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8371 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8373 #: modules/codec/x264.c:204
8375 "Trellis RD quantization: \n"
8377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8381 #: modules/codec/x264.c:209
8382 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8385 #: modules/codec/x264.c:210
8386 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8389 #: modules/codec/x264.c:213
8390 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8393 #: modules/codec/x264.c:217
8395 msgid "CPU optimizations"
8396 msgstr "Polarisierung"
8398 #: modules/codec/x264.c:218
8399 msgid "CPU optimizations."
8402 #: modules/codec/x264.c:220
8404 msgid "PSNR calculation"
8407 #: modules/codec/x264.c:221
8409 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8410 "from being calculated (for speed)."
8413 #: modules/codec/x264.c:224
8414 msgid "Print stats for each frame"
8417 #: modules/codec/x264.c:225
8418 msgid "Print stats for each frame."
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8425 #: modules/codec/x264.c:231
8429 #: modules/codec/x264.c:231
8433 #: modules/codec/x264.c:231
8438 #: modules/codec/x264.c:237
8442 #: modules/codec/x264.c:237
8446 #: modules/codec/x264.c:238
8451 #: modules/codec/x264.c:238
8455 #: modules/codec/x264.c:243
8459 #: modules/codec/x264.c:243
8463 #: modules/codec/x264.c:246
8465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8466 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8468 #: modules/control/corba/corba.c:687
8469 msgid "Corba control"
8470 msgstr "Corba-Steuerung"
8472 #: modules/control/corba/corba.c:689
8473 msgid "corba control module"
8474 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8476 #: modules/control/gestures.c:77
8477 msgid "Motion threshold (10-100)"
8478 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8480 #: modules/control/gestures.c:79
8481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8482 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8484 #: modules/control/gestures.c:82
8485 msgid "Trigger button"
8486 msgstr "Auslöseknopf"
8488 #: modules/control/gestures.c:84
8489 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8490 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8492 #: modules/control/gestures.c:87
8496 #: modules/control/gestures.c:90
8500 #: modules/control/gestures.c:97
8501 msgid "Mouse gestures control interface"
8502 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8504 #: modules/control/hotkeys.c:84
8505 msgid "Playlist bookmark 1"
8506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8508 #: modules/control/hotkeys.c:85
8509 msgid "Playlist bookmark 2"
8510 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8512 #: modules/control/hotkeys.c:86
8513 msgid "Playlist bookmark 3"
8514 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8516 #: modules/control/hotkeys.c:87
8517 msgid "Playlist bookmark 4"
8518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8520 #: modules/control/hotkeys.c:88
8521 msgid "Playlist bookmark 5"
8522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8524 #: modules/control/hotkeys.c:89
8525 msgid "Playlist bookmark 6"
8526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8528 #: modules/control/hotkeys.c:90
8529 msgid "Playlist bookmark 7"
8530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8532 #: modules/control/hotkeys.c:91
8533 msgid "Playlist bookmark 8"
8534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8536 #: modules/control/hotkeys.c:92
8537 msgid "Playlist bookmark 9"
8538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8540 #: modules/control/hotkeys.c:93
8541 msgid "Playlist bookmark 10"
8542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8544 #: modules/control/hotkeys.c:95
8545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8546 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8548 #: modules/control/hotkeys.c:98
8553 #: modules/control/hotkeys.c:99
8554 msgid "Hotkeys management interface"
8555 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8557 #: modules/control/hotkeys.c:488
8559 msgid "Audio track: %s"
8560 msgstr "Audiospur: %s"
8562 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8564 msgid "Subtitle track: %s"
8565 msgstr "Untertitelspur: %s"
8567 #: modules/control/hotkeys.c:502
8571 #: modules/control/hotkeys.c:554
8573 msgid "Aspect ratio: %s"
8574 msgstr "Seitenverhältnis"
8576 #: modules/control/hotkeys.c:580
8579 msgstr "Beschneiden"
8581 #: modules/control/hotkeys.c:606
8583 msgid "Deinterlace mode: %s"
8584 msgstr "Deinterlace-Modus"
8586 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8587 msgid "Host address"
8588 msgstr "Host-Adresse"
8590 #: modules/control/http/http.c:36
8591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8593 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8594 "Interface binden wird."
8596 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8597 msgid "Source directory"
8598 msgstr "Quellverzeichnis"
8600 #: modules/control/http/http.c:39
8605 #: modules/control/http/http.c:41
8606 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8609 #: modules/control/http/http.c:42
8613 #: modules/control/http/http.c:44
8615 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8619 #: modules/control/http/http.c:55
8620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8621 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8623 #: modules/control/http/http.c:59
8624 msgid "HTTP remote control interface"
8625 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8627 #: modules/control/http/http.c:68
8631 #: modules/control/lirc.c:58
8632 msgid "Infrared remote control interface"
8633 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8635 #: modules/control/netsync.c:59
8636 msgid "Act as master for network synchronisation"
8637 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8639 #: modules/control/netsync.c:60
8641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8642 "network synchronisation."
8644 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8645 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8647 #: modules/control/netsync.c:63
8648 msgid "Master client ip address"
8649 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8651 #: modules/control/netsync.c:64
8653 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8654 "network synchronisation."
8656 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8657 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8659 #: modules/control/netsync.c:68
8661 msgid "Network Sync"
8664 #: modules/control/ntservice.c:39
8665 msgid "Install Windows Service"
8666 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8668 #: modules/control/ntservice.c:41
8669 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8671 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8673 #: modules/control/ntservice.c:42
8674 msgid "Uninstall Windows Service"
8675 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8677 #: modules/control/ntservice.c:44
8678 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8680 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8683 #: modules/control/ntservice.c:45
8684 msgid "Display name of the Service"
8685 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8687 #: modules/control/ntservice.c:47
8688 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8691 #: modules/control/ntservice.c:48
8692 msgid "Configuration options"
8693 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8695 #: modules/control/ntservice.c:50
8697 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8698 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8699 "time so the Service is properly configured."
8701 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8702 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8703 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8706 #: modules/control/ntservice.c:55
8708 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8709 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8710 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8711 "are: logger, sap, rc, http)"
8713 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8714 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8715 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8716 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8718 #: modules/control/ntservice.c:61
8722 #: modules/control/ntservice.c:62
8723 msgid "Windows Service interface"
8724 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8726 #: modules/control/rc.c:154
8727 msgid "Show stream position"
8728 msgstr "Streamposition anzeigen"
8730 #: modules/control/rc.c:155
8732 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8733 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8735 #: modules/control/rc.c:158
8737 msgstr "TTY vortäuschen"
8739 #: modules/control/rc.c:159
8740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8741 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8743 #: modules/control/rc.c:161
8744 msgid "UNIX socket command input"
8745 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8747 #: modules/control/rc.c:162
8748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8749 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8751 #: modules/control/rc.c:165
8752 msgid "TCP command input"
8753 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8755 #: modules/control/rc.c:166
8757 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8758 "port the interface will bind to."
8760 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8761 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8763 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8764 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8765 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8767 #: modules/control/rc.c:172
8769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8773 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8774 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8775 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8776 "Videofenster geöffnet ist."
8778 #: modules/control/rc.c:179
8782 #: modules/control/rc.c:182
8783 msgid "Remote control interface"
8784 msgstr "Remote-Control-Interface"
8786 #: modules/control/rc.c:335
8788 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8789 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8791 #: modules/control/rc.c:847
8793 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8794 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8796 #: modules/control/rc.c:880
8798 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8799 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8801 #: modules/control/rc.c:882
8803 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8804 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8806 #: modules/control/rc.c:883
8808 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8809 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8811 #: modules/control/rc.c:884
8813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8816 #: modules/control/rc.c:885
8818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8821 #: modules/control/rc.c:886
8823 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8826 #: modules/control/rc.c:887
8828 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8829 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8831 #: modules/control/rc.c:888
8833 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8834 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8836 #: modules/control/rc.c:889
8838 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8839 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8841 #: modules/control/rc.c:890
8843 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8844 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8846 #: modules/control/rc.c:891
8848 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8849 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8851 #: modules/control/rc.c:892
8853 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8854 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8856 #: modules/control/rc.c:893
8858 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8859 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8861 #: modules/control/rc.c:894
8863 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8864 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8866 #: modules/control/rc.c:895
8868 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8869 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8871 #: modules/control/rc.c:896
8873 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8874 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8876 #: modules/control/rc.c:898
8878 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8879 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8881 #: modules/control/rc.c:899
8883 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8884 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8886 #: modules/control/rc.c:900
8888 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8889 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8891 #: modules/control/rc.c:901
8893 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8896 #: modules/control/rc.c:902
8898 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8901 #: modules/control/rc.c:903
8903 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8906 #: modules/control/rc.c:904
8908 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8911 #: modules/control/rc.c:905
8913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8914 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8916 #: modules/control/rc.c:906
8918 msgid "| info . . . information about the current stream"
8919 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8921 #: modules/control/rc.c:908
8923 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8924 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8926 #: modules/control/rc.c:909
8928 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8929 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8931 #: modules/control/rc.c:910
8933 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8934 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8936 #: modules/control/rc.c:911
8938 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8939 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8941 #: modules/control/rc.c:912
8943 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8944 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8946 #: modules/control/rc.c:913
8947 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8950 #: modules/control/rc.c:918
8952 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8953 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8955 #: modules/control/rc.c:919
8957 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8958 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8960 #: modules/control/rc.c:920
8962 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8965 #: modules/control/rc.c:921
8967 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8968 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8970 #: modules/control/rc.c:922
8972 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8973 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8975 #: modules/control/rc.c:923
8977 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8978 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8980 #: modules/control/rc.c:924
8982 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8983 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8985 #: modules/control/rc.c:925
8987 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8988 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8990 #: modules/control/rc.c:927
8992 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8993 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8995 #: modules/control/rc.c:928
8997 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8998 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9000 #: modules/control/rc.c:929
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9005 #: modules/control/rc.c:930
9007 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9008 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9010 #: modules/control/rc.c:931
9012 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9013 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9015 #: modules/control/rc.c:932
9017 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9018 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9020 #: modules/control/rc.c:933
9022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9025 #: modules/control/rc.c:935
9027 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9028 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9030 #: modules/control/rc.c:936
9032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9035 #: modules/control/rc.c:937
9037 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9038 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9040 #: modules/control/rc.c:938
9042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9043 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9045 #: modules/control/rc.c:939
9047 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9048 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
9050 #: modules/control/rc.c:941
9052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9053 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
9055 #: modules/control/rc.c:942
9057 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9058 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9060 #: modules/control/rc.c:943
9062 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9063 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
9065 #: modules/control/rc.c:944
9067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9068 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9070 #: modules/control/rc.c:945
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9075 #: modules/control/rc.c:946
9077 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9078 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9080 #: modules/control/rc.c:947
9082 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9083 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9085 #: modules/control/rc.c:948
9087 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9088 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9090 #: modules/control/rc.c:949
9092 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9093 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9095 #: modules/control/rc.c:950
9097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9100 #: modules/control/rc.c:951
9102 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9103 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9105 #: modules/control/rc.c:952
9107 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9108 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
9110 #: modules/control/rc.c:954
9112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9113 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9116 #: modules/control/rc.c:958
9118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9121 #: modules/control/rc.c:959
9123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
9126 #: modules/control/rc.c:960
9128 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9129 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9131 #: modules/control/rc.c:961
9133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9136 #: modules/control/rc.c:963
9138 msgid "+----[ end of help ]"
9139 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9141 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9142 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9143 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9144 msgid "press menu select or pause to continue"
9147 #: modules/control/rc.c:1385
9149 msgid "press pause to continue"
9152 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9154 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9155 msgid "please provide one of the following paramaters"
9158 #: modules/control/showintf.c:62
9160 msgstr "Grenzbereich"
9162 #: modules/control/showintf.c:63
9163 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9164 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9166 #: modules/control/telnet.c:72
9168 msgid "Telnet Interface host"
9169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9171 #: modules/control/telnet.c:73
9173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9176 #: modules/control/telnet.c:74
9177 msgid "Telnet Interface port"
9178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9180 #: modules/control/telnet.c:75
9181 msgid "Default to 4212"
9182 msgstr "Standardmäßig 4212"
9184 #: modules/control/telnet.c:77
9185 msgid "Telnet Interface password"
9186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9188 #: modules/control/telnet.c:78
9189 msgid "Default to admin"
9190 msgstr "Standardmäßig admin"
9192 #: modules/control/telnet.c:91
9193 msgid "VLM remote control interface"
9194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9196 #: modules/demux/a52.c:44
9197 msgid "Raw A/52 demuxer"
9198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9200 #: modules/demux/aiff.c:45
9201 msgid "AIFF demuxer"
9202 msgstr "AIFF Demuxer"
9204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9208 #: modules/demux/au.c:46
9212 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9213 msgid "Force interleaved method"
9214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9217 msgid "Force index creation"
9218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9220 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9223 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9224 "incomplete (not seekable)"
9226 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9227 "durchsuchen können."
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9231 msgstr "AVI Demuxer"
9233 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9245 msgid "Fixing AVI Index"
9248 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9249 msgid "Creating AVI Index ..."
9252 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9253 msgid "Filename of dump"
9254 msgstr "Dateiname des Dumps"
9256 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9257 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9259 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9261 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9265 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9267 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9270 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9271 "existierende Datei nicht überschrieben."
9273 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9274 msgid "Filedump demuxer"
9275 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9277 #: modules/demux/dts.c:40
9278 msgid "Raw DTS demuxer"
9279 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9281 #: modules/demux/flac.c:38
9282 msgid "FLAC demuxer"
9283 msgstr "FLAC Demuxer"
9285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9286 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9287 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9289 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9291 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9292 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9293 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9295 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9296 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9297 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9298 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9301 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9305 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9306 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9309 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9310 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9312 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9317 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9318 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9327 msgid "HTTP tunnel port"
9330 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9331 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9334 #: modules/demux/m3u.c:68
9335 msgid "Playlist metademux"
9336 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9338 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9339 msgid "Frames per Second"
9340 msgstr "Frames pro Sekunde"
9342 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9344 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9347 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9348 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9350 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9351 msgid "JPEG camera demuxer"
9352 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9354 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9355 msgid "Matroska stream demuxer"
9356 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9359 msgid "Ordered chapters"
9360 msgstr "Geordnete Kapitel"
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9363 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9364 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9366 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9367 msgid "Chapter codecs"
9368 msgstr "Kapitel-Codecs"
9370 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9371 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9372 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9376 msgid "Preload Directory"
9377 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9381 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9382 "for broken files)."
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9387 msgid "Seek based on percent not time"
9388 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9391 msgid "Seek based on percent not time."
9392 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9394 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9395 msgid "Dummy Elements"
9396 msgstr "Dummy-Elemente"
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9399 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9401 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9404 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9405 msgid "--- DVD Menu"
9406 msgstr "--- DVD-Menü"
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9409 msgid "First Played"
9410 msgstr "Zuerst gespielt"
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9413 msgid "Video Manager"
9414 msgstr "Video-Manager"
9416 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9418 msgstr "----- Titel"
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9421 msgid "Segment filename"
9422 msgstr "Segmentsdateiname"
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9425 msgid "Muxing application"
9426 msgstr "Muxing-Programm"
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9429 msgid "Writing application"
9430 msgstr "Schreibprogramm"
9432 #: modules/demux/mod.c:49
9433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9434 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9436 #: modules/demux/mod.c:56
9440 #: modules/demux/mod.c:57
9441 msgid "Reverb level (0-100)"
9442 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9444 #: modules/demux/mod.c:57
9445 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9446 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9448 #: modules/demux/mod.c:58
9449 msgid "Reverb delay (ms)"
9450 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9452 #: modules/demux/mod.c:58
9453 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9454 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9456 #: modules/demux/mod.c:60
9460 #: modules/demux/mod.c:61
9461 msgid "Mega bass level (0-100)"
9462 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9464 #: modules/demux/mod.c:61
9465 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9466 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9468 #: modules/demux/mod.c:62
9469 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9470 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9472 #: modules/demux/mod.c:62
9473 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9474 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9476 #: modules/demux/mod.c:64
9480 #: modules/demux/mod.c:65
9481 msgid "Surround level (0-100)"
9482 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9484 #: modules/demux/mod.c:65
9485 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9486 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9488 #: modules/demux/mod.c:66
9489 msgid "Surround delay (ms)"
9490 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9492 #: modules/demux/mod.c:66
9493 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9494 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9497 msgid "MP4 stream demuxer"
9498 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9500 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9502 msgid "Replay Gain type"
9503 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9505 #: modules/demux/mpc.c:57
9510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9511 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9512 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9515 msgid "H264 video demuxer"
9516 msgstr "H264 Videodemuxer"
9518 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9519 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9520 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9522 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9523 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9524 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9526 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9527 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9528 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9530 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9532 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9534 #: modules/demux/nsc.c:43
9536 msgid "Windows Media NSC metademux"
9537 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9539 #: modules/demux/nsv.c:45
9540 msgid "NullSoft demuxer"
9541 msgstr "NullSoft Demuxer"
9543 #: modules/demux/nuv.c:46
9545 msgstr "Nuv Demuxer"
9547 #: modules/demux/ogg.c:43
9548 msgid "Ogg stream demuxer"
9549 msgstr "Oggstream Demuxer"
9551 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9558 msgstr "Autor-Metadaten"
9560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9561 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9565 msgid "Native playlist import"
9566 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9569 msgid "M3U playlist import"
9570 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9573 msgid "PLS playlist import"
9574 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9577 msgid "B4S playlist import"
9578 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9582 msgid "DVB playlist import"
9583 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9587 msgid "Podcast playlist import"
9588 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9599 msgid "Podcast Info"
9602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9604 msgid "Podcast Link"
9607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9609 msgid "Podcast Copyright"
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9614 msgid "Podcast Category"
9615 msgstr "CDDB-Kategorie"
9617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9618 msgid "Podcast Keywords"
9621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9623 msgid "Podcast Subtitle"
9626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9628 msgid "Podcast Summary"
9631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9633 msgid "Podcast Publication Date"
9634 msgstr "Modulationstyp"
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9638 msgid "Podcast Author"
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9643 msgid "Podcast Subcategory"
9644 msgstr "Nach Kategorie"
9646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9648 msgid "Podcast Duration"
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9653 msgid "Podcast Size"
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9657 msgid "Podcast Type"
9660 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9664 #: modules/demux/pva.c:43
9666 msgstr "PVA Demuxer"
9668 #: modules/demux/rawdv.c:39
9669 msgid "raw DV demuxer"
9670 msgstr "raw DV Demuxer"
9672 #: modules/demux/real.c:39
9673 msgid "Real demuxer"
9674 msgstr "Real-Demuxer"
9676 #: modules/demux/sgimb.c:113
9677 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9678 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9680 #: modules/demux/subtitle.c:62
9681 msgid "Text subtitles demux"
9682 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9684 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9685 msgid "Frames per second"
9686 msgstr "Frames pro Sekunde"
9688 #: modules/demux/subtitle.c:70
9689 msgid "Subtitles delay"
9690 msgstr "Untertitelverzögerung"
9692 #: modules/demux/ts.c:83
9696 #: modules/demux/ts.c:85
9697 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9699 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9702 #: modules/demux/ts.c:87
9703 msgid "Set id of ES to PID"
9704 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9706 #: modules/demux/ts.c:88
9707 msgid "set id of es to pid"
9708 msgstr "id von es auf pid setzen"
9710 #: modules/demux/ts.c:90
9711 msgid "Fast udp streaming"
9712 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9714 #: modules/demux/ts.c:92
9715 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9717 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9719 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9720 msgid "MTU for out mode"
9721 msgstr "MTU für Out-Modus"
9723 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9727 #: modules/demux/ts.c:100
9729 msgstr "Silent-Modus"
9731 #: modules/demux/ts.c:101
9732 msgid "do not complain on encrypted PES"
9733 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9735 #: modules/demux/ts.c:103
9736 msgid "CAPMT System ID"
9737 msgstr "CAPMT System-ID"
9739 #: modules/demux/ts.c:104
9740 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9741 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9743 #: modules/demux/ts.c:106
9744 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9747 #: modules/demux/ts.c:107
9749 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9750 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9753 #: modules/demux/ts.c:112
9755 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9757 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9759 #: modules/demux/ts.c:119
9761 msgid "Dump buffer size"
9762 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9764 #: modules/demux/ts.c:121
9766 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9767 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9770 #: modules/demux/ts.c:125
9771 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9772 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9774 #: modules/demux/ty.c:70
9775 msgid "TY Stream audio/video demux"
9776 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9783 msgid "Classic rock"
9784 msgstr "Klassischer Rock"
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9836 msgstr "Alternative"
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9840 msgstr "Death Metal"
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9852 msgstr "Euro-Techno"
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9856 msgstr "Hintergrundmusik"
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9879 msgid "Instrumental"
9880 msgstr "Instrumental"
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9907 msgid "Alternative rock"
9908 msgstr "Alternative Rock"
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9931 msgid "Instrumental pop"
9932 msgstr "Instrumentaler Pop"
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9935 msgid "Instrumental rock"
9936 msgstr "Instrumentaler Rock"
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9940 msgstr "Ethnische Musik"
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9951 msgid "Techno-Industrial"
9952 msgstr "Industrial-Techno"
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9971 msgid "Southern rock"
9972 msgstr "Südländischer Rock"
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9991 msgid "Christian rap"
9992 msgstr "Christlicher Rap"
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10003 msgid "Native American"
10004 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10015 msgid "Psychedelic"
10016 msgstr "Psychedelic"
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10036 msgstr "Stammesmusik"
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10059 msgid "Rock & roll"
10060 msgstr "Rock & Roll"
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10066 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10067 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10068 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
10070 #: modules/demux/vobsub.c:48
10071 msgid "Vobsub subtitles demux"
10072 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10074 #: modules/demux/voc.c:42
10075 msgid "VOC demuxer"
10076 msgstr "VOC Demuxer"
10078 #: modules/demux/wav.c:42
10079 msgid "WAV demuxer"
10080 msgstr "WAV Demuxer"
10082 #: modules/demux/xa.c:42
10084 msgstr "XA Demuxer"
10086 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10087 msgid "Use DVD Menus"
10088 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10091 msgid "BeOS standard API interface"
10092 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10095 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10096 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10116 msgid "Preferences"
10117 msgstr "Einstellungen"
10119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10131 msgstr "Datei öffnen"
10133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10136 msgstr "Volume öffnen"
10138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10139 msgid "Open Subtitles"
10140 msgstr "Untertitel öffnen"
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10150 msgstr "Vorheriger Titel"
10152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10154 msgstr "Nächster Titel"
10156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10157 msgid "Go to Title"
10158 msgstr "Gehe zu Titel"
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10161 msgid "Go to Chapter"
10162 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10166 msgstr "Geschwindigkeit"
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10178 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10189 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10190 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10193 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10194 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10197 msgid "Drop files to play"
10198 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10202 msgstr "Wiedergabeliste"
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10213 msgstr "Bearbeiten"
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10218 msgstr "Alles auswählen"
10220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10221 msgid "Select None"
10222 msgstr "Auswahl aufheben"
10224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10225 msgid "Sort Reverse"
10226 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10229 msgid "Sort by Name"
10230 msgstr "Nach Namen sortieren"
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10233 msgid "Sort by Path"
10234 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10246 msgstr "Alle entfernen"
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10267 msgstr "Übernehmen"
10269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10279 msgid "Show Interface"
10280 msgstr "Interface zeigen"
10282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10295 msgid "Vertical Sync"
10296 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10299 msgid "Correct Aspect Ratio"
10300 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10303 msgid "Stay On Top"
10304 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10307 msgid "Take Screen Shot"
10308 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10310 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10312 msgid "About VLC media player"
10313 msgstr "Über VLC media player"
10315 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10317 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10323 msgstr "Lesezeichen"
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10327 msgstr "Hinzufügen"
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10336 msgstr "Extrahieren"
10338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10340 msgid "Size offset"
10341 msgstr "Größenversatz"
10343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10345 msgid "Time offset"
10346 msgstr "Zeitversatz"
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10349 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10360 msgstr "Ohne Titel"
10362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10365 msgstr "Kein Input"
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10370 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10372 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10373 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10377 msgid "Input has changed"
10378 msgstr "Input hat gewechselt"
10380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10383 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10384 "bookmarks to keep the same input."
10386 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10387 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10392 msgid "Invalid selection"
10393 msgstr "Ungültige Auswahl"
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10397 msgid "You have to select two bookmarks."
10398 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10402 msgid "No input found"
10403 msgstr "Kein Input gefunden"
10405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10412 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10414 msgid "Go To Position"
10415 msgstr "Logoposition"
10417 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10422 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10424 msgid "Go to specific position"
10425 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10427 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10429 msgstr "Zufällig an"
10431 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10433 msgstr "Zufällig aus"
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10440 msgstr "Eines wiederholen"
10442 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10445 msgstr "Wiederholen aus"
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10452 msgstr "Alle wiederholen"
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10457 msgstr "Halbe Größe"
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10461 msgid "Normal Size"
10462 msgstr "Normale Größe"
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10466 msgid "Double Size"
10467 msgstr "Doppelte Größe"
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10470 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10471 msgid "Float on Top"
10472 msgstr "Immer im Vordergrund"
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10476 msgid "Fit to Screen"
10477 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10479 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10485 msgid "Step Forward"
10486 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10489 msgid "Step Backward"
10490 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10492 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10495 msgstr "Zurückspulen"
10497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10498 msgid "Fast Forward"
10499 msgstr "Vorwärtsspulen"
10501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10513 msgstr "Wiedergabe"
10515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10524 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10530 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10531 "effect will be sharper."
10533 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10534 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10538 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10541 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10542 "eine Voreinstellung benutzen."
10544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10546 msgstr "Vorverstärker"
10548 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10549 msgid "Extended controls"
10550 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10552 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10554 msgid "Video filters"
10555 msgstr "Videofilter"
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10558 msgid "Adjust Image"
10559 msgstr "Bild justieren"
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10568 msgstr "Mehr Infos"
10570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10572 msgstr "Verwischung"
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10575 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10576 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10579 #: modules/video_filter/distort.c:80
10581 msgstr "Verzerrung"
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10584 msgid "Adds distorsion effects"
10585 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10588 msgid "Image clone"
10589 msgstr "Bild klonen"
10591 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10592 msgid "Creates several clones of the image"
10593 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10595 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10596 msgid "Image cropping"
10597 msgstr "Bild beschneiden"
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10600 msgid "Crops the image"
10601 msgstr "Beschneidet das Bild"
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10604 msgid "Image inversion"
10605 msgstr "Bildumkehrung"
10607 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10608 msgid "Inverts the image colors"
10609 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10612 #: modules/video_filter/transform.c:67
10613 msgid "Transformation"
10614 msgstr "Transformation"
10616 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10617 msgid "Rotates or flips the image"
10618 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10621 msgid "Volume normalization"
10622 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10627 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10629 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10633 msgid "Headphone virtualization"
10634 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10638 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10640 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10641 "Kopfhörer benutzen."
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10644 msgid "Maximum level"
10645 msgstr "Maximales Level"
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10649 msgid "Restore Defaults"
10650 msgstr "Standardwerte"
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10664 msgstr "Transparenz"
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10669 msgid "More information"
10670 msgstr "Mehr Informationen"
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10675 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10676 "these settings to take effect.\n"
10677 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10678 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10679 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10680 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10681 "(Preferences / Video / Filters)."
10683 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10684 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10685 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10686 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10687 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10688 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10689 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10692 msgid "VLC - Controller"
10693 msgstr "VLC - Steuerung"
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10698 msgid "VLC media player"
10699 msgstr "VLC media player"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10702 msgid "Open CrashLog"
10703 msgstr "CrashLog öffnen"
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10706 msgid "Check for Update..."
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10710 msgid "Preferences..."
10711 msgstr "Einstellungen..."
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10719 msgstr "VLC ausblenden"
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10722 msgid "Hide Others"
10723 msgstr "Andere ausblenden"
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10727 msgstr "Alle einblenden"
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10731 msgstr "VLC beenden"
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10738 msgid "Open File..."
10739 msgstr "Datei öffnen..."
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10742 msgid "Quick Open File..."
10743 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10746 msgid "Open Disc..."
10747 msgstr "Volume öffnen..."
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10750 msgid "Open Network..."
10751 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10754 msgid "Open Recent"
10755 msgstr "Benutzte Dokumente"
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10759 msgstr "Menü löschen"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10763 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10764 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10768 msgstr "Ausschneiden"
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10781 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10788 msgid "Volume Down"
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10792 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10793 msgid "Video Device"
10794 msgstr "Videodevice"
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10797 msgid "Minimize Window"
10798 msgstr "Im Dock ablegen"
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10801 msgid "Close Window"
10802 msgstr "Fenster schließen"
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10810 msgid "Extended Controls"
10811 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10816 msgid "Information"
10817 msgstr "Transformation"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10820 msgid "Bring All to Front"
10821 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10829 msgstr "Lies mich..."
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10832 msgid "Online Documentation"
10833 msgstr "Online Dokumentation"
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10836 msgid "Report a Bug"
10837 msgstr "Einen Fehler melden"
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10840 msgid "VideoLAN Website"
10841 msgstr "VideoLAN Website"
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10849 msgid "Make a donation"
10850 msgstr "Makedonisch"
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10854 msgid "Online Forum"
10855 msgstr "Online Dokumentation"
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10863 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10865 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10866 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10869 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10871 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10875 msgid "Open Messages Window"
10876 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10880 msgstr "Ignorieren"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10883 msgid "Suppress further errors"
10884 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10888 msgid "Volume: %d%%"
10889 msgstr "Lautstärke: %d"
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10892 msgid "No CrashLog found"
10893 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10897 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10899 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10900 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10904 msgid "Use embedded video output"
10905 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10909 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10910 "instead of in the control window."
10913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10914 msgid "Video device"
10915 msgstr "Videodevice"
10917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10919 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10920 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10922 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10923 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10927 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10928 "is fully transparent."
10930 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10931 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10934 msgid "Stretch video to fill window"
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10939 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10940 "stretch the video to fill the entire window."
10942 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10943 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10946 msgid "Fill fullscreen"
10947 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10951 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10952 "screen without black borders (OpenGL only)."
10954 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10955 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10958 msgid "Black screens in fullscreen"
10961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10962 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10966 msgid "Use as Desktop Background"
10969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10971 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10972 "be interacted with in this mode."
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10977 msgid "Keep wizard selections"
10978 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10982 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10983 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10987 msgid "Mac OS X interface"
10988 msgstr "Mac OS X Interface"
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10991 msgid "Quartz video"
10992 msgstr "Quartz-Video"
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10995 msgid "Open Source"
10996 msgstr "Quelle öffnen"
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10999 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11000 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11005 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11012 msgstr "Durchsuchen..."
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11015 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11016 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11019 msgid "Device name"
11020 msgstr "Devicename"
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11023 msgid "Use DVD menus"
11024 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11027 msgid "VIDEO_TS folder"
11028 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11036 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11050 msgid "UDP/RTP Multicast"
11051 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11055 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11056 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11059 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11060 msgid "Allow timeshifting"
11061 msgstr "Timeshifting erlauben"
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11064 msgid "Load subtitles file:"
11065 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11069 msgid "Settings..."
11070 msgstr "Einstellungen..."
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11074 msgstr "Überschreiben"
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11078 msgstr "Verzögerung"
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11086 msgid "Subtitles encoding"
11087 msgstr "Untertitelcodierung"
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11090 #: modules/misc/win32text.c:67
11092 msgstr "Schriftgröße"
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11095 msgid "Font Properties"
11096 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11099 msgid "Subtitle File"
11100 msgstr "Untertitel-Datei"
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11105 msgid "No %@s found"
11106 msgstr "Keine %@s gefunden"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11110 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11112 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11113 msgid "Advanced output:"
11114 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11117 msgid "Output Options"
11118 msgstr "Ausgabeoptionen"
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11122 msgid "Play locally"
11123 msgstr "Lokal wiedergeben"
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11127 msgid "Dump raw input"
11128 msgstr "Rohen Input sichern"
11130 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11132 msgid "Encapsulation Method"
11133 msgstr "Verkapslungsmethode"
11135 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11136 msgid "Transcode options"
11137 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11139 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11145 msgid "Bitrate (kb/s)"
11146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11148 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11153 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11154 msgid "Stream Announcing"
11155 msgstr "Streamankündigung"
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11159 msgid "SAP announce"
11160 msgstr "SAP-Ankündigung"
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11163 msgid "RTSP announce"
11164 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11166 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11167 msgid "HTTP announce"
11168 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11170 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11171 msgid "Export SDP as file"
11172 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11174 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11175 msgid "Channel Name"
11176 msgstr "Channel-Name"
11178 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11184 msgstr "Datei sichern"
11186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11194 msgid "Advanced Information"
11195 msgstr "Erweiterte Optionen"
11197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11203 msgid "Read at media"
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11208 msgid "Input bitrate"
11209 msgstr "Sout-Stream"
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11218 msgid "Stream bitrate"
11219 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11223 msgid "Decoded blocks"
11226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11228 msgid "Displayed frames"
11229 msgstr "Frames überspringen"
11231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11233 msgid "Lost frames"
11236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11245 msgid "Sent packets"
11246 msgstr "Pakete gruppieren"
11248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11255 msgstr "Abtastrate"
11257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11259 msgid "Played buffers"
11260 msgstr "Schneller abspielen"
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11263 msgid "Lost buffers"
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11270 msgstr "Information"
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11273 msgid "Save Playlist..."
11274 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11284 msgid "Expand Node"
11287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11294 msgid "Sort Node by Name"
11295 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11298 msgid "Sort Node by Author"
11299 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11303 msgid "No items in the playlist"
11304 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11313 msgid "Search in Playlist"
11314 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11317 msgid "Standard Play"
11318 msgstr "Normale Wiedergabe"
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11322 msgid "Add Folder to Playlist"
11323 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11326 msgid "Save Playlist"
11327 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11330 msgid "Empty Folder"
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11335 msgid "%i items in the playlist"
11336 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11340 msgid "1 item in the playlist"
11341 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11346 msgstr "Standardwerte"
11348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11350 msgid "Reset Preferences"
11351 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11355 msgstr "Fortfahren"
11357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11360 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11361 "Are you sure you want to continue?"
11363 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11364 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11367 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11369 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11370 "\", um sie zu sehen."
11372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11373 msgid "Select a directory"
11374 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11377 msgid "Select a file"
11378 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11386 msgid "Subpicture Filters"
11387 msgstr "Unterbild-Filter"
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11394 #: modules/video_filter/marq.c:114
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11400 msgid "Save settings"
11401 msgstr "Videoeinstellungen"
11403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11408 msgstr "Aktivieren"
11410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11421 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11427 msgid "(in pixels)"
11428 msgstr "Breite in Pixeln"
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11441 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11442 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11447 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11448 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11453 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11454 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11459 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11460 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11465 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11466 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11468 msgstr "Kastanienbraun"
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11471 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11472 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11477 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11478 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11480 msgstr "Fuchsienfarben"
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11483 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11484 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11489 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11490 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11495 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11496 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11501 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11502 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11507 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11508 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11513 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11514 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11519 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11520 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11525 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11526 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11531 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11532 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11534 msgstr "Wasser-Blau"
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11538 msgid "Center-Center"
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11543 msgid "Left-Center"
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11548 msgid "Right-Center"
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11568 msgid "Center-Bottom"
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11573 msgid "Left-Bottom"
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11578 msgid "Right-Bottom"
11581 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11582 msgid "Check for Update"
11585 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11586 msgid "Download now"
11589 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11590 msgid "Checking for Update..."
11593 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11595 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11598 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11599 msgid "Your version of VLC is outdated."
11602 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11603 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11607 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11611 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11616 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11621 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11625 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11629 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11638 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11642 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11643 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11646 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11650 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11656 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11658 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11662 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11663 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11668 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11673 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11674 "ASF, OGG and RAW)"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11679 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11688 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11693 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11694 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11699 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11703 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11704 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11710 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11711 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11714 msgid "MPEG Program Stream"
11715 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11718 msgid "MPEG Transport Stream"
11719 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11722 msgid "MPEG 1 Format"
11723 msgstr "MPEG-1-Format"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11728 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11729 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11731 "at http://yourip:8080 by default."
11733 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11734 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11735 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11736 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11741 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11742 "the server needs to send the stream several times."
11744 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11745 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11750 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11751 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11752 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11753 "at mms://yourip:8080 by default."
11755 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11756 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11757 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11758 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11762 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11763 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11764 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11765 "encapsulated in HTTP)."
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11771 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11772 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11777 msgid "Use this to stream to a single computer."
11778 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11783 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11784 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11785 "address beginning with 239.255."
11787 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11788 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11789 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11796 "but it does not work over Internet."
11798 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11799 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11800 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11801 "über das Internet."
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11812 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11813 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11817 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11819 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11825 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11826 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11829 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11830 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11831 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11836 msgid "Stream to network"
11837 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11841 msgid "Transcode/Save to file"
11842 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11846 msgid "Choose input"
11847 msgstr "Input wählen"
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11852 msgid "Choose here your input stream."
11853 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11858 msgid "Select a stream"
11859 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11863 msgid "Existing playlist item"
11864 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11873 msgid "Partial Extract"
11874 msgstr "Teilweises extrahieren"
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11879 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11880 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11881 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11883 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11884 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11885 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11886 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11900 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11902 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11906 msgid "Destination"
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11911 msgid "Streaming method"
11912 msgstr "Streaming-Methode"
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11915 msgid "UDP Unicast"
11916 msgstr "UDP-Unicast"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11919 msgid "UDP Multicast"
11920 msgstr "UDP-Multicast"
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11926 msgstr "Umkodieren"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11932 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11933 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11936 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11937 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11938 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11942 msgid "Transcode audio"
11943 msgstr "Audio transcodieren"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11947 msgid "Transcode video"
11948 msgstr "Video transcodieren"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11953 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11955 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11961 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11963 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11968 msgid "Encapsulation format"
11969 msgstr "Verkapselungsmethode"
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11974 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11975 "on the choices you made, all formats won't be available."
11977 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11978 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11979 "zur Verfügung stehen."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11983 msgid "Additional streaming options"
11984 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11989 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11991 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11992 "Stream festlegen."
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11997 msgid "SAP Announce"
11998 msgstr "SAP-Ankündigung"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12003 msgid "Local playback"
12004 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12008 msgid "Additional transcode options"
12009 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12014 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12017 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12018 "Transcodieren festlegen."
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12022 msgid "Select the file to save to"
12023 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12027 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12028 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12033 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12034 "streaming or transcoding."
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12044 msgid "Encap. format"
12045 msgstr "Verkapselungsmethode"
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12049 msgid "Input stream"
12050 msgstr "Sout-Stream"
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12054 msgid "Save file to"
12055 msgstr "Datei sichern"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12059 msgid "No input selected"
12060 msgstr "Kein Input gefunden"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12064 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12065 "unable to guess, which input you want use.\n"
12067 "Choose one before going to the next page."
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12072 msgid "No valid destination"
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12077 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12078 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12080 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12081 "and the help texts in this window."
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12086 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12087 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12089 "Correct your selection and try again."
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12094 msgid "Select the folder to save to"
12095 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12099 msgid "No folder selected"
12100 msgstr "Kein Input gefunden"
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12103 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12108 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12113 msgid "No file selected"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12118 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12119 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12129 msgstr "&Objekte zeigen"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12145 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12150 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12156 msgid "Use this to stream on a network."
12157 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12163 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12164 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12165 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12166 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12168 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12169 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12170 "VLC lesen kann.\n"
12171 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12172 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12173 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12178 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12180 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12186 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12188 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12194 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12195 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12196 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12199 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12200 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12201 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12202 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12207 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12210 "extra interface.\n"
12211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12212 "name will be used."
12214 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12215 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12216 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12217 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12218 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12219 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12223 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12226 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12230 #: modules/gui/ncurses.c:94
12231 msgid "Filebrowser starting point"
12232 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12234 #: modules/gui/ncurses.c:96
12236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12237 "show you initially."
12239 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12240 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12242 #: modules/gui/ncurses.c:101
12243 msgid "Ncurses interface"
12244 msgstr "Ncurses Interface"
12246 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12247 msgid "Autoplay selected file"
12248 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12250 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12251 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12253 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12255 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12256 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12257 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12259 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12264 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12265 msgid "Permissions"
12268 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12270 msgstr "Eigentümer"
12272 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12276 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12282 msgstr "Vorwärtsspulen"
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12290 msgid "Add to Playlist"
12291 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12315 msgstr "Netzwerk: "
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12351 msgstr "Protokoll:"
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12355 msgstr "Umschlüsseln:"
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12361 msgstr "Aktivieren"
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12388 msgid "Samplerate:"
12389 msgstr "Datenrate:"
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12408 msgid "Decimation:"
12409 msgstr "Dezimierung:"
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12425 msgstr "Automatisch"
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12476 msgid "Video Codec:"
12477 msgstr "Videocodec:"
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12508 msgid "Video Bitrate:"
12509 msgstr "Video-Bitrate:"
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12512 msgid "Bitrate Tolerance:"
12513 msgstr "Bitratentoleranz:"
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12516 msgid "Keyframe Interval:"
12517 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12520 msgid "Audio Codec:"
12521 msgstr "Audiocodec:"
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12524 msgid "Deinterlace:"
12525 msgstr "Deinterlace:"
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12540 msgid "Time To Live (TTL):"
12541 msgstr "Time To Live (TTL):"
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12552 msgid "localhost.localdomain"
12553 msgstr "localhost.localdomain"
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12557 msgstr "239.0.0.42"
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12624 msgid "Audio Bitrate :"
12625 msgstr "Audio-Bitrate :"
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12628 msgid "SAP Announce:"
12629 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12632 msgid "SLP Announce:"
12633 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12636 msgid "Announce Channel:"
12637 msgstr "Ankündigungschannel:"
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12641 msgstr "Aktualisierung"
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12653 msgstr " Übernehmen "
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12657 msgstr " Abbrechen "
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12661 msgstr "Einstellung"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12665 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12666 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12667 "org/copyleft/gpl.html)."
12669 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12670 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12671 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12674 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12675 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12679 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12680 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12682 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12684 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12685 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12687 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12688 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12689 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12692 msgid "Open a skin file"
12693 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12697 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12698 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12702 msgid "Open playlist"
12703 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12706 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12707 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12711 msgid "Save playlist"
12712 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12715 msgid "M3U file|*.m3u"
12716 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12719 msgid "Last skin used"
12720 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12723 msgid "Select the path to the last skin used."
12724 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12727 msgid "Config of last used skin"
12728 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12731 msgid "Config of last used skin."
12732 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12735 msgid "Enable transparency effects"
12736 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12740 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12741 "when moving windows does not behave correctly."
12743 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12744 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12751 msgid "Skinnable Interface"
12752 msgstr "Skinbares Interface"
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12755 msgid "Skins loader demux"
12756 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12759 msgid "Select skin"
12760 msgstr "Skin auswählen"
12762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12763 msgid "Open skin..."
12764 msgstr "Skin öffnen..."
12766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12769 "(WinCE interface)\n"
12773 " (WinCE Interface)\n"
12776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12779 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12782 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12787 msgid "Compiled by "
12790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12795 msgid "Based on SVN revision: "
12798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12801 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12802 "http://www.videolan.org/"
12804 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12805 "http://www.videolan.org/\n"
12808 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12812 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12814 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12817 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12821 msgid "Choose directory"
12822 msgstr "Verzeichnis wählen"
12824 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12826 msgid "Choose file"
12827 msgstr "Datei wählen"
12829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12830 msgid "Embed video in interface"
12831 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12835 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12838 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12839 "Fenster darzustellen."
12841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12842 msgid "WinCE interface module"
12843 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12846 msgid "WinCE dialogs provider"
12847 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12850 msgid "Edit bookmark"
12851 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12854 msgid "You must select two bookmarks"
12855 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12858 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12860 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12865 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12866 "bookmarks to keep the same input."
12868 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12869 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12873 msgid "Input has changed "
12874 msgstr "Input hat gewechselt"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12877 msgid "Stream and media info"
12878 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12882 msgid "Advanced information"
12883 msgstr "Erweiterte Optionen"
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12887 "The following errors happened. More details might be available in the "
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12893 msgid "Don't show further errors"
12894 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12897 msgid "Playlist item info"
12898 msgstr "Titel - Info"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12901 msgid "Save Messages As..."
12902 msgstr "Meldungen sichern als..."
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12905 msgid "Advanced options..."
12906 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12912 msgid "Advanced options"
12913 msgstr "Erweiterte Optionen"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12926 msgid "Stream/Save"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12930 msgid "Use VLC as a server of streams"
12931 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12938 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12939 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12948 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12949 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12952 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12953 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12956 msgid "Use a subtitles file"
12957 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12961 msgid "Use an external subtitles file."
12962 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12966 msgid "Advanced Settings..."
12967 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12975 msgid "DVD (menus)"
12976 msgstr "DVD (Menüs)"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12983 msgid "Probe Disc(s)"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12988 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12989 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12990 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12991 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12992 "parameter ranges are set based on media we find."
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12996 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12997 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13004 msgid "Name of DVD device to read from."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13009 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13010 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13014 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13019 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13020 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13024 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13029 msgid "Open subtitles file"
13030 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13034 msgid "Title number."
13035 msgstr "Tuner-Nummer"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13039 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13040 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13045 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13049 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13053 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13058 msgid "Track number."
13059 msgstr "Titel-Nummer"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13063 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13064 "subtitle will be shown."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13069 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13074 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13075 "given, then all tracks are played."
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13079 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13087 msgid "&Simple Add File..."
13088 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13091 msgid "Add &Directory..."
13092 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13095 msgid "&Add MRL..."
13096 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13099 msgid "&Open Playlist..."
13100 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13103 msgid "&Save Playlist..."
13104 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13108 msgstr "S&chließen"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13111 msgid "Sort by &title"
13112 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13115 msgid "&Reverse sort by title"
13116 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13119 msgid "&Shuffle Playlist"
13120 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13132 msgstr "S&ortieren"
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13139 msgid "&View items"
13140 msgstr "&Objekte zeigen"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13143 msgid "Play this branch"
13144 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13147 msgid "Sort this branch"
13148 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13154 msgstr "Audioencoder"
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13158 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13160 msgstr "Ausgangspunkt"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13165 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13166 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13171 msgid "%i items in playlist"
13172 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13179 msgid "Playlist is empty"
13180 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13184 msgstr "Kann nicht sichern"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13187 #: modules/misc/win32text.c:71
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13192 msgid "Sorted by artist"
13193 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13197 msgid "Sorted by Album"
13198 msgstr "Nach Namen sortieren"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13201 msgid "Please enter node name"
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13211 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13214 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13215 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13231 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13232 "modify the resulting chain by yourself"
13234 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13235 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13239 msgid "Stream output MRL"
13240 msgstr "Streamausgabe MRL"
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13243 msgid "Destination Target:"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13248 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13249 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13252 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13253 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13254 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13258 msgid "Output methods"
13259 msgstr "Ausgabemethoden"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13270 msgid "Miscellaneous options"
13271 msgstr "Vermischte Optionen"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13275 msgstr "Gruppenname"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13278 msgid "Channel name"
13279 msgstr "Channel-Name"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13282 msgid "Select all elementary streams"
13283 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13286 msgid "Transcoding options"
13287 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13290 msgid "Video codec"
13291 msgstr "Videocodec"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13294 msgid "Audio codec"
13295 msgstr "Audiocodec"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13298 msgid "Subtitles codec"
13299 msgstr "Untertitelcodec"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13302 msgid "Subtitles overlay"
13303 msgstr "Untertitel einblenden"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13307 msgstr "Datei sichern"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13310 msgid "Subtitle options"
13311 msgstr "Untertiteloptionen"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13314 msgid "Subtitles file"
13315 msgstr "Untertitel-Datei"
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13318 msgid "Subtitles options"
13319 msgstr "Untertiteloptionen"
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13323 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13326 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13327 "Untertiteln funktionieren."
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13331 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13333 msgstr "Verzögerung"
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13336 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13337 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13341 msgstr "Datei öffnen"
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13345 msgid "VLC media player - Updates"
13346 msgstr "VLC media player"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13349 msgid "Check for updates now !"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13355 "Available updates and related downloads:\n"
13356 "(Double click on a file to download it)\n"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13361 msgid "Save file..."
13362 msgstr "Datei sichern"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13374 msgid "Load configuration"
13375 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13379 msgid "Save configuration"
13380 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13383 msgid "New broadcast"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13395 msgstr "Ausgabe-URL"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13408 msgid "VLM configuration"
13409 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13414 msgstr "Stream abspielen"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13418 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13420 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13425 msgid "Use this to stream on a network"
13426 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13429 msgid "You must choose a stream"
13430 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13433 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13434 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13439 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13440 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13442 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13444 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13445 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13446 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13447 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13451 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13452 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13456 msgid "You need to enter an address"
13457 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13462 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13465 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13466 "Transcodieren festlegen."
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13469 msgid "You must choose a file to save to"
13470 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13475 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13477 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13478 "Stream festlegen."
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13483 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13484 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13485 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13486 "extra interface.\n"
13487 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13488 "name will be used"
13490 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13491 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13492 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13493 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13494 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13495 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13499 msgid "Save to file"
13500 msgstr "Datei sichern"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13504 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13505 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13507 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13508 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13509 "Bewegung korreliert."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13517 msgid "Magnifies part of the image"
13518 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13521 msgid "Video Options"
13522 msgstr "Videooptionen"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13525 msgid "Aspect Ratio"
13526 msgstr "Seitenverhältnis"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13530 msgstr "Mehr Infos"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13534 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13536 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13541 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13542 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13544 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13545 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13550 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13551 "effect will be sharper."
13553 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13554 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13564 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13566 msgstr "Wiedergeben"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13572 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13573 msgid "Previous track"
13574 msgstr "Vorheriger Titel"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13578 msgstr "Nächster Titel"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13582 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13585 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13586 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13589 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13590 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13593 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13594 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13597 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13598 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13601 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13602 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13605 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13606 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13609 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13610 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13613 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13614 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13618 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13621 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13622 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13629 msgid "Check for updates ..."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13642 msgstr "&Einstellungen"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13653 msgid "&Navigation"
13654 msgstr "&Navigation"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13662 msgid "Small playlist"
13663 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13666 msgid "Previous playlist item"
13667 msgstr "Vorheriger Titel"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13670 msgid "Next playlist item"
13671 msgstr "Nächster Titel"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13674 msgid "Play slower"
13675 msgstr "Langsamer abspielen"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13678 msgid "Play faster"
13679 msgstr "Schneller abspielen"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13682 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13683 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13686 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13687 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13690 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13691 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13696 " (wxWidgets interface)\n"
13699 " (wxWindows Interface)\n"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13705 "http://www.videolan.org/\n"
13708 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13709 "http://www.videolan.org/\n"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13718 msgid "Show/Hide interface"
13719 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13722 msgid "Quick &Open File..."
13723 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13726 msgid "Open &File..."
13727 msgstr "Datei öffnen..."
13729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13731 msgid "Open D&irectory..."
13732 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13735 msgid "Open &Disc..."
13736 msgstr "Medium öffnen..."
13738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13739 msgid "Open &Network Stream..."
13740 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13743 msgid "Open &Capture Device..."
13744 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13747 msgid "Media &Info..."
13748 msgstr "Medien&info..."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13751 msgid "&Messages..."
13752 msgstr "&Meldungen..."
13754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13755 msgid "&Preferences..."
13756 msgstr "&Einstellungen..."
13758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13767 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13772 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13778 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13779 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13782 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13786 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13790 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13795 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13796 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13800 msgid "RTP Unicast"
13801 msgstr "UDP-Unicast"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13805 msgid "RTP Multicast"
13806 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13812 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13813 "address beginning with 239.255."
13815 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13816 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13817 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13820 msgid "Show bookmarks dialog"
13821 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13824 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13825 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13830 msgid "Show extended GUI"
13831 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13835 msgid "Show taskbar entry"
13836 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13839 msgid "Minimal interface"
13840 msgstr "Minimales Interface"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13843 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13844 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13847 msgid "Size to video"
13848 msgstr "An Videogröße anpassen"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13851 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13852 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13856 msgid "Show systray icon"
13857 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13861 msgid "wxWidgets interface module"
13862 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13866 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13867 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13870 msgid "Dummy image chroma format"
13871 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13875 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13876 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13878 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13879 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13882 msgid "Save raw codec data"
13883 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13887 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13888 "forced the dummy decoder in the main options."
13890 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13891 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13895 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13899 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13900 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13901 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13902 "Videofenster geöffnet ist."
13904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13905 msgid "Dummy interface function"
13906 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13909 msgid "Dummy Interface"
13910 msgstr "Dummy-Interface"
13912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13913 msgid "Dummy access function"
13914 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13917 msgid "Dummy demux function"
13918 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13921 msgid "Dummy decoder"
13922 msgstr "Dummy Decoder"
13924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13925 msgid "Dummy decoder function"
13926 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13929 msgid "Dummy encoder function"
13930 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13933 msgid "Dummy audio output function"
13934 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13937 msgid "Dummy video output function"
13938 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13941 msgid "Dummy Video output"
13942 msgstr "Dummy-Videooutput"
13944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13945 msgid "Dummy font renderer function"
13946 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13948 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13949 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13950 #: modules/visualization/xosd.c:73
13954 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13955 msgid "Font filename"
13956 msgstr "Schrift-Dateiname"
13958 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13959 msgid "Font size in pixels"
13960 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13962 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13964 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13965 "than 0 this option will override the relative font size "
13967 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13968 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13971 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13972 msgid "Opacity, 0..255"
13973 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13975 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13976 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13977 #: modules/video_filter/time.c:78
13979 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13980 "= totally opaque. "
13982 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13983 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13985 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13986 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13987 #: modules/video_filter/time.c:84
13988 msgid "Text Default Color"
13989 msgstr "Text-Standardfarbe"
13991 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13992 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13993 #: modules/video_filter/time.c:85
13995 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13996 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13998 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13999 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14002 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14003 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14004 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14006 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14010 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14014 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14018 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14022 #: modules/misc/freetype.c:102
14024 msgid "Use yuvp renderer"
14025 msgstr "Textrenderer"
14027 #: modules/misc/freetype.c:103
14028 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14031 #: modules/misc/freetype.c:104
14033 msgid "Font Effect"
14034 msgstr "Goom Effekt"
14036 #: modules/misc/freetype.c:105
14037 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14040 #: modules/misc/freetype.c:112
14045 #: modules/misc/freetype.c:112
14050 #: modules/misc/freetype.c:113
14052 msgid "Fat Outline"
14053 msgstr "Schnell Bilinear"
14055 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14056 msgid "Text renderer"
14057 msgstr "Textrenderer"
14059 #: modules/misc/freetype.c:126
14060 msgid "Freetype2 font renderer"
14061 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14063 #: modules/misc/gnutls.c:67
14064 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14065 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14067 #: modules/misc/gnutls.c:69
14069 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14070 "or SSL-based server-side encryption)."
14072 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14073 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14075 #: modules/misc/gnutls.c:72
14076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14077 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14079 #: modules/misc/gnutls.c:74
14081 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14083 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14086 #: modules/misc/gnutls.c:77
14087 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14088 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14090 #: modules/misc/gnutls.c:79
14092 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14095 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14096 "ändern, die der Cache halten wird."
14098 #: modules/misc/gnutls.c:82
14099 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14100 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14102 #: modules/misc/gnutls.c:84
14105 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14106 "Certificate Authority)."
14108 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14109 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14111 #: modules/misc/gnutls.c:87
14112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14113 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14115 #: modules/misc/gnutls.c:89
14116 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14118 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14121 #: modules/misc/gnutls.c:93
14122 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14123 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14125 #: modules/misc/growl.c:60
14127 msgid "Growl server"
14128 msgstr "Kein Server"
14130 #: modules/misc/growl.c:61
14131 msgid "Growl server receiving notifications."
14134 #: modules/misc/growl.c:63
14136 msgid "Growl password"
14137 msgstr "FTP Passwort"
14139 #: modules/misc/growl.c:64
14140 msgid "Growl password on the server."
14143 #: modules/misc/growl.c:65
14145 msgid "Growl UDP port"
14148 #: modules/misc/growl.c:66
14149 msgid "Growl UPD port on the server."
14152 #: modules/misc/growl.c:67
14156 #: modules/misc/growl.c:68
14160 #: modules/misc/growl.c:73
14164 #: modules/misc/growl.c:74
14165 msgid "Growl Notification Plugin"
14168 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14171 msgstr "Ohne Titel"
14173 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14174 msgid "(no artist)"
14177 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14181 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14182 msgid "Gtk+ GUI helper"
14183 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14185 #: modules/misc/logger.c:112
14189 #: modules/misc/logger.c:118
14191 msgstr "Log-Format"
14193 #: modules/misc/logger.c:120
14196 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14199 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14200 "und \"html\" wählen."
14202 #: modules/misc/logger.c:122
14204 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14207 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14208 "und \"html\" wählen."
14210 #: modules/misc/logger.c:126
14212 msgstr "Protokollieren"
14214 #: modules/misc/logger.c:127
14215 msgid "File logging"
14216 msgstr "Dateiprotokollieren"
14218 #: modules/misc/logger.c:133
14219 msgid "Log filename"
14220 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14222 #: modules/misc/logger.c:133
14223 msgid "Specify the log filename."
14224 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14226 #: modules/misc/logger.c:138
14228 msgid "RRD output file"
14229 msgstr "Ausgabe-Datei"
14231 #: modules/misc/logger.c:139
14232 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14235 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14236 msgid "AltiVec memcpy"
14237 msgstr "AltiVec memcpy"
14239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14240 msgid "libc memcpy"
14241 msgstr "libc memcpy"
14243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14244 msgid "3D Now! memcpy"
14245 msgstr "3D Now! memcpy"
14247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14249 msgstr "MMX memcpy"
14251 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14252 msgid "MMX EXT memcpy"
14253 msgstr "MMX EXT memcpy"
14255 #: modules/misc/msn.c:63
14256 msgid "MSN Title format string"
14259 #: modules/misc/msn.c:64
14260 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14263 #: modules/misc/msn.c:70
14268 #: modules/misc/msn.c:71
14269 msgid "MSN Title Plugin"
14272 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14274 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14275 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14277 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14279 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14280 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14282 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14283 msgid "M3U playlist exporter"
14284 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14286 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14287 msgid "Old playlist exporter"
14288 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14290 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14291 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14292 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14294 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14296 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14297 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14299 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14300 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14303 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14304 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14305 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14307 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14311 #: modules/misc/rtsp.c:50
14314 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14315 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14318 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14319 "Interface binden wird.\n"
14320 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14321 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14322 "Interface an alle Adressen zu binden."
14324 #: modules/misc/rtsp.c:54
14326 msgid "Maximum number of connections"
14327 msgstr "Anzahl der Klone"
14329 #: modules/misc/rtsp.c:55
14331 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14335 #: modules/misc/rtsp.c:59
14339 #: modules/misc/rtsp.c:60
14340 msgid "RTSP VoD server"
14341 msgstr "RTSP VoD Server"
14343 #: modules/misc/screensaver.c:44
14344 msgid "X Screensaver disabler"
14345 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14347 #: modules/misc/svg.c:64
14348 msgid "SVG template file"
14349 msgstr "SVG-Vorlage"
14351 #: modules/misc/svg.c:65
14353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14355 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14358 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14359 msgid "Playlist stress tests"
14360 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14362 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14363 msgid "C module that does nothing"
14364 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14366 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14367 msgid "Miscellaneous stress tests"
14368 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14370 #: modules/misc/win32text.c:85
14371 msgid "Win32 font renderer"
14372 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14374 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14375 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14376 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14378 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14379 msgid "Simple XML Parser"
14380 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14382 #: modules/mux/asf.c:49
14383 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14385 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14387 #: modules/mux/asf.c:52
14388 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14390 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14392 #: modules/mux/asf.c:55
14394 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14396 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14399 #: modules/mux/asf.c:57
14403 #: modules/mux/asf.c:58
14404 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14406 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14408 #: modules/mux/asf.c:61
14409 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14411 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14412 "Kommentaren ablegt wird."
14414 #: modules/mux/asf.c:63
14415 msgid "Packet Size"
14416 msgstr "Paketgröße"
14418 #: modules/mux/asf.c:64
14419 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14420 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14422 #: modules/mux/asf.c:67
14426 #: modules/mux/asf.c:540
14427 msgid "Unknown Video"
14428 msgstr "Unbekanntes Video"
14430 #: modules/mux/avi.c:44
14434 #: modules/mux/dummy.c:41
14435 msgid "Dummy/Raw muxer"
14436 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14438 #: modules/mux/mp4.c:45
14439 msgid "Create \"Fast start\" files"
14440 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14442 #: modules/mux/mp4.c:47
14444 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14445 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14446 "previewing the file while it is downloading)."
14448 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14449 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14450 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14452 #: modules/mux/mp4.c:56
14453 msgid "MP4/MOV muxer"
14454 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14457 msgid "DTS delay (ms)"
14458 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14462 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14463 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14464 "some buffering inside the client decoder."
14466 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14467 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14468 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14471 msgid "PES maximum size"
14472 msgstr "Maximale PES-Größe"
14474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14476 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14479 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14480 "Stream erzeugt wird."
14482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14492 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14495 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14503 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14504 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14511 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14512 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14519 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14520 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14527 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14528 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14537 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14538 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14541 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14546 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14547 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14550 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14555 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14556 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14559 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14563 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14567 msgid "Set PID to id of ES"
14568 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14571 msgid "set PID to id of es"
14572 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14575 msgid "Shaping delay (ms)"
14576 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14580 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14581 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14582 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14584 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14585 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14586 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14590 msgid "Use keyframes"
14591 msgstr "Keyframes benutzen"
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14599 "the biggest frames in the stream."
14601 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14602 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14603 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14604 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14605 "größen Frames eines Streams sind."
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14608 msgid "PCR delay (ms)"
14609 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14613 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14614 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14616 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14617 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14618 "(standardmäßig 70)."
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14621 msgid "Minimum B (deprecated)"
14622 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14625 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14626 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14629 msgid "Maximum B (deprecated)"
14630 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14634 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14635 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14636 "some buffering inside the client decoder."
14638 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14639 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14640 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14643 msgid "Crypt audio"
14644 msgstr "Audio verschlüsseln"
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14647 msgid "Crypt audio using CSA"
14648 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14652 msgid "Crypt video"
14653 msgstr "Audio verschlüsseln"
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14657 msgid "Crypt video using CSA"
14658 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14662 msgstr "CSA-Schlüssel"
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14666 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14669 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14670 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14673 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14678 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14679 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14683 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14684 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14686 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14687 msgid "Multipart separator string"
14688 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14690 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14693 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14694 "You can select this string. Default is --myboundary"
14696 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14697 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14700 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14701 msgid "Multipart jpeg muxer"
14702 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14704 #: modules/mux/ogg.c:50
14705 msgid "Ogg/ogm muxer"
14706 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14708 #: modules/mux/wav.c:42
14712 #: modules/packetizer/copy.c:43
14713 msgid "Copy packetizer"
14714 msgstr "Copy-Packetizer"
14716 #: modules/packetizer/h264.c:47
14717 msgid "H264 video packetizer"
14718 msgstr "H264 Videopacketizer"
14720 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14722 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14725 msgid "MPEG4 video packetizer"
14726 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14730 msgid "Sync on intraframe"
14731 msgstr "Interface anzeigen"
14733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14735 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14736 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14740 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14741 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14744 msgid "Bonjour services"
14747 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14751 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14752 msgid "DAAP shares"
14753 msgstr "DAAP Freigaben"
14755 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14756 msgid "DAAP access"
14757 msgstr "DAAP-Zugriff"
14759 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14760 msgid "HAL device detection"
14761 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14763 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14767 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14768 msgid "Podcast URLs list"
14771 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14772 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14775 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14777 msgid "Podcast Service Discovery"
14778 msgstr "Services-Discovery"
14780 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14785 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14786 msgid "SAP multicast address"
14787 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14791 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14792 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14795 msgid "IPv4-SAP listening"
14796 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14801 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14802 "standard address."
14804 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14805 "Standardadresse suchen soll."
14807 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14808 msgid "IPv6-SAP listening"
14809 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14811 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14814 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14815 "standard address."
14817 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14818 "Standardadresse suchen soll."
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14821 msgid "IPv6 SAP scope"
14822 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14824 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14826 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14827 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14830 msgid "SAP timeout (seconds)"
14831 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14833 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14836 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14839 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14840 "Ankündigung empfangen wurde."
14842 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14843 msgid "Try to parse the SAP"
14844 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14846 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14849 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14850 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14852 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14853 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14855 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14856 msgid "SAP Strict mode"
14857 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14859 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14865 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14869 msgid "Use SAP cache"
14870 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14874 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14875 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14876 "corresponding to legacy streams."
14878 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14879 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14880 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14884 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14890 msgid "SAP Announcements"
14891 msgstr "SAP-Ankündigung"
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14894 msgid "SDP file parser for UDP"
14895 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14898 msgid "Session Announcements (SAP)"
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14909 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14913 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14914 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14915 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14917 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14918 msgid "Shoutcast radio listings"
14919 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14921 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14925 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14926 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14929 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14930 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14934 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14935 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14939 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14940 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14941 "caching and others."
14943 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14944 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14945 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14947 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14951 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14953 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14954 "IDs bridge_in will register."
14956 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14957 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14959 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14963 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14964 msgid "Bridge stream output"
14965 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14967 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14969 msgstr "Bridge-Ausgang"
14971 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14973 msgstr "Bridge-Eingang"
14975 #: modules/stream_out/description.c:48
14976 msgid "Description stream output"
14977 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14979 #: modules/stream_out/display.c:38
14980 msgid "Enable/disable audio rendering."
14981 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14983 #: modules/stream_out/display.c:40
14984 msgid "Enable/disable video rendering."
14985 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14987 #: modules/stream_out/display.c:42
14988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14989 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14991 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14995 #: modules/stream_out/display.c:51
14996 msgid "Display stream output"
14997 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14999 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15000 msgid "Duplicate stream output"
15001 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15003 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15004 msgid "Output access method"
15005 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15007 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15009 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15011 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15012 "Streamingausgabe benutzt wird."
15014 #: modules/stream_out/es.c:41
15015 msgid "Audio output access method"
15016 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15018 #: modules/stream_out/es.c:43
15020 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15023 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15024 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15026 #: modules/stream_out/es.c:45
15027 msgid "Video output access method"
15028 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15030 #: modules/stream_out/es.c:47
15032 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15035 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15036 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15038 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15039 msgid "Output muxer"
15040 msgstr "Ausgabemixer"
15042 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15043 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15045 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15048 #: modules/stream_out/es.c:53
15049 msgid "Audio output muxer"
15050 msgstr "Audioausgabemuxer"
15052 #: modules/stream_out/es.c:55
15053 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15055 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15058 #: modules/stream_out/es.c:56
15059 msgid "Video output muxer"
15060 msgstr "Videoausgabemuxer"
15062 #: modules/stream_out/es.c:58
15063 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15065 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15068 #: modules/stream_out/es.c:60
15070 msgstr "Ausgabe-URL"
15072 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15073 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15074 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15076 #: modules/stream_out/es.c:63
15077 msgid "Audio output URL"
15078 msgstr "Audioausgabe-URL"
15080 #: modules/stream_out/es.c:65
15082 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15084 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15086 #: modules/stream_out/es.c:67
15087 msgid "Video output URL"
15088 msgstr "Videoausgabe-URL"
15090 #: modules/stream_out/es.c:69
15092 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15094 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15096 #: modules/stream_out/es.c:79
15097 msgid "Elementary stream output"
15098 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15100 #: modules/stream_out/gather.c:40
15101 msgid "Gathering stream output"
15102 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15106 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15110 msgid "Sample aspect ratio"
15111 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15114 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15118 msgid "Mosaic bridge"
15119 msgstr "Mosaic-Bridge"
15121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15122 msgid "Mosaic bridge stream output"
15123 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15125 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15131 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15132 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15133 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15135 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15136 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15137 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15138 "angekündigt wird."
15140 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15144 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15145 msgid "Session name"
15146 msgstr "Session-Name"
15148 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15149 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15150 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15152 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15153 msgid "Session description"
15154 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15156 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15157 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15158 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15161 msgid "Session URL"
15162 msgstr "Session-URL"
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15165 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15167 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15170 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15171 msgid "Session email"
15172 msgstr "Session-eMail"
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15175 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15176 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15178 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15179 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15181 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15186 msgstr "Audio-Port"
15188 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15190 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15192 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15193 "Streaming benutzt wird."
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15197 msgstr "Video-Port"
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15201 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15203 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15204 "Streaming benutzt wird."
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15208 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15209 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15211 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15212 msgid "RTP stream output"
15213 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15215 #: modules/stream_out/standard.c:45
15217 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15219 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15221 #: modules/stream_out/standard.c:47
15223 msgid "Output URL (deprecated)"
15224 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15226 #: modules/stream_out/standard.c:49
15229 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15230 "Deprecated, use dst instead."
15231 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15233 #: modules/stream_out/standard.c:52
15235 msgid "Output destination"
15238 #: modules/stream_out/standard.c:54
15241 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15242 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15244 #: modules/stream_out/standard.c:58
15246 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15247 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15249 #: modules/stream_out/standard.c:60
15250 msgid "Session groupname"
15251 msgstr "Gruppenname der Session"
15253 #: modules/stream_out/standard.c:62
15254 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15255 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15257 #: modules/stream_out/standard.c:64
15258 msgid "SAP announcing"
15259 msgstr "SAP-Ankündigung"
15261 #: modules/stream_out/standard.c:65
15262 msgid "Announce this session with SAP"
15263 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15265 #: modules/stream_out/standard.c:73
15269 #: modules/stream_out/standard.c:74
15270 msgid "Standard stream output"
15271 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15273 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15277 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15278 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15279 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15281 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15285 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15286 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15287 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15289 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15290 msgid "Aspect ratio"
15291 msgstr "Seitenverhältnis"
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15295 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15298 msgid "Command UDP port"
15299 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15302 msgid "UDP port to listen to for commands."
15303 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15309 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15310 msgid "Initial command to execute."
15311 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15313 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15317 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15318 msgid "Number of P frames between two I frames."
15319 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15321 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15322 msgid "Quantizer scale"
15323 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15327 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15332 msgstr "Audio verschlüsseln"
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15335 msgid "Mute audio when command is not 0."
15338 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15339 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15340 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15343 msgid "Video encoder"
15344 msgstr "Videoencoder"
15346 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15348 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15350 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15354 msgid "Destination video codec"
15355 msgstr "Zielvideocodec"
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15359 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15362 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15366 msgid "Video bitrate"
15367 msgstr "Videodatenrate"
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15370 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15372 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15376 msgid "Video scaling"
15377 msgstr "Videoskalierung"
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15380 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15381 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15384 msgid "Video frame-rate"
15385 msgstr "Video-Framerate"
15387 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15388 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15389 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15391 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15392 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15394 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15398 msgid "Maximum video width"
15399 msgstr "Videobreite"
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15403 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15404 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15408 msgid "Maximum video height"
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15413 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15414 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15416 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15418 msgid "Video filter"
15419 msgstr "Videofilter"
15421 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15424 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15425 "subpictures overlaying."
15427 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15431 msgid "Video crop top"
15432 msgstr "Video oben beschneiden"
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15435 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15437 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15439 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15440 msgid "Video crop left"
15441 msgstr "Video links beschneiden"
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15444 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15446 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15449 msgid "Video crop bottom"
15450 msgstr "Video unten beschneiden"
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15453 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15455 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15458 msgid "Video crop right"
15459 msgstr "Video rechts beschneiden"
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15462 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15464 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15467 msgid "Audio encoder"
15468 msgstr "Audioencoder"
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15472 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15474 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15478 msgid "Destination audio codec"
15479 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15483 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15486 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15490 msgid "Audio bitrate"
15491 msgstr "Audiodatenrate"
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15494 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15496 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15500 msgid "Audio sample rate"
15501 msgstr "Audio-Samplerate"
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15505 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15507 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15511 msgid "Audio channels"
15512 msgstr "Audiokanäle"
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15516 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15519 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15520 "Streamingausgabe verwendet werden."
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15523 msgid "Subtitles encoder"
15524 msgstr "Untertitelencoder"
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15528 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15531 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15535 msgid "Destination subtitles codec"
15536 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15540 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15543 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15544 "Streamausgabe benutzt wird."
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15547 msgid "Subpictures filter"
15548 msgstr "Unterbild-Filter"
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15552 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15553 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15556 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15557 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15558 "das Video eingeblendet."
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15563 msgstr "DVD (Menüs)"
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15567 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15571 msgid "Number of threads"
15572 msgstr "Anzahl der Threads"
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15575 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15577 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15578 "verwendet werden."
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15581 msgid "High priority"
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15586 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15590 msgid "Synchronise on audio track"
15591 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15595 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15596 "on the audio track."
15598 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15599 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15603 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15604 "keep up with the encoding rate."
15606 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15607 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15610 msgid "Transcode stream output"
15611 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15614 msgid "Overlays/Subtitles"
15615 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15618 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15619 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15623 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15627 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15631 msgid "Conversions from "
15632 msgstr "Umwandlungen von "
15634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15643 msgid "MMX conversions from "
15644 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15647 msgid "AltiVec conversions from "
15648 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15650 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15652 msgid "Enable brightness threshold"
15653 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15655 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15656 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15660 msgid "Image contrast (0-2)"
15661 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15663 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15664 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15665 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15667 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15668 msgid "Image hue (0-360)"
15669 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15671 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15672 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15673 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15675 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15676 msgid "Image saturation (0-3)"
15677 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15679 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15680 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15681 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15683 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15684 msgid "Image brightness (0-2)"
15685 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15688 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15689 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15692 msgid "Image gamma (0-10)"
15693 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15695 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15696 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15697 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15700 msgid "Image properties filter"
15701 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15703 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15704 msgid "Image adjust"
15705 msgstr "Bildjustierung"
15707 #: modules/video_filter/blend.c:67
15708 msgid "Video pictures blending"
15709 msgstr "Videobilder mischen"
15711 #: modules/video_filter/clone.c:55
15712 msgid "Number of clones"
15713 msgstr "Anzahl der Klone"
15715 #: modules/video_filter/clone.c:56
15716 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15718 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15721 #: modules/video_filter/clone.c:59
15722 msgid "List of video output modules"
15723 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15725 #: modules/video_filter/clone.c:60
15726 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15727 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15729 #: modules/video_filter/clone.c:63
15730 msgid "Clone video filter"
15731 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15733 #: modules/video_filter/clone.c:65
15737 #: modules/video_filter/crop.c:54
15738 msgid "Crop geometry (pixels)"
15739 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15741 #: modules/video_filter/crop.c:55
15743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15744 "<left offset> + <top offset>."
15746 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15747 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15749 #: modules/video_filter/crop.c:57
15750 msgid "Automatic cropping"
15751 msgstr "Automatisches Freistellen"
15753 #: modules/video_filter/crop.c:58
15754 msgid "Activate automatic black border cropping."
15755 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15757 #: modules/video_filter/crop.c:61
15758 msgid "Crop video filter"
15759 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15763 msgid "Deinterlace mode"
15764 msgstr "Deinterlace-Modus"
15766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15768 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15773 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15775 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15779 msgid "Deinterlacing video filter"
15780 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15782 #: modules/video_filter/distort.c:64
15783 msgid "Distort mode"
15784 msgstr "Verzerrungsmodus"
15786 #: modules/video_filter/distort.c:65
15789 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15790 "and \"psychedelic\""
15791 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15793 #: modules/video_filter/distort.c:67
15794 msgid "Gradient image type"
15797 #: modules/video_filter/distort.c:68
15798 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15801 #: modules/video_filter/distort.c:70
15803 msgid "Apply cartoon effect"
15804 msgstr "Effekt wählen"
15806 #: modules/video_filter/distort.c:71
15807 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15810 #: modules/video_filter/distort.c:75
15814 #: modules/video_filter/distort.c:75
15816 msgstr "Kräuselung"
15818 #: modules/video_filter/distort.c:75
15823 #: modules/video_filter/distort.c:76
15828 #: modules/video_filter/distort.c:76
15832 #: modules/video_filter/distort.c:79
15833 msgid "Distort video filter"
15834 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15836 #: modules/video_filter/invert.c:52
15837 msgid "Invert video filter"
15838 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15840 #: modules/video_filter/invert.c:53
15841 msgid "Color inversion"
15842 msgstr "Farbumkehrung"
15844 #: modules/video_filter/logo.c:68
15846 msgid "Logo filenames"
15847 msgstr "Logo-Dateiname"
15849 #: modules/video_filter/logo.c:69
15851 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15852 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15855 #: modules/video_filter/logo.c:70
15857 msgid "Logo animation # of loops"
15858 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15860 #: modules/video_filter/logo.c:71
15862 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15865 #: modules/video_filter/logo.c:72
15866 msgid "Logo individual image time in ms"
15869 #: modules/video_filter/logo.c:73
15870 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15873 #: modules/video_filter/logo.c:75
15874 msgid "X coordinate of the logo"
15875 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15877 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15878 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15880 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15883 #: modules/video_filter/logo.c:77
15884 msgid "Y coordinate of the logo"
15885 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15887 #: modules/video_filter/logo.c:79
15888 msgid "Transparency of the logo"
15889 msgstr "Transparenz des Logos"
15891 #: modules/video_filter/logo.c:80
15893 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15894 "to 255 for full opacity)."
15896 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15897 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15899 #: modules/video_filter/logo.c:82
15900 msgid "Logo position"
15901 msgstr "Logoposition"
15903 #: modules/video_filter/logo.c:84
15905 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15908 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15909 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15912 #: modules/video_filter/logo.c:94
15913 msgid "Logo video filter"
15914 msgstr "Logo-Videofilter"
15916 #: modules/video_filter/logo.c:96
15917 msgid "Logo overlay"
15918 msgstr "Logoeinblendung"
15920 #: modules/video_filter/logo.c:117
15921 msgid "Logo sub filter"
15922 msgstr "Logo-Unterfilter"
15924 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15926 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15927 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15929 #: modules/video_filter/marq.c:76
15930 msgid "Marquee text"
15931 msgstr "Marquee-Text"
15933 #: modules/video_filter/marq.c:77
15934 msgid "Marquee text to display"
15935 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15937 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15938 #: modules/video_filter/time.c:73
15939 msgid "X offset, from left"
15940 msgstr "X-Abstand von links"
15942 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15943 #: modules/video_filter/time.c:74
15944 msgid "X offset, from the left screen edge"
15945 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15947 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15948 #: modules/video_filter/time.c:75
15949 msgid "Y offset, from the top"
15950 msgstr "Y-Abstand von oben"
15952 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15953 #: modules/video_filter/time.c:76
15954 msgid "Y offset, down from the top"
15955 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15957 #: modules/video_filter/marq.c:82
15958 msgid "Marquee timeout"
15959 msgstr "Marquee-Timeout"
15961 #: modules/video_filter/marq.c:83
15963 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15964 "value is 0 (remain forever)."
15966 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15967 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15969 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15970 #: modules/video_filter/time.c:77
15974 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15975 #: modules/video_filter/time.c:80
15976 msgid "Font size, pixels"
15977 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15979 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15980 #: modules/video_filter/time.c:81
15981 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15983 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15986 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15987 msgid "Marquee position"
15988 msgstr "Marquee-Position"
15990 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15992 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15996 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15997 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16002 msgstr "Verschiedenes"
16004 #: modules/video_filter/marq.c:140
16005 msgid "Marquee display sub filter"
16006 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16008 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16009 msgid "Alpha blending"
16010 msgstr "Alpha-Vermischung"
16012 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16013 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16014 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16016 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16017 msgid "Height in pixels"
16018 msgstr "Höhe in Pixeln"
16020 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16021 msgid "Width in pixels"
16022 msgstr "Breite in Pixeln"
16024 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16025 msgid "Top left corner x coordinate"
16026 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16028 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16029 msgid "Top left corner y coordinate"
16030 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16032 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16033 msgid "Vertical border width in pixels"
16034 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16036 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16037 msgid "Horizontal border width in pixels"
16038 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16040 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16041 msgid "Mosaic alignment"
16042 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16045 msgid "Positioning method"
16046 msgstr "Positionierungsmethode"
16048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16051 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16052 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16054 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16055 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16059 msgid "Number of rows"
16060 msgstr "Anzahl von Reihen"
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16063 msgid "Number of columns"
16064 msgstr "Anzahl von Spalten"
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16067 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16068 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16071 msgid "Keep original size"
16072 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16075 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16076 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16080 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16081 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16084 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16085 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16086 "Werte erhöhen müssen"
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16090 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16094 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16098 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16102 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16106 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16109 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16113 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16114 msgid "Mosaic video sub filter"
16115 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16117 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16121 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16122 msgid "Blur factor (1-127)"
16123 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16126 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16127 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16129 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16131 msgid "Motion blur"
16132 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16134 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16135 msgid "Motion blur filter"
16136 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16139 msgid "Description file"
16140 msgstr "Beschreibungsdatei"
16142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16143 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16144 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16147 msgid "History parameter"
16148 msgstr "History-Parameter"
16150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16151 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16153 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16156 msgid "Motion detect video filter"
16157 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16160 msgid "Motion detect"
16161 msgstr "Bewegungserkennung"
16163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16165 msgid "OSD menu configuration file"
16166 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16169 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16173 msgid "Path to OSD menu images"
16176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16178 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16179 "defined in the OSD configuration file."
16182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16184 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16185 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16189 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16191 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16196 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16197 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16201 msgid "OSD menu position"
16202 msgstr "Zeitposition"
16204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16207 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16210 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16211 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16215 msgid "Timeout of OSD menu"
16218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16227 msgid "Update speed of OSD menu"
16228 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16232 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16233 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16234 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16235 "range is 0 - 1000 ms."
16238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16240 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16241 msgstr "On Screen Display"
16243 #: modules/video_filter/rss.c:121
16244 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16247 #: modules/video_filter/rss.c:122
16248 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16251 #: modules/video_filter/rss.c:123
16253 msgid "RSS/Atom feed speed"
16254 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16256 #: modules/video_filter/rss.c:124
16257 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16260 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16261 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16264 #: modules/video_filter/rss.c:127
16265 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16268 #: modules/video_filter/rss.c:128
16270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16271 "will never be updated."
16274 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16275 msgid "Display feed images if available"
16278 #: modules/video_filter/rss.c:193
16280 msgid "RSS and Atom feed display"
16281 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16283 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16285 msgid "RV32 conversion filter"
16286 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16288 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16289 msgid "Video scaling filter"
16290 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16293 msgid "Scaling mode"
16294 msgstr "Skalierungsmodus"
16296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16297 msgid "You can choose the default scaling mode."
16298 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16301 msgid "Fast bilinear"
16302 msgstr "Schnell Bilinear"
16304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16309 msgid "Bicubic (good quality)"
16310 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16313 msgid "Experimental"
16314 msgstr "Experimentell"
16316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16318 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16326 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16341 msgid "Bicubic spline"
16342 msgstr "Bicubic Spline"
16344 #: modules/video_filter/time.c:71
16345 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16346 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16348 #: modules/video_filter/time.c:72
16350 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16353 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16354 "Minute, %S = Sekunde)"
16356 #: modules/video_filter/time.c:88
16357 msgid "Time position"
16358 msgstr "Zeitposition"
16360 #: modules/video_filter/time.c:90
16362 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16366 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16367 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16370 #: modules/video_filter/time.c:104
16371 msgid "Time overlay"
16372 msgstr "Zeit einblenden"
16374 #: modules/video_filter/time.c:121
16375 msgid "Time display sub filter"
16376 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16378 #: modules/video_filter/transform.c:57
16379 msgid "Transform type"
16380 msgstr "Umkodierungstyp"
16382 #: modules/video_filter/transform.c:58
16383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16385 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16388 #: modules/video_filter/transform.c:61
16389 msgid "Rotate by 90 degrees"
16390 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16392 #: modules/video_filter/transform.c:62
16393 msgid "Rotate by 180 degrees"
16394 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16396 #: modules/video_filter/transform.c:62
16397 msgid "Rotate by 270 degrees"
16398 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16400 #: modules/video_filter/transform.c:63
16401 msgid "Flip horizontally"
16402 msgstr "Horizontal spiegeln"
16404 #: modules/video_filter/transform.c:63
16405 msgid "Flip vertically"
16406 msgstr "Vertikal spiegeln"
16408 #: modules/video_filter/transform.c:66
16409 msgid "Video transformation filter"
16410 msgstr "Videotransformationsfilter"
16412 #: modules/video_filter/wall.c:54
16414 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16416 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16417 "Videoverteilt werden soll."
16419 #: modules/video_filter/wall.c:58
16421 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16423 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16426 #: modules/video_filter/wall.c:61
16427 msgid "Active windows"
16428 msgstr "Aktive Fenster"
16430 #: modules/video_filter/wall.c:62
16431 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16432 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16434 #: modules/video_filter/wall.c:65
16435 msgid "Element aspect ratio"
16436 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16438 #: modules/video_filter/wall.c:66
16440 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16442 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16443 "Anzeigewand besteht."
16445 #: modules/video_filter/wall.c:69
16446 msgid "Wall video filter"
16447 msgstr "Wand-Videofilter"
16449 #: modules/video_filter/wall.c:70
16453 #: modules/video_output/aa.c:55
16455 msgstr "Ascii-Kunst"
16457 #: modules/video_output/aa.c:58
16458 msgid "ASCII-art video output"
16459 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16461 #: modules/video_output/caca.c:57
16462 msgid "Color ASCII art video output"
16463 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16465 #: modules/video_output/directfb.c:69
16466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16469 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16471 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16473 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16476 "doesn't have any effect when using overlays."
16478 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16479 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16481 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16482 msgid "Use video buffers in system memory"
16483 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16485 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16490 "doesn't have any effect when using overlays."
16492 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16493 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16494 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16495 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16496 "wenn Overlay benutzt wird."
16498 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16499 msgid "Use triple buffering for overlays"
16500 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16502 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16504 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16505 "better video quality (no flickering)."
16507 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16508 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16510 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16511 msgid "Name of desired display device"
16512 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16514 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16516 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16517 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16518 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16520 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16521 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16522 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16524 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16525 msgid "Enable wallpaper mode "
16526 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16528 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16530 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16531 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16532 "desktop must not already have a wallpaper."
16534 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16535 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16536 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16538 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16539 msgid "DirectX video output"
16540 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16542 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16546 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16547 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16548 msgid "OpenGL video output"
16549 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16551 #: modules/video_output/fb.c:67
16552 msgid "Framebuffer device"
16553 msgstr "Framebuffer-Device"
16555 #: modules/video_output/fb.c:69
16557 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16558 "(usually /dev/fb0)."
16560 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16561 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16563 #: modules/video_output/fb.c:78
16564 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16565 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16567 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16568 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16569 msgid "X11 display name"
16570 msgstr "X11 Bildschirmname"
16572 #: modules/video_output/ggi.c:58
16574 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16575 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16577 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16578 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16580 #: modules/video_output/glide.c:64
16581 msgid "3dfx Glide video output"
16582 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16584 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16585 msgid "HD1000 video output"
16586 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16588 #: modules/video_output/image.c:48
16589 msgid "Image format"
16590 msgstr "Bild-Format"
16592 #: modules/video_output/image.c:49
16593 msgid "Set the format of the output image."
16594 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16596 #: modules/video_output/image.c:51
16597 msgid "Recording ratio"
16598 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16600 #: modules/video_output/image.c:52
16602 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16603 "three is recorded."
16605 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16606 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16608 #: modules/video_output/image.c:55
16609 msgid "Filename prefix"
16610 msgstr "Dateinamenprefix"
16612 #: modules/video_output/image.c:56
16614 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16615 "prefixNUMBER.format"
16617 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16618 "prefixNUMMER.format"
16620 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16621 msgid "Always write to the same file"
16624 #: modules/video_output/image.c:67
16625 msgid "Image video output"
16626 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16628 #: modules/video_output/mga.c:59
16629 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16630 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16632 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16634 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16636 #: modules/video_output/opengl.c:119
16637 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16639 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16642 #: modules/video_output/opengl.c:122
16643 msgid "Select effect"
16644 msgstr "Effekt wählen"
16646 #: modules/video_output/opengl.c:124
16647 msgid "Allows you to select different visual effects."
16648 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16650 #: modules/video_output/opengl.c:129
16654 #: modules/video_output/opengl.c:129
16655 msgid "Transparent Cube"
16656 msgstr "Transparenter Würfel"
16658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16659 msgid "QT Embedded display name"
16660 msgstr "QT Bildschirmname"
16662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16664 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16665 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16667 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16668 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16670 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16671 msgid "QT Embedded video output"
16672 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16674 #: modules/video_output/sdl.c:108
16675 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16676 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16678 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16679 msgid "snapshot width"
16680 msgstr "Schnappschussbreite"
16682 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16683 msgid "Set the width of the snapshot image."
16684 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16686 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16687 msgid "snapshot height"
16688 msgstr "Schnappschusshöhe"
16690 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16691 msgid "Set the height of the snapshot image."
16692 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16694 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16698 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16699 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16701 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16704 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16705 msgid "cache size (number of images)"
16706 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16708 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16709 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16710 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16712 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16713 msgid "snapshot module"
16714 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16716 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16717 msgid "SVGAlib video output"
16718 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16720 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16721 msgid "Windows GAPI video output"
16722 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16724 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16725 msgid "Windows GDI video output"
16726 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16728 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16729 msgid "XVideo adaptor number"
16730 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16732 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16737 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16738 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16740 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16742 msgid "Alternate fullscreen method"
16743 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16745 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16748 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16750 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16751 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16752 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16753 "show on top of the video."
16755 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16757 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16758 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16760 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16761 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16763 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16766 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16767 "the value of the DISPLAY environment variable."
16769 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16770 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16772 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16773 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16774 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16776 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16780 "0 for first screen, 1 for the second."
16782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16785 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16786 msgid "Use shared memory"
16787 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16789 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16792 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16795 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16796 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16798 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16800 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16801 msgid "X11 video output"
16802 msgstr "X11 Videoausgabe"
16804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16805 msgid "XVimage chroma format"
16806 msgstr "XVimage Chromaformat"
16808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16810 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16811 "to improve performances by using the most efficient one."
16813 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16814 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16817 msgid "XVideo extension video output"
16818 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16820 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16821 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16822 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16824 #: modules/visualization/goom.c:58
16825 msgid "Goom display width"
16826 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16828 #: modules/visualization/goom.c:59
16829 msgid "Goom display height"
16830 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16832 #: modules/visualization/goom.c:60
16834 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16835 "will be prettier but more CPU intensive)."
16837 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16838 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16840 #: modules/visualization/goom.c:63
16841 msgid "Goom animation speed"
16842 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16844 #: modules/visualization/goom.c:64
16845 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16847 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16850 #: modules/visualization/goom.c:70
16854 #: modules/visualization/goom.c:71
16855 msgid "Goom effect"
16856 msgstr "Goom Effekt"
16858 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16859 msgid "Effects list"
16860 msgstr "Effektliste"
16862 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16865 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16866 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16868 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16869 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16871 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16872 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16873 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16875 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16876 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16877 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16879 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16880 msgid "Number of bands"
16881 msgstr "Anzahl der Bänder"
16883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16884 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16886 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16889 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16891 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16893 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16896 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16897 msgid "Band separator"
16898 msgstr "Band-Separator"
16900 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16901 msgid "Number of blank pixels between bands."
16902 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16905 msgid "Amplification"
16906 msgstr "Verstärkung"
16908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16909 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16910 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16912 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16913 msgid "Enable peaks"
16914 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16916 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16917 msgid "Defines whether to draw peaks."
16918 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16920 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16921 msgid "Enable original graphic spectrum"
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16926 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16927 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16929 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16931 msgid "Enable bands"
16932 msgstr "Audio aktivieren"
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16936 msgid "Defines whether to draw the bands."
16937 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16941 msgid "Enable base"
16942 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16944 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16946 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16947 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16950 msgid "Base pixel radius"
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16954 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16959 msgid "Spectral sections"
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16968 msgid "Peak height"
16971 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16973 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16974 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16977 msgid "Peak extra width"
16980 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16984 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16985 msgid "V-plane color"
16988 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16993 msgid "Number of stars"
16994 msgstr "Anzahl der Sterne"
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16997 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16999 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17002 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17004 msgstr "Visualisierer"
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17007 msgid "Visualizer filter"
17008 msgstr "Visualisierungsfilter"
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17011 msgid "Spectrum analyser"
17012 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17014 #: modules/visualization/xosd.c:63
17015 msgid "Flip vertical position"
17016 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17018 #: modules/visualization/xosd.c:64
17019 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17020 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17022 #: modules/visualization/xosd.c:67
17023 msgid "Vertical offset"
17024 msgstr "Vertikaler Versatz"
17026 #: modules/visualization/xosd.c:68
17027 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17028 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17030 #: modules/visualization/xosd.c:70
17031 msgid "Shadow offset"
17032 msgstr "Schattenversatz"
17034 #: modules/visualization/xosd.c:71
17035 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17036 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17038 #: modules/visualization/xosd.c:74
17039 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17041 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17043 #: modules/visualization/xosd.c:82
17044 msgid "XOSD interface"
17045 msgstr "XOSD Interface"
17047 #~ msgid "Quantizer parameter"
17048 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17050 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17051 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17053 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17054 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17056 #~ msgid "Enable CABAC"
17057 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17059 #~ msgid "Enable loop filter"
17060 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17062 #~ msgid "Analyse mode"
17063 #~ msgstr "Analysemodus"
17065 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17066 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17068 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17069 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17071 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17072 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17074 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17075 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17077 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17078 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17080 #~ msgid "B pyramid"
17081 #~ msgstr "B-Pyramide"
17084 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17086 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17087 #~ "benutzt zu werden."
17089 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17090 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17092 #~ msgid "Scene-cut detection."
17093 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17095 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17096 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17098 #~ msgid "Properties"
17099 #~ msgstr "Eigenschaften"
17102 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17103 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
17117 #~ msgid "Save As..."
17118 #~ msgstr "Sichern unter..."
17120 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17121 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17124 #~ msgstr "Netsync"
17126 #~ msgid "Interface showing control interface"
17127 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17129 #~ msgid "Item Info"
17130 #~ msgstr "Objektinfo"
17141 #~ msgid "file size : "
17142 #~ msgstr "Bildgröße"
17145 #~ msgid "Choose a mirror"
17146 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17148 #~ msgid "Time To Live"
17149 #~ msgstr "Time To Live"
17151 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17152 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17157 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17158 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17160 #~ msgid "CoreAudio output"
17161 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17163 #~ msgid "SLP announce"
17164 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17166 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17167 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17169 #~ msgid "SLP announcing"
17170 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17172 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17173 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17176 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17177 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17178 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17180 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17181 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17183 #~ "For more information, have a look at the web site."
17185 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17186 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17187 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17189 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17190 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17191 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17193 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17196 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17197 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17199 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17200 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17202 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17203 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17205 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17206 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17208 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17209 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17212 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17213 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17215 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17216 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17218 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17219 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17221 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17222 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17224 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17225 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17227 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17228 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17230 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17231 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17235 #~ msgstr "Shoutcast"
17239 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17242 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17243 #~ "Interface binden wird."
17246 #~ msgstr "Eintrag "
17248 #~ msgid "Segment "
17249 #~ msgstr "Segment "
17254 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17255 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17259 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17260 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17263 #~ msgid "Windows GAPI"
17264 #~ msgstr "Fenster"
17267 #~ msgid "Windows GDI"
17268 #~ msgstr "Fenster"
17270 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17271 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17274 #~ msgid "Open MRL"
17277 #~ msgid "Audio output volume"
17278 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17280 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17282 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17285 #~ msgid "Network interface address"
17286 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17289 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17290 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17291 #~ "multicasting interface here."
17293 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17294 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17295 #~ "Interfaces hier angeben."
17297 #~ msgid "Choose program (SID)"
17298 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17300 #~ msgid "Choose programs"
17301 #~ msgstr "Programme wählen"
17303 #~ msgid "Choose audio track"
17304 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17306 #~ msgid "Choose subtitles track"
17307 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17309 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17311 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17314 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17315 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17317 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17318 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17320 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17321 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17323 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17324 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17326 #~ msgid "Old playlist open"
17327 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17330 #~ msgid "Current version"
17331 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17334 #~ msgid "Your version"
17335 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17341 #~ msgid "SAP announces"
17342 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17344 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17345 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17348 #~ msgid "Streamming"
17349 #~ msgstr "Streaming"
17351 #~ msgid "Channel mixer"
17352 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17355 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17356 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17359 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17360 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17361 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17364 #~ msgid "About VLC media player..."
17365 #~ msgstr "Über VLC media player"
17368 #~ msgid "Wizard..."
17369 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17371 #~ msgid "Controls"
17372 #~ msgstr "Steuerung"
17374 #~ msgid "PMT Program number"
17375 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17377 #~ msgid "Random effect"
17378 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17380 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17381 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17384 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17385 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17387 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17388 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17389 #~ "Eigenschaften gesucht."
17391 #~ msgid "SLP scopes list"
17392 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17395 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17396 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17398 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17399 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17400 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17402 #~ msgid "SLP naming authority"
17403 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17406 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17407 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17409 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17410 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17413 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17414 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17417 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17418 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17420 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17421 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17422 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17424 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17425 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17428 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17429 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17431 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17432 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17433 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17435 #~ msgid "SLP input"
17436 #~ msgstr "SLP Input"
17438 #~ msgid "Motion threshold"
17439 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17442 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17445 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17446 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17448 #~ msgid "Joystick device"
17449 #~ msgstr "Joystick-Device"
17451 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17452 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17454 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17455 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17458 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17461 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17462 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17464 #~ msgid "Wait time (ms)"
17465 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17467 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17469 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17470 #~ "Mikrosekunden."
17472 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17473 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17475 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17477 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17479 #~ msgid "Action mapping"
17480 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17482 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17483 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17485 #~ msgid "Joystick control interface"
17486 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17488 #~ msgid "Show tooltips"
17489 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17491 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17492 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17494 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17495 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17497 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17498 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17500 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17501 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17504 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17505 #~ "preferences menu will occupy."
17507 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17508 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17510 #~ msgid "Interface default search path"
17511 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17514 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17515 #~ "open when looking for a file."
17517 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17518 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17520 #~ msgid "GNOME interface"
17521 #~ msgstr "GNOME Interface"
17523 #~ msgid "_Open File..."
17524 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17526 #~ msgid "Open a file"
17527 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17529 #~ msgid "Open _Disc..."
17530 #~ msgstr "_Volume laden..."
17532 #~ msgid "Open Disc Media"
17533 #~ msgstr "Volume öffnen"
17535 #~ msgid "_Network stream..."
17536 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17538 #~ msgid "Select a network stream"
17539 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17541 #~ msgid "_Eject Disc"
17542 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17544 #~ msgid "Eject disc"
17545 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17547 #~ msgid "_Hide interface"
17548 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17550 #~ msgid "Progr_am"
17551 #~ msgstr "Progr_amm"
17553 #~ msgid "Choose the program"
17554 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17559 #~ msgid "Choose title"
17560 #~ msgstr "Titel wählen"
17562 #~ msgid "_Chapter"
17563 #~ msgstr "_Kapitel"
17565 #~ msgid "Choose chapter"
17566 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17568 #~ msgid "_Playlist..."
17569 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17571 #~ msgid "Open the playlist window"
17572 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17574 #~ msgid "_Modules..."
17575 #~ msgstr "_Module..."
17577 #~ msgid "Open the module manager"
17578 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17580 #~ msgid "Messages..."
17581 #~ msgstr "Meldungen..."
17583 #~ msgid "Open the messages window"
17584 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17586 #~ msgid "_Language"
17587 #~ msgstr "_Sprache"
17589 #~ msgid "Select audio channel"
17590 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17592 #~ msgid "_Subtitles"
17593 #~ msgstr "_Untertitel"
17595 #~ msgid "Select subtitles channel"
17596 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17598 #~ msgid "_Fullscreen"
17599 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17607 #~ msgid "Open disc"
17608 #~ msgstr "Volume öffnen"
17614 #~ msgstr "Satellit"
17616 #~ msgid "Open a satellite card"
17617 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17619 #~ msgid "Stop stream"
17620 #~ msgstr "Stream stoppen"
17623 #~ msgstr "Auswerfen"
17625 #~ msgid "Pause stream"
17626 #~ msgstr "Stream anhalten"
17629 #~ msgstr "Schnell"
17634 #~ msgid "Previous file"
17635 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17637 #~ msgid "Next file"
17638 #~ msgstr "Nächste Datei"
17643 #~ msgid "Select previous title"
17644 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17646 #~ msgid "Chapter:"
17647 #~ msgstr "Kapitel:"
17649 #~ msgid "Select previous chapter"
17650 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17652 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17653 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17655 #~ msgid "_Network Stream..."
17656 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17658 #~ msgid "_Jump..."
17659 #~ msgstr "_Springen..."
17661 #~ msgid "Switch program"
17662 #~ msgstr "Programm wechseln"
17664 #~ msgid "_Navigation"
17665 #~ msgstr "_Navigation"
17667 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17668 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17670 #~ msgid "Toggle _Interface"
17671 #~ msgstr "Interface umschalten"
17673 #~ msgid "Playlist..."
17674 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17676 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17677 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17680 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17681 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17683 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17684 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17687 #~ msgid "Open Stream"
17688 #~ msgstr "Stream öffnen"
17690 #~ msgid "Open Target:"
17691 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17693 #~ msgid "Symbol Rate"
17694 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17699 #~ msgid "Vertical"
17700 #~ msgstr "Vertikal"
17702 #~ msgid "Horizontal"
17703 #~ msgstr "Horizontal"
17705 #~ msgid "Satellite"
17706 #~ msgstr "Satellit"
17708 #~ msgid "stream output"
17709 #~ msgstr "Streamausgabe"
17715 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17718 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17719 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17725 #~ msgstr "Invertieren"
17727 #~ msgid "Jump to: "
17728 #~ msgstr "Springe zu:"
17730 #~ msgid "stream output (MRL)"
17731 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17733 #~ msgid "Destination Target: "
17739 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17740 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17742 #~ msgid "Gtk+ interface"
17743 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17749 #~ msgstr "_Schließen"
17751 #~ msgid "Close the window"
17752 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17755 #~ msgstr "B_eenden"
17757 #~ msgid "Exit the program"
17758 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17761 #~ msgstr "_Ansicht"
17763 #~ msgid "Hide the main interface window"
17764 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17766 #~ msgid "Navigate through the stream"
17767 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17769 #~ msgid "_Settings"
17770 #~ msgstr "_Einstellungen"
17772 #~ msgid "_Preferences..."
17773 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17775 #~ msgid "Configure the application"
17776 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17781 #~ msgid "_About..."
17782 #~ msgstr "_Über..."
17784 #~ msgid "About this application"
17785 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17787 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17788 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17790 #~ msgid "Go Backward"
17791 #~ msgstr "Zurück gehen"
17793 #~ msgid "Stop Stream"
17794 #~ msgstr "Stream stoppen"
17796 #~ msgid "Play Stream"
17797 #~ msgstr "Stream abspielen"
17799 #~ msgid "Pause Stream"
17800 #~ msgstr "Stream anhalten"
17802 #~ msgid "Play Slower"
17803 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17805 #~ msgid "Play Faster"
17806 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17808 #~ msgid "Open Playlist"
17809 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17811 #~ msgid "Previous File"
17812 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17814 #~ msgid "Next File"
17815 #~ msgstr "Nächste Datei"
17818 #~ msgstr "Abs_pielen"
17821 #~ msgstr "Autoren"
17823 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17824 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17826 #~ msgid "Open Target"
17827 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17829 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17830 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17832 #~ msgid "Select a subtitles file"
17833 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17835 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17836 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17838 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17839 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17841 #~ msgid "Use stream output"
17842 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17844 #~ msgid "Stream output configuration "
17845 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17847 #~ msgid "Select File"
17848 #~ msgstr "Datei auswählen"
17851 #~ msgstr "Springen"
17854 #~ msgstr "Gehe zu:"
17865 #~ msgid "Selected"
17866 #~ msgstr "Ausgewählt"
17869 #~ msgstr "_Beschneiden"
17872 #~ msgstr "_Invertieren"
17875 #~ msgstr "_Auswählen"
17877 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17878 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17880 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17881 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17883 #~ msgid "Title %d (%d)"
17884 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17886 #~ msgid "Chapter %d"
17887 #~ msgstr "Kapitel %d"
17890 #~ msgstr "PBC-LID"
17892 #~ msgid "Selected:"
17893 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17895 #~ msgid "Disk type"
17896 #~ msgstr "Volume Typ"
17898 #~ msgid "Starting position"
17899 #~ msgstr "Startposition"
17904 #~ msgid "Chapter "
17905 #~ msgstr "Kapitel "
17907 #~ msgid "Device name "
17908 #~ msgstr "Devicename "
17910 #~ msgid "Languages"
17911 #~ msgstr "Sprachen"
17913 #~ msgid "language"
17914 #~ msgstr "Sprache"
17916 #~ msgid "Open &Disk"
17917 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17919 #~ msgid "Open &Stream"
17920 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17922 #~ msgid "&Backward"
17923 #~ msgstr "&Rückwärts"
17929 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17935 #~ msgstr "&Langsam"
17938 #~ msgstr "&Schnell"
17940 #~ msgid "Stream info..."
17941 #~ msgstr "Streaminformation..."
17943 #~ msgid "Opens an existing document"
17944 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17946 #~ msgid "Opens a recently used file"
17947 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17949 #~ msgid "Quits the application"
17950 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17952 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17953 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17955 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17956 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17958 #~ msgid "Opens a disk"
17959 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17961 #~ msgid "Opens a network stream"
17962 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17964 #~ msgid "Starts playback"
17965 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17968 #~ msgstr "Bereit."
17970 #~ msgid "Opening file..."
17971 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17973 #~ msgid "Exiting..."
17974 #~ msgstr "Verlasse..."
17976 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17977 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17979 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17980 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17982 #~ msgid "KDE interface"
17983 #~ msgstr "KDE Interface"
17985 #~ msgid "path to ui.rc file"
17986 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17988 #~ msgid "Messages:"
17989 #~ msgstr "Meldungen:"
17991 #~ msgid "Protocol"
17992 #~ msgstr "Protokoll:"
17994 #~ msgid "Address "
17995 #~ msgstr "Adresse "
18001 #~ msgstr "&Sichern"
18003 #~ msgid "Qt interface"
18004 #~ msgstr "Qt Interface"
18006 #~ msgid "Video Filters"
18007 #~ msgstr "Videofilter"
18009 #~ msgid "Demux number"
18010 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18012 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18013 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18015 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18016 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18018 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18019 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18021 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18022 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18024 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18025 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18027 #~ msgid "Satellite input"
18028 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18036 #~ msgstr "Nächstes"
18038 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18040 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18041 #~ "eines Streams."
18044 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18045 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18048 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18049 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18050 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18052 #~ msgid "Choose here your input stream"
18053 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18055 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18057 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18058 #~ "aktivieren Sie dies."
18060 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18062 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18063 #~ "aktivieren Sie dies."
18065 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18066 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18068 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18069 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18071 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18072 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18074 #~ msgid "DivX first version"
18075 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18077 #~ msgid "DivX second version"
18078 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18080 #~ msgid "DivX third version"
18081 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18083 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18084 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18086 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18087 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18089 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18090 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18092 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18093 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18095 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18096 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18098 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18099 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18101 #~ msgid "DVD audio format"
18102 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18113 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18114 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18117 #~ msgstr "Griechisch"
18122 #~ msgid "Brazilian"
18123 #~ msgstr "Brasilianisch"
18129 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18130 #~ "(Basic authentication only)."
18132 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18133 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18135 #~ msgid "Late delay (ms)"
18136 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18139 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18140 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18142 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18143 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18148 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18149 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18151 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18152 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18154 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18155 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"